1
|
1 # gFTP German message catalog
|
|
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # Jochen Siebert <siebert@physik.rwth-aachen.de>, 1999
|
|
4 #
|
|
5 msgid ""
|
|
6 msgstr ""
|
448
|
7 "Project-Id-Version: gftp-2.0.17\n"
|
231
|
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
448
|
9 "POT-Creation-Date: 2004-03-20 14:40-0500\n"
|
|
10 "PO-Revision-Date: 2004-03-21 11:50:46+0100\n"
|
|
11 "Last-Translator: Bernd Leibing <bernd.leibing@kiz.uni-ulm.de>\n"
|
22
|
12 "Language-Team:German\n"
|
1
|
13 "MIME-Version: 1.0\n"
|
22
|
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
1
|
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
16
|
393
|
17 #: lib/bookmark.c:39
|
|
18 #, c-format
|
231
|
19 msgid "Invalid URL %s\n"
|
393
|
20 msgstr "Ungültige URL %s\n"
|
231
|
21
|
|
22 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77
|
1
|
23 #, c-format
|
|
24 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
393
|
25 msgstr "Fehler: Ungültige Zeile %s in der cache index Datei\n"
|
|
26
|
448
|
27 #: lib/cache.c:137 lib/local.c:534
|
1
|
28 #, c-format
|
231
|
29 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
30 msgstr "Fehler: Konnte Verzeichnis %s nicht erstellen: %s\n"
|
|
31
|
448
|
32 #: lib/cache.c:161
|
1
|
33 #, c-format
|
231
|
34 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
|
|
35 msgstr "Fehler: Kann Zwischendatei nicht erzeugen: %s\n"
|
|
36
|
448
|
37 #: lib/cache.c:183 lib/cache.c:232 lib/config_file.c:148 lib/config_file.c:154
|
|
38 #: lib/local.c:98 lib/local.c:213 lib/rfc2068.c:262 lib/sshv2.c:1000
|
26
|
39 #, c-format
|
231
|
40 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
|
41 msgstr "Fehler beim Dateischließen: %s\n"
|
|
42
|
448
|
43 #: lib/cache.c:250 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188
|
1
|
44 #, c-format
|
231
|
45 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
|
46 msgstr "Fehler: Kann in Datei %s kein seek ausführen: %s\n"
|
|
47
|
448
|
48 #: lib/config_file.c:117 lib/config_file.c:124 lib/protocols.c:2735
|
|
49 #, c-format
|
|
50 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
|
51 msgstr "Fehler: Kann lokale Datei %s nicht öffnen: %s\n"
|
|
52
|
|
53 #: lib/config_file.c:134 lib/protocols.c:2440 lib/sslcommon.c:480
|
|
54 #, c-format
|
|
55 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
|
56 msgstr "Fehler: Konnte nicht auf Socket schreiben: %s\n"
|
|
57
|
|
58 #: lib/config_file.c:142 lib/protocols.c:2368 lib/sslcommon.c:434
|
|
59 #, c-format
|
|
60 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
|
61 msgstr "Fehler: Konnte nicht von Socket %s lesen\n"
|
|
62
|
|
63 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:730
|
1
|
64 #, c-format
|
|
65 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
|
66 msgstr "gFTP-Fehler: Falscher Name der Lesezeichendatei %s\n"
|
|
67
|
448
|
68 #: lib/config_file.c:183
|
1
|
69 #, c-format
|
|
70 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
|
71 msgstr "Warnung: Kann Haupt-Lesezeichendatei %s nicht finden\n"
|
|
72
|
448
|
73 #: lib/config_file.c:194 lib/config_file.c:736
|
1
|
74 #, c-format
|
|
75 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
71
|
76 msgstr "gFTP-Fehler: Kann Lesezeichendatei %s nicht öffnen: %s\n"
|
|
77
|
448
|
78 #: lib/config_file.c:286 lib/config_file.c:308
|
1
|
79 #, c-format
|
|
80 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
71
|
81 msgstr "gFTP-Warnung: Überspringe Zeile %d in Lesezeichendatei: %s\n"
|
|
82
|
448
|
83 #: lib/config_file.c:338
|
231
|
84 #, c-format
|
|
85 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
|
86 msgstr "gFTP-Warnung: Zeile %d hat nicht genug Argumente\n"
|
|
87
|
448
|
88 #: lib/config_file.c:499
|
22
|
89 msgid ""
|
|
90 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
91 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
92 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
93 msgstr ""
|
|
94 "Dieser Abschnitt gibt an, welche Rechner sich im lokalen Subnetz befinden "
|
|
95 "und den Proxy-Server (wenn vorhanden) nicht zu benutzen brauchen. Syntax: "
|
|
96 "dont_use_proxy=.domain oder dont_use_proxy=netzwerknummer/netzmaske"
|
1
|
97
|
448
|
98 #: lib/config_file.c:502
|
22
|
99 msgid ""
|
|
100 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
101 "All arguments except the file extension are optional"
|
|
102 msgstr ""
|
71
|
103 "ext=Dateiendung:XPM-Datei:ASCII oder Binär (A oder B):Betrachterprogramm. "
|
|
104 "Hinweis: Alle Angaben außer der Dateiendung sind optional"
|
|
105
|
448
|
106 #: lib/config_file.c:580 lib/config_file.c:819
|
231
|
107 #, c-format
|
|
108 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
|
109 msgstr "gFTP Fehler: Konfigurationsdateiname %s ungültig\n"
|
|
110
|
448
|
111 #: lib/config_file.c:591
|
231
|
112 #, c-format
|
|
113 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
114 msgstr "gFTP-Fehler: Konnte Verzeichnis %s nicht erstellen: %s\n"
|
|
115
|
448
|
116 #: lib/config_file.c:601
|
231
|
117 #, c-format
|
|
118 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
|
119 msgstr "gFTP-Fehler: Kann Hauptkonfigurationsdatei %s nicht finden\n"
|
|
120
|
448
|
121 #: lib/config_file.c:603
|
231
|
122 msgid "Did you do a make install?\n"
|
|
123 msgstr "Haben Sie das Programm installiert?\n"
|
|
124
|
448
|
125 #: lib/config_file.c:612 lib/config_file.c:825
|
231
|
126 #, c-format
|
|
127 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
|
128 msgstr "gFTP-Fehler: Kann Konfigurationsdatei %s nicht öffnen: %s\n"
|
|
129
|
448
|
130 #: lib/config_file.c:651
|
231
|
131 #, c-format
|
|
132 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
|
|
133 msgstr ""
|
393
|
134 "Programmabruch wegen Parserfehlers in Zeile %d der Konfigurationsdatei\n"
|
231
|
135
|
448
|
136 #: lib/config_file.c:657
|
231
|
137 #, c-format
|
|
138 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
|
139 msgstr "gFTP-Warnung: Überspringe Zeile %d in Konfigurationsdatei: %s\n"
|
|
140
|
448
|
141 #: lib/config_file.c:664
|
231
|
142 #, c-format
|
|
143 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
|
144 msgstr "gFTP-Fehler: Falscher Name der Protokolldatei %s\n"
|
|
145
|
448
|
146 #: lib/config_file.c:670
|
231
|
147 #, c-format
|
|
148 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
149 msgstr "gFTP-Warnung: Kann %s nicht zum Schreiben öffnen: %s\n"
|
|
150
|
448
|
151 #: lib/config_file.c:725
|
33
|
152 msgid ""
|
231
|
153 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
33
|
154 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
155 msgstr ""
|
393
|
156 "Lesezeichendatei für gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney "
|
33
|
157 "<masneyb@gftp.org>. Warnung: Alle Kommentare, die Sie dieser Datei "
|
71
|
158 "hinzufügen, werden ÜBERSCHRIEBEN"
|
|
159
|
448
|
160 #: lib/config_file.c:726
|
|
161 msgid ""
|
|
162 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm "
|
|
163 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by "
|
|
164 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to "
|
|
165 "this, all passwords were stored in plaintext."
|
|
166 msgstr ""
|
|
167 "Beachte: Die Passwörter in dieser Datei sind nur verschleiert. Dies ist "
|
|
168 "nicht sicher, es soll nur verhindern, daß jemand, der ihnen über die "
|
|
169 "Schulter schaut, das Passwort einfach lesen kann während sie diese Datei "
|
|
170 "bearbeiten. Früher wurden alle Passwörter im Klartext abgespeichert."
|
|
171
|
|
172 #: lib/config_file.c:832
|
231
|
173 msgid ""
|
|
174 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
175 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
176 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
177 msgstr ""
|
393
|
178 "Konfigurationsdatei für gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney "
|
231
|
179 "<masneyb@gftp.org>. Warnung: Alle Kommentare, die Sie dieser Datei "
|
393
|
180 "hinzufügen, werden ÜBERSCHRIEBEN. Einträge, die mit einem (*) im Kommentar "
|
|
181 "gekennzeichnet sind, können Sie nicht aus gFTP heraus ändern"
|
|
182
|
448
|
183 #: lib/config_file.c:1196 lib/rfc2068.c:560 lib/rfc2068.c:561
|
231
|
184 msgid "<unknown>"
|
393
|
185 msgstr "<Unbekannt>"
|
231
|
186
|
448
|
187 #: lib/config_file.c:1272 lib/config_file.c:1335 lib/config_file.c:1377
|
|
188 #: lib/config_file.c:1410
|
1
|
189 #, c-format
|
231
|
190 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
|
|
191 msgstr ""
|
393
|
192 "FATALER gFTP Fehler: Konfigurationsoption '%s' nicht in der global hash "
|
|
193 "Tabelle gefunden\n"
|
231
|
194
|
448
|
195 #: lib/ftps.c:137
|
|
196 msgid ""
|
|
197 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
198 "connection.\n"
|
|
199 msgstr ""
|
|
200 "FTPS Übertragung nicht verfügbar, da keine SSL Unterstützung einkompiliert "
|
|
201 "wurde. Verbindung abgebrochen.\n"
|
|
202
|
|
203 #: lib/https.c:90
|
231
|
204 msgid ""
|
|
205 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
206 "connection.\n"
|
|
207 msgstr ""
|
448
|
208 "HTTPS Übertragung nicht verfügbar, da keine SSL Unterstützung einkompiliert "
|
|
209 "wurde. Verbindung abgebrochen.\n"
|
393
|
210
|
|
211 #: lib/local.c:67 lib/local.c:464
|
1
|
212 #, c-format
|
|
213 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
|
214 msgstr "Konnte lokales Verzeichnis nicht nach %s wechseln: %s\n"
|
|
215
|
393
|
216 #: lib/local.c:81 lib/local.c:449
|
1
|
217 #, c-format
|
|
218 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
|
219 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln: %s\n"
|
|
220
|
231
|
221 #: lib/local.c:179
|
1
|
222 #, c-format
|
|
223 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
|
224 msgstr "Fehler: Kann lokale Datei %s nicht abschneiden: %s\n"
|
|
225
|
393
|
226 #: lib/local.c:404
|
1
|
227 #, c-format
|
|
228 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
|
229 msgstr "Konnte lokale Verzeichnisliste %s nicht erhalten: %s\n"
|
|
230
|
393
|
231 #: lib/local.c:441
|
1
|
232 #, c-format
|
|
233 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
|
234 msgstr "Lokales Verzeichnis erfolgreich nach %s gewechselt\n"
|
|
235
|
448
|
236 #: lib/local.c:481 lib/local.c:504 src/gtk/transfer.c:229
|
|
237 #: src/gtk/view_dialog.c:328
|
1
|
238 #, c-format
|
|
239 msgid "Successfully removed %s\n"
|
71
|
240 msgstr "%s erfolgreich gelöscht\n"
|
|
241
|
393
|
242 #: lib/local.c:487
|
1
|
243 #, c-format
|
|
244 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
71
|
245 msgstr "Fehler: Konnte Verzeichnis %s nicht löschen: %s\n"
|
|
246
|
448
|
247 #: lib/local.c:510 src/gtk/transfer.c:233 src/gtk/view_dialog.c:332
|
1
|
248 #, c-format
|
|
249 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
71
|
250 msgstr "Fehler: Konnte Datei %s nicht löschen: %s\n"
|
|
251
|
393
|
252 #: lib/local.c:527
|
1
|
253 #, c-format
|
|
254 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
|
255 msgstr "Verzeichnis %s erfolgreich angelegt\n"
|
|
256
|
393
|
257 #: lib/local.c:553
|
1
|
258 #, c-format
|
|
259 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
|
260 msgstr "%s erfolgreich in %s umbenannt\n"
|
|
261
|
393
|
262 #: lib/local.c:560
|
1
|
263 #, c-format
|
|
264 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|
265 msgstr "Fehler: Konnte %s nicht in %s umbenennen: %s\n"
|
|
266
|
393
|
267 #: lib/local.c:583
|
1
|
268 #, c-format
|
|
269 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
|
71
|
270 msgstr "Erfolgreich den Modus von %s nach %d geändert\n"
|
|
271
|
393
|
272 #: lib/local.c:590
|
1
|
273 #, c-format
|
|
274 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
|
71
|
275 msgstr "Fehler: Konnte den Modus von %s nicht nach %d ändern: %s\n"
|
|
276
|
448
|
277 #: lib/local.c:682
|
71
|
278 msgid "local filesystem"
|
|
279 msgstr "Lokales Dateisystem"
|
|
280
|
448
|
281 #: lib/misc.c:415
|
|
282 msgid "usage: gftp "
|
|
283 msgstr "Verwendung: gftp "
|
|
284
|
|
285 #: lib/misc.c:415 src/uicommon/gftpui.c:624
|
|
286 msgid "\n"
|
|
287 msgstr "\n"
|
|
288
|
|
289 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:26
|
231
|
290 msgid "none"
|
|
291 msgstr "kein"
|
|
292
|
|
293 #: lib/options.h:24
|
|
294 msgid "file"
|
393
|
295 msgstr "Datei"
|
|
296
|
|
297 #
|
231
|
298 #: lib/options.h:24
|
|
299 msgid "size"
|
|
300 msgstr "Größe"
|
|
301
|
393
|
302 #
|
231
|
303 #: lib/options.h:25
|
|
304 msgid "user"
|
448
|
305 msgstr "Nutzername"
|
231
|
306
|
393
|
307 #
|
231
|
308 #: lib/options.h:25
|
|
309 msgid "group"
|
|
310 msgstr "Gruppe"
|
|
311
|
|
312 #: lib/options.h:26
|
|
313 msgid "datetime"
|
393
|
314 msgstr "Datum"
|
|
315
|
|
316 #
|
231
|
317 #: lib/options.h:26
|
|
318 msgid "attribs"
|
|
319 msgstr "Attribute"
|
|
320
|
|
321 #: lib/options.h:28
|
|
322 msgid "descending"
|
393
|
323 msgstr "Absteigend"
|
231
|
324
|
|
325 #: lib/options.h:28
|
|
326 msgid "ascending"
|
393
|
327 msgstr "Ansteigend"
|
231
|
328
|
|
329 #: lib/options.h:34
|
|
330 msgid "General"
|
|
331 msgstr "Allgemein"
|
|
332
|
|
333 #: lib/options.h:37
|
|
334 msgid "View program:"
|
|
335 msgstr "Betrachterprogramm:"
|
|
336
|
|
337 #: lib/options.h:38
|
|
338 msgid ""
|
|
339 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
340 "viewer will be used"
|
|
341 msgstr ""
|
448
|
342 "Das Standardprogramm, welches zur Dateibetrachtung benutzt wird. Bei keiner "
|
231
|
343 "Angabe wird der interne Betrachter benutzt"
|
|
344
|
|
345 #: lib/options.h:40
|
|
346 msgid "Edit program:"
|
|
347 msgstr "Bearbeitungsprogramm:"
|
|
348
|
|
349 #: lib/options.h:41
|
|
350 msgid "The default program used to edit files."
|
|
351 msgstr "Das Standardprogramm zur Dateibearbeitung."
|
|
352
|
|
353 #: lib/options.h:42
|
|
354 msgid "Startup Directory:"
|
|
355 msgstr "Startverzeichnis:"
|
|
356
|
|
357 #: lib/options.h:44
|
|
358 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
|
359 msgstr "Das Standardverzeichnis, in welches gFTP beim Start wechselt"
|
|
360
|
|
361 #: lib/options.h:45
|
|
362 msgid "Max Log Window Size:"
|
448
|
363 msgstr "Max. Protokollfenstergröße"
|
231
|
364
|
|
365 #: lib/options.h:47
|
|
366 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
448
|
367 msgstr "Die maximale Größe des Protokollfensters, bei der GTK+ Variante"
|
231
|
368
|
393
|
369 #
|
231
|
370 #: lib/options.h:49
|
|
371 msgid "Remote Character Sets:"
|
393
|
372 msgstr "Zeichensätze der Gegenstelle:"
|
231
|
373
|
|
374 #: lib/options.h:51
|
|
375 msgid ""
|
|
376 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
|
|
377 "messages to the current locale"
|
|
378 msgstr ""
|
448
|
379 "Dies ist eine durch Komma getrennte Liste von Zeichensätzen, mit denen "
|
393
|
380 "versucht wird Nachrichten in die lokale Sprache zu übertragen"
|
231
|
381
|
|
382 #: lib/options.h:53
|
|
383 msgid "Cache TTL:"
|
393
|
384 msgstr "Cache TTL:"
|
|
385
|
|
386 #
|
231
|
387 #: lib/options.h:56
|
|
388 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
|
393
|
389 msgstr ""
|
|
390 "Die Anzahl Sekunden, welche Cache Einträge gültig sind, bevor sie verfallen."
|
231
|
391
|
|
392 #: lib/options.h:59
|
|
393 msgid "Append file transfers"
|
|
394 msgstr "Dateiübertragungen anhängen"
|
|
395
|
|
396 #: lib/options.h:61
|
|
397 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
|
398 msgstr "Neue Dateiübertragungen an Bestehende anhängen"
|
|
399
|
|
400 #: lib/options.h:62
|
|
401 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
402 msgstr "Jeden Transfer einzeln"
|
|
403
|
|
404 #: lib/options.h:64
|
|
405 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
|
406 msgstr "Nur je eine Übertragung gleichzeitig durchführen?"
|
|
407
|
|
408 #: lib/options.h:65
|
|
409 msgid "Overwrite by Default"
|
|
410 msgstr "Standardmässig überschreiben"
|
|
411
|
|
412 #: lib/options.h:68
|
|
413 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
|
414 msgstr ""
|
|
415 "Überschreibe Dateien standardmässig oder setzen um Dateiübertragungen "
|
|
416 "wiederaufzunehmen"
|
|
417
|
|
418 #: lib/options.h:70
|
|
419 msgid "Preserve file permissions"
|
448
|
420 msgstr "Dateirechte beibehalten"
|
393
|
421
|
|
422 #
|
231
|
423 #: lib/options.h:73
|
|
424 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
|
|
425 msgstr "Ändert die Rechte einer Datei auf der Gegenstelle"
|
|
426
|
|
427 #: lib/options.h:75
|
|
428 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
429 msgstr "Aktualisieren nach jedem Dateitransfer"
|
|
430
|
|
431 #: lib/options.h:78
|
|
432 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
|
433 msgstr "Die Dateiliste nach jeder Dateiübertragung erneuern"
|
|
434
|
|
435 #: lib/options.h:80
|
|
436 msgid "Sort directories first"
|
|
437 msgstr "Verzeichnisse am Anfang"
|
|
438
|
|
439 #: lib/options.h:83
|
|
440 msgid "Put the directories first then the files"
|
|
441 msgstr "Verzeichnisse vor den Dateien einsortieren"
|
|
442
|
|
443 #: lib/options.h:84
|
|
444 msgid "Show hidden files"
|
|
445 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
|
|
446
|
|
447 #: lib/options.h:87
|
|
448 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
|
449 msgstr "Versteckte Dateien in den Listenfeldern anzeigen"
|
|
450
|
448
|
451 #: lib/options.h:88
|
|
452 msgid "Show transfer status in title"
|
|
453 msgstr "Übertragungsstatus im Titel anzeigen"
|
|
454
|
|
455 #: lib/options.h:90
|
|
456 msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
|
|
457 msgstr "Zeige den Übertragungsstatus in der Titelzeile"
|
|
458
|
|
459 #: lib/options.h:91
|
|
460 msgid "Start file transfers"
|
|
461 msgstr "Starte Dateiübertragungen"
|
|
462
|
|
463 #: lib/options.h:93
|
|
464 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued"
|
|
465 msgstr "Starte Dateiübertagungen automatisch nach dem Eintragen"
|
|
466
|
|
467 #: lib/options.h:95
|
|
468 msgid "Allow manual commands in GUI"
|
|
469 msgstr "Erlaube Kommandoeingabe im GUI"
|
|
470
|
|
471 #: lib/options.h:97
|
|
472 msgid ""
|
|
473 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
|
|
474 msgstr ""
|
|
475 "Erlaube Kommandoeingabe im GUI (Funktioniert wie in der Textvariante von "
|
|
476 "gftp)"
|
|
477
|
|
478 #: lib/options.h:99 src/gtk/options_dialog.c:1051
|
|
479 #: src/gtk/options_dialog.c:1144
|
231
|
480 msgid "Network"
|
|
481 msgstr "Netz"
|
|
482
|
448
|
483 #: lib/options.h:101
|
231
|
484 msgid "Network timeout:"
|
|
485 msgstr "Netzwerk Zeitlimit:"
|
|
486
|
448
|
487 #: lib/options.h:104
|
231
|
488 msgid ""
|
|
489 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
490 msgstr ""
|
448
|
491 "Zeitdauer die bei Netzwerkoperationen gewartet wird. Dies ist KEIN Limit für "
|
|
492 "die Leerlaufzeit."
|
|
493
|
|
494 #: lib/options.h:106
|
231
|
495 msgid "Connect retries:"
|
448
|
496 msgstr "Anzahl Verbindungsversuche:"
|
|
497
|
|
498 #: lib/options.h:109
|
231
|
499 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
|
448
|
500 msgstr "Die Anzahl der automatischen Verbindungsversuche (0 = unendlich oft)"
|
|
501
|
|
502 #: lib/options.h:111
|
231
|
503 msgid "Retry sleep time:"
|
448
|
504 msgstr "Wartezeit zwischen Verbindungsversuchen:"
|
|
505
|
|
506 #: lib/options.h:114
|
231
|
507 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
|
508 msgstr "Die Anzahl Sekunden zwischen den Wahlwiederholungen"
|
|
509
|
448
|
510 #: lib/options.h:115
|
231
|
511 msgid "Max KB/S:"
|
|
512 msgstr "Max. KB/s:"
|
|
513
|
448
|
514 #: lib/options.h:118
|
231
|
515 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
|
516 msgstr ""
|
|
517 "Die maximale Transferrate in KB/s, die eine Dateiübertragung erreichen darf. "
|
|
518 "(0 = max.)"
|
|
519
|
448
|
520 #: lib/options.h:121
|
231
|
521 msgid "Default Protocol:"
|
393
|
522 msgstr "Voreingestelltes Protokoll:"
|
231
|
523
|
448
|
524 #: lib/options.h:123
|
231
|
525 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
|
526 msgstr "Dies legt das voreingestellte Protokoll fest"
|
|
527
|
448
|
528 #: lib/options.h:125 lib/options.h:128
|
|
529 msgid "Enable IPv6 support"
|
|
530 msgstr "Aktiviere IPv6"
|
|
531
|
|
532 #: lib/options.h:133
|
231
|
533 msgid ""
|
|
534 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
535 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
536 msgstr ""
|
|
537 "Dies legt fest, was bei Doppelklick auf eine Datei der Dateiliste geschieht. "
|
|
538 "0=Datei betrachten 1=Datei bearbeiten 2=Datei übertragen"
|
|
539
|
448
|
540 #: lib/options.h:136
|
231
|
541 msgid "The default width of the local files listbox"
|
|
542 msgstr "Die Standardbreite der lokalen Dateiliste"
|
|
543
|
448
|
544 #: lib/options.h:139
|
231
|
545 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
|
546 msgstr "Die Standardbreite der Dateiliste der Gegenstelle"
|
|
547
|
448
|
548 #: lib/options.h:142
|
231
|
549 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
|
550 msgstr "Die Standardhöhe der lokalen / entfernten Dateilisten"
|
|
551
|
448
|
552 #: lib/options.h:145
|
231
|
553 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
|
554 msgstr "Die Standardhöhe der Übertragungsliste"
|
|
555
|
448
|
556 #: lib/options.h:148
|
231
|
557 msgid "The default height of the logging window"
|
|
558 msgstr "Die Standardhöhe des Protokollfensters"
|
|
559
|
448
|
560 #: lib/options.h:151
|
231
|
561 msgid ""
|
|
562 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
563 "have this column automagically resize."
|
|
564 msgstr ""
|
448
|
565 "Die Breite der Dateinamenspalte im Übertragungsfenster. Bei 0 wird die "
|
|
566 "Breite automatisch angepasst"
|
|
567
|
|
568 #: lib/options.h:155 lib/options.h:161
|
231
|
569 msgid "The default column to sort by"
|
|
570 msgstr "Die Spalte nach der sortiert wird"
|
|
571
|
448
|
572 #: lib/options.h:158 lib/options.h:164
|
231
|
573 msgid "Sort ascending or descending"
|
|
574 msgstr "An- oder absteigend sortieren"
|
|
575
|
448
|
576 #: lib/options.h:168 lib/options.h:186
|
231
|
577 msgid ""
|
|
578 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
579 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
580 msgstr ""
|
448
|
581 "Die Breite der Dateinamenspalte im Verzeichnisfenster. Bei 0 wird die Breite "
|
231
|
582 "automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht angezeigt"
|
|
583
|
448
|
584 #: lib/options.h:171 lib/options.h:189
|
231
|
585 msgid ""
|
|
586 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
587 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
588 msgstr ""
|
448
|
589 "Die Breite der Dateigrößenspalte im Verzeichnisfenster. Bei 0 wird die "
|
|
590 "Breite automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht angezeigt"
|
|
591
|
|
592 #: lib/options.h:174 lib/options.h:192
|
231
|
593 msgid ""
|
|
594 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
595 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
596 msgstr ""
|
448
|
597 "Die Breite der Eigentümerspalte im Verzeichnisfenster. Bei 0 wird die Breite "
|
231
|
598 "automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht angezeigt"
|
|
599
|
448
|
600 #: lib/options.h:177 lib/options.h:195
|
231
|
601 msgid ""
|
|
602 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
603 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
604 msgstr ""
|
448
|
605 "Die Breite der Gruppenspalte im Verzeichnisfenster. Bei 0 wird die Breite "
|
231
|
606 "automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht angezeigt"
|
|
607
|
448
|
608 #: lib/options.h:180 lib/options.h:198
|
231
|
609 msgid ""
|
|
610 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
611 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
612 msgstr ""
|
448
|
613 "Die Breite der Datumsspalte im Verzeichnisfenster. Bei 0 wird die Breite "
|
231
|
614 "automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht angezeigt"
|
|
615
|
448
|
616 #: lib/options.h:183 lib/options.h:201
|
231
|
617 msgid ""
|
|
618 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
619 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
620 msgstr ""
|
|
621 "Die Breite der Spalte für Dateieigenschaften im Verzeichnisfenster. Bei 0 "
|
448
|
622 "wird die Breite automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht "
|
231
|
623 "angezeigt"
|
|
624
|
448
|
625 #: lib/options.h:204
|
231
|
626 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
|
627 msgstr "Die Farbe der Befehle die zum Server gesendet werden"
|
|
628
|
448
|
629 #: lib/options.h:207
|
231
|
630 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
|
631 msgstr "Die Farbe der Befehle die vom Server empfangen werden"
|
|
632
|
448
|
633 #: lib/options.h:210
|
231
|
634 msgid "The color of the error messages"
|
|
635 msgstr "Die Farbe der Fehlermeldungen"
|
|
636
|
448
|
637 #: lib/options.h:213
|
231
|
638 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
|
639 msgstr "Die Farbe der restlichen Meldungen"
|
|
640
|
448
|
641 #: lib/options.h:219 lib/rfc959.c:40
|
231
|
642 msgid "FTP"
|
|
643 msgstr "FTP"
|
|
644
|
448
|
645 #: lib/options.h:222 lib/options.h:224
|
|
646 msgid "FTPS"
|
|
647 msgstr "FTPS"
|
|
648
|
|
649 #: lib/options.h:227 lib/rfc2068.c:27
|
231
|
650 msgid "HTTP"
|
|
651 msgstr "HTTP"
|
|
652
|
393
|
653 #
|
448
|
654 #: lib/options.h:230 lib/options.h:232
|
231
|
655 msgid "HTTPS"
|
393
|
656 msgstr "HTTPS"
|
|
657
|
|
658 #
|
448
|
659 #: lib/options.h:235
|
231
|
660 msgid "Local"
|
393
|
661 msgstr "Lokal"
|
|
662
|
|
663 #
|
448
|
664 #: lib/options.h:237
|
231
|
665 msgid "SSH2"
|
393
|
666 msgstr "SSH2"
|
|
667
|
|
668 #
|
448
|
669 #: lib/options.h:239 src/gtk/bookmarks.c:882
|
231
|
670 msgid "Bookmark"
|
|
671 msgstr "Lesezeichen"
|
|
672
|
448
|
673 #: lib/protocols.c:221
|
231
|
674 #, c-format
|
|
675 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
|
676 msgstr "Übertragungsrate wird auf %.2f KB/s begrenzt\n"
|
|
677
|
448
|
678 #: lib/protocols.c:329
|
231
|
679 #, c-format
|
|
680 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
|
|
681 msgstr "Lade Verzeichnisliste %s aus dem Cache\n"
|
|
682
|
448
|
683 #: lib/protocols.c:530
|
231
|
684 #, c-format
|
|
685 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
|
686 msgstr "Fehler: Konnte nicht in den Cache schreiben: %s\n"
|
|
687
|
448
|
688 #: lib/protocols.c:562
|
231
|
689 #, c-format
|
|
690 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
|
691 msgstr "Fehler: Konnte Lesezeichen %s nicht finden\n"
|
|
692
|
448
|
693 #: lib/protocols.c:569
|
393
|
694 #, c-format
|
231
|
695 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
|
393
|
696 msgstr "Lesezeichen-Fehler: Das Lesezeichen %s hat keinen Rechnernamen\n"
|
|
697
|
448
|
698 #: lib/protocols.c:678
|
231
|
699 #, c-format
|
|
700 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
|
393
|
701 msgstr "Das Protokoll '%s' wird zur Zeit nicht unterstützt.\n"
|
|
702
|
448
|
703 #: lib/protocols.c:1021 lib/protocols.c:1036 lib/protocols.c:1959
|
|
704 #: lib/protocols.c:2068
|
231
|
705 #, c-format
|
|
706 msgid "Looking up %s\n"
|
|
707 msgstr "Suche IP Adresse von %s\n"
|
|
708
|
448
|
709 #: lib/protocols.c:1027 lib/protocols.c:1042 lib/protocols.c:1964
|
|
710 #: lib/protocols.c:2073
|
1
|
711 #, c-format
|
231
|
712 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
|
713 msgstr "Kann IP Adresse von Rechnername %s nicht finden: %s\n"
|
|
714
|
448
|
715 #: lib/protocols.c:1333 lib/protocols.c:1334 lib/protocols.c:1375
|
|
716 #: lib/protocols.c:1376 lib/protocols.c:1435 lib/protocols.c:1442
|
|
717 #: lib/protocols.c:1521 lib/protocols.c:1522 lib/protocols.c:1556
|
231
|
718 msgid "unknown"
|
|
719 msgstr "Unbekannt"
|
|
720
|
448
|
721 #: lib/protocols.c:1982
|
231
|
722 #, c-format
|
|
723 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
|
724 msgstr "Konnte keinen Socket anlegen: %s\n"
|
|
725
|
448
|
726 #: lib/protocols.c:1988 lib/protocols.c:2087
|
231
|
727 #, c-format
|
|
728 msgid "Trying %s:%d\n"
|
|
729 msgstr "Versuche %s:%d\n"
|
|
730
|
448
|
731 #: lib/protocols.c:1993 lib/protocols.c:2094
|
231
|
732 #, c-format
|
|
733 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
|
734 msgstr "Keine Verbindung zu %s möglich: %s\n"
|
|
735
|
448
|
736 #: lib/protocols.c:2025 lib/rfc959.c:628
|
|
737 #, c-format
|
|
738 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
|
|
739 msgstr "Konnte keinen IPv4 Socket anlegen: %s\n"
|
|
740
|
|
741 #: lib/protocols.c:2049 lib/sshv2.c:898
|
231
|
742 #, c-format
|
|
743 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
|
|
744 msgstr ""
|
393
|
745 "Kann Dienstnamen %s/tcp nicht finden. Bitte die Dienstedatei überprüfen\n"
|
|
746
|
448
|
747 #: lib/protocols.c:2111 lib/protocols.c:2744 lib/rfc959.c:637 lib/rfc959.c:787
|
393
|
748 #, c-format
|
231
|
749 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
|
393
|
750 msgstr "Fehler: Kann \"close on exec\" Markierung nicht setzen: %s\n"
|
|
751
|
448
|
752 #: lib/protocols.c:2118
|
231
|
753 #, c-format
|
|
754 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
|
755 msgstr "Verbindung mit %s erfolgreich:%d\n"
|
|
756
|
448
|
757 #: lib/protocols.c:2348 lib/protocols.c:2419
|
231
|
758 #, c-format
|
|
759 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
|
760 msgstr "Verbindung zu %s wegen Zeitüberschreitung beendet\n"
|
|
761
|
448
|
762 #: lib/protocols.c:2488
|
231
|
763 #, c-format
|
|
764 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
|
|
765 msgstr "Konnte keine Socketmerker erhalten: %s\n"
|
|
766
|
448
|
767 #: lib/protocols.c:2502
|
231
|
768 #, c-format
|
|
769 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
|
|
770 msgstr "Konnte Socket nicht auf nichtblockierend setzen: %s\n"
|
|
771
|
448
|
772 #: lib/protocols.c:2638
|
231
|
773 #, c-format
|
|
774 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
|
775 msgstr ""
|
|
776 "Fehler: Gegenstelle %s brach ab. Max. Wahlwiederholung erreicht... gebe auf\n"
|
|
777
|
448
|
778 #: lib/protocols.c:2646
|
231
|
779 #, c-format
|
|
780 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
|
781 msgstr "Fehler: Gegenstelle %s brach ab. Werde in %d Sek. wiederverbinden\n"
|
|
782
|
393
|
783 #: lib/pty.c:288
|
231
|
784 #, c-format
|
|
785 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
|
786 msgstr "Konnte kein Socketpaar anlegen: %s\n"
|
|
787
|
393
|
788 #: lib/pty.c:307 lib/pty.c:364
|
231
|
789 #, c-format
|
|
790 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
|
|
791 msgstr "Fehler: Kann ssh nicht ausführen: %s\n"
|
|
792
|
393
|
793 #: lib/pty.c:320 lib/pty.c:375
|
231
|
794 #, c-format
|
|
795 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
796 msgstr "Kann keinen weiteren Prozess erzeugen: %s\n"
|
|
797
|
393
|
798 #: lib/pty.c:338
|
231
|
799 #, c-format
|
|
800 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
|
801 msgstr "Kann nicht mit PTY %s verbinden: %s\n"
|
|
802
|
448
|
803 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:47
|
231
|
804 msgid "Proxy hostname:"
|
|
805 msgstr "Proxy-Rechnername:"
|
|
806
|
448
|
807 #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:49
|
231
|
808 msgid "Firewall hostname"
|
|
809 msgstr "Firewall-Rechnername"
|
|
810
|
448
|
811 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:50
|
231
|
812 msgid "Proxy port:"
|
|
813 msgstr "Proxy-Port:"
|
|
814
|
448
|
815 #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:52
|
231
|
816 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
|
817 msgstr "Verbindungsport der Firewall"
|
|
818
|
448
|
819 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:53
|
231
|
820 msgid "Proxy username:"
|
448
|
821 msgstr "Proxy-Nutzername:"
|
|
822
|
|
823 #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:55
|
231
|
824 msgid "Your firewall username"
|
448
|
825 msgstr "Ihr Firewall-Nutzername"
|
|
826
|
|
827 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:56
|
231
|
828 msgid "Proxy password:"
|
|
829 msgstr "Proxy-Passwort:"
|
|
830
|
448
|
831 #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:58
|
231
|
832 msgid "Your firewall password"
|
|
833 msgstr "Ihr Firewall-Passwort"
|
|
834
|
|
835 #: lib/rfc2068.c:43
|
|
836 msgid "Use HTTP/1.1"
|
|
837 msgstr "Verwende HTTP/1.1"
|
|
838
|
|
839 #: lib/rfc2068.c:46
|
|
840 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
|
841 msgstr "Wollen Sie HTTP/1.1 oder HTTP/1.0 verwenden"
|
|
842
|
448
|
843 #: lib/rfc2068.c:153 lib/rfc2068.c:853
|
393
|
844 #, c-format
|
231
|
845 msgid ""
|
|
846 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
847 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
|
393
|
848 msgstr ""
|
|
849 "Falsche Antwort vom Server empfangen, Verbindungsabbruch\n"
|
448
|
850 "Ungültige \"Chunk\" Größe '%s' von der Gegenstelle erhalten\n"
|
|
851
|
|
852 #: lib/rfc2068.c:257 lib/rfc959.c:597 lib/sshv2.c:995
|
231
|
853 #, c-format
|
|
854 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
|
855 msgstr "Beende Verbindung mit Gegenstelle %s\n"
|
|
856
|
448
|
857 #: lib/rfc2068.c:306
|
231
|
858 #, c-format
|
|
859 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
|
393
|
860 msgstr "Starte die Dateiübertragung ab der Stelle %lld\n"
|
|
861
|
448
|
862 #: lib/rfc2068.c:314
|
231
|
863 #, c-format
|
|
864 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
|
393
|
865 msgstr "Starte die Dateiübertragung ab der Stelle %ld\n"
|
|
866
|
448
|
867 #: lib/rfc2068.c:336
|
231
|
868 #, c-format
|
|
869 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
|
870 msgstr "Kann Datei %s nicht empfangen\n"
|
|
871
|
448
|
872 #: lib/rfc2068.c:435 lib/sshv2.c:1080
|
231
|
873 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
|
874 msgstr "Empfange Verzeichnisliste...\n"
|
|
875
|
448
|
876 #: lib/rfc2068.c:834 lib/sshv2.c:716 lib/sshv2.c:729 lib/sshv2.c:751
|
|
877 #: lib/sshv2.c:819 lib/sshv2.c:951 lib/sshv2.c:1042 lib/sshv2.c:1110
|
|
878 #: lib/sshv2.c:1223 lib/sshv2.c:1236 lib/sshv2.c:1249 lib/sshv2.c:1262
|
|
879 #: lib/sshv2.c:1318 lib/sshv2.c:1383 lib/sshv2.c:1843 lib/sshv2.c:1946
|
|
880 #: lib/sshv2.c:2040 lib/sshv2.c:2125 lib/sshv2.c:2211
|
393
|
881 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
882 msgstr "Falsche Antwort vom Server empfangen, Verbindungsabbruch\n"
|
231
|
883
|
448
|
884 #: lib/rfc959.c:27
|
231
|
885 msgid "SITE command"
|
|
886 msgstr "SITE-Befehl"
|
|
887
|
|
888 #: lib/rfc959.c:28
|
448
|
889 msgid "user@host"
|
|
890 msgstr "nutzername@rechner"
|
231
|
891
|
|
892 #: lib/rfc959.c:29
|
448
|
893 msgid "user@host:port"
|
|
894 msgstr "nutzername@rechner:port"
|
231
|
895
|
|
896 #: lib/rfc959.c:30
|
448
|
897 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
898 msgstr "Authentifizien"
|
231
|
899
|
|
900 #: lib/rfc959.c:31
|
448
|
901 msgid "user@host port"
|
|
902 msgstr "nutzername@rechner port"
|
231
|
903
|
|
904 #: lib/rfc959.c:32
|
448
|
905 msgid "user@host NOAUTH"
|
|
906 msgstr "nutzername@rechner NOAUTH"
|
|
907
|
|
908 #: lib/rfc959.c:33
|
|
909 msgid "HTTP Proxy"
|
|
910 msgstr "HTTP-Proxy"
|
|
911
|
|
912 #: lib/rfc959.c:34
|
231
|
913 msgid "Custom"
|
448
|
914 msgstr "Nutzer definiert"
|
231
|
915
|
|
916 #: lib/rfc959.c:43
|
448
|
917 msgid "Email address:"
|
|
918 msgstr "Email Adresse:"
|
|
919
|
|
920 #: lib/rfc959.c:45
|
231
|
921 msgid ""
|
|
922 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
|
|
923 "server as anonymous"
|
|
924 msgstr ""
|
448
|
925 "Dies ist das Passwort welches beim Einloggen auf einen \"anonymous\" FTP "
|
|
926 "Server benutzt wird"
|
231
|
927
|
|
928 #: lib/rfc959.c:59
|
448
|
929 msgid "Proxy account:"
|
|
930 msgstr "Proxy-Nutzerkonto:"
|
231
|
931
|
|
932 #: lib/rfc959.c:61
|
448
|
933 msgid "Your firewall account (optional)"
|
|
934 msgstr "Ihr Firewall-Nutzerkonto (optional)"
|
|
935
|
|
936 #: lib/rfc959.c:63
|
231
|
937 msgid "Proxy server type:"
|
393
|
938 msgstr "Typ des Proxy-Servers:"
|
231
|
939
|
448
|
940 #: lib/rfc959.c:66
|
231
|
941 #, no-c-format
|
|
942 msgid ""
|
|
943 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
|
|
944 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
|
|
945 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
|
|
946 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
|
|
947 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
|
|
948 "can you type in %pu"
|
|
949 msgstr ""
|
393
|
950 "Dies legt fest wie ihr Proxyserver den login erwartet. Sie können eine zwei "
|
|
951 "Zeichen lange Zeichenkette der ein % Zeichen voerangestellt ist angeben. "
|
|
952 "Diese wird ersetzt durch die eigentlichen Daten. Das erste Zeichen kann "
|
|
953 "entweder p für Proxy oder h für FTP Servername sein. Das zweite Zeichen kann "
|
|
954 "sein u (Nutzer), p (Passwort), h (Servername), o (Port) oder a (Account). "
|
|
955 "Beispielsweise können sie %pu angeben, um den Proxynutzer festzulegen"
|
231
|
956
|
448
|
957 #: lib/rfc959.c:69
|
231
|
958 msgid "Passive file transfers"
|
|
959 msgstr "Passive Dateiübertragungen"
|
|
960
|
448
|
961 #: lib/rfc959.c:72
|
231
|
962 msgid ""
|
|
963 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
|
|
964 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
|
|
965 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
|
|
966 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
|
|
967 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
|
|
968 "attempt to connect to it."
|
|
969 msgstr ""
|
393
|
970 "Wenn dies aktiviert ist, dann öffnet der entfernte FTP Server einen Port für "
|
|
971 "die Datenübertragung. Wenn sie sich hinter einer Firewall , müssen sie diese "
|
|
972 "einschalten. Sie sollten diese Option generell einschalten, ausser sie "
|
|
973 "wollen zu einem veralteten FTP Server verbinden, der diese Möglichkeit nicht "
|
|
974 "unterstützt. Falls diese Option deaktiviert ist, wird gFTP einen Port auf "
|
|
975 "der Klientenseite öffnen und der entfernte Server wird versuchen dorthin zu "
|
|
976 "verbinden."
|
231
|
977
|
448
|
978 #: lib/rfc959.c:74
|
231
|
979 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
|
980 msgstr "Symlinks auf der Gegenstelle folgen (LIST -L)"
|
|
981
|
448
|
982 #: lib/rfc959.c:77
|
231
|
983 msgid ""
|
|
984 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
|
|
985 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
|
|
986 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
|
|
987 "option to LIST"
|
|
988 msgstr ""
|
393
|
989 "Der entfernte FTP Server wird versuchen die symbolischen Links in der "
|
|
990 "Verzeichnisliste aufzulösen. Normalerweise sollten sie dies eingeschaltet "
|
|
991 "lassen. Sie sollten es nur ausschalten wenn der entfernte FTP Server die -L "
|
|
992 "Option zum LIST Kommando nicht unterstützt"
|
|
993
|
|
994 #
|
448
|
995 #: lib/rfc959.c:79
|
231
|
996 msgid "Transfer files in ASCII mode"
|
393
|
997 msgstr "Übertrage Dateien im Textmodus"
|
231
|
998
|
448
|
999 #: lib/rfc959.c:82
|
231
|
1000 msgid ""
|
|
1001 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
|
|
1002 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
|
|
1003 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
|
|
1004 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
|
|
1005 "this."
|
|
1006 msgstr ""
|
393
|
1007 "Wenn sie Textdateien von Windows- zu UNIXrechnern oder umgekehrt übertragen, "
|
|
1008 "dann sollten sie dies einschalten. Jedes System stellt Zeilenumbrüche in "
|
|
1009 "Textdateien unterschiedlich dar. Wenn sie von UNIX- zu UNIXrechnern "
|
|
1010 "übertragen, dann können sie dies ausgeschaltet lassen. Wenn sie Binärdaten "
|
|
1011 "laden, sollten sie dies ausschalten."
|
|
1012
|
448
|
1013 #: lib/rfc959.c:317 lib/rfc959.c:326 lib/rfc959.c:337 lib/rfc959.c:751
|
|
1014 #: lib/rfc959.c:1354
|
231
|
1015 #, c-format
|
448
|
1016 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
|
|
1017 msgstr "Ungültige Antwort '%c' vom Server erhalten.\n"
|
|
1018
|
|
1019 #: lib/rfc959.c:666 lib/rfc959.c:676
|
231
|
1020 #, c-format
|
|
1021 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
|
|
1022 msgstr "Kann keine IP Adresse in der PASV Antwort finden '%s'\n"
|
|
1023
|
448
|
1024 #: lib/rfc959.c:691 lib/rfc959.c:849
|
231
|
1025 #, c-format
|
|
1026 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
|
1027 msgstr "Kann keine Datenverbindung erstellen: %s\n"
|
|
1028
|
448
|
1029 #: lib/rfc959.c:703 lib/rfc959.c:724 lib/rfc959.c:874
|
231
|
1030 #, c-format
|
|
1031 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
|
|
1032 msgstr "Konnte keinen Socketnamen erhalten: %s\n"
|
|
1033
|
448
|
1034 #: lib/rfc959.c:714 lib/rfc959.c:864
|
393
|
1035 #, c-format
|
231
|
1036 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
393
|
1037 msgstr "Kann keinem Port binden: %s\n"
|
|
1038
|
448
|
1039 #: lib/rfc959.c:733 lib/rfc959.c:883
|
231
|
1040 #, c-format
|
|
1041 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
|
1042 msgstr "Kann auf Port %d nicht hören: %s\n"
|
|
1043
|
448
|
1044 #: lib/rfc959.c:778
|
|
1045 #, c-format
|
|
1046 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
|
|
1047 msgstr "Konnte keinen IPv6 Socket anlegen: %s\n"
|
|
1048
|
|
1049 #: lib/rfc959.c:798
|
231
|
1050 msgid ""
|
|
1051 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
|
|
1052 msgstr ""
|
393
|
1053 "Fehler: Es sieht nicht so aus als ob wir mittels IPv6 verbunden wären. "
|
|
1054 "Verbindung abgebrochen.\n"
|
|
1055
|
448
|
1056 #: lib/rfc959.c:827 lib/rfc959.c:836
|
231
|
1057 #, c-format
|
|
1058 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
|
393
|
1059 msgstr "Ungültige EPSV Antwort '%s'\n"
|
|
1060
|
448
|
1061 #: lib/rfc959.c:893
|
393
|
1062 #, c-format
|
231
|
1063 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
|
393
|
1064 msgstr "Konnte Adresse des lokalen Sockets nicht ermitteln: %s\n"
|
|
1065
|
448
|
1066 #: lib/rfc959.c:964
|
231
|
1067 #, c-format
|
|
1068 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
|
1069 msgstr "Kann Verbindung vom Server nicht annehmen: %s\n"
|
|
1070
|
448
|
1071 #: lib/rfc959.c:1496
|
231
|
1072 msgid "total"
|
|
1073 msgstr "Total"
|
|
1074
|
448
|
1075 #: lib/rfc959.c:1498
|
231
|
1076 #, c-format
|
|
1077 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
|
1078 msgstr "Warnung: Kann Liste %s nicht analysieren\n"
|
|
1079
|
|
1080 #: lib/sshv2.c:28
|
|
1081 msgid "SSH"
|
|
1082 msgstr "SSH"
|
|
1083
|
|
1084 #: lib/sshv2.c:31
|
|
1085 msgid "SSH Prog Name:"
|
|
1086 msgstr "SSH Programmname:"
|
|
1087
|
|
1088 #: lib/sshv2.c:33
|
|
1089 msgid "The path to the SSH executable"
|
|
1090 msgstr "Pfad zum SSH Programm"
|
|
1091
|
|
1092 #: lib/sshv2.c:34
|
|
1093 msgid "SSH Extra Params:"
|
|
1094 msgstr "Zusätzliche SSH Parameter:"
|
|
1095
|
|
1096 #: lib/sshv2.c:36
|
|
1097 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
|
1098 msgstr "Zusätzliche Parameter, welche dem SSH Programm übergeben werden"
|
|
1099
|
|
1100 #: lib/sshv2.c:37
|
|
1101 msgid "SSH2 sftp-server path:"
|
|
1102 msgstr "SSH2 sftp-server Pfad:"
|
|
1103
|
|
1104 #: lib/sshv2.c:39
|
|
1105 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
|
|
1106 msgstr "Voreingestellter SSH2 sftp-server Pfad auf der Gegenstelle"
|
|
1107
|
|
1108 #: lib/sshv2.c:41
|
|
1109 msgid "Need SSH User/Pass"
|
448
|
1110 msgstr "Benötige SSH Nutzername/Passwort"
|
231
|
1111
|
|
1112 #: lib/sshv2.c:44
|
|
1113 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
448
|
1114 msgstr "Verlange einen Nutzernamen/Passwort bei SSH Verbindungen"
|
231
|
1115
|
393
|
1116 #
|
231
|
1117 #: lib/sshv2.c:45
|
|
1118 msgid "Use ssh-askpass utility"
|
393
|
1119 msgstr "Verwende ssh-askpass Hilfsprogramm"
|
|
1120
|
|
1121 #
|
231
|
1122 #: lib/sshv2.c:48
|
|
1123 msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password"
|
393
|
1124 msgstr ""
|
448
|
1125 "Verwende das ssh-askpass Hilfsprogramm zur Eingabe des Nutzernamens und des "
|
|
1126 "Passworts"
|
231
|
1127
|
|
1128 #: lib/sshv2.c:50
|
|
1129 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
|
|
1130 msgstr "Verwende SSH2 SFTP Funktion"
|
|
1131
|
|
1132 #: lib/sshv2.c:53
|
|
1133 msgid ""
|
|
1134 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
|
|
1135 "know the remote path to the remote sftp-server"
|
|
1136 msgstr ""
|
|
1137 "Rufe ssh mit der -s sftp Option auf. Dies ist hilfreich, weil Sie den Pfad "
|
|
1138 "zum sftp-server der Gegenstelle nicht kennen müssen"
|
|
1139
|
393
|
1140 #: lib/sshv2.c:259
|
1
|
1141 #, c-format
|
|
1142 msgid "Running program %s\n"
|
|
1143 msgstr "Starte Programm: %s\n"
|
|
1144
|
393
|
1145 #: lib/sshv2.c:306 lib/sshv2.c:331
|
78
|
1146 msgid "WARNING"
|
393
|
1147 msgstr "WARNUNG"
|
|
1148
|
|
1149 #: lib/sshv2.c:373
|
71
|
1150 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
|
|
1151 msgstr "Fehler: Ein falsches Passwort wurde eingegeben\n"
|
|
1152
|
393
|
1153 #: lib/sshv2.c:376
|
71
|
1154 msgid ""
|
|
1155 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
|
|
1156 "this question appropriately.\n"
|
|
1157 msgstr ""
|
78
|
1158 "Bitte zu diesem Rechner mit dem Kommandozeilenprogramm ssh verbinden und "
|
|
1159 "diese Frage geeignet beantworten.\n"
|
|
1160
|
393
|
1161 #: lib/sshv2.c:379
|
78
|
1162 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
|
393
|
1163 msgstr "Bitte korrigieren sie obige Warnung, zu diesem Rechner zu verbinden.\n"
|
|
1164
|
|
1165 #: lib/sshv2.c:418
|
1
|
1166 #, c-format
|
|
1167 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
|
1168 msgstr "%d: Protokollinitialisierung\n"
|
|
1169
|
393
|
1170 #: lib/sshv2.c:424
|
1
|
1171 #, c-format
|
|
1172 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
|
1173 msgstr "%d: Protokollversion %d\n"
|
|
1174
|
393
|
1175 #: lib/sshv2.c:433
|
1
|
1176 #, c-format
|
|
1177 msgid "%d: Open %s\n"
|
71
|
1178 msgstr "%d: Öffnen %s\n"
|
|
1179
|
393
|
1180 #: lib/sshv2.c:438
|
1
|
1181 #, c-format
|
|
1182 msgid "%d: Close\n"
|
71
|
1183 msgstr "%d: Schließen\n"
|
|
1184
|
393
|
1185 #: lib/sshv2.c:444
|
1
|
1186 #, c-format
|
|
1187 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
71
|
1188 msgstr "%d: Öffne Verzeichnis %s \n"
|
|
1189
|
393
|
1190 #: lib/sshv2.c:449
|
1
|
1191 #, c-format
|
|
1192 msgid "%d: Read Directory\n"
|
|
1193 msgstr "%d: Lese Verzeichnis\n"
|
|
1194
|
393
|
1195 #: lib/sshv2.c:453
|
1
|
1196 #, c-format
|
|
1197 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
71
|
1198 msgstr "%d: Lösche Datei %s\n"
|
|
1199
|
393
|
1200 #: lib/sshv2.c:458
|
1
|
1201 #, c-format
|
|
1202 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
|
1203 msgstr "%d: Erstelle Verzeichnis %s\n"
|
|
1204
|
393
|
1205 #: lib/sshv2.c:463
|
1
|
1206 #, c-format
|
|
1207 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
71
|
1208 msgstr "%d: Lösche Verzeichnis %s\n"
|
|
1209
|
393
|
1210 #: lib/sshv2.c:468
|
1
|
1211 #, c-format
|
|
1212 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
71
|
1213 msgstr "%d: Tatsächlicher Pfad %s\n"
|
|
1214
|
393
|
1215 #: lib/sshv2.c:473
|
1
|
1216 #, c-format
|
|
1217 msgid "%d: File attributes\n"
|
|
1218 msgstr "%d: Dateiattribute\n"
|
|
1219
|
393
|
1220 #: lib/sshv2.c:477
|
1
|
1221 #, c-format
|
|
1222 msgid "%d: Stat %s\n"
|
|
1223 msgstr "%d: Stat %s\n"
|
|
1224
|
393
|
1225 #: lib/sshv2.c:494
|
1
|
1226 #, c-format
|
|
1227 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1228 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1229
|
393
|
1230 #: lib/sshv2.c:499
|
1
|
1231 #, c-format
|
|
1232 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1233 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1234
|
448
|
1235 #: lib/sshv2.c:512 src/gtk/bookmarks.c:1041 src/gtk/bookmarks.c:1286
|
|
1236 #: src/gtk/chmod_dialog.c:260 src/gtk/gtkui_transfer.c:361
|
|
1237 #: src/gtk/misc-gtk.c:970 src/gtk/options_dialog.c:1109
|
|
1238 #: src/gtk/options_dialog.c:1311
|
1
|
1239 msgid "OK"
|
|
1240 msgstr "OK"
|
|
1241
|
393
|
1242 #: lib/sshv2.c:515
|
1
|
1243 msgid "EOF"
|
|
1244 msgstr "EOF"
|
|
1245
|
393
|
1246 #: lib/sshv2.c:518
|
1
|
1247 msgid "No such file or directory"
|
|
1248 msgstr "Keine solche Datei oder Verzeichnis"
|
|
1249
|
393
|
1250 #: lib/sshv2.c:521
|
1
|
1251 msgid "Permission denied"
|
|
1252 msgstr "Zugriff verboten"
|
|
1253
|
393
|
1254 #: lib/sshv2.c:524
|
1
|
1255 msgid "Failure"
|
|
1256 msgstr "Fehlschlag"
|
|
1257
|
393
|
1258 #: lib/sshv2.c:527
|
1
|
1259 msgid "Bad message"
|
|
1260 msgstr "Fehlerhafte Nachricht"
|
|
1261
|
393
|
1262 #: lib/sshv2.c:530
|
1
|
1263 msgid "No connection"
|
|
1264 msgstr "Keine Verbindung"
|
|
1265
|
393
|
1266 #: lib/sshv2.c:533
|
1
|
1267 msgid "Connection lost"
|
|
1268 msgstr "Verbindung verloren"
|
|
1269
|
393
|
1270 #: lib/sshv2.c:536
|
1
|
1271 msgid "Operation unsupported"
|
71
|
1272 msgstr "Vorgang nicht unterstützt"
|
|
1273
|
393
|
1274 #: lib/sshv2.c:539
|
1
|
1275 msgid "Unknown message returned from server"
|
|
1276 msgstr "Unbekannte Nachricht vom Server"
|
|
1277
|
393
|
1278 #: lib/sshv2.c:576
|
71
|
1279 #, c-format
|
|
1280 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
448
|
1281 msgstr "Fehler: Nachrichtengröße %d zu groß\n"
|
|
1282
|
|
1283 #: lib/sshv2.c:634 lib/sshv2.c:1119 lib/sshv2.c:1955 lib/sshv2.c:2049
|
|
1284 #: lib/sshv2.c:2137
|
231
|
1285 #, c-format
|
|
1286 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
448
|
1287 msgstr "Fehler: Nachrichtengröße %d vom Server zu groß\n"
|
231
|
1288
|
393
|
1289 #: lib/sshv2.c:640
|
231
|
1290 msgid ""
|
|
1291 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
|
|
1292 "error message from the remote server follows:\n"
|
|
1293 msgstr ""
|
393
|
1294 "Beim Aufbau der SSH Verbindung zum entfernten Server gab es einen Fehler. "
|
|
1295 "Die Fehlermeldung des entfernten Servers lautet: \n"
|
|
1296
|
448
|
1297 #: lib/sshv2.c:869
|
231
|
1298 #, c-format
|
|
1299 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
|
1300 msgstr "Stelle SSH Verbindung mit %s her\n"
|
|
1301
|
448
|
1302 #: lib/sshv2.c:962
|
231
|
1303 #, c-format
|
|
1304 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
|
1305 msgstr "Erfolgreich mit SSH Server %s verbunden\n"
|
|
1306
|
|
1307 #: lib/sslcommon.c:31
|
|
1308 msgid "SSL Engine"
|
393
|
1309 msgstr "SSL Engine"
|
231
|
1310
|
|
1311 #: lib/sslcommon.c:34
|
|
1312 msgid "SSL Entropy File:"
|
448
|
1313 msgstr "SSL Entropie Datei:"
|
231
|
1314
|
|
1315 #: lib/sslcommon.c:36
|
|
1316 msgid "SSL entropy file"
|
448
|
1317 msgstr "SSL Entropie Datei"
|
231
|
1318
|
|
1319 #: lib/sslcommon.c:37
|
|
1320 msgid "Entropy Seed Length:"
|
448
|
1321 msgstr "Entropy Seed Länge:"
|
231
|
1322
|
|
1323 #: lib/sslcommon.c:39
|
|
1324 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
|
393
|
1325 msgstr "Maximale Anzahl von Bytes um die SSL Maschine zu impfen"
|
231
|
1326
|
448
|
1327 #: lib/sslcommon.c:41 lib/sslcommon.c:43
|
|
1328 msgid "Verify SSL Peer"
|
|
1329 msgstr "Verifiziere SSL Gegenstelle"
|
|
1330
|
|
1331 #: lib/sslcommon.c:107
|
231
|
1332 #, c-format
|
|
1333 msgid ""
|
|
1334 "Error with certificate at depth: %i\n"
|
|
1335 "Issuer = %s\n"
|
|
1336 "Subject = %s\n"
|
|
1337 "Error %i:%s\n"
|
|
1338 msgstr ""
|
393
|
1339 "Fehler mit dem Zertifikat bei Stufe: %i\n"
|
|
1340 "Issuer = %s\n"
|
|
1341 "Subject = %s\n"
|
|
1342 "Error %i:%s\n"
|
|
1343
|
|
1344 #
|
448
|
1345 #: lib/sslcommon.c:129
|
231
|
1346 msgid "Cannot get peer certificate\n"
|
393
|
1347 msgstr "Konnte kein Zertifikat der Gegenstelle erhalten: %s\n"
|
231
|
1348
|
448
|
1349 #: lib/sslcommon.c:188
|
231
|
1350 #, c-format
|
|
1351 msgid ""
|
|
1352 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
|
|
1353 "connected to (%s). Aborting connection.\n"
|
|
1354 msgstr ""
|
393
|
1355 "FEHLER: Der Rechner im SSL Zertifikat (%s) stimmt nicht mit dem Rechner (%s) "
|
|
1356 "überein zu dem wir kontaktiert haben. Verbindung abgebrochen.\n"
|
231
|
1357
|
448
|
1358 #: lib/sslcommon.c:295
|
231
|
1359 msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n"
|
393
|
1360 msgstr "Konnte OpenSSL Bibliothek nicht initialisieren\n"
|
231
|
1361
|
448
|
1362 #: lib/sslcommon.c:310
|
231
|
1363 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
|
393
|
1364 msgstr "Fehler beim Laden der voreingetellten SSL Zertifikate\n"
|
231
|
1365
|
448
|
1366 #: lib/sslcommon.c:322
|
231
|
1367 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
|
|
1368 msgstr ""
|
393
|
1369 "Fehler beim Setzen der Verschlüsselungsalgorithmen (kein gültiger "
|
|
1370 "Algorithmus)\n"
|
231
|
1371
|
448
|
1372 #: lib/sslcommon.c:342 lib/sslcommon.c:414 lib/sslcommon.c:461
|
231
|
1373 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
|
393
|
1374 msgstr "FEHLER: SSL engine nicht initialisiert\n"
|
231
|
1375
|
448
|
1376 #: lib/sslcommon.c:359
|
231
|
1377 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
|
393
|
1378 msgstr "Fehler beim Aufbau der SSL Verbindung (BIO object)\n"
|
231
|
1379
|
448
|
1380 #: lib/sslcommon.c:369
|
231
|
1381 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
|
393
|
1382 msgstr "Fehler beim Aufbau der SSL Verbindung (SSL object)\n"
|
|
1383
|
|
1384 # c-format
|
448
|
1385 #: lib/sslcommon.c:390
|
393
|
1386 #, c-format
|
231
|
1387 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
|
393
|
1388 msgstr "Fehler mit dem Zertifikat der Gegenstelle: %s\n"
|
|
1389
|
448
|
1390 #: src/uicommon/gftpui.c:70
|
|
1391 #, c-format
|
|
1392 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
|
1393 msgstr "Warte %d Sekunden bis zum Wiederwahlversuch\n"
|
|
1394
|
|
1395 #: src/uicommon/gftpui.c:80 src/gtk/delete_dialog.c:89 src/gtk/transfer.c:213
|
|
1396 msgid "Operation canceled\n"
|
|
1397 msgstr "Aktion abgebrochen\n"
|
|
1398
|
|
1399 #: src/uicommon/gftpui.c:154
|
|
1400 msgid ""
|
|
1401 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1402 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1403 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1404 msgstr ""
|
|
1405 ">. Wenn Sie Fragen, Kommentare oder Anregungen zu diesem Programm haben, "
|
|
1406 "schreiben Sie bitte eine E-Mail an mich. Besuchen Sie auch die Internetseite "
|
|
1407 "http://www.gftp.org/ , um alle Neuigkeiten über gFTP zu erfahren.\n"
|
|
1408
|
|
1409 #: src/uicommon/gftpui.c:155
|
|
1410 msgid ""
|
|
1411 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1412 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1413 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1414 msgstr ""
|
|
1415 "Auf gFTP gibt es KEINERLEI GARANTIE; weitere Einzelheiten entnehmen Sie "
|
|
1416 "bitte der Datei COPYING. Dies ist freie Software und ihre Weiterverbreitung "
|
|
1417 "unter bestimmten Bedingungen wird begrüßt; lesen Sie hierzu auch die Datei "
|
|
1418 "COPYING.\n"
|
|
1419
|
|
1420 #: src/uicommon/gftpui.c:157 src/gtk/menu-items.c:495
|
|
1421 msgid "Translated by"
|
|
1422 msgstr ""
|
|
1423 "Deutsche Bearbeitung von\n"
|
|
1424 "Jochen Siebert <siebert@physik.rwth-aachen.de>\n"
|
|
1425 "Matthias Warkus <mawa@iname.com>\n"
|
|
1426 "Bernd Leibing <bernd.leibing@kiz.uni-ulm.de>"
|
|
1427
|
|
1428 #: src/uicommon/gftpui.c:204 src/uicommon/gftpui.c:246
|
|
1429 #: src/uicommon/gftpui.c:286 src/uicommon/gftpui.c:321
|
|
1430 #: src/uicommon/gftpui.c:356 src/uicommon/gftpui.c:391
|
|
1431 #: src/uicommon/gftpui.c:427 src/uicommon/gftpui.c:490
|
|
1432 #: src/uicommon/gftpui.c:571 src/uicommon/gftpui.c:836
|
|
1433 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
|
1434 msgstr "Fehler: Nicht mit einer Gegenstelle verbunden\n"
|
|
1435
|
|
1436 #: src/uicommon/gftpui.c:215
|
|
1437 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
|
1438 msgstr "Verwendung: chmod <Modus> <Datei>\n"
|
|
1439
|
|
1440 #: src/uicommon/gftpui.c:256
|
|
1441 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
|
1442 msgstr "Verwendung: rename <alter Name> <neuer Name>\n"
|
|
1443
|
|
1444 #: src/uicommon/gftpui.c:292
|
|
1445 msgid "usage: delete <file>\n"
|
|
1446 msgstr "Verwendung: delete <Datei>\n"
|
|
1447
|
|
1448 #: src/uicommon/gftpui.c:327
|
|
1449 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
|
1450 msgstr "Verwendung: rmdir <Verzeichnis>\n"
|
|
1451
|
|
1452 #: src/uicommon/gftpui.c:362
|
|
1453 msgid "usage: site <site command>\n"
|
|
1454 msgstr "Verwendung: site <site Befehl>\n"
|
|
1455
|
|
1456 #: src/uicommon/gftpui.c:397
|
|
1457 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
|
1458 msgstr "Verwendung: mkdir <neues Verzeichnis>\n"
|
|
1459
|
|
1460 #: src/uicommon/gftpui.c:433 src/uicommon/gftpui.c:450
|
|
1461 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
|
1462 msgstr "Verwendung: chdir <Verzeichnis>\n"
|
|
1463
|
|
1464 #: src/uicommon/gftpui.c:522
|
|
1465 msgid "Invalid argument\n"
|
|
1466 msgstr "Ungültiges Argument\n"
|
|
1467
|
|
1468 #: src/uicommon/gftpui.c:535
|
|
1469 msgid "Clear the directory cache\n"
|
|
1470 msgstr "Löscht den Verzeichniszwischenspeicher\n"
|
|
1471
|
|
1472 #: src/uicommon/gftpui.c:624
|
|
1473 msgid "usage: open "
|
|
1474 msgstr "Verwendung: open "
|
|
1475
|
|
1476 #: src/uicommon/gftpui.c:699
|
|
1477 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
|
1478 msgstr "Verwendung: set [Variable = Wert]\n"
|
|
1479
|
|
1480 #: src/uicommon/gftpui.c:713
|
|
1481 #, c-format
|
|
1482 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
|
1483 msgstr "Fehler: Variable %s ist keine gültige Konfigurationsvariable.\n"
|
|
1484
|
|
1485 #: src/uicommon/gftpui.c:720
|
|
1486 #, c-format
|
|
1487 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
|
|
1488 msgstr "Fehler: Variable %s ist in der Textversion von gFTP nicht verfügbar\n"
|
|
1489
|
|
1490 #: src/uicommon/gftpui.c:800
|
|
1491 msgid ""
|
|
1492 "Supported commands:\n"
|
|
1493 "\n"
|
|
1494 msgstr ""
|
|
1495 "Unterstützte Kommandos:\n"
|
|
1496 "\n"
|
|
1497
|
|
1498 #: src/uicommon/gftpui.c:843
|
|
1499 #, c-format
|
|
1500 msgid "usage: %s <filespec>\n"
|
|
1501 msgstr "Verwendung: %s <Dateimaske>\n"
|
|
1502
|
|
1503 #: src/uicommon/gftpui.c:928
|
|
1504 msgid "about"
|
|
1505 msgstr "about"
|
|
1506
|
|
1507 #: src/uicommon/gftpui.c:929
|
|
1508 msgid "Shows gFTP information"
|
|
1509 msgstr "Zeigt Informationen zu gFTP "
|
|
1510
|
|
1511 #: src/uicommon/gftpui.c:930
|
|
1512 msgid "ascii"
|
|
1513 msgstr "ascii"
|
|
1514
|
|
1515 #: src/uicommon/gftpui.c:931
|
|
1516 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
|
1517 msgstr "Setzt den aktuellen Dateiübertragungsmodus auf Ascii (Nur für FTP)"
|
|
1518
|
|
1519 #: src/uicommon/gftpui.c:932
|
|
1520 msgid "binary"
|
|
1521 msgstr "binary"
|
|
1522
|
|
1523 #: src/uicommon/gftpui.c:933
|
|
1524 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
|
1525 msgstr "Setzt den aktuellen Dateiübertragungsmodus auf Binär (Nur für FTP)"
|
|
1526
|
|
1527 #: src/uicommon/gftpui.c:934
|
|
1528 msgid "cd"
|
|
1529 msgstr "cd"
|
|
1530
|
|
1531 #: src/uicommon/gftpui.c:935 src/uicommon/gftpui.c:937
|
|
1532 msgid "Changes the remote working directory"
|
|
1533 msgstr "Wechselt das Arbeitsverzeichnis auf der Gegenstelle"
|
|
1534
|
|
1535 #: src/uicommon/gftpui.c:936
|
|
1536 msgid "chdir"
|
|
1537 msgstr "chdir"
|
|
1538
|
|
1539 #: src/uicommon/gftpui.c:938
|
|
1540 msgid "chmod"
|
|
1541 msgstr "chmod"
|
|
1542
|
|
1543 #: src/uicommon/gftpui.c:939
|
|
1544 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
|
1545 msgstr "Ändert die Rechte einer Datei auf der Gegenstelle"
|
|
1546
|
|
1547 #
|
|
1548 #: src/uicommon/gftpui.c:940
|
|
1549 msgid "clear"
|
|
1550 msgstr "aufräumen"
|
|
1551
|
|
1552 #: src/uicommon/gftpui.c:941
|
|
1553 msgid "Available options: cache"
|
|
1554 msgstr "Verfügbare Optionen: Zwischenspeicher"
|
|
1555
|
|
1556 #: src/uicommon/gftpui.c:942
|
|
1557 msgid "close"
|
|
1558 msgstr "close"
|
|
1559
|
|
1560 #: src/uicommon/gftpui.c:943
|
|
1561 msgid "Disconnects from the remote site"
|
|
1562 msgstr "Unterbricht von der Gegenstelle"
|
|
1563
|
|
1564 #: src/uicommon/gftpui.c:944
|
|
1565 msgid "delete"
|
|
1566 msgstr "delete"
|
|
1567
|
|
1568 #: src/uicommon/gftpui.c:945
|
|
1569 msgid "Removes a remote file"
|
|
1570 msgstr "Löscht eine Datei der Gegenstelle"
|
|
1571
|
|
1572 #: src/uicommon/gftpui.c:946
|
|
1573 msgid "get"
|
|
1574 msgstr "get"
|
|
1575
|
|
1576 #: src/uicommon/gftpui.c:947 src/uicommon/gftpui.c:971
|
|
1577 msgid "Downloads remote file(s)"
|
|
1578 msgstr "Übertragt Datei(en) von der Gegenstelle"
|
|
1579
|
|
1580 #: src/uicommon/gftpui.c:948
|
|
1581 msgid "help"
|
|
1582 msgstr "help"
|
|
1583
|
|
1584 #: src/uicommon/gftpui.c:949
|
|
1585 msgid "Shows this help screen"
|
|
1586 msgstr "Zeigt diesen Hilfeschirm"
|
|
1587
|
|
1588 #: src/uicommon/gftpui.c:950
|
|
1589 msgid "lcd"
|
|
1590 msgstr "lcd"
|
|
1591
|
|
1592 #: src/uicommon/gftpui.c:951 src/uicommon/gftpui.c:953
|
|
1593 msgid "Changes the local working directory"
|
|
1594 msgstr "Wechselt das lokale Arbeitsverzeichnis"
|
|
1595
|
|
1596 #: src/uicommon/gftpui.c:952
|
|
1597 msgid "lchdir"
|
|
1598 msgstr "lchdir"
|
|
1599
|
|
1600 #: src/uicommon/gftpui.c:954
|
|
1601 msgid "lchmod"
|
|
1602 msgstr "lchmod"
|
|
1603
|
|
1604 #: src/uicommon/gftpui.c:955
|
|
1605 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
|
1606 msgstr "Ändert Rechte einer lokalen Datei"
|
|
1607
|
|
1608 #: src/uicommon/gftpui.c:956
|
|
1609 msgid "ldelete"
|
|
1610 msgstr "ldelete"
|
|
1611
|
|
1612 #: src/uicommon/gftpui.c:957
|
|
1613 msgid "Removes a local file"
|
|
1614 msgstr "Löscht eine lokaatei"
|
|
1615
|
|
1616 #: src/uicommon/gftpui.c:958
|
|
1617 msgid "lls"
|
|
1618 msgstr "lls"
|
|
1619
|
|
1620 #: src/uicommon/gftpui.c:959
|
|
1621 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
|
1622 msgstr "Zeigt eine Verzeichnisliste für das aktuelle lokale Verzeichnis"
|
|
1623
|
|
1624 #: src/uicommon/gftpui.c:960
|
|
1625 msgid "lmkdir"
|
|
1626 msgstr "lmkdir"
|
|
1627
|
|
1628 #: src/uicommon/gftpui.c:961
|
|
1629 msgid "Creates a local directory"
|
|
1630 msgstr "Erzeugt ein lokales Verzeichnis"
|
|
1631
|
|
1632 #: src/uicommon/gftpui.c:962
|
|
1633 msgid "lpwd"
|
|
1634 msgstr "lpwd"
|
|
1635
|
|
1636 #: src/uicommon/gftpui.c:963
|
|
1637 msgid "Show current local directory"
|
|
1638 msgstr "Zeigt aktuelles lokales Verzeichnis"
|
|
1639
|
|
1640 #: src/uicommon/gftpui.c:964
|
|
1641 msgid "lrename"
|
|
1642 msgstr "lrename"
|
|
1643
|
|
1644 #: src/uicommon/gftpui.c:965
|
|
1645 msgid "Rename a local file"
|
|
1646 msgstr "Benennt eine lokale Datei um"
|
|
1647
|
|
1648 #: src/uicommon/gftpui.c:966
|
|
1649 msgid "lrmdir"
|
|
1650 msgstr "lrmdir"
|
|
1651
|
|
1652 #: src/uicommon/gftpui.c:967
|
|
1653 msgid "Remove a local directory"
|
|
1654 msgstr "Löscht ein lokales Verzeichnis"
|
|
1655
|
|
1656 #: src/uicommon/gftpui.c:968
|
|
1657 msgid "ls"
|
|
1658 msgstr "ls"
|
|
1659
|
|
1660 #: src/uicommon/gftpui.c:969
|
|
1661 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
|
1662 msgstr ""
|
|
1663 "Zeigt die Verzeichnisliste für das aktuelle Verzeichnis der Gegenstelle"
|
|
1664
|
|
1665 #: src/uicommon/gftpui.c:970
|
|
1666 msgid "mget"
|
|
1667 msgstr "mget"
|
|
1668
|
|
1669 #: src/uicommon/gftpui.c:972
|
|
1670 msgid "mkdir"
|
|
1671 msgstr "mkdir"
|
|
1672
|
|
1673 #: src/uicommon/gftpui.c:973
|
|
1674 msgid "Creates a remote directory"
|
|
1675 msgstr "Erzeugt Verzeichnis auf der Gegenstelle:"
|
|
1676
|
|
1677 #: src/uicommon/gftpui.c:974
|
|
1678 msgid "mput"
|
|
1679 msgstr "mput"
|
|
1680
|
|
1681 #: src/uicommon/gftpui.c:975 src/uicommon/gftpui.c:979
|
|
1682 msgid "Uploads local file(s)"
|
|
1683 msgstr "Sendet lokale Datei(en)"
|
|
1684
|
|
1685 #: src/uicommon/gftpui.c:976
|
|
1686 msgid "open"
|
|
1687 msgstr "open"
|
|
1688
|
|
1689 #: src/uicommon/gftpui.c:977
|
|
1690 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
|
1691 msgstr "Öffnet eine Verbindung zu einer Gegenstelle"
|
|
1692
|
|
1693 #: src/uicommon/gftpui.c:978
|
|
1694 msgid "put"
|
|
1695 msgstr "put"
|
|
1696
|
|
1697 #: src/uicommon/gftpui.c:980
|
|
1698 msgid "pwd"
|
|
1699 msgstr "pwd"
|
|
1700
|
|
1701 #: src/uicommon/gftpui.c:981
|
|
1702 msgid "Show current remote directory"
|
|
1703 msgstr "Zeigt aktuelles Verzeichnis der Gegenstelle"
|
|
1704
|
|
1705 #: src/uicommon/gftpui.c:982
|
|
1706 msgid "quit"
|
|
1707 msgstr "quit"
|
|
1708
|
|
1709 #: src/uicommon/gftpui.c:983
|
|
1710 msgid "Exit from gFTP"
|
|
1711 msgstr "gFTP beenden"
|
|
1712
|
|
1713 #: src/uicommon/gftpui.c:984
|
|
1714 msgid "rename"
|
|
1715 msgstr "rename"
|
|
1716
|
|
1717 #: src/uicommon/gftpui.c:985
|
|
1718 msgid "Rename a remote file"
|
|
1719 msgstr "Eine Datei auf der Gegenstelle umbenennen"
|
|
1720
|
|
1721 #: src/uicommon/gftpui.c:986
|
|
1722 msgid "rmdir"
|
|
1723 msgstr "rmdir"
|
|
1724
|
|
1725 #: src/uicommon/gftpui.c:987
|
|
1726 msgid "Remove a remote directory"
|
|
1727 msgstr "Verzeichnis auf der Gegenstelle löschen"
|
|
1728
|
|
1729 #: src/uicommon/gftpui.c:988
|
|
1730 msgid "set"
|
|
1731 msgstr "set"
|
|
1732
|
|
1733 #: src/uicommon/gftpui.c:989
|
|
1734 msgid ""
|
|
1735 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
|
1736 msgstr ""
|
|
1737 "Zeigt Variablen der Konfigurationsdatei. Variablen können gesetzt werden "
|
|
1738 "durch set var=val"
|
|
1739
|
|
1740 #
|
|
1741 #: src/uicommon/gftpui.c:991
|
|
1742 msgid "site"
|
|
1743 msgstr "site"
|
|
1744
|
|
1745 #: src/uicommon/gftpui.c:992
|
|
1746 msgid "Run a site specific command"
|
|
1747 msgstr "Ausführen eines site-spezifischen Kommandos"
|
|
1748
|
|
1749 #: src/uicommon/gftpui.c:1082
|
|
1750 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
|
1751 msgstr "Fehler: Befehl nicht erkannt\n"
|
|
1752
|
|
1753 #: src/uicommon/gftpui.c:1332
|
|
1754 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
|
1755 msgstr "Fehler: Gegenstelle %s brach nach Übertragungsversuch ab\n"
|
|
1756
|
|
1757 #: src/uicommon/gftpui.c:1401
|
|
1758 #, c-format
|
|
1759 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
1760 msgstr "Konnte %s nicht von %s herunterladen\n"
|
|
1761
|
|
1762 #: src/uicommon/gftpui.c:1424
|
|
1763 #, c-format
|
|
1764 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
|
1765 msgstr "%s erfolgreich mit %.2f KB/s übertragen\n"
|
|
1766
|
|
1767 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:200 src/gtk/gftp-gtk.c:1015
|
|
1768 #: src/gtk/misc-gtk.c:478 src/gtk/misc-gtk.c:486
|
231
|
1769 #, c-format
|
|
1770 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
|
1771 msgstr ""
|
|
1772 "%s: Bitte klicken Sie zuerst auf `Stop', bevor Sie etwas anderes machen\n"
|
|
1773
|
448
|
1774 #: src/gtk/bookmarks.c:41
|
231
|
1775 msgid "Run Bookmark"
|
|
1776 msgstr "Gehe zu Lesezeichen"
|
|
1777
|
448
|
1778 #: src/gtk/bookmarks.c:71
|
231
|
1779 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
|
1780 msgstr ""
|
|
1781 "Lesezeichen hinzufügen: Sie müssen einen Namen für das Lesezeichen angeben\n"
|
|
1782
|
448
|
1783 #: src/gtk/bookmarks.c:78
|
231
|
1784 #, c-format
|
|
1785 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
|
1786 msgstr ""
|
|
1787 "Lesezeichen hinzufügen: Kann Lesezeichen %s nicht hinzufügen, da der Name\n"
|
|
1788 " bereits existiert\n"
|
|
1789
|
448
|
1790 #: src/gtk/bookmarks.c:135 src/gtk/bookmarks.c:146
|
231
|
1791 msgid "Add Bookmark"
|
|
1792 msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
|
|
1793
|
448
|
1794 #: src/gtk/bookmarks.c:142
|
231
|
1795 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
|
1796 msgstr "Lesezeichen hinzufügen: Sie müssen einen Rechnernamen angeben\n"
|
|
1797
|
448
|
1798 #: src/gtk/bookmarks.c:146
|
231
|
1799 msgid ""
|
|
1800 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1801 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1802 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1803 msgstr ""
|
|
1804 "Geben Sie den Namen für das neue Lesezeichen ein\n"
|
|
1805 "Geben Sie / an, um es in ein Untermenü abzulegen\n"
|
|
1806 "(z.B. Linux/Debian)"
|
|
1807
|
448
|
1808 #: src/gtk/bookmarks.c:146
|
231
|
1809 msgid "Remember password"
|
|
1810 msgstr "Passwort speichern"
|
|
1811
|
448
|
1812 #: src/gtk/bookmarks.c:473 src/gtk/bookmarks.c:483
|
231
|
1813 msgid "New Folder"
|
|
1814 msgstr "Neuer Ordner"
|
|
1815
|
448
|
1816 #: src/gtk/bookmarks.c:474
|
231
|
1817 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
|
1818 msgstr "Geben Sie den Namen des zu erzeugenden Ordners an"
|
|
1819
|
448
|
1820 #: src/gtk/bookmarks.c:484
|
231
|
1821 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
|
1822 msgstr "Geben Sie den Namen des zu erzeugenden Eintrages an"
|
|
1823
|
448
|
1824 #: src/gtk/bookmarks.c:557
|
231
|
1825 #, c-format
|
|
1826 msgid ""
|
|
1827 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
|
1828 "%s and all it's children?"
|
|
1829 msgstr ""
|
|
1830 "Sind Sie sicher, dass Sie Lesezeichen \n"
|
|
1831 "%s und seine Untereinträge löschen möchten?"
|
|
1832
|
448
|
1833 #: src/gtk/bookmarks.c:558
|
231
|
1834 msgid "Delete Bookmark"
|
|
1835 msgstr "Leshen"
|
|
1836
|
448
|
1837 #: src/gtk/bookmarks.c:585
|
231
|
1838 msgid "Bookmarks"
|
|
1839 msgstr "Lesezeichen"
|
|
1840
|
448
|
1841 #: src/gtk/bookmarks.c:846 src/gtk/bookmarks.c:849
|
231
|
1842 msgid "Edit Entry"
|
|
1843 msgstr "Eintrag bearbeiten"
|
|
1844
|
448
|
1845 #: src/gtk/bookmarks.c:887
|
231
|
1846 msgid "Description:"
|
|
1847 msgstr "Beschreibung:"
|
|
1848
|
448
|
1849 #: src/gtk/bookmarks.c:902
|
231
|
1850 msgid "Hostname:"
|
|
1851 msgstr "Rechnername:"
|
|
1852
|
448
|
1853 #: src/gtk/bookmarks.c:915
|
231
|
1854 msgid "Port:"
|
|
1855 msgstr "Port:"
|
|
1856
|
448
|
1857 #: src/gtk/bookmarks.c:932
|
231
|
1858 msgid "Protocol:"
|
|
1859 msgstr "Protokoll:"
|
|
1860
|
448
|
1861 #: src/gtk/bookmarks.c:956
|
231
|
1862 msgid "Remote Directory:"
|
|
1863 msgstr "Verzeichnis der Gegenstelle:"
|
|
1864
|
448
|
1865 #: src/gtk/bookmarks.c:969
|
231
|
1866 msgid "Local Directory:"
|
|
1867 msgstr "Lokales Verzeichnis:"
|
|
1868
|
448
|
1869 #: src/gtk/bookmarks.c:986
|
231
|
1870 msgid "Username:"
|
448
|
1871 msgstr "Nutzername:"
|
|
1872
|
|
1873 #: src/gtk/bookmarks.c:999 src/text/textui.c:82
|
231
|
1874 msgid "Password:"
|
|
1875 msgstr "Passwort:"
|
|
1876
|
448
|
1877 #: src/gtk/bookmarks.c:1013
|
231
|
1878 msgid "Account:"
|
448
|
1879 msgstr "Nutzerkonto:"
|
|
1880
|
|
1881 #: src/gtk/bookmarks.c:1027
|
231
|
1882 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
|
1883 msgstr "Anonym einloggen"
|
|
1884
|
448
|
1885 #: src/gtk/bookmarks.c:1052 src/gtk/bookmarks.c:1296
|
|
1886 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272 src/gtk/gtkui_transfer.c:373
|
|
1887 #: src/gtk/options_dialog.c:1120 src/gtk/options_dialog.c:1322
|
231
|
1888 msgid " Cancel "
|
|
1889 msgstr " Abbrechen "
|
|
1890
|
448
|
1891 #: src/gtk/bookmarks.c:1062 src/gtk/options_dialog.c:1333
|
231
|
1892 msgid "Apply"
|
|
1893 msgstr "Übernehmen"
|
|
1894
|
448
|
1895 #: src/gtk/bookmarks.c:1212
|
231
|
1896 msgid "/_File"
|
|
1897 msgstr "/_Datei"
|
|
1898
|
448
|
1899 #: src/gtk/bookmarks.c:1213
|
231
|
1900 msgid "/File/tearoff"
|
|
1901 msgstr "/Datei/tearoff"
|
|
1902
|
448
|
1903 #: src/gtk/bookmarks.c:1214
|
231
|
1904 msgid "/File/New Folder..."
|
|
1905 msgstr "/Datei/Neuer Ordner..."
|
|
1906
|
448
|
1907 #: src/gtk/bookmarks.c:1215
|
231
|
1908 msgid "/File/New Item..."
|
|
1909 msgstr "/Datei/Neuer Eintrag..."
|
|
1910
|
448
|
1911 #: src/gtk/bookmarks.c:1216
|
231
|
1912 msgid "/File/Delete"
|
|
1913 msgstr "/Datei/Löschen"
|
|
1914
|
448
|
1915 #: src/gtk/bookmarks.c:1217
|
231
|
1916 msgid "/File/Properties..."
|
|
1917 msgstr "/Datei/Eigenschaften..."
|
|
1918
|
448
|
1919 #: src/gtk/bookmarks.c:1218
|
231
|
1920 msgid "/File/sep"
|
|
1921 msgstr "/Datei/sep"
|
|
1922
|
448
|
1923 #: src/gtk/bookmarks.c:1219
|
231
|
1924 msgid "/File/Close"
|
|
1925 msgstr "/Datei/Schließen"
|
|
1926
|
448
|
1927 #: src/gtk/bookmarks.c:1230 src/gtk/bookmarks.c:1233
|
231
|
1928 msgid "Edit Bookmarks"
|
|
1929 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
|
|
1930
|
448
|
1931 #: src/gtk/chmod_dialog.c:139 src/gtk/chmod_dialog.c:144
|
|
1932 #: src/gtk/chmod_dialog.c:149
|
231
|
1933 msgid "Chmod"
|
448
|
1934 msgstr "Dateirechte"
|
|
1935
|
|
1936 #: src/gtk/chmod_dialog.c:169
|
231
|
1937 msgid ""
|
|
1938 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
1939 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
1940 msgstr ""
|
448
|
1941 "Sie können nun die Dateirechte ändern\n"
|
|
1942 "Beachte:\n"
|
|
1943 "Nicht alle FTP-Server unterstützen den dazu nötigen chmod Befehl"
|
|
1944
|
|
1945 #: src/gtk/chmod_dialog.c:179
|
231
|
1946 msgid "Special"
|
|
1947 msgstr "Besonderes"
|
|
1948
|
448
|
1949 #: src/gtk/chmod_dialog.c:187
|
231
|
1950 msgid "SUID"
|
|
1951 msgstr "SUID"
|
|
1952
|
448
|
1953 #: src/gtk/chmod_dialog.c:191
|
231
|
1954 msgid "SGID"
|
|
1955 msgstr "SGID"
|
|
1956
|
448
|
1957 #: src/gtk/chmod_dialog.c:195
|
231
|
1958 msgid "Sticky"
|
|
1959 msgstr "Sticky"
|
|
1960
|
448
|
1961 #: src/gtk/chmod_dialog.c:199 src/gtk/gftp-gtk.c:699
|
231
|
1962 msgid "User"
|
448
|
1963 msgstr "Eigentümer"
|
|
1964
|
|
1965 #: src/gtk/chmod_dialog.c:207 src/gtk/chmod_dialog.c:227
|
|
1966 #: src/gtk/chmod_dialog.c:247
|
231
|
1967 msgid "Read"
|
|
1968 msgstr "Lesen"
|
|
1969
|
448
|
1970 #: src/gtk/chmod_dialog.c:211 src/gtk/chmod_dialog.c:231
|
|
1971 #: src/gtk/chmod_dialog.c:251
|
231
|
1972 msgid "Write"
|
|
1973 msgstr "Schreiben"
|
|
1974
|
448
|
1975 #: src/gtk/chmod_dialog.c:215 src/gtk/chmod_dialog.c:235
|
|
1976 #: src/gtk/chmod_dialog.c:255
|
231
|
1977 msgid "Execute"
|
|
1978 msgstr "Ausführen"
|
|
1979
|
448
|
1980 #: src/gtk/chmod_dialog.c:219 src/gtk/gftp-gtk.c:700
|
231
|
1981 msgid "Group"
|
|
1982 msgstr "Gruppe"
|
|
1983
|
448
|
1984 #: src/gtk/chmod_dialog.c:239
|
231
|
1985 msgid "Other"
|
|
1986 msgstr "Andere"
|
|
1987
|
393
|
1988 #: src/gtk/delete_dialog.c:156
|
231
|
1989 #, c-format
|
|
1990 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
|
1991 msgstr ""
|
|
1992 "Sind Sie sicher, dass Sie diese %ld Dateien und %ld Verzeichnisse löschen "
|
|
1993 "möchten?"
|
|
1994
|
393
|
1995 #: src/gtk/delete_dialog.c:158
|
231
|
1996 msgid "Delete Files/Directories"
|
|
1997 msgstr "Dateien/Verzeichnisse löschen"
|
|
1998
|
448
|
1999 #: src/gtk/delete_dialog.c:176 src/gtk/options_dialog.c:1194
|
231
|
2000 msgid "Delete"
|
|
2001 msgstr "Löschen"
|
|
2002
|
448
|
2003 #: src/gtk/dnd.c:146 src/gtk/dnd.c:233
|
231
|
2004 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
2005 msgstr "Drag-N-Drop"
|
|
2006
|
448
|
2007 #: src/gtk/dnd.c:255
|
231
|
2008 #, c-format
|
|
2009 msgid "Received URL %s\n"
|
|
2010 msgstr "Empfing URL %s\n"
|
|
2011
|
448
|
2012 #: src/gtk/gftp-gtk.c:113
|
231
|
2013 msgid "Exit"
|
|
2014 msgstr "Beenden"
|
|
2015
|
448
|
2016 #: src/gtk/gftp-gtk.c:113
|
231
|
2017 msgid ""
|
|
2018 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
2019 "Are you sure you want to exit?"
|
71
|
2020 msgstr ""
|
231
|
2021 "Momentan werden noch Dateien übertragen.nd Sie sicher, dass Sie beenden "
|
|
2022 "möchten?"
|
|
2023
|
448
|
2024 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185
|
|
2025 msgid "Connect via URL"
|
|
2026 msgstr "Mittels URL verbinden"
|
|
2027
|
|
2028 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185
|
|
2029 msgid "Enter a URL to connect to"
|
|
2030 msgstr "Geben Sie einen URL ein, zu dem verbunden werden soll"
|
|
2031
|
|
2032 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201
|
|
2033 msgid "OpenURL"
|
|
2034 msgstr "ÖffneURL"
|
|
2035
|
|
2036 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224
|
231
|
2037 msgid "/_FTP"
|
|
2038 msgstr "/_FTP"
|
|
2039
|
448
|
2040 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225
|
393
|
2041 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
2042 msgstr "/FTP/tearoff"
|
231
|
2043
|
448
|
2044 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226
|
393
|
2045 msgid "/FTP/Window 1"
|
|
2046 msgstr "/FTP/Fenster 1"
|
|
2047
|
448
|
2048 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227
|
231
|
2049 msgid "/FTP/Window 2"
|
|
2050 msgstr "/FTP/Fenster 2"
|
|
2051
|
448
|
2052 #: src/gtk/gftp-gtk.c:228 src/gtk/gftp-gtk.c:231 src/gtk/gftp-gtk.c:234
|
231
|
2053 msgid "/FTP/sep"
|
|
2054 msgstr "/FTP/sep"
|
|
2055
|
448
|
2056 #: src/gtk/gftp-gtk.c:229
|
231
|
2057 msgid "/FTP/Ascii"
|
|
2058 msgstr "/FTP/ASCII"
|
|
2059
|
448
|
2060 #: src/gtk/gftp-gtk.c:230
|
231
|
2061 msgid "/FTP/Binary"
|
|
2062 msgstr "/FTP/Binär"
|
|
2063
|
448
|
2064 #: src/gtk/gftp-gtk.c:232
|
231
|
2065 msgid "/FTP/_Options..."
|
|
2066 msgstr "/FTP/_Optionen..."
|
|
2067
|
448
|
2068 #: src/gtk/gftp-gtk.c:235
|
231
|
2069 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
2070 msgstr "/FTP/_Beenden"
|
|
2071
|
448
|
2072 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236
|
231
|
2073 msgid "/_Local"
|
|
2074 msgstr "/L_okal"
|
|
2075
|
448
|
2076 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237
|
231
|
2077 msgid "/Local/tearoff"
|
|
2078 msgstr "/Lokal/tearoff"
|
|
2079
|
448
|
2080 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238
|
231
|
2081 msgid "/Local/Open _URL..."
|
|
2082 msgstr "/Lokal/Öffne _URL..."
|
|
2083
|
448
|
2084 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239
|
231
|
2085 msgid "/Local/Disconnect"
|
|
2086 msgstr "/Lokal/_Trennen"
|
|
2087
|
448
|
2088 #: src/gtk/gftp-gtk.c:240 src/gtk/gftp-gtk.c:246
|
231
|
2089 msgid "/Local/sep"
|
|
2090 msgstr "/Lokal/sep"
|
|
2091
|
448
|
2092 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241
|
231
|
2093 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
|
2094 msgstr "/Lokal/Dateimaske ändern..."
|
|
2095
|
448
|
2096 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242
|
393
|
2097 msgid "/Local/Show selected"
|
|
2098 msgstr "/Lokal/Zeige Ausgewählte"
|
231
|
2099
|
448
|
2100 #: src/gtk/gftp-gtk.c:243
|
393
|
2101 msgid "/Local/Select All"
|
|
2102 msgstr "/Lokal/Alles auswählen"
|
|
2103
|
448
|
2104 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244
|
231
|
2105 msgid "/Local/Select All Files"
|
|
2106 msgstr "/Lokal/Alle Dateien auswählen"
|
|
2107
|
448
|
2108 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245
|
231
|
2109 msgid "/Local/Deselect All"
|
|
2110 msgstr "/Lokal/Alles abwählen"
|
|
2111
|
448
|
2112 #: src/gtk/gftp-gtk.c:247
|
231
|
2113 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
|
2114 msgstr "/Lokal/Speichere Verzeichnisliste..."
|
|
2115
|
448
|
2116 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248
|
231
|
2117 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
|
2118 msgstr "/Lokal/Befehl SITE senden..."
|
|
2119
|
448
|
2120 #: src/gtk/gftp-gtk.c:249
|
231
|
2121 msgid "/Local/Change Directory"
|
|
2122 msgstr "/Lokal/Verzeichnis wechseln"
|
|
2123
|
448
|
2124 #: src/gtk/gftp-gtk.c:250
|
231
|
2125 msgid "/Local/Chmod..."
|
448
|
2126 msgstr "/Lokal/Rechte ändern..."
|
|
2127
|
|
2128 #: src/gtk/gftp-gtk.c:251
|
393
|
2129 msgid "/Local/Make Directory..."
|
|
2130 msgstr "/Lokal/Verzeichnis erstellen..."
|
231
|
2131
|
448
|
2132 #: src/gtk/gftp-gtk.c:252
|
393
|
2133 msgid "/Local/Rename..."
|
|
2134 msgstr "/Lokal/Umbenennen..."
|
|
2135
|
448
|
2136 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253
|
231
|
2137 msgid "/Local/Delete..."
|
|
2138 msgstr "/Lokal/Löschen..."
|
|
2139
|
448
|
2140 #: src/gtk/gftp-gtk.c:254
|
393
|
2141 msgid "/Local/Edit..."
|
|
2142 msgstr "/Lokal/Bearbeiten..."
|
231
|
2143
|
448
|
2144 #: src/gtk/gftp-gtk.c:255
|
393
|
2145 msgid "/Local/View..."
|
|
2146 msgstr "/Lokal/Betrachten..."
|
|
2147
|
448
|
2148 #: src/gtk/gftp-gtk.c:256
|
231
|
2149 msgid "/Local/Refresh"
|
|
2150 msgstr "/Lokal/Aktualisieren"
|
|
2151
|
448
|
2152 #: src/gtk/gftp-gtk.c:257
|
231
|
2153 msgid "/_Remote"
|
|
2154 msgstr "/_Gegenstelle"
|
|
2155
|
448
|
2156 #: src/gtk/gftp-gtk.c:258
|
231
|
2157 msgid "/Remote/tearoff"
|
|
2158 msgstr "/Gegenstelle/tearoff"
|
|
2159
|
448
|
2160 #: src/gtk/gftp-gtk.c:259
|
231
|
2161 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
|
2162 msgstr "/Gegenstelle/Öffne _URL..."
|
|
2163
|
448
|
2164 #: src/gtk/gftp-gtk.c:261
|
231
|
2165 msgid "/Remote/Disconnect"
|
|
2166 msgstr "/Gegenstelle/_Trennen"
|
|
2167
|
448
|
2168 #: src/gtk/gftp-gtk.c:263 src/gtk/gftp-gtk.c:269
|
231
|
2169 msgid "/Remote/sep"
|
|
2170 msgstr "/Gegenstelle/sep"
|
|
2171
|
448
|
2172 #: src/gtk/gftp-gtk.c:264
|
393
|
2173 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
|
2174 msgstr "/Gegenstelle/Dateimaske ändern..."
|
231
|
2175
|
448
|
2176 #: src/gtk/gftp-gtk.c:265
|
393
|
2177 msgid "/Remote/Show selected"
|
|
2178 msgstr "/Gegenstelle/Zeige ausgewählte"
|
|
2179
|
448
|
2180 #: src/gtk/gftp-gtk.c:266
|
231
|
2181 msgid "/Remote/Select All"
|
|
2182 msgstr "/Gegenstelle/Alles auswählen"
|
|
2183
|
448
|
2184 #: src/gtk/gftp-gtk.c:267
|
393
|
2185 msgid "/Remote/Select All Files"
|
|
2186 msgstr "/Gegenstelle/Alle Dateien auswählen"
|
|
2187
|
448
|
2188 #: src/gtk/gftp-gtk.c:268
|
231
|
2189 msgid "/Remote/Deselect All"
|
|
2190 msgstr "/Gegenstelle/Alles abwählen"
|
|
2191
|
448
|
2192 #: src/gtk/gftp-gtk.c:270
|
231
|
2193 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
|
2194 msgstr "/Gegenstelle/Verzeichnisliste speichern..."
|
|
2195
|
448
|
2196 #: src/gtk/gftp-gtk.c:271
|
231
|
2197 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
|
2198 msgstr "telle/Befehl SITE senden..."
|
|
2199
|
448
|
2200 #: src/gtk/gftp-gtk.c:272
|
231
|
2201 msgid "/Remote/Change Directory"
|
|
2202 msgstr "/Gegenstelle/Verzeichnis wechseln"
|
|
2203
|
448
|
2204 #: src/gtk/gftp-gtk.c:273
|
231
|
2205 msgid "/Remote/Chmod..."
|
448
|
2206 msgstr "/Gegenstelle/Rechte ändern..."
|
|
2207
|
|
2208 #: src/gtk/gftp-gtk.c:274
|
231
|
2209 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
|
2210 msgstr "/Gegenstelle/Verzeichnis erstellen..."
|
|
2211
|
448
|
2212 #: src/gtk/gftp-gtk.c:275
|
231
|
2213 msgid "/Remote/Rename..."
|
|
2214 msgstr "/Gegenstelle/Umbenennen..."
|
|
2215
|
448
|
2216 #: src/gtk/gftp-gtk.c:276
|
393
|
2217 msgid "/Remote/Delete..."
|
|
2218 msgstr "/Gegenstelle/Löschen..."
|
231
|
2219
|
448
|
2220 #: src/gtk/gftp-gtk.c:277
|
393
|
2221 msgid "/Remote/Edit..."
|
|
2222 msgstr "/Gegenstelle/Bearbeiten..."
|
|
2223
|
448
|
2224 #: src/gtk/gftp-gtk.c:278
|
231
|
2225 msgid "/Remote/View..."
|
|
2226 msgstr "/Gegenstelle/Betrachten..."
|
|
2227
|
448
|
2228 #: src/gtk/gftp-gtk.c:279
|
231
|
2229 msgid "/Remote/Refresh"
|
|
2230 msgstr "/Gegenstelle/Aktualisieren"
|
|
2231
|
448
|
2232 #: src/gtk/gftp-gtk.c:280
|
231
|
2233 msgid "/_Bookmarks"
|
|
2234 msgstr "/_Lesezeichen"
|
|
2235
|
448
|
2236 #: src/gtk/gftp-gtk.c:281
|
393
|
2237 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
2238 msgstr "/Lesezeichen/tearoff"
|
|
2239
|
448
|
2240 #: src/gtk/gftp-gtk.c:282
|
231
|
2241 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
|
2242 msgstr "/Lesezeichen/Lesezeichen hinzufügen"
|
|
2243
|
448
|
2244 #: src/gtk/gftp-gtk.c:284
|
231
|
2245 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
|
2246 msgstr "/Lesezeichen/Lesezeichen bearbeiten"
|
|
2247
|
448
|
2248 #: src/gtk/gftp-gtk.c:285
|
393
|
2249 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
2250 msgstr "/Lesezeichen/sep"
|
231
|
2251
|
448
|
2252 #: src/gtk/gftp-gtk.c:286
|
393
|
2253 msgid "/_Transfers"
|
|
2254 msgstr "/_Übertragung"
|
231
|
2255
|
448
|
2256 #: src/gtk/gftp-gtk.c:287
|
393
|
2257 msgid "/Transfers/tearoff"
|
|
2258 msgstr "/Übertragung/tearoff"
|
231
|
2259
|
448
|
2260 #: src/gtk/gftp-gtk.c:288
|
393
|
2261 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
|
2262 msgstr "/Übertragungen/Übertragung starten"
|
|
2263
|
448
|
2264 #: src/gtk/gftp-gtk.c:289
|
231
|
2265 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
393
|
2266 msgstr "/Übertragung/Übertragung stoppen"
|
|
2267
|
448
|
2268 #: src/gtk/gftp-gtk.c:291 src/gtk/gftp-gtk.c:299
|
231
|
2269 msgid "/Transfers/sep"
|
393
|
2270 msgstr "/Übertragung/sep"
|
231
|
2271
|
448
|
2272 #: src/gtk/gftp-gtk.c:292
|
393
|
2273 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
|
2274 msgstr "/Übertragung/Datei überspringen"
|
|
2275
|
448
|
2276 #: src/gtk/gftp-gtk.c:293
|
231
|
2277 msgid "/Transfers/Remove File"
|
393
|
2278 msgstr "/Übertragung/Datei löschen"
|
|
2279
|
448
|
2280 #: src/gtk/gftp-gtk.c:295
|
231
|
2281 msgid "/Transfers/Move File _Up"
|
393
|
2282 msgstr "/Übertragung/Datei nach _oben schieben"
|
|
2283
|
448
|
2284 #: src/gtk/gftp-gtk.c:297
|
231
|
2285 msgid "/Transfers/Move File _Down"
|
393
|
2286 msgstr "/Übertragung/Datei nach _unten schieben"
|
231
|
2287
|
448
|
2288 #: src/gtk/gftp-gtk.c:300
|
393
|
2289 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
|
2290 msgstr "/Übertragung/Dateien empfangen"
|
231
|
2291
|
448
|
2292 #: src/gtk/gftp-gtk.c:301
|
393
|
2293 msgid "/Transfers/Put Files"
|
|
2294 msgstr "/Übertragung/Dateien senden"
|
|
2295
|
448
|
2296 #: src/gtk/gftp-gtk.c:302
|
231
|
2297 msgid "/L_ogging"
|
|
2298 msgstr "/_Protokoll"
|
|
2299
|
448
|
2300 #: src/gtk/gftp-gtk.c:303
|
231
|
2301 msgid "/Logging/tearoff"
|
|
2302 msgstr "/Protokoll/tearoff"
|
|
2303
|
448
|
2304 #: src/gtk/gftp-gtk.c:304
|
393
|
2305 msgid "/Logging/Clear"
|
|
2306 msgstr "/Protokoll/Löschen"
|
231
|
2307
|
448
|
2308 #: src/gtk/gftp-gtk.c:305
|
393
|
2309 msgid "/Logging/View log..."
|
|
2310 msgstr "/Protokoll/Protokoll betrachten..."
|
|
2311
|
448
|
2312 #: src/gtk/gftp-gtk.c:306
|
231
|
2313 msgid "/Logging/Save log..."
|
|
2314 msgstr "/Protokoll/Protokoll speichern..."
|
|
2315
|
448
|
2316 #: src/gtk/gftp-gtk.c:307
|
393
|
2317 msgid "/Tool_s"
|
|
2318 msgstr "/_Werkzeuge"
|
231
|
2319
|
448
|
2320 #: src/gtk/gftp-gtk.c:308
|
393
|
2321 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
2322 msgstr "/Werkzeuge/tearoff"
|
|
2323
|
448
|
2324 #: src/gtk/gftp-gtk.c:309
|
231
|
2325 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
|
2326 msgstr "/Werkzeuge/Fenster vergleichen"
|
|
2327
|
448
|
2328 #: src/gtk/gftp-gtk.c:310
|
231
|
2329 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
|
2330 msgstr "/Werkzeuge/Cache löschen"
|
|
2331
|
448
|
2332 #: src/gtk/gftp-gtk.c:311
|
231
|
2333 msgid "/_Help"
|
|
2334 msgstr "/_Hilfe"
|
|
2335
|
448
|
2336 #: src/gtk/gftp-gtk.c:312
|
231
|
2337 msgid "/Help/tearoff"
|
|
2338 msgstr "/Hilfe/tearoff"
|
|
2339
|
448
|
2340 #: src/gtk/gftp-gtk.c:313
|
231
|
2341 msgid "/Help/About..."
|
|
2342 msgstr "/Hilfe/Info..."
|
|
2343
|
448
|
2344 #: src/gtk/gftp-gtk.c:431
|
231
|
2345 msgid "Host: "
|
|
2346 msgstr "Rechner: "
|
|
2347
|
448
|
2348 #: src/gtk/gftp-gtk.c:449
|
231
|
2349 msgid "Port: "
|
|
2350 msgstr "Port: "
|
|
2351
|
448
|
2352 #: src/gtk/gftp-gtk.c:467
|
231
|
2353 msgid "User: "
|
448
|
2354 msgstr "Nutzername: "
|
|
2355
|
|
2356 #: src/gtk/gftp-gtk.c:485
|
231
|
2357 msgid "Pass: "
|
|
2358 msgstr "Passwort: "
|
|
2359
|
448
|
2360 #: src/gtk/gftp-gtk.c:554
|
|
2361 msgid "Command: "
|
|
2362 msgstr "Kommando: "
|
|
2363
|
|
2364 #: src/gtk/gftp-gtk.c:697 src/gtk/gftp-gtk.c:904 src/gtk/gtkui_transfer.c:216
|
231
|
2365 msgid "Filename"
|
|
2366 msgstr "Dateiname"
|
|
2367
|
448
|
2368 #: src/gtk/gftp-gtk.c:698
|
231
|
2369 msgid "Size"
|
|
2370 msgstr "Größe"
|
|
2371
|
448
|
2372 #: src/gtk/gftp-gtk.c:701
|
231
|
2373 msgid "Date"
|
|
2374 msgstr "Datum"
|
|
2375
|
448
|
2376 #: src/gtk/gftp-gtk.c:702
|
231
|
2377 msgid "Attribs"
|
|
2378 msgstr "Attribute"
|
|
2379
|
448
|
2380 #: src/gtk/gftp-gtk.c:905
|
231
|
2381 msgid "Progress"
|
|
2382 msgstr "Fortschritt"
|
|
2383
|
448
|
2384 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1016 src/gtk/misc-gtk.c:905 src/gtk/misc-gtk.c:979
|
231
|
2385 msgid "Connect"
|
|
2386 msgstr "Verbinden"
|
|
2387
|
448
|
2388 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1046
|
231
|
2389 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
|
2390 msgstr ""
|
|
2391 "Fehler: Sie müssen einen Rechner eingeben, um eine Verbindung herzustellen\n"
|
|
2392
|
448
|
2393 #: src/gtk/gtkui.c:51
|
|
2394 msgid "Refresh"
|
|
2395 msgstr "Aktualisieren"
|
|
2396
|
|
2397 #: src/gtk/gtkui.c:93
|
|
2398 msgid "Enter Username"
|
|
2399 msgstr "Nutzernamen eingeben"
|
|
2400
|
|
2401 #: src/gtk/gtkui.c:94
|
|
2402 msgid "Please enter your username for this site"
|
|
2403 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Nutzernamen für diese Gegenstelle ein"
|
|
2404
|
|
2405 #: src/gtk/gtkui.c:115 src/gtk/transfer.c:508 src/gtk/transfer.c:519
|
|
2406 msgid "Enter Password"
|
|
2407 msgstr "Passwort eingeben"
|
|
2408
|
|
2409 #: src/gtk/gtkui.c:116 src/gtk/transfer.c:509 src/gtk/transfer.c:520
|
|
2410 msgid "Please enter your password for this site"
|
|
2411 msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort für diese Gegenstelle ein"
|
|
2412
|
|
2413 #: src/gtk/gtkui.c:272
|
|
2414 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2415 msgstr "Vorgang abgebrochen...Sie müssen eine Zeichenkette eingeben\n"
|
|
2416
|
|
2417 #: src/gtk/gtkui.c:310
|
|
2418 msgid "Mkdir"
|
|
2419 msgstr "Mkdir"
|
|
2420
|
|
2421 #: src/gtk/gtkui.c:313
|
|
2422 msgid "Make Directory"
|
|
2423 msgstr "Verzeichnis erstellen"
|
|
2424
|
|
2425 #: src/gtk/gtkui.c:313
|
|
2426 msgid "Enter name of directory to create"
|
|
2427 msgstr "Geben Sie den Namen des zu erstellenden Verzeichnisses ein"
|
|
2428
|
|
2429 #: src/gtk/gtkui.c:336 src/gtk/gtkui.c:348 src/gtk/misc-gtk.c:908
|
|
2430 #: src/gtk/misc-gtk.c:982
|
|
2431 msgid "Rename"
|
|
2432 msgstr "Umbenennen"
|
|
2433
|
|
2434 #: src/gtk/gtkui.c:346
|
|
2435 #, c-format
|
|
2436 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
|
2437 msgstr "In was möchten Sie %s umbenennen?"
|
|
2438
|
|
2439 #: src/gtk/gtkui.c:368 src/gtk/gtkui.c:371
|
|
2440 msgid "Site"
|
|
2441 msgstr "Site"
|
|
2442
|
|
2443 #: src/gtk/gtkui.c:371
|
|
2444 msgid "Enter site-specific command"
|
|
2445 msgstr "Geben Sie site-spezifische Befehle ein"
|
|
2446
|
|
2447 #: src/gtk/gtkui.c:409 src/gtk/menu-items.c:250
|
|
2448 msgid "Chdir"
|
|
2449 msgstr "Chdir"
|
|
2450
|
|
2451 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:60 src/gtk/transfer.c:403 src/gtk/transfer.c:486
|
|
2452 #: src/gtk/transfer.c:964
|
|
2453 msgid "Skipped"
|
|
2454 msgstr "Übersprungen"
|
|
2455
|
|
2456 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:465 src/gtk/transfer.c:490
|
|
2457 msgid "Waiting..."
|
|
2458 msgstr "Warte..."
|
|
2459
|
|
2460 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:124 src/gtk/gtkui_transfer.c:299
|
|
2461 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:326
|
|
2462 msgid "Overwrite"
|
|
2463 msgstr "Überschreiben"
|
|
2464
|
|
2465 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:131 src/gtk/gtkui_transfer.c:305
|
|
2466 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:332
|
|
2467 msgid "Resume"
|
|
2468 msgstr "Wiederaufnehmen"
|
|
2469
|
|
2470 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:138 src/gtk/gtkui_transfer.c:302
|
|
2471 msgid "Skip"
|
|
2472 msgstr "Überspringen"
|
|
2473
|
|
2474 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:219
|
|
2475 msgid "Action"
|
|
2476 msgstr "Aktion"
|
|
2477
|
|
2478 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:224 src/gtk/gtkui_transfer.c:233
|
|
2479 #: src/gtk/transfer.c:92
|
|
2480 msgid "Transfer Files"
|
|
2481 msgstr "Übertrage Dateien"
|
|
2482
|
|
2483 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:245
|
22
|
2484 msgid ""
|
448
|
2485 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2486 "Please select what you would like to do"
|
22
|
2487 msgstr ""
|
448
|
2488 "Die folgende(n) Datei(en) existieren auf beiden Rechnern\n"
|
|
2489 "Bitte wählen Sie, wie Sie fortfahren möchten"
|
|
2490
|
|
2491 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:308
|
|
2492 msgid "Error"
|
|
2493 msgstr "Fehler"
|
|
2494
|
|
2495 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:338
|
|
2496 msgid "Skip File"
|
|
2497 msgstr "Überspringe Datei"
|
|
2498
|
|
2499 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:348
|
|
2500 msgid "Select All"
|
|
2501 msgstr "Alle auswählen"
|
|
2502
|
|
2503 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:354
|
|
2504 msgid "Deselect All"
|
|
2505 msgstr "Alle abwählen"
|
|
2506
|
|
2507 #: src/gtk/menu-items.c:37
|
26
|
2508 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2509 msgstr ""
|
71
|
2510 "Ändere Dateimaske: Operation abgebrochen...Sie müssen eine Zeichenkette "
|
26
|
2511 "eingeben\n"
|
|
2512
|
448
|
2513 #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:77
|
1
|
2514 msgid "Change Filespec"
|
71
|
2515 msgstr "Ändere Dateimaske"
|
|
2516
|
448
|
2517 #: src/gtk/menu-items.c:77
|
1
|
2518 msgid "Enter the new file specification"
|
|
2519 msgstr "Geben Sie die neue Dateimaske ein"
|
|
2520
|
448
|
2521 #: src/gtk/menu-items.c:105 src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:371
|
|
2522 #: src/gtk/view_dialog.c:76 src/gtk/view_dialog.c:155
|
71
|
2523 #, c-format
|
26
|
2524 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
71
|
2525 msgstr "Fehler: Kann %s nicht zum Schreiben öffnen: %s\n"
|
|
2526
|
448
|
2527 #: src/gtk/menu-items.c:134
|
26
|
2528 msgid "Save Directory Listing"
|
71
|
2529 msgstr "Speichere Verzeichnisliste"
|
|
2530
|
448
|
2531 #: src/gtk/menu-items.c:337 src/gtk/menu-items.c:395
|
1
|
2532 #, c-format
|
|
2533 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
|
2534 msgstr "Fehler: Fehler beim Schreiben in %s: %s\n"
|
|
2535
|
448
|
2536 #: src/gtk/menu-items.c:406
|
1
|
2537 #, c-format
|
|
2538 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
|
2539 msgstr "Erfolgreich die Protokolldatei in %s geschrieben\n"
|
|
2540
|
448
|
2541 #: src/gtk/menu-items.c:418
|
26
|
2542 msgid "Save Log"
|
|
2543 msgstr "Speichere Protokoll"
|
|
2544
|
448
|
2545 #: src/gtk/menu-items.c:454
|
1
|
2546 #, c-format
|
22
|
2547 msgid ""
|
|
2548 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2549 "either %s or in %s"
|
|
2550 msgstr ""
|
|
2551 "Kann die Lizenzbestimmungsdatei COPYING nicht finden. Bitte stellen Sie "
|
|
2552 "sicher, dass Sie sich entweder in %s oder in %s befindet"
|
1
|
2553
|
448
|
2554 #: src/gtk/menu-items.c:458 src/gtk/menu-items.c:463
|
1
|
2555 msgid "About gFTP"
|
71
|
2556 msgstr "Über gFTP"
|
|
2557
|
448
|
2558 #: src/gtk/menu-items.c:494
|
1
|
2559 #, c-format
|
|
2560 msgid ""
|
|
2561 "%s\n"
|
393
|
2562 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
1
|
2563 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2564 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2565 msgstr ""
|
|
2566 "%s\n"
|
393
|
2567 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masney@gftp.org>\n"
|
1
|
2568 "Offizielle Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2569 "Logo von: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2570
|
448
|
2571 #: src/gtk/menu-items.c:506
|
1
|
2572 msgid "About"
|
|
2573 msgstr "Info"
|
|
2574
|
448
|
2575 #: src/gtk/menu-items.c:555
|
1
|
2576 msgid "License Agreement"
|
|
2577 msgstr "Lizenzbestimmung"
|
|
2578
|
448
|
2579 #: src/gtk/menu-items.c:561 src/gtk/view_dialog.c:404
|
1
|
2580 msgid " Close "
|
71
|
2581 msgstr " Schließen "
|
|
2582
|
448
|
2583 #: src/gtk/menu-items.c:643
|
1
|
2584 msgid "Compare Windows"
|
|
2585 msgstr "Fenster vergleichen"
|
|
2586
|
448
|
2587 #: src/gtk/misc-gtk.c:287
|
1
|
2588 msgid "All Files"
|
|
2589 msgstr "Alle Dateien"
|
|
2590
|
448
|
2591 #: src/gtk/misc-gtk.c:294
|
1
|
2592 msgid "] (Cached) ["
|
|
2593 msgstr "] (im Cache) ["
|
|
2594
|
448
|
2595 #: src/gtk/misc-gtk.c:319
|
1
|
2596 msgid "Not connected"
|
|
2597 msgstr "Nicht verbunden"
|
|
2598
|
448
|
2599 #: src/gtk/misc-gtk.c:405
|
1
|
2600 #, c-format
|
|
2601 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
71
|
2602 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei %s: %s\n"
|
|
2603
|
448
|
2604 #: src/gtk/misc-gtk.c:494
|
1
|
2605 #, c-format
|
|
2606 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
|
2607 msgstr "%s: Nicht mit einer Gegenstelle verbunden\n"
|
|
2608
|
448
|
2609 #: src/gtk/misc-gtk.c:501
|
1
|
2610 #, c-format
|
|
2611 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
|
2612 msgstr "%s: Diese Eigenschaft kann mit diesem Protokoll nicht benutzt werden\n"
|
|
2613
|
448
|
2614 #: src/gtk/misc-gtk.c:509
|
1
|
2615 #, c-format
|
|
2616 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
71
|
2617 msgstr "%s: Sie dürfen nur einen Eintrag auswählen\n"
|
|
2618
|
448
|
2619 #: src/gtk/misc-gtk.c:516
|
1
|
2620 #, c-format
|
|
2621 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
71
|
2622 msgstr "%s: Sie müssen mindestens einen Eintrag auswählen\n"
|
|
2623
|
448
|
2624 #: src/gtk/misc-gtk.c:902 src/gtk/misc-gtk.c:976
|
26
|
2625 msgid "Change"
|
71
|
2626 msgstr "Ändern"
|
|
2627
|
448
|
2628 #: src/gtk/misc-gtk.c:973 src/gtk/options_dialog.c:1180
|
26
|
2629 msgid "Add"
|
71
|
2630 msgstr "Hinzufügen"
|
|
2631
|
448
|
2632 #: src/gtk/misc-gtk.c:999
|
26
|
2633 msgid "Cancel"
|
71
|
2634 msgstr "Abbrechen"
|
|
2635
|
448
|
2636 #: src/gtk/misc-gtk.c:1069
|
26
|
2637 msgid " Yes "
|
71
|
2638 msgstr " Ja "
|
|
2639
|
448
|
2640 #: src/gtk/misc-gtk.c:1079
|
26
|
2641 msgid " No "
|
71
|
2642 msgstr " Nein "
|
|
2643
|
448
|
2644 #: src/gtk/misc-gtk.c:1139
|
1
|
2645 msgid "Getting directory listings"
|
71
|
2646 msgstr "Empfange Verzeichnislisten"
|
|
2647
|
448
|
2648 #: src/gtk/misc-gtk.c:1159
|
1
|
2649 msgid " Stop "
|
|
2650 msgstr " Anhalten "
|
|
2651
|
448
|
2652 #: src/gtk/misc-gtk.c:1169
|
1
|
2653 #, c-format
|
22
|
2654 msgid ""
|
|
2655 "Received %ld directories\n"
|
1
|
2656 "and %ld files"
|
22
|
2657 msgstr ""
|
|
2658 "%ld Verzeichnisse\n"
|
1
|
2659 "und %ld Dateien empfangen"
|
|
2660
|
448
|
2661 #: src/gtk/misc-gtk.c:1243
|
231
|
2662 #, c-format
|
|
2663 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
|
2664 msgstr "gFTP Fehler: Kann Datei %s nicht in %s oder in %s finden\n"
|
|
2665
|
448
|
2666 #: src/gtk/options_dialog.c:920
|
1
|
2667 msgid "Edit Host"
|
|
2668 msgstr "Rechner bearbeiten"
|
|
2669
|
448
|
2670 #: src/gtk/options_dialog.c:920
|
1
|
2671 msgid "Add Host"
|
71
|
2672 msgstr "Rechner hinzufügen"
|
|
2673
|
448
|
2674 #: src/gtk/options_dialog.c:952 src/gtk/options_dialog.c:1043
|
1
|
2675 msgid "Domain"
|
71
|
2676 msgstr "Domäne"
|
|
2677
|
448
|
2678 #: src/gtk/options_dialog.c:972
|
1
|
2679 msgid "Network Address"
|
|
2680 msgstr "Netzwerkadresse"
|
|
2681
|
448
|
2682 #: src/gtk/options_dialog.c:1005 src/gtk/options_dialog.c:1145
|
71
|
2683 msgid "Netmask"
|
|
2684 msgstr "Netzmaske"
|
|
2685
|
448
|
2686 #: src/gtk/options_dialog.c:1151
|
71
|
2687 msgid "Local Hosts"
|
|
2688 msgstr "Lokale Rechner"
|
|
2689
|
448
|
2690 #: src/gtk/options_dialog.c:1187 src/gtk/view_dialog.c:105
|
71
|
2691 msgid "Edit"
|
|
2692 msgstr "Bearbeiten"
|
|
2693
|
448
|
2694 #: src/gtk/options_dialog.c:1249 src/gtk/options_dialog.c:1254
|
71
|
2695 msgid "Options"
|
|
2696 msgstr "Optionen"
|
|
2697
|
448
|
2698 #: src/gtk/transfer.c:30
|
1
|
2699 msgid "Receiving file names..."
|
|
2700 msgstr "Empfange Dateinamen..."
|
|
2701
|
448
|
2702 #: src/gtk/transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:639
|
71
|
2703 msgid "Connecting..."
|
|
2704 msgstr "Verbinde..."
|
|
2705
|
448
|
2706 #: src/gtk/transfer.c:100
|
1
|
2707 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2708 msgstr "Dateien empfangen: Nicht mit einer Gegenstelle verbunden\n"
|
|
2709
|
448
|
2710 #: src/gtk/transfer.c:315
|
71
|
2711 #, c-format
|
|
2712 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
|
2713 msgstr "Fehler: Kindprozess %d lieferte %d\n"
|
|
2714
|
448
|
2715 #: src/gtk/transfer.c:318
|
71
|
2716 #, c-format
|
|
2717 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
|
2718 msgstr "Kindprozess %d erfolgreich zurückgekehrt\n"
|
|
2719
|
448
|
2720 #: src/gtk/transfer.c:325
|
71
|
2721 #, c-format
|
|
2722 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
|
2723 msgstr "Fehler: Kann keine Informationen über Datei %s erhalten: %s\n"
|
|
2724
|
448
|
2725 #: src/gtk/transfer.c:330
|
1
|
2726 #, c-format
|
71
|
2727 msgid "File %s was not changed\n"
|
|
2728 msgstr "Datei %s wurde nicht verändert\n"
|
|
2729
|
448
|
2730 #: src/gtk/transfer.c:338
|
71
|
2731 #, c-format
|
|
2732 msgid ""
|
|
2733 "File %s has changed.\n"
|
|
2734 "Would you like to upload it?"
|
|
2735 msgstr ""
|
|
2736 "Datei %s wurde verändert.\n"
|
|
2737 "Soll sie hochgeladen werden?"
|
|
2738
|
448
|
2739 #: src/gtk/transfer.c:341
|
71
|
2740 msgid "Edit File"
|
|
2741 msgstr "Datei bearbeiten"
|
|
2742
|
448
|
2743 #: src/gtk/transfer.c:406
|
1
|
2744 msgid "Finished"
|
|
2745 msgstr "Abgeschlossen"
|
|
2746
|
448
|
2747 #: src/gtk/transfer.c:446
|
26
|
2748 #, c-format
|
|
2749 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
|
2750 msgstr "Stoppe den Transfer von %s\n"
|
|
2751
|
448
|
2752 #: src/gtk/transfer.c:683
|
71
|
2753 #, c-format
|
26
|
2754 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
78
|
2755 msgstr ""
|
|
2756 "%d%% abgeschlossen, geschätzte verbleibende Zeit %02d:%02d:%02d. (Datei %ld "
|
|
2757 "von %ld)"
|
|
2758
|
448
|
2759 #: src/gtk/transfer.c:713
|
1
|
2760 #, c-format
|
|
2761 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2762 msgstr "Empfange %s von %s mit %.2f KB/s, verbleibende Zeit ca. %02d:%02d:%02d"
|
|
2763
|
448
|
2764 #: src/gtk/transfer.c:722
|
1
|
2765 #, c-format
|
|
2766 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
22
|
2767 msgstr ""
|
71
|
2768 "Empfange %s von %s, Übertragung steht still, verbleibende Zeit unbekannt"
|
|
2769
|
448
|
2770 #: src/gtk/transfer.c:757
|
71
|
2771 #, c-format
|
|
2772 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
|
2773 msgstr "Empfange Dateinamen...%s Bytes"
|
|
2774
|
448
|
2775 #: src/gtk/transfer.c:836 src/gtk/transfer.c:858 src/gtk/transfer.c:892
|
|
2776 #: src/gtk/transfer.c:932 src/gtk/transfer.c:985 src/gtk/transfer.c:1045
|
1
|
2777 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
71
|
2778 msgstr "Es sind keine Dateiübertragungen ausgewählt\n"
|
|
2779
|
448
|
2780 #: src/gtk/transfer.c:876
|
1
|
2781 #, c-format
|
|
2782 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
|
2783 msgstr "Stoppe den Transfer von Rechner %s\n"
|
|
2784
|
448
|
2785 #: src/gtk/transfer.c:917 src/gtk/transfer.c:970
|
1
|
2786 #, c-format
|
|
2787 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
71
|
2788 msgstr "Überspringe Datei %s auf Rechner %s\n"
|
|
2789
|
448
|
2790 #: src/gtk/view_dialog.c:36
|
1
|
2791 msgid "View"
|
|
2792 msgstr "Betrachten"
|
|
2793
|
448
|
2794 #: src/gtk/view_dialog.c:48
|
1
|
2795 #, c-format
|
|
2796 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
|
2797 msgstr "Betrachten: %s ist ein Verzeichnis. Kann es nicht betrachten.\n"
|
|
2798
|
448
|
2799 #: src/gtk/view_dialog.c:114
|
1
|
2800 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
71
|
2801 msgstr "Bearbeiten: Sie müssen unter FTP->Optionen einen Editor angeben\n"
|
|
2802
|
448
|
2803 #: src/gtk/view_dialog.c:127
|
1
|
2804 #, c-format
|
|
2805 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
|
2806 msgstr "Bearbeiten: %s ist ein Verzeichnis. Kann es nicht bearbeiten\n"
|
|
2807
|
448
|
2808 #: src/gtk/view_dialog.c:210
|
71
|
2809 #, c-format
|
|
2810 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
|
2811 msgstr "Betrachten: Kann keinen weiteren Prozess abspalten: %s\n"
|
|
2812
|
448
|
2813 #: src/gtk/view_dialog.c:213
|
71
|
2814 #, c-format
|
|
2815 msgid "Running program: %s %s\n"
|
|
2816 msgstr "Starte Programm: %s %s\n"
|
|
2817
|
448
|
2818 #: src/gtk/view_dialog.c:271
|
1
|
2819 #, c-format
|
|
2820 msgid "Opening %s with %s\n"
|
71
|
2821 msgstr "Öffne %s mit %s\n"
|
|
2822
|
448
|
2823 #: src/gtk/view_dialog.c:306
|
1
|
2824 #, c-format
|
|
2825 msgid "Viewing file %s\n"
|
|
2826 msgstr "Betrachte Datei %s\n"
|
|
2827
|
448
|
2828 #: src/gtk/view_dialog.c:313
|
1
|
2829 #, c-format
|
|
2830 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
71
|
2831 msgstr "Betrachten: Kann Datei %s nicht öffnen: %s\n"
|
78
|
2832
|
448
|
2833 #: src/text/gftp-text.c:169
|
393
|
2834 #, c-format
|
231
|
2835 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
|
393
|
2836 msgstr "Kann Kontrollterminal %s nicht öffnen\n"
|
|
2837
|
448
|
2838 #: src/text/textui.c:70
|
|
2839 msgid "Username [anonymous]:"
|
|
2840 msgstr "Nutzername [anonymous]:"
|
|
2841
|
|
2842 #: src/text/textui.c:139
|
|
2843 #, c-format
|
|
2844 msgid ""
|
|
2845 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
|
|
2846 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%"
|
|
2847 "c)"
|
|
2848 msgstr ""
|
|
2849 "%s existiert bereits. (%s Quelldateigröße, %s Zieldateigröße):\n"
|
|
2850 "(o) überschreiben, (r) fortsetzen, (s) überspringen, (O) alle "
|
|
2851 "überschreiben,\n"
|
|
2852 "(R) alle fortsetzen, (S) alle überspringen: (%c)"
|