70
|
1 # Simplified Chinese translation of gftp.
|
|
2 # Updated by llc <lilichange@163.net>, 2002
|
240
|
3 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003
|
|
4 #
|
5
|
5 msgid ""
|
|
6 msgstr ""
|
240
|
7 "Project-Id-Version: 2.0.15\n"
|
231
|
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
240
|
9 "POT-Creation-Date: 2003-07-27 11:57+0200\n"
|
|
10 "PO-Revision-Date: 2003-07-28 01:13+0800\n"
|
|
11 "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
|
|
12 "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
5
|
13 "MIME-Version: 1.0\n"
|
240
|
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
5
|
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
16
|
231
|
17 #: lib/bookmark.c:38
|
240
|
18 #, c-format
|
231
|
19 msgid "Invalid URL %s\n"
|
240
|
20 msgstr "无效的 URL %s\n"
|
231
|
21
|
|
22 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77
|
5
|
23 #, c-format
|
|
24 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
240
|
25 msgstr "错误:缓存索引文件里的第 %s 行非法\n"
|
70
|
26
|
231
|
27 #: lib/cache.c:136 lib/local.c:532
|
5
|
28 #, c-format
|
231
|
29 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
240
|
30 msgstr "错误:不能建立目录 %s:%s\n"
|
231
|
31
|
|
32 #: lib/cache.c:160
|
240
|
33 #, c-format
|
231
|
34 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
|
240
|
35 msgstr "错误:不能创建临时文件:%s\n"
|
231
|
36
|
|
37 #: lib/cache.c:182 lib/cache.c:231 lib/local.c:98 lib/local.c:213
|
240
|
38 #: lib/misc.c:289 lib/misc.c:295 lib/rfc2068.c:263 lib/sshv2.c:994
|
5
|
39 #, c-format
|
231
|
40 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
240
|
41 msgstr "关闭文件描述时出错:%s\n"
|
231
|
42
|
|
43 #: lib/cache.c:249 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188
|
5
|
44 #, c-format
|
231
|
45 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
240
|
46 msgstr "错误:无法定位文件 %s:%s\n"
|
231
|
47
|
|
48 #: lib/config_file.c:120 lib/config_file.c:672
|
5
|
49 #, c-format
|
|
50 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
240
|
51 msgstr "gFTP 错误:不正确的书签文件名 %s\n"
|
5
|
52
|
231
|
53 #: lib/config_file.c:129
|
5
|
54 #, c-format
|
|
55 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
240
|
56 msgstr "警告:找不到主书签文件 %s\n"
|
5
|
57
|
231
|
58 #: lib/config_file.c:140 lib/config_file.c:678
|
5
|
59 #, c-format
|
|
60 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
240
|
61 msgstr "gFTP 错误:不能打开书签文件 %s: %s\n"
|
5
|
62
|
231
|
63 #: lib/config_file.c:229 lib/config_file.c:251
|
5
|
64 #, c-format
|
|
65 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
240
|
66 msgstr "gFTP 警告:跳过书签文件第 %d 行:%s\n"
|
5
|
67
|
231
|
68 #: lib/config_file.c:281
|
|
69 #, c-format
|
|
70 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
240
|
71 msgstr "gFTP 警告:第 %d 行参数不足\n"
|
231
|
72
|
|
73 #: lib/config_file.c:442
|
5
|
74 msgid ""
|
|
75 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
76 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
77 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
78 msgstr ""
|
240
|
79 "本节指定了本地子网中包含哪些主机,而无须使用代理服务器(若代理可用)。"
|
|
80 "语法:dont_use_proxy=.domain 或 dont_use_proxy=网络号/子网掩码"
|
5
|
81
|
231
|
82 #: lib/config_file.c:445
|
5
|
83 msgid ""
|
|
84 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
85 "All arguments except the file extension are optional"
|
|
86 msgstr ""
|
240
|
87 "ext=文件扩展名:XPM file:Ascii 或 Binary (A 或 B):查看程序。"
|
|
88 "注意:除文件扩展名外的全部参数都是可选的"
|
5
|
89
|
231
|
90 #: lib/config_file.c:523 lib/config_file.c:750
|
|
91 #, c-format
|
|
92 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
240
|
93 msgstr "gFTP 错误:不正确的配置文件名 %s\n"
|
231
|
94
|
|
95 #: lib/config_file.c:534
|
|
96 #, c-format
|
|
97 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
240
|
98 msgstr "gFTP 错误:不能建立目录 %s:%s\n"
|
231
|
99
|
|
100 #: lib/config_file.c:544
|
|
101 #, c-format
|
|
102 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
240
|
103 msgstr "gFTP 错误:找不到主配置文件 %s\n"
|
231
|
104
|
|
105 #: lib/config_file.c:546
|
|
106 msgid "Did you do a make install?\n"
|
240
|
107 msgstr "您是否进行了 make install?\n"
|
231
|
108
|
|
109 #: lib/config_file.c:555 lib/config_file.c:756
|
|
110 #, c-format
|
|
111 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
240
|
112 msgstr "gFTP 错误:无法打开配置文件 %s:%s\n"
|
231
|
113
|
|
114 #: lib/config_file.c:594
|
|
115 #, c-format
|
|
116 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
|
240
|
117 msgstr "由于配置文件中的第 %d 行分析出错,现在终止\n"
|
231
|
118
|
|
119 #: lib/config_file.c:600
|
|
120 #, c-format
|
|
121 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
240
|
122 msgstr "gFTP 警告:跳过配置文件第 %d 行:%s\n"
|
231
|
123
|
|
124 #: lib/config_file.c:607
|
|
125 #, c-format
|
|
126 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
240
|
127 msgstr "gFTP 错误:不正确的日志文件名 %s\n"
|
231
|
128
|
|
129 #: lib/config_file.c:613
|
240
|
130 #, c-format
|
231
|
131 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
240
|
132 msgstr "gFTP 警告:无法打开 %s 写入:%s\n"
|
231
|
133
|
|
134 #: lib/config_file.c:668
|
33
|
135 msgid ""
|
231
|
136 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
33
|
137 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
138 msgstr ""
|
240
|
139 "gFTP 的数千文件。"
|
|
140 "版权 (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>。"
|
|
141 "警告:您添加到此文件中的任何信息都会被覆盖"
|
70
|
142
|
231
|
143 #: lib/config_file.c:763
|
|
144 msgid ""
|
|
145 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
146 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
147 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
148 msgstr ""
|
240
|
149 "gFTP 的配置文件。"
|
|
150 "版权 (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>。"
|
|
151 "警告:您添加到此文件中的任何信息都会被覆盖。"
|
|
152 "如果某个条目的注释里有一个(*),则您不能在 gFTP 中修改它"
|
231
|
153
|
|
154 #: lib/config_file.c:1122 lib/rfc2068.c:557 lib/rfc2068.c:558
|
|
155 msgid "<unknown>"
|
240
|
156 msgstr "<未知>"
|
231
|
157
|
|
158 #: lib/config_file.c:1198 lib/config_file.c:1259 lib/config_file.c:1300
|
|
159 #: lib/config_file.c:1332
|
5
|
160 #, c-format
|
231
|
161 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
|
240
|
162 msgstr "gFTP 严重错误:未在全局哈希表中找到配置选项“%s”\n"
|
231
|
163
|
|
164 #: lib/https.c:89
|
|
165 msgid ""
|
|
166 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
167 "connection.\n"
|
|
168 msgstr ""
|
240
|
169 "HTTPS 支持不可用,原因是未将 SSL 支持编译进来。中止连接。\n"
|
231
|
170
|
|
171 #: lib/local.c:67 lib/local.c:462
|
5
|
172 #, c-format
|
|
173 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
240
|
174 msgstr "不能移动到本地目录 %s: %s\n"
|
5
|
175
|
231
|
176 #: lib/local.c:81 lib/local.c:448
|
5
|
177 #, c-format
|
70
|
178 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
240
|
179 msgstr "无法获得当前工作目录:%s\n"
|
70
|
180
|
231
|
181 #: lib/local.c:179
|
70
|
182 #, c-format
|
5
|
183 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
240
|
184 msgstr "错误:无法截断本地文件 %s:%s\n"
|
5
|
185
|
231
|
186 #: lib/local.c:405
|
70
|
187 #, c-format
|
5
|
188 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
240
|
189 msgstr "无法获得本地目录列表 %s:%s\n"
|
70
|
190
|
231
|
191 #: lib/local.c:442
|
5
|
192 #, c-format
|
|
193 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
240
|
194 msgstr "将本地目录更改为 %s 成功\n"
|
70
|
195
|
231
|
196 #: lib/local.c:479 lib/local.c:502 src/gtk/transfer.c:907
|
|
197 #: src/gtk/view_dialog.c:301
|
5
|
198 #, c-format
|
|
199 msgid "Successfully removed %s\n"
|
240
|
200 msgstr "删除 %s 成功\n"
|
70
|
201
|
231
|
202 #: lib/local.c:485
|
5
|
203 #, c-format
|
|
204 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
240
|
205 msgstr "错误:无法删除目录 %s:%s\n"
|
5
|
206
|
231
|
207 #: lib/local.c:508 src/gtk/transfer.c:911 src/gtk/view_dialog.c:305
|
5
|
208 #, c-format
|
|
209 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
240
|
210 msgstr "错误:无法删除文件 %s:%s\n"
|
5
|
211
|
231
|
212 #: lib/local.c:525
|
5
|
213 #, c-format
|
|
214 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
240
|
215 msgstr "创建目录 %s 成功\n"
|
70
|
216
|
231
|
217 #: lib/local.c:551
|
5
|
218 #, c-format
|
|
219 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
240
|
220 msgstr "将 %s 改名为 %s 成功\n"
|
70
|
221
|
231
|
222 #: lib/local.c:558
|
5
|
223 #, c-format
|
|
224 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
240
|
225 msgstr "错误:无法将 %s 改名为 %s:%s\n"
|
5
|
226
|
231
|
227 #: lib/local.c:581
|
5
|
228 #, c-format
|
|
229 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
|
240
|
230 msgstr "将 %s 的权限更改为 %d 成功\n"
|
70
|
231
|
231
|
232 #: lib/local.c:588
|
5
|
233 #, c-format
|
|
234 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
|
240
|
235 msgstr "错误:无法将 %s 的权限更改为 %d:%s\n"
|
5
|
236
|
231
|
237 #: lib/local.c:680
|
70
|
238 msgid "local filesystem"
|
240
|
239 msgstr "本地文件系统"
|
5
|
240
|
231
|
241 #: lib/misc.c:258 lib/misc.c:265 lib/protocols.c:2488
|
|
242 #, c-format
|
|
243 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
240
|
244 msgstr "错误:无法打开本地文件 %s:%s\n"
|
231
|
245
|
|
246 #: lib/misc.c:275 lib/protocols.c:2206 lib/sslcommon.c:467
|
70
|
247 #, c-format
|
|
248 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
240
|
249 msgstr "错误:无法写套接字:%s\n"
|
70
|
250
|
231
|
251 #: lib/misc.c:283 lib/protocols.c:2136 lib/sslcommon.c:421
|
70
|
252 #, c-format
|
|
253 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
240
|
254 msgstr "错误:无法读套接字:%s\n"
|
70
|
255
|
231
|
256 #: lib/misc.c:371
|
|
257 msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n"
|
240
|
258 msgstr "用法:gftp [[协议://][用户名[:密码]@]站点[:端口][/目录]]\n"
|
70
|
259
|
231
|
260 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24
|
|
261 msgid "none"
|
240
|
262 msgstr "无"
|
231
|
263
|
|
264 #: lib/options.h:24
|
|
265 msgid "file"
|
240
|
266 msgstr "文件"
|
231
|
267
|
|
268 #: lib/options.h:24
|
|
269 msgid "size"
|
240
|
270 msgstr "大小"
|
231
|
271
|
|
272 #: lib/options.h:25
|
|
273 msgid "user"
|
240
|
274 msgstr "用户"
|
231
|
275
|
|
276 #: lib/options.h:25
|
|
277 msgid "group"
|
240
|
278 msgstr "群组"
|
231
|
279
|
|
280 #: lib/options.h:26
|
|
281 msgid "datetime"
|
240
|
282 msgstr "时间日期"
|
231
|
283
|
|
284 #: lib/options.h:26
|
|
285 msgid "attribs"
|
240
|
286 msgstr "属性"
|
231
|
287
|
|
288 #: lib/options.h:28
|
|
289 msgid "descending"
|
240
|
290 msgstr "降序"
|
231
|
291
|
|
292 #: lib/options.h:28
|
|
293 msgid "ascending"
|
240
|
294 msgstr "升序"
|
231
|
295
|
|
296 #: lib/options.h:34
|
|
297 msgid "General"
|
240
|
298 msgstr "常规"
|
231
|
299
|
|
300 #: lib/options.h:37
|
|
301 msgid "View program:"
|
240
|
302 msgstr "查看程序:"
|
231
|
303
|
|
304 #: lib/options.h:38
|
|
305 msgid ""
|
|
306 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
307 "viewer will be used"
|
240
|
308 msgstr "用于查看文件的默认程序。如果为空,则使用内置的文件查看器"
|
231
|
309
|
|
310 #: lib/options.h:40
|
|
311 msgid "Edit program:"
|
240
|
312 msgstr "编辑程序:"
|
231
|
313
|
|
314 #: lib/options.h:41
|
|
315 msgid "The default program used to edit files."
|
240
|
316 msgstr "用于编辑文件的默认程序。"
|
231
|
317
|
|
318 #: lib/options.h:42
|
|
319 msgid "Startup Directory:"
|
240
|
320 msgstr "起始目录:"
|
231
|
321
|
|
322 #: lib/options.h:44
|
|
323 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
240
|
324 msgstr "gFTP 启动时自动转到的目录"
|
231
|
325
|
|
326 #: lib/options.h:45
|
|
327 msgid "Max Log Window Size:"
|
240
|
328 msgstr "日志窗口最大大小:"
|
231
|
329
|
|
330 #: lib/options.h:47
|
|
331 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
240
|
332 msgstr "日志窗口 GTK+ 移植的最大字节大小"
|
231
|
333
|
|
334 #: lib/options.h:49
|
|
335 msgid "Remote Character Sets:"
|
240
|
336 msgstr "远程字符集:"
|
231
|
337
|
|
338 #: lib/options.h:51
|
|
339 msgid ""
|
|
340 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
|
|
341 "messages to the current locale"
|
|
342 msgstr ""
|
240
|
343 "这是用逗号分隔的字符集列表,gFTP 会使用这些字符集将远程信息转换为当前语系。"
|
231
|
344
|
|
345 #: lib/options.h:53
|
|
346 msgid "Cache TTL:"
|
240
|
347 msgstr "缓存 TTL:"
|
231
|
348
|
|
349 #: lib/options.h:56
|
|
350 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
|
240
|
351 msgstr "缓存过期前等待的秒数。"
|
231
|
352
|
|
353 #: lib/options.h:59
|
|
354 msgid "Append file transfers"
|
240
|
355 msgstr "追加文件传输"
|
231
|
356
|
|
357 #: lib/options.h:61
|
|
358 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
240
|
359 msgstr "在已有文件后面追加新的传输文件"
|
231
|
360
|
|
361 #: lib/options.h:62
|
|
362 msgid "Do one transfer at a time"
|
240
|
363 msgstr "每次进行一次传输"
|
231
|
364
|
|
365 #: lib/options.h:64
|
|
366 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
240
|
367 msgstr "是否每次只进行一次传输?"
|
231
|
368
|
|
369 #: lib/options.h:65
|
|
370 msgid "Overwrite by Default"
|
240
|
371 msgstr "默认覆盖"
|
231
|
372
|
|
373 #: lib/options.h:68
|
|
374 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
240
|
375 msgstr "默认覆盖文件或者设置为续传文件"
|
231
|
376
|
|
377 #: lib/options.h:70
|
|
378 msgid "Preserve file permissions"
|
240
|
379 msgstr "保留文件权限"
|
231
|
380
|
|
381 #: lib/options.h:73
|
|
382 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
|
240
|
383 msgstr "保留已传输文件的权限"
|
231
|
384
|
|
385 #: lib/options.h:75
|
|
386 msgid "Refresh after each file transfer"
|
240
|
387 msgstr "每个文件传输后刷新"
|
231
|
388
|
|
389 #: lib/options.h:78
|
|
390 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
240
|
391 msgstr "每个文件传输完成后刷新文件列表框"
|
231
|
392
|
|
393 #: lib/options.h:80
|
|
394 msgid "Sort directories first"
|
240
|
395 msgstr "先排序目录"
|
231
|
396
|
|
397 #: lib/options.h:83
|
|
398 msgid "Put the directories first then the files"
|
240
|
399 msgstr "先上传目录,再上传文件"
|
231
|
400
|
|
401 #: lib/options.h:84
|
|
402 msgid "Show hidden files"
|
240
|
403 msgstr "显示隐藏文件"
|
231
|
404
|
|
405 #: lib/options.h:87
|
|
406 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
240
|
407 msgstr "在文件列表框中显示隐藏文件"
|
231
|
408
|
|
409 #: lib/options.h:89 src/gtk/options_dialog.c:1041
|
|
410 #: src/gtk/options_dialog.c:1134
|
|
411 msgid "Network"
|
240
|
412 msgstr "网络"
|
231
|
413
|
|
414 #: lib/options.h:91
|
|
415 msgid "Network timeout:"
|
240
|
416 msgstr "网络超时:"
|
231
|
417
|
|
418 #: lib/options.h:94
|
|
419 msgid ""
|
|
420 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
240
|
421 msgstr "等待网络输入/输出超时。这不是发呆超时。"
|
231
|
422
|
|
423 #: lib/options.h:96
|
|
424 msgid "Connect retries:"
|
240
|
425 msgstr "连接重试次数:"
|
231
|
426
|
|
427 #: lib/options.h:99
|
|
428 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
|
240
|
429 msgstr "自动重传次数。设置 0 为无限次"
|
231
|
430
|
|
431 #: lib/options.h:101
|
|
432 msgid "Retry sleep time:"
|
240
|
433 msgstr "重试等待时间:"
|
231
|
434
|
|
435 #: lib/options.h:104
|
|
436 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
240
|
437 msgstr "重试间隔时间(秒)"
|
231
|
438
|
|
439 #: lib/options.h:105
|
|
440 msgid "Max KB/S:"
|
240
|
441 msgstr "最大 KB/S:"
|
231
|
442
|
|
443 #: lib/options.h:108
|
|
444 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
240
|
445 msgstr "文件传输的最大速率 KB/s。(设置 0 为禁止)"
|
231
|
446
|
|
447 #: lib/options.h:111
|
|
448 msgid "Default Protocol:"
|
240
|
449 msgstr "默认协议:"
|
231
|
450
|
|
451 #: lib/options.h:113
|
|
452 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
240
|
453 msgstr "这里指定要使用的默认协议"
|
231
|
454
|
|
455 #: lib/options.h:117
|
|
456 msgid ""
|
|
457 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
458 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
459 msgstr ""
|
240
|
460 "此处定义了双击文件列表框时发生的操作。"
|
|
461 "0=查看文件 1=编辑文件 2=传输文件"
|
231
|
462
|
|
463 #: lib/options.h:120
|
|
464 msgid "The default width of the local files listbox"
|
240
|
465 msgstr "本地文件列表框的默认宽度"
|
231
|
466
|
|
467 #: lib/options.h:123
|
|
468 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
240
|
469 msgstr "远程文件列表框的默认宽度"
|
231
|
470
|
|
471 #: lib/options.h:126
|
|
472 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
240
|
473 msgstr "本地/远程文件列表框的默认高度"
|
231
|
474
|
|
475 #: lib/options.h:129
|
|
476 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
240
|
477 msgstr "传输列表框的默认高度"
|
231
|
478
|
|
479 #: lib/options.h:132
|
|
480 msgid "The default height of the logging window"
|
240
|
481 msgstr "日志窗口的默认高度"
|
231
|
482
|
|
483 #: lib/options.h:135
|
|
484 msgid ""
|
|
485 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
486 "have this column automagically resize."
|
240
|
487 msgstr "传输窗口文件名栏的宽度. 设置 0 为该栏宽度自动适应."
|
231
|
488
|
|
489 #: lib/options.h:139 lib/options.h:145
|
|
490 msgid "The default column to sort by"
|
240
|
491 msgstr "默认的排序依据列"
|
231
|
492
|
|
493 #: lib/options.h:142 lib/options.h:148
|
|
494 msgid "Sort ascending or descending"
|
240
|
495 msgstr "升序还是降序排序"
|
231
|
496
|
|
497 #: lib/options.h:152 lib/options.h:170
|
|
498 msgid ""
|
|
499 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
500 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
240
|
501 msgstr ""
|
|
502 "传输窗口文件名列的宽度。设置 0 为该列宽度自动适应。"
|
|
503 "设置 -1 将禁用此列"
|
231
|
504
|
|
505 #: lib/options.h:155 lib/options.h:173
|
|
506 msgid ""
|
|
507 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
508 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
240
|
509 msgstr ""
|
|
510 "传输窗口大小列的宽度。设置 0 为该列宽度自动适应。"
|
|
511 "设置 -1 将禁用此列"
|
231
|
512
|
|
513 #: lib/options.h:158 lib/options.h:176
|
|
514 msgid ""
|
|
515 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
516 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
240
|
517 msgstr ""
|
|
518 "传输窗口用户列的宽度。设置 0 为该列宽度自动适应。"
|
|
519 "设置 -1 将禁用此列"
|
231
|
520
|
|
521 #: lib/options.h:161 lib/options.h:179
|
|
522 msgid ""
|
|
523 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
524 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
240
|
525 msgstr ""
|
|
526 "传输窗口群组列的宽度。设置 0 为该列宽度自动适应。"
|
|
527 "设置 -1 将禁用此列"
|
231
|
528
|
|
529 #: lib/options.h:164 lib/options.h:182
|
|
530 msgid ""
|
|
531 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
532 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
240
|
533 msgstr ""
|
|
534 "传输窗口日期列的宽度。设置 0 为该列宽度自动适应。"
|
|
535 "设置 -1 将禁用此列"
|
231
|
536
|
|
537 #: lib/options.h:167 lib/options.h:185
|
|
538 msgid ""
|
|
539 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
540 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
240
|
541 msgstr ""
|
|
542 "传输窗口属性列的宽度。设置 0 为该列宽度自动适应。"
|
|
543 "设置 -1 将禁用此列"
|
231
|
544
|
|
545 #: lib/options.h:188
|
|
546 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
240
|
547 msgstr "发向服务器的命令颜色"
|
231
|
548
|
|
549 #: lib/options.h:191
|
|
550 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
240
|
551 msgstr "从服务器发来的命令颜色"
|
231
|
552
|
|
553 #: lib/options.h:194
|
|
554 msgid "The color of the error messages"
|
240
|
555 msgstr "错误信息的颜色"
|
231
|
556
|
|
557 #: lib/options.h:197
|
|
558 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
240
|
559 msgstr "其他日志信息的颜色"
|
231
|
560
|
|
561 #: lib/options.h:203 lib/rfc959.c:38
|
|
562 msgid "FTP"
|
|
563 msgstr "FTP"
|
|
564
|
|
565 #: lib/options.h:204 lib/rfc2068.c:27
|
|
566 msgid "HTTP"
|
|
567 msgstr "HTTP"
|
|
568
|
|
569 #: lib/options.h:206 lib/options.h:208
|
|
570 msgid "HTTPS"
|
240
|
571 msgstr "HTTPS"
|
231
|
572
|
|
573 #: lib/options.h:210
|
|
574 msgid "Local"
|
240
|
575 msgstr "本地"
|
231
|
576
|
|
577 #: lib/options.h:211
|
|
578 msgid "SSH2"
|
240
|
579 msgstr "SSH2"
|
231
|
580
|
|
581 #: lib/options.h:212 src/gtk/bookmarks.c:854
|
|
582 msgid "Bookmark"
|
240
|
583 msgstr "书签"
|
231
|
584
|
|
585 #: lib/protocols.c:168 lib/protocols.c:192
|
|
586 #, c-format
|
|
587 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
240
|
588 msgstr "传输速度被限制为 %.2f KB/s\n"
|
231
|
589
|
|
590 #: lib/protocols.c:321
|
240
|
591 #, c-format
|
231
|
592 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
|
240
|
593 msgstr "正在从缓存中装入目录列表 %s\n"
|
231
|
594
|
|
595 #: lib/protocols.c:466
|
240
|
596 #, c-format
|
231
|
597 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
240
|
598 msgstr "错误:不能写入缓存:%s\n"
|
231
|
599
|
|
600 #: lib/protocols.c:497
|
240
|
601 #, c-format
|
231
|
602 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
240
|
603 msgstr "错误:找不到书签 %s\n"
|
231
|
604
|
|
605 #: lib/protocols.c:504
|
240
|
606 #, c-format
|
231
|
607 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
|
240
|
608 msgstr "书签错误:书签项 %s 没有主机名\n"
|
231
|
609
|
|
610 #: lib/protocols.c:602
|
|
611 #, c-format
|
|
612 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
|
240
|
613 msgstr "协议“%s”目前尚不支持。\n"
|
231
|
614
|
|
615 #: lib/protocols.c:919 lib/protocols.c:934 lib/protocols.c:1737
|
|
616 #: lib/protocols.c:1846
|
|
617 #, c-format
|
|
618 msgid "Looking up %s\n"
|
240
|
619 msgstr "正在查阅 %s\n"
|
231
|
620
|
|
621 #: lib/protocols.c:925 lib/protocols.c:940 lib/protocols.c:1742
|
|
622 #: lib/protocols.c:1851
|
|
623 #, c-format
|
|
624 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
240
|
625 msgstr "无法查阅主机名 %s:%s\n"
|
231
|
626
|
|
627 #: lib/protocols.c:1184 lib/protocols.c:1185 lib/protocols.c:1244
|
|
628 #: lib/protocols.c:1251 lib/protocols.c:1330 lib/protocols.c:1331
|
|
629 #: lib/protocols.c:1365
|
|
630 msgid "unknown"
|
240
|
631 msgstr "未知"
|
231
|
632
|
|
633 #: lib/protocols.c:1760 lib/protocols.c:1803 lib/rfc959.c:589 lib/rfc959.c:736
|
5
|
634 #, c-format
|
231
|
635 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
240
|
636 msgstr "创建套接字失败:%s\n"
|
231
|
637
|
|
638 #: lib/protocols.c:1766 lib/protocols.c:1865
|
|
639 #, c-format
|
|
640 msgid "Trying %s:%d\n"
|
240
|
641 msgstr "尝试 %s:%d\n"
|
231
|
642
|
|
643 #: lib/protocols.c:1771 lib/protocols.c:1872
|
|
644 #, c-format
|
|
645 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
240
|
646 msgstr "无法连接到 %s:%s\n"
|
|
647
|
|
648 #: lib/protocols.c:1827 lib/sshv2.c:892
|
231
|
649 #, c-format
|
|
650 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
|
240
|
651 msgstr "无法查阅服务名称 %s/tcp。请检查您的服务文件\n"
|
231
|
652
|
|
653 #: lib/protocols.c:1889 lib/protocols.c:2497 lib/rfc959.c:598 lib/rfc959.c:745
|
240
|
654 #, c-format
|
231
|
655 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
|
240
|
656 msgstr "错误:无法设置执行时关闭标志:%s\n"
|
231
|
657
|
|
658 #: lib/protocols.c:1896
|
|
659 #, c-format
|
|
660 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
240
|
661 msgstr "已连接到 %s:%d\n"
|
231
|
662
|
|
663 #: lib/protocols.c:2116 lib/protocols.c:2186
|
|
664 #, c-format
|
|
665 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
240
|
666 msgstr "连接到 %s 超时\n"
|
231
|
667
|
|
668 #: lib/protocols.c:2254
|
240
|
669 #, c-format
|
231
|
670 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
|
240
|
671 msgstr "无法获得套接字标志:%s\n"
|
231
|
672
|
|
673 #: lib/protocols.c:2268
|
240
|
674 #, c-format
|
231
|
675 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
|
240
|
676 msgstr "无法设置套接字为非屏蔽:%s\n"
|
231
|
677
|
|
678 #: lib/protocols.c:2394
|
|
679 #, c-format
|
|
680 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
240
|
681 msgstr "错误:远程服务器 %s 已断开连接。达到最大重试次数...放弃\n"
|
231
|
682
|
|
683 #: lib/protocols.c:2402
|
|
684 #, c-format
|
|
685 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
240
|
686 msgstr "错误:远程服务器 %s 已断开连接。%d 秒后重新连接\n"
|
|
687
|
|
688 #: lib/pty.c:284
|
231
|
689 #, c-format
|
|
690 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
240
|
691 msgstr "创建套接字对失败:%s\n"
|
|
692
|
|
693 #: lib/pty.c:303 lib/pty.c:360
|
|
694 #, c-format
|
231
|
695 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
|
240
|
696 msgstr "错误:无法执行 ssh:%s\n"
|
|
697
|
|
698 #: lib/pty.c:316 lib/pty.c:371
|
231
|
699 #, c-format
|
|
700 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
240
|
701 msgstr "无法创建另外的子进程:%s\n"
|
|
702
|
|
703 #: lib/pty.c:334
|
|
704 #, c-format
|
231
|
705 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
240
|
706 msgstr "无法打开主 pty %s:%s\n"
|
231
|
707
|
|
708 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:45
|
|
709 msgid "Proxy hostname:"
|
240
|
710 msgstr "代理主机名:"
|
231
|
711
|
|
712 #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:47
|
|
713 msgid "Firewall hostname"
|
240
|
714 msgstr "防火墙主机名"
|
231
|
715
|
|
716 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:48
|
|
717 msgid "Proxy port:"
|
240
|
718 msgstr "代理端口:"
|
231
|
719
|
|
720 #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:50
|
|
721 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
240
|
722 msgstr "用于连接至防火墙的端口"
|
231
|
723
|
|
724 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:51
|
|
725 msgid "Proxy username:"
|
240
|
726 msgstr "代理用户名:"
|
231
|
727
|
|
728 #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:53
|
|
729 msgid "Your firewall username"
|
240
|
730 msgstr "您的防火墙用户名"
|
231
|
731
|
|
732 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:54
|
|
733 msgid "Proxy password:"
|
240
|
734 msgstr "代理密码:"
|
231
|
735
|
|
736 #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:56
|
|
737 msgid "Your firewall password"
|
240
|
738 msgstr "您的防火墙密码"
|
231
|
739
|
|
740 #: lib/rfc2068.c:43
|
|
741 msgid "Use HTTP/1.1"
|
240
|
742 msgstr "使用 HTTP/1.1"
|
231
|
743
|
|
744 #: lib/rfc2068.c:46
|
|
745 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
240
|
746 msgstr "您是想使用 HTTP/1.1 还是 HTTP/1.0"
|
231
|
747
|
|
748 #: lib/rfc2068.c:153 lib/rfc2068.c:835
|
240
|
749 #, c-format
|
231
|
750 msgid ""
|
|
751 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
752 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
|
240
|
753 msgstr ""
|
|
754 "从服务器收到了错误的响应,断开连接\n"
|
|
755 "远程服务器返回的块大小“%s”无效\n"
|
|
756
|
|
757 #: lib/rfc2068.c:258 lib/rfc959.c:559 lib/sshv2.c:989
|
231
|
758 #, c-format
|
|
759 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
240
|
760 msgstr "正在断开与站点 %s 的连接\n"
|
231
|
761
|
|
762 #: lib/rfc2068.c:309
|
240
|
763 #, c-format
|
231
|
764 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
|
240
|
765 msgstr "正在从 %lld 开始传输文件\n"
|
231
|
766
|
|
767 #: lib/rfc2068.c:317
|
240
|
768 #, c-format
|
231
|
769 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
|
240
|
770 msgstr "正在从 %ld 开始传输文件\n"
|
231
|
771
|
|
772 #: lib/rfc2068.c:339
|
|
773 #, c-format
|
|
774 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
240
|
775 msgstr "无法接收文件 %s\n"
|
|
776
|
|
777 #: lib/rfc2068.c:429 lib/sshv2.c:1074
|
231
|
778 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
240
|
779 msgstr "正在接收目录列表...\n"
|
231
|
780
|
|
781 #: lib/rfc2068.c:816
|
|
782 msgid ""
|
|
783 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
784 "Expecting a carriage return and line feed before the chunk size in the "
|
|
785 "server response\n"
|
|
786 msgstr ""
|
240
|
787 "从服务器收到了错误的响应,断开连接\n"
|
|
788 "在服务器响应中的块大小前应该有回车和换行\n"
|
231
|
789
|
|
790 #: lib/rfc2068.c:824
|
|
791 msgid ""
|
|
792 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
793 "Expecting a carriage return and line feed after the chunk size in the server "
|
|
794 "response\n"
|
|
795 msgstr ""
|
240
|
796 "从服务器收到了错误的响应,断开连接\n"
|
|
797 "在服务器响应中的块大小后应该有回车和换行\n"
|
231
|
798
|
|
799 #: lib/rfc959.c:25
|
|
800 msgid "SITE command"
|
240
|
801 msgstr "SITE 命令"
|
231
|
802
|
|
803 #: lib/rfc959.c:26
|
|
804 msgid "user@host"
|
240
|
805 msgstr "user@host"
|
231
|
806
|
|
807 #: lib/rfc959.c:27
|
|
808 msgid "user@host:port"
|
240
|
809 msgstr "user@host:port"
|
231
|
810
|
|
811 #: lib/rfc959.c:28
|
|
812 msgid "AUTHENTICATE"
|
240
|
813 msgstr "AUTHENTICATE"
|
231
|
814
|
|
815 #: lib/rfc959.c:29
|
|
816 msgid "user@host port"
|
240
|
817 msgstr "user@host port"
|
231
|
818
|
|
819 #: lib/rfc959.c:30
|
|
820 msgid "user@host NOAUTH"
|
240
|
821 msgstr "user@host NOAUTH"
|
231
|
822
|
|
823 #: lib/rfc959.c:31
|
|
824 msgid "HTTP Proxy"
|
240
|
825 msgstr "HTTP代理"
|
231
|
826
|
|
827 #: lib/rfc959.c:32
|
|
828 msgid "Custom"
|
240
|
829 msgstr "自定义"
|
231
|
830
|
|
831 #: lib/rfc959.c:41
|
|
832 msgid "Email address:"
|
240
|
833 msgstr "电子邮件:"
|
231
|
834
|
|
835 #: lib/rfc959.c:43
|
|
836 msgid ""
|
|
837 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
|
|
838 "server as anonymous"
|
|
839 msgstr ""
|
240
|
840 "这是您以匿名身份登录到远程 FTP 服务器时所用的密码"
|
231
|
841
|
|
842 #: lib/rfc959.c:57
|
|
843 msgid "Proxy account:"
|
240
|
844 msgstr "代理服务器的账户:"
|
231
|
845
|
|
846 #: lib/rfc959.c:59
|
|
847 msgid "Your firewall account (optional)"
|
240
|
848 msgstr "您的防火墙账户(可选)"
|
231
|
849
|
|
850 #: lib/rfc959.c:61
|
|
851 msgid "Proxy server type:"
|
240
|
852 msgstr "代理服务器类型:"
|
231
|
853
|
|
854 #: lib/rfc959.c:64
|
|
855 #, no-c-format
|
|
856 msgid ""
|
|
857 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
|
|
858 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
|
|
859 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
|
|
860 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
|
|
861 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
|
|
862 "can you type in %pu"
|
|
863 msgstr ""
|
240
|
864 "这指定了您的代理服务器需要哪种登录方式。"
|
|
865 "您可以指定两个字符的占位符,前面加上一个 %。占位符将会被替换为对应数据。"
|
|
866 "占位符的第一个字符可以是代表代理服务器的 p 或者是代表 FTP 服务器的 h。"
|
|
867 "占位符的第二个字符可以是 u(用户名),p(密码),h(主机),o(端口)或 a(账户)。"
|
|
868 "例如,要指定代理服务器的用户名,您可以输入 %pu"
|
231
|
869
|
|
870 #: lib/rfc959.c:67
|
|
871 msgid "Passive file transfers"
|
240
|
872 msgstr "被动传输文件"
|
231
|
873
|
|
874 #: lib/rfc959.c:70
|
|
875 msgid ""
|
|
876 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
|
|
877 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
|
|
878 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
|
|
879 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
|
|
880 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
|
|
881 "attempt to connect to it."
|
|
882 msgstr ""
|
240
|
883 "如果启用了此选项,远程服务器将会打开一个端口进行数据连接。"
|
|
884 "如果您位于防火墙后,您就需要启用此选项。"
|
|
885 "通常情况下,启用此选项是个不错的选择,除非您所连接的 FTP 服务器老旧到不支持此功能。"
|
|
886 "如果禁用了此选项,gFTP 将会在客户端打开一个端口,而远程服务器将会试图连接到"
|
|
887 "该端口。"
|
231
|
888
|
|
889 #: lib/rfc959.c:72
|
|
890 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
240
|
891 msgstr "解析远程符号链接(LIST -L)"
|
231
|
892
|
|
893 #: lib/rfc959.c:75
|
|
894 msgid ""
|
|
895 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
|
|
896 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
|
|
897 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
|
|
898 "option to LIST"
|
|
899 msgstr ""
|
240
|
900 "远程 FTP 服务器将试图解析目录列表中的符号链接。"
|
|
901 "通常情况下,启用此选项是个不错的选择。您想要禁用此选项的唯一情况是,"
|
|
902 "远程 FTP 服务器不支持 LIST 的 -L 选项"
|
231
|
903
|
|
904 #: lib/rfc959.c:77
|
|
905 msgid "Transfer files in ASCII mode"
|
240
|
906 msgstr "以 ASCII 模式传输文件"
|
231
|
907
|
|
908 #: lib/rfc959.c:80
|
|
909 msgid ""
|
|
910 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
|
|
911 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
|
|
912 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
|
|
913 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
|
|
914 "this."
|
|
915 msgstr ""
|
240
|
916 "如果您从 Windows 向 UNIX 传输文本文件,或者反向进行,您就应该启用此选项。"
|
|
917 "每个系统中新起一行的表示方法都不同。如果您从 UNIX 向 UNIX 传输,那么就应该"
|
|
918 "关闭此选项。如果您正在下载二进制数据,您也许要禁用此选项。"
|
231
|
919
|
|
920 #: lib/rfc959.c:307 lib/rfc959.c:316 lib/rfc959.c:327
|
|
921 #, c-format
|
|
922 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
|
240
|
923 msgstr "接收到了 PWD 命令的无效响应:“%s”\n"
|
231
|
924
|
|
925 #: lib/rfc959.c:627 lib/rfc959.c:637
|
|
926 #, c-format
|
|
927 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
|
240
|
928 msgstr "无法在 PASV 响应“%s”中找到 IP 地址\n"
|
231
|
929
|
|
930 #: lib/rfc959.c:652 lib/rfc959.c:807
|
|
931 #, c-format
|
|
932 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
240
|
933 msgstr "无法创建数据连接:%s\n"
|
231
|
934
|
|
935 #: lib/rfc959.c:664 lib/rfc959.c:685 lib/rfc959.c:832
|
240
|
936 #, c-format
|
231
|
937 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
|
240
|
938 msgstr "无法获得套接字名称:%s\n"
|
231
|
939
|
|
940 #: lib/rfc959.c:675 lib/rfc959.c:822
|
|
941 #, c-format
|
|
942 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
240
|
943 msgstr "无法绑定端口:%s\n"
|
231
|
944
|
|
945 #: lib/rfc959.c:694 lib/rfc959.c:841
|
|
946 #, c-format
|
|
947 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
240
|
948 msgstr "无法监听端口 %d:%s\n"
|
231
|
949
|
|
950 #: lib/rfc959.c:756
|
|
951 msgid ""
|
|
952 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
|
|
953 msgstr ""
|
240
|
954 "错误:我们并不像通过 IPv6 连接。中止连接。\n"
|
231
|
955
|
|
956 #: lib/rfc959.c:785 lib/rfc959.c:794
|
|
957 #, c-format
|
|
958 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
|
240
|
959 msgstr "无效的 EPSV 响应“%s”\n"
|
231
|
960
|
|
961 #: lib/rfc959.c:851
|
240
|
962 #, c-format
|
231
|
963 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
|
240
|
964 msgstr "无法获得本地套接字的地址:%s\n"
|
231
|
965
|
|
966 #: lib/rfc959.c:923
|
240
|
967 #, c-format
|
231
|
968 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
240
|
969 msgstr "无法接受来自服务器的连接:%s\n"
|
231
|
970
|
|
971 #: lib/rfc959.c:1419
|
|
972 msgid "total"
|
240
|
973 msgstr "总共"
|
231
|
974
|
|
975 #: lib/rfc959.c:1421
|
|
976 #, c-format
|
|
977 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
240
|
978 msgstr "警告:无法处理列表 %s\n"
|
231
|
979
|
|
980 #: lib/sshv2.c:28
|
|
981 msgid "SSH"
|
|
982 msgstr "SSH"
|
|
983
|
|
984 #: lib/sshv2.c:31
|
|
985 msgid "SSH Prog Name:"
|
240
|
986 msgstr "SSH 程序名称:"
|
231
|
987
|
|
988 #: lib/sshv2.c:33
|
|
989 msgid "The path to the SSH executable"
|
240
|
990 msgstr "SSH 程序的路径"
|
231
|
991
|
|
992 #: lib/sshv2.c:34
|
|
993 msgid "SSH Extra Params:"
|
240
|
994 msgstr "SSH 额外参数:"
|
231
|
995
|
|
996 #: lib/sshv2.c:36
|
|
997 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
240
|
998 msgstr "传递给 SSH 程序的额外参数"
|
231
|
999
|
|
1000 #: lib/sshv2.c:37
|
|
1001 msgid "SSH2 sftp-server path:"
|
240
|
1002 msgstr "SSH2 sftp 服务器路径:"
|
231
|
1003
|
|
1004 #: lib/sshv2.c:39
|
|
1005 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
|
240
|
1006 msgstr "默认远程 SSH2 sftp 服务器路径"
|
231
|
1007
|
|
1008 #: lib/sshv2.c:41
|
|
1009 msgid "Need SSH User/Pass"
|
240
|
1010 msgstr "需要 SSH 用户名/密码"
|
231
|
1011
|
|
1012 #: lib/sshv2.c:44
|
|
1013 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
240
|
1014 msgstr "SSH 连接需要一个用户名/密码"
|
231
|
1015
|
|
1016 #: lib/sshv2.c:45
|
|
1017 msgid "Use ssh-askpass utility"
|
240
|
1018 msgstr "使用 ssh-askpass 工具"
|
231
|
1019
|
|
1020 #: lib/sshv2.c:48
|
|
1021 msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password"
|
240
|
1022 msgstr "使用 ssh-askpass 工具提供远程密码"
|
231
|
1023
|
|
1024 #: lib/sshv2.c:50
|
|
1025 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
|
240
|
1026 msgstr "使用 SSH2 SFTP 子系统"
|
231
|
1027
|
|
1028 #: lib/sshv2.c:53
|
|
1029 msgid ""
|
|
1030 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
|
|
1031 "know the remote path to the remote sftp-server"
|
240
|
1032 msgstr ""
|
|
1033 "用 -s sftp 标志调用 ssh。这很有用,因为您不需知道远程 sftp 服务器的远程路径"
|
231
|
1034
|
|
1035 #: lib/sshv2.c:257
|
70
|
1036 #, c-format
|
5
|
1037 msgid "Running program %s\n"
|
240
|
1038 msgstr "正在运行程序:%s\n"
|
|
1039
|
|
1040 #: lib/sshv2.c:304 lib/sshv2.c:329
|
78
|
1041 msgid "WARNING"
|
240
|
1042 msgstr "警告"
|
|
1043
|
|
1044 #: lib/sshv2.c:371
|
70
|
1045 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
|
240
|
1046 msgstr "错误:输入的密码不对\n"
|
|
1047
|
|
1048 #: lib/sshv2.c:374
|
70
|
1049 msgid ""
|
|
1050 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
|
|
1051 "this question appropriately.\n"
|
|
1052 msgstr ""
|
240
|
1053 "请用命令行的 SSH 工具连接到此主机,然后回答相应的问题。\n"
|
|
1054
|
|
1055 #: lib/sshv2.c:377
|
78
|
1056 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
|
240
|
1057 msgstr "请纠正连接到此主机的以上警告。\n"
|
|
1058
|
|
1059 #: lib/sshv2.c:416
|
5
|
1060 #, c-format
|
26
|
1061 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
240
|
1062 msgstr "%d:协议初始化\n"
|
|
1063
|
|
1064 #: lib/sshv2.c:422
|
26
|
1065 #, c-format
|
|
1066 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
240
|
1067 msgstr "%d:协议版本 %d\n"
|
|
1068
|
|
1069 #: lib/sshv2.c:431
|
|
1070 #, c-format
|
70
|
1071 msgid "%d: Open %s\n"
|
240
|
1072 msgstr "%d:打开 %s\n"
|
|
1073
|
|
1074 #: lib/sshv2.c:436
|
70
|
1075 #, c-format
|
|
1076 msgid "%d: Close\n"
|
240
|
1077 msgstr "%d:关闭\n"
|
|
1078
|
|
1079 #: lib/sshv2.c:442
|
70
|
1080 #, c-format
|
5
|
1081 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
240
|
1082 msgstr "%d:打开目录 %s\n"
|
|
1083
|
|
1084 #: lib/sshv2.c:447
|
70
|
1085 #, c-format
|
5
|
1086 msgid "%d: Read Directory\n"
|
240
|
1087 msgstr "%d:读取目录\n"
|
|
1088
|
|
1089 #: lib/sshv2.c:451
|
70
|
1090 #, c-format
|
5
|
1091 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
240
|
1092 msgstr "%d:删除文件 %s\n"
|
|
1093
|
|
1094 #: lib/sshv2.c:456
|
|
1095 #, c-format
|
5
|
1096 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
240
|
1097 msgstr "%d:建立目录 %s\n"
|
|
1098
|
|
1099 #: lib/sshv2.c:461
|
70
|
1100 #, c-format
|
5
|
1101 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
240
|
1102 msgstr "%d:删除目录 %s\n"
|
|
1103
|
|
1104 #: lib/sshv2.c:466
|
5
|
1105 #, c-format
|
|
1106 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
240
|
1107 msgstr "%d:真实路径 %s\n"
|
|
1108
|
|
1109 #: lib/sshv2.c:471
|
5
|
1110 #, c-format
|
|
1111 msgid "%d: File attributes\n"
|
240
|
1112 msgstr "%d:文件属性\n"
|
|
1113
|
|
1114 #: lib/sshv2.c:475
|
5
|
1115 #, c-format
|
|
1116 msgid "%d: Stat %s\n"
|
240
|
1117 msgstr "%d:Stat %s\n"
|
|
1118
|
|
1119 #: lib/sshv2.c:492
|
5
|
1120 #, c-format
|
|
1121 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
240
|
1122 msgstr "%d:Chmod %s %o\n"
|
|
1123
|
|
1124 #: lib/sshv2.c:497
|
|
1125 #, c-format
|
5
|
1126 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
240
|
1127 msgstr "%d:Utime %s %d\n"
|
|
1128
|
|
1129 #: lib/sshv2.c:510 src/gtk/bookmarks.c:1013 src/gtk/bookmarks.c:1250
|
231
|
1130 #: src/gtk/chmod_dialog.c:281 src/gtk/options_dialog.c:1099
|
|
1131 #: src/gtk/options_dialog.c:1301 src/gtk/transfer.c:2041
|
5
|
1132 msgid "OK"
|
240
|
1133 msgstr "确定"
|
|
1134
|
|
1135 #: lib/sshv2.c:513
|
5
|
1136 msgid "EOF"
|
240
|
1137 msgstr "文件结束"
|
|
1138
|
|
1139 #: lib/sshv2.c:516
|
5
|
1140 msgid "No such file or directory"
|
240
|
1141 msgstr "无此文件或目录"
|
|
1142
|
|
1143 #: lib/sshv2.c:519
|
5
|
1144 msgid "Permission denied"
|
240
|
1145 msgstr "权限不允许"
|
|
1146
|
|
1147 #: lib/sshv2.c:522
|
5
|
1148 msgid "Failure"
|
240
|
1149 msgstr "失败"
|
|
1150
|
|
1151 #: lib/sshv2.c:525
|
5
|
1152 msgid "Bad message"
|
240
|
1153 msgstr "错误信息"
|
|
1154
|
|
1155 #: lib/sshv2.c:528
|
5
|
1156 msgid "No connection"
|
240
|
1157 msgstr "无连接"
|
|
1158
|
|
1159 #: lib/sshv2.c:531
|
5
|
1160 msgid "Connection lost"
|
240
|
1161 msgstr "连接丢失"
|
|
1162
|
|
1163 #: lib/sshv2.c:534
|
5
|
1164 msgid "Operation unsupported"
|
240
|
1165 msgstr "操作不支持"
|
|
1166
|
|
1167 #: lib/sshv2.c:537
|
5
|
1168 msgid "Unknown message returned from server"
|
240
|
1169 msgstr "服务器返回的信息未知"
|
|
1170
|
|
1171 #: lib/sshv2.c:574
|
70
|
1172 #, c-format
|
|
1173 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
240
|
1174 msgstr "错误:信息大小 %d 太大\n"
|
|
1175
|
|
1176 #: lib/sshv2.c:632 lib/sshv2.c:1113 lib/sshv2.c:1950 lib/sshv2.c:2043
|
|
1177 #: lib/sshv2.c:2131
|
231
|
1178 #, c-format
|
|
1179 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
240
|
1180 msgstr "错误:服务器返回的信息大小 %d 太大\n"
|
|
1181
|
|
1182 #: lib/sshv2.c:638
|
231
|
1183 msgid ""
|
|
1184 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
|
|
1185 "error message from the remote server follows:\n"
|
|
1186 msgstr ""
|
240
|
1187 "初始化与远程服务器的 SSH 连接出错。远程服务器返回的错误信息如下:\n"
|
|
1188
|
|
1189 #: lib/sshv2.c:711 lib/sshv2.c:724 lib/sshv2.c:746 lib/sshv2.c:814
|
|
1190 #: lib/sshv2.c:945 lib/sshv2.c:1036 lib/sshv2.c:1104 lib/sshv2.c:1217
|
|
1191 #: lib/sshv2.c:1230 lib/sshv2.c:1243 lib/sshv2.c:1256 lib/sshv2.c:1312
|
|
1192 #: lib/sshv2.c:1377 lib/sshv2.c:1839 lib/sshv2.c:1941 lib/sshv2.c:2034
|
|
1193 #: lib/sshv2.c:2119 lib/sshv2.c:2204
|
70
|
1194 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
240
|
1195 msgstr "从服务器收到错误的回应,断开连接\n"
|
|
1196
|
|
1197 #: lib/sshv2.c:863
|
231
|
1198 #, c-format
|
|
1199 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
240
|
1200 msgstr "正在打开到 %s 的 SSH 连接\n"
|
|
1201
|
|
1202 #: lib/sshv2.c:956
|
231
|
1203 #, c-format
|
|
1204 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
240
|
1205 msgstr "成功登入 SSH 服务器 %s\n"
|
231
|
1206
|
|
1207 #: lib/sslcommon.c:31
|
|
1208 msgid "SSL Engine"
|
240
|
1209 msgstr "SSL 引擎"
|
5
|
1210
|
231
|
1211 #: lib/sslcommon.c:34
|
|
1212 msgid "SSL Entropy File:"
|
240
|
1213 msgstr "SSL 熵文件:"
|
5
|
1214
|
231
|
1215 #: lib/sslcommon.c:36
|
|
1216 msgid "SSL entropy file"
|
240
|
1217 msgstr "SSL 熵文件"
|
5
|
1218
|
231
|
1219 #: lib/sslcommon.c:37
|
|
1220 msgid "Entropy Seed Length:"
|
240
|
1221 msgstr "熵种子长度:"
|
5
|
1222
|
231
|
1223 #: lib/sslcommon.c:39
|
|
1224 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
|
240
|
1225 msgstr "SSL 引擎种子的最大字节数"
|
5
|
1226
|
231
|
1227 #: lib/sslcommon.c:99
|
|
1228 #, c-format
|
|
1229 msgid ""
|
|
1230 "Error with certificate at depth: %i\n"
|
|
1231 "Issuer = %s\n"
|
|
1232 "Subject = %s\n"
|
|
1233 "Error %i:%s\n"
|
5
|
1234 msgstr ""
|
240
|
1235 "证书深度出错:%i\n"
|
|
1236 "发行者 = %s\n"
|
|
1237 "主题 = %s\n"
|
|
1238 "错误 %i:%s\n"
|
5
|
1239
|
231
|
1240 #: lib/sslcommon.c:121
|
|
1241 msgid "Cannot get peer certificate\n"
|
240
|
1242 msgstr "无法获得端点证书\n"
|
231
|
1243
|
|
1244 #: lib/sslcommon.c:180
|
5
|
1245 #, c-format
|
231
|
1246 msgid ""
|
|
1247 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
|
|
1248 "connected to (%s). Aborting connection.\n"
|
|
1249 msgstr ""
|
240
|
1250 "错误:SSL 证书中的主机(%s)和即将连接的主机(%s)不匹配。"
|
|
1251 "中止连接。\n"
|
231
|
1252
|
|
1253 #: lib/sslcommon.c:287
|
|
1254 msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n"
|
240
|
1255 msgstr "无法初始化 OpenSSL 库\n"
|
231
|
1256
|
|
1257 #: lib/sslcommon.c:302
|
|
1258 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
|
240
|
1259 msgstr "装入默认 SSL 证书出错\n"
|
231
|
1260
|
|
1261 #: lib/sslcommon.c:313
|
|
1262 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
|
240
|
1263 msgstr "设置加密算法列表出错(无有效的加密算法)\n"
|
231
|
1264
|
|
1265 #: lib/sslcommon.c:332 lib/sslcommon.c:401 lib/sslcommon.c:448
|
|
1266 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
|
240
|
1267 msgstr "错误:SSL 引擎未初始化\n"
|
231
|
1268
|
|
1269 #: lib/sslcommon.c:349
|
|
1270 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
|
240
|
1271 msgstr "设置 SSL 连接出错(BIO 对象)\n"
|
231
|
1272
|
|
1273 #: lib/sslcommon.c:359
|
|
1274 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
|
240
|
1275 msgstr "设置 SSL 连接出错(SSL 对象)\n"
|
231
|
1276
|
|
1277 #: lib/sslcommon.c:377
|
240
|
1278 #, c-format
|
231
|
1279 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
|
240
|
1280 msgstr "端点证书出错:%s\n"
|
231
|
1281
|
|
1282 #: src/gtk/bookmarks.c:37 src/gtk/gftp-gtk.c:902 src/gtk/menu-items.c:66
|
|
1283 #: src/gtk/menu-items.c:96 src/gtk/misc-gtk.c:483 src/gtk/misc-gtk.c:491
|
5
|
1284 #, c-format
|
|
1285 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
240
|
1286 msgstr "%s:请先按停止按钮再进行别的操作\n"
|
5
|
1287
|
231
|
1288 #: src/gtk/bookmarks.c:38
|
5
|
1289 msgid "Run Bookmark"
|
240
|
1290 msgstr "运行书签"
|
5
|
1291
|
231
|
1292 #: src/gtk/bookmarks.c:64
|
70
|
1293 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
240
|
1294 msgstr "添加书签:必须为书签命名\n"
|
70
|
1295
|
231
|
1296 #: src/gtk/bookmarks.c:71
|
70
|
1297 #, c-format
|
|
1298 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
240
|
1299 msgstr "添加书签:无法添加书签 %s 因为已存在同名书签\n"
|
70
|
1300
|
231
|
1301 #: src/gtk/bookmarks.c:128 src/gtk/bookmarks.c:139
|
5
|
1302 msgid "Add Bookmark"
|
240
|
1303 msgstr "添加书签"
|
5
|
1304
|
231
|
1305 #: src/gtk/bookmarks.c:135
|
5
|
1306 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
240
|
1307 msgstr "添加书签:必须输入主机名\n"
|
5
|
1308
|
231
|
1309 #: src/gtk/bookmarks.c:139
|
5
|
1310 msgid ""
|
|
1311 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1312 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1313 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1314 msgstr ""
|
240
|
1315 "输入您想要添加的书签名称\n"
|
|
1316 "可以使用 / 分隔项目,将其划分为子书签\n"
|
|
1317 "(例:Linux Sites/Debian)"
|
5
|
1318
|
231
|
1319 #: src/gtk/bookmarks.c:139
|
5
|
1320 msgid "Remember password"
|
240
|
1321 msgstr "记住密码"
|
70
|
1322
|
231
|
1323 #: src/gtk/bookmarks.c:465 src/gtk/bookmarks.c:475
|
5
|
1324 msgid "New Folder"
|
240
|
1325 msgstr "新建文件夹"
|
5
|
1326
|
231
|
1327 #: src/gtk/bookmarks.c:466
|
5
|
1328 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
240
|
1329 msgstr "输入要创建的文件夹名称"
|
5
|
1330
|
231
|
1331 #: src/gtk/bookmarks.c:476
|
5
|
1332 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
240
|
1333 msgstr "输入要创建的新项目名称"
|
5
|
1334
|
231
|
1335 #: src/gtk/bookmarks.c:549
|
5
|
1336 #, c-format
|
|
1337 msgid ""
|
|
1338 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
|
1339 "%s and all it's children?"
|
|
1340 msgstr ""
|
240
|
1341 "您确定想要删除书签\n"
|
|
1342 "%s 及其全部子书签吗?"
|
5
|
1343
|
231
|
1344 #: src/gtk/bookmarks.c:550
|
5
|
1345 msgid "Delete Bookmark"
|
240
|
1346 msgstr "删除书签"
|
5
|
1347
|
231
|
1348 #: src/gtk/bookmarks.c:577
|
5
|
1349 msgid "Bookmarks"
|
240
|
1350 msgstr "书签"
|
5
|
1351
|
231
|
1352 #: src/gtk/bookmarks.c:819 src/gtk/bookmarks.c:822
|
70
|
1353 msgid "Edit Entry"
|
240
|
1354 msgstr "编辑项目"
|
70
|
1355
|
231
|
1356 #: src/gtk/bookmarks.c:859
|
70
|
1357 msgid "Description:"
|
240
|
1358 msgstr "描述:"
|
70
|
1359
|
231
|
1360 #: src/gtk/bookmarks.c:874
|
70
|
1361 msgid "Hostname:"
|
240
|
1362 msgstr "主机名:"
|
70
|
1363
|
231
|
1364 #: src/gtk/bookmarks.c:887
|
70
|
1365 msgid "Port:"
|
240
|
1366 msgstr "端口:"
|
70
|
1367
|
231
|
1368 #: src/gtk/bookmarks.c:904
|
70
|
1369 msgid "Protocol:"
|
240
|
1370 msgstr "协议:"
|
70
|
1371
|
231
|
1372 #: src/gtk/bookmarks.c:928
|
70
|
1373 msgid "Remote Directory:"
|
240
|
1374 msgstr "远程目录:"
|
70
|
1375
|
231
|
1376 #: src/gtk/bookmarks.c:941
|
70
|
1377 msgid "Local Directory:"
|
240
|
1378 msgstr "本地目录:"
|
70
|
1379
|
231
|
1380 #: src/gtk/bookmarks.c:958
|
70
|
1381 msgid "Username:"
|
240
|
1382 msgstr "用户名:"
|
70
|
1383
|
231
|
1384 #: src/gtk/bookmarks.c:971
|
70
|
1385 msgid "Password:"
|
240
|
1386 msgstr "密码:"
|
70
|
1387
|
231
|
1388 #: src/gtk/bookmarks.c:985
|
70
|
1389 msgid "Account:"
|
240
|
1390 msgstr "帐户:"
|
70
|
1391
|
231
|
1392 #: src/gtk/bookmarks.c:999
|
70
|
1393 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
240
|
1394 msgstr "匿名登录"
|
70
|
1395
|
231
|
1396 #: src/gtk/bookmarks.c:1025 src/gtk/bookmarks.c:1260
|
|
1397 #: src/gtk/chmod_dialog.c:293 src/gtk/options_dialog.c:1110
|
|
1398 #: src/gtk/options_dialog.c:1312 src/gtk/transfer.c:2053
|
70
|
1399 msgid " Cancel "
|
240
|
1400 msgstr " 取消 "
|
70
|
1401
|
231
|
1402 #: src/gtk/bookmarks.c:1035 src/gtk/options_dialog.c:1323
|
70
|
1403 msgid "Apply"
|
240
|
1404 msgstr "应用"
|
70
|
1405
|
231
|
1406 #: src/gtk/bookmarks.c:1177
|
70
|
1407 msgid "/_File"
|
240
|
1408 msgstr "/文件(_F)"
|
70
|
1409
|
231
|
1410 #: src/gtk/bookmarks.c:1178
|
70
|
1411 msgid "/File/tearoff"
|
240
|
1412 msgstr "/文件(F)/tearoff"
|
70
|
1413
|
231
|
1414 #: src/gtk/bookmarks.c:1179
|
70
|
1415 msgid "/File/New Folder..."
|
240
|
1416 msgstr "/文件(F)/新文件夹..."
|
70
|
1417
|
231
|
1418 #: src/gtk/bookmarks.c:1180
|
70
|
1419 msgid "/File/New Item..."
|
240
|
1420 msgstr "/文件(F)/新项目..."
|
70
|
1421
|
231
|
1422 #: src/gtk/bookmarks.c:1181
|
70
|
1423 msgid "/File/Delete"
|
240
|
1424 msgstr "/文件(F)/删除"
|
70
|
1425
|
231
|
1426 #: src/gtk/bookmarks.c:1182
|
70
|
1427 msgid "/File/Properties..."
|
240
|
1428 msgstr "/文件(F)/属性..."
|
70
|
1429
|
231
|
1430 #: src/gtk/bookmarks.c:1183
|
70
|
1431 msgid "/File/sep"
|
240
|
1432 msgstr "/文件(F)/sep"
|
70
|
1433
|
231
|
1434 #: src/gtk/bookmarks.c:1184
|
70
|
1435 msgid "/File/Close"
|
240
|
1436 msgstr "/文件(F)/关闭"
|
70
|
1437
|
231
|
1438 #: src/gtk/bookmarks.c:1195 src/gtk/bookmarks.c:1198
|
70
|
1439 msgid "Edit Bookmarks"
|
240
|
1440 msgstr "编辑书签"
|
70
|
1441
|
231
|
1442 #: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:90
|
|
1443 #: src/gtk/menu-items.c:430 src/gtk/mkdir_dialog.c:58
|
|
1444 #: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:533
|
70
|
1445 msgid "Operation canceled\n"
|
240
|
1446 msgstr "操作被取消\n"
|
70
|
1447
|
231
|
1448 #: src/gtk/chmod_dialog.c:159 src/gtk/chmod_dialog.c:165
|
|
1449 #: src/gtk/chmod_dialog.c:170
|
5
|
1450 msgid "Chmod"
|
240
|
1451 msgstr "更改权限"
|
5
|
1452
|
231
|
1453 #: src/gtk/chmod_dialog.c:190
|
5
|
1454 msgid ""
|
|
1455 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
1456 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
1457 msgstr ""
|
240
|
1458 "您现在可以调整您的文件权限\n"
|
|
1459 "注意:不是所有的 FTP 服务器都支持 chmod 功能"
|
5
|
1460
|
231
|
1461 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200
|
5
|
1462 msgid "Special"
|
240
|
1463 msgstr "特殊"
|
5
|
1464
|
231
|
1465 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208
|
5
|
1466 msgid "SUID"
|
240
|
1467 msgstr "SUID"
|
5
|
1468
|
70
|
1469 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212
|
231
|
1470 msgid "SGID"
|
240
|
1471 msgstr "SGID"
|
231
|
1472
|
|
1473 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216
|
5
|
1474 msgid "Sticky"
|
240
|
1475 msgstr "置顶"
|
5
|
1476
|
231
|
1477 #: src/gtk/chmod_dialog.c:220 src/gtk/gftp-gtk.c:590
|
5
|
1478 msgid "User"
|
240
|
1479 msgstr "用户"
|
5
|
1480
|
70
|
1481 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248
|
|
1482 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268
|
231
|
1483 msgid "Read"
|
240
|
1484 msgstr "读"
|
5
|
1485
|
70
|
1486 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252
|
|
1487 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272
|
231
|
1488 msgid "Write"
|
240
|
1489 msgstr "写"
|
231
|
1490
|
|
1491 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/chmod_dialog.c:256
|
|
1492 #: src/gtk/chmod_dialog.c:276
|
5
|
1493 msgid "Execute"
|
240
|
1494 msgstr "执行"
|
5
|
1495
|
231
|
1496 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240 src/gtk/gftp-gtk.c:591
|
5
|
1497 msgid "Group"
|
240
|
1498 msgstr "群组"
|
5
|
1499
|
231
|
1500 #: src/gtk/chmod_dialog.c:260
|
5
|
1501 msgid "Other"
|
240
|
1502 msgstr "其它"
|
5
|
1503
|
231
|
1504 #: src/gtk/delete_dialog.c:157
|
70
|
1505 #, c-format
|
|
1506 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
240
|
1507 msgstr "确定要删除这 %ld 个文件和 %ld 个目录?"
|
70
|
1508
|
231
|
1509 #: src/gtk/delete_dialog.c:159
|
70
|
1510 msgid "Delete Files/Directories"
|
240
|
1511 msgstr "删除文件或目录"
|
70
|
1512
|
231
|
1513 #: src/gtk/delete_dialog.c:177 src/gtk/options_dialog.c:1184
|
5
|
1514 msgid "Delete"
|
240
|
1515 msgstr "删除"
|
5
|
1516
|
231
|
1517 #: src/gtk/dnd.c:130 src/gtk/dnd.c:222
|
5
|
1518 msgid "Drag-N-Drop"
|
240
|
1519 msgstr "拖曳操作"
|
5
|
1520
|
231
|
1521 #: src/gtk/dnd.c:234
|
5
|
1522 #, c-format
|
|
1523 msgid "Received URL %s\n"
|
240
|
1524 msgstr "收到 URL %s\n"
|
5
|
1525
|
231
|
1526 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116
|
70
|
1527 msgid "Exit"
|
240
|
1528 msgstr "退出"
|
70
|
1529
|
231
|
1530 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116
|
70
|
1531 msgid ""
|
|
1532 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
1533 "Are you sure you want to exit?"
|
|
1534 msgstr ""
|
240
|
1535 "还有文件传输任务正在进行。\n"
|
|
1536 "您确定想要退出吗?"
|
70
|
1537
|
231
|
1538 #: src/gtk/gftp-gtk.c:159
|
70
|
1539 msgid "/_FTP"
|
240
|
1540 msgstr "/_FTP"
|
70
|
1541
|
231
|
1542 #: src/gtk/gftp-gtk.c:160
|
70
|
1543 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
1544 msgstr "/FTP/tearoff"
|
|
1545
|
231
|
1546 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161
|
70
|
1547 msgid "/FTP/Window 1"
|
|
1548 msgstr "/FTP/Window 1"
|
|
1549
|
231
|
1550 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162
|
70
|
1551 msgid "/FTP/Window 2"
|
|
1552 msgstr "/FTP/Window 2"
|
|
1553
|
231
|
1554 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163 src/gtk/gftp-gtk.c:166 src/gtk/gftp-gtk.c:169
|
70
|
1555 msgid "/FTP/sep"
|
|
1556 msgstr "/FTP/sep"
|
|
1557
|
231
|
1558 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164
|
70
|
1559 msgid "/FTP/Ascii"
|
240
|
1560 msgstr "/FTP/文本"
|
70
|
1561
|
231
|
1562 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165
|
70
|
1563 msgid "/FTP/Binary"
|
240
|
1564 msgstr "/FTP/二进制"
|
70
|
1565
|
231
|
1566 #: src/gtk/gftp-gtk.c:167
|
70
|
1567 msgid "/FTP/_Options..."
|
240
|
1568 msgstr "/FTP/选项(_O)..."
|
70
|
1569
|
231
|
1570 #: src/gtk/gftp-gtk.c:170
|
70
|
1571 msgid "/FTP/_Quit"
|
240
|
1572 msgstr "/FTP/退出(_Q)"
|
70
|
1573
|
231
|
1574 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171
|
70
|
1575 msgid "/_Local"
|
240
|
1576 msgstr "/本地(_L)"
|
70
|
1577
|
231
|
1578 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172
|
70
|
1579 msgid "/Local/tearoff"
|
240
|
1580 msgstr "/本地(L)/tearoff"
|
70
|
1581
|
231
|
1582 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173
|
70
|
1583 msgid "/Local/Open _URL..."
|
240
|
1584 msgstr "/本地(L)/打开 _URL..."
|
70
|
1585
|
231
|
1586 #: src/gtk/gftp-gtk.c:174
|
70
|
1587 msgid "/Local/Disconnect"
|
240
|
1588 msgstr "/本地(L)/断开连接"
|
70
|
1589
|
231
|
1590 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175 src/gtk/gftp-gtk.c:181
|
70
|
1591 msgid "/Local/sep"
|
240
|
1592 msgstr "/本地(L)/sep"
|
70
|
1593
|
231
|
1594 #: src/gtk/gftp-gtk.c:176
|
70
|
1595 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
240
|
1596 msgstr "/本地(L)/改变文件类型..."
|
70
|
1597
|
231
|
1598 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177
|
70
|
1599 msgid "/Local/Show selected"
|
240
|
1600 msgstr "/本地(L)/只显示选中的"
|
70
|
1601
|
231
|
1602 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178
|
70
|
1603 msgid "/Local/Select All"
|
240
|
1604 msgstr "/本地(L)/全选"
|
70
|
1605
|
231
|
1606 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179
|
70
|
1607 msgid "/Local/Select All Files"
|
240
|
1608 msgstr "/本地(L)/选中全部文件"
|
70
|
1609
|
231
|
1610 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180
|
70
|
1611 msgid "/Local/Deselect All"
|
240
|
1612 msgstr "/本地(L)/全部不选"
|
70
|
1613
|
231
|
1614 #: src/gtk/gftp-gtk.c:182
|
70
|
1615 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
240
|
1616 msgstr "/本地(L)/保存目录列表..."
|
70
|
1617
|
231
|
1618 #: src/gtk/gftp-gtk.c:183
|
70
|
1619 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
240
|
1620 msgstr "/本地(L)/发送 SITE 命令..."
|
70
|
1621
|
231
|
1622 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184
|
70
|
1623 msgid "/Local/Change Directory"
|
240
|
1624 msgstr "/本地(L)/更改目录"
|
70
|
1625
|
231
|
1626 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185
|
70
|
1627 msgid "/Local/Chmod..."
|
240
|
1628 msgstr "/本地(L)/更改权限..."
|
70
|
1629
|
231
|
1630 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186
|
70
|
1631 msgid "/Local/Make Directory..."
|
240
|
1632 msgstr "/本地(L)/新建目录..."
|
70
|
1633
|
231
|
1634 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187
|
70
|
1635 msgid "/Local/Rename..."
|
240
|
1636 msgstr "/本地(L)/改名..."
|
70
|
1637
|
231
|
1638 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188
|
70
|
1639 msgid "/Local/Delete..."
|
240
|
1640 msgstr "/本地(L)/删除..."
|
70
|
1641
|
231
|
1642 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189
|
70
|
1643 msgid "/Local/Edit..."
|
240
|
1644 msgstr "/本地(L)/编辑..."
|
70
|
1645
|
231
|
1646 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190
|
70
|
1647 msgid "/Local/View..."
|
240
|
1648 msgstr "/本地(L)/查看..."
|
70
|
1649
|
231
|
1650 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191
|
70
|
1651 msgid "/Local/Refresh"
|
240
|
1652 msgstr "/本地(L)/刷新"
|
70
|
1653
|
231
|
1654 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192
|
70
|
1655 msgid "/_Remote"
|
240
|
1656 msgstr "远程(_R)"
|
70
|
1657
|
231
|
1658 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193
|
70
|
1659 msgid "/Remote/tearoff"
|
240
|
1660 msgstr "/远程(R)/tearoff"
|
70
|
1661
|
231
|
1662 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194
|
70
|
1663 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
240
|
1664 msgstr "/远程(R)/打开 _URL..."
|
70
|
1665
|
231
|
1666 #: src/gtk/gftp-gtk.c:196
|
70
|
1667 msgid "/Remote/Disconnect"
|
240
|
1668 msgstr "/远程(R)/断开连接"
|
70
|
1669
|
231
|
1670 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 src/gtk/gftp-gtk.c:204
|
70
|
1671 msgid "/Remote/sep"
|
240
|
1672 msgstr "/远程(R)/sep"
|
70
|
1673
|
231
|
1674 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199
|
70
|
1675 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
240
|
1676 msgstr "/远程(R)/改变文件类型..."
|
70
|
1677
|
231
|
1678 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200
|
70
|
1679 msgid "/Remote/Show selected"
|
240
|
1680 msgstr "/远程(R)/只显示选中的"
|
70
|
1681
|
231
|
1682 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201
|
70
|
1683 msgid "/Remote/Select All"
|
240
|
1684 msgstr "/远程(R)/全选"
|
70
|
1685
|
231
|
1686 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202
|
70
|
1687 msgid "/Remote/Select All Files"
|
240
|
1688 msgstr "/远程(R)/选中全部文件"
|
70
|
1689
|
231
|
1690 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203
|
70
|
1691 msgid "/Remote/Deselect All"
|
240
|
1692 msgstr "/远程(R)/全部不选"
|
70
|
1693
|
231
|
1694 #: src/gtk/gftp-gtk.c:205
|
70
|
1695 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
240
|
1696 msgstr "/远程(L)/保存目录列表..."
|
70
|
1697
|
231
|
1698 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206
|
70
|
1699 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
240
|
1700 msgstr "/远程(R)/发送 SITE 命令..."
|
70
|
1701
|
231
|
1702 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207
|
70
|
1703 msgid "/Remote/Change Directory"
|
240
|
1704 msgstr "/远程(R)/更改目录"
|
70
|
1705
|
231
|
1706 #: src/gtk/gftp-gtk.c:208
|
70
|
1707 msgid "/Remote/Chmod..."
|
240
|
1708 msgstr "/远程(R)/更改权限..."
|
70
|
1709
|
231
|
1710 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209
|
70
|
1711 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
240
|
1712 msgstr "/远程(R)/新建目录..."
|
70
|
1713
|
231
|
1714 #: src/gtk/gftp-gtk.c:210
|
70
|
1715 msgid "/Remote/Rename..."
|
240
|
1716 msgstr "/远程(R)/改名..."
|
70
|
1717
|
231
|
1718 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211
|
70
|
1719 msgid "/Remote/Delete..."
|
240
|
1720 msgstr "/远程(_R)/删除..."
|
70
|
1721
|
231
|
1722 #: src/gtk/gftp-gtk.c:212
|
70
|
1723 msgid "/Remote/Edit..."
|
240
|
1724 msgstr "/远程(R)/编辑..."
|
70
|
1725
|
231
|
1726 #: src/gtk/gftp-gtk.c:213
|
70
|
1727 msgid "/Remote/View..."
|
240
|
1728 msgstr "/远程(R)/查看..."
|
70
|
1729
|
231
|
1730 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
|
70
|
1731 msgid "/Remote/Refresh"
|
240
|
1732 msgstr "/远程(R)/刷新"
|
70
|
1733
|
231
|
1734 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215
|
70
|
1735 msgid "/_Bookmarks"
|
240
|
1736 msgstr "/书签(_B)"
|
70
|
1737
|
231
|
1738 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216
|
70
|
1739 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
240
|
1740 msgstr "/书签(B)/tearoff"
|
70
|
1741
|
231
|
1742 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217
|
70
|
1743 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
240
|
1744 msgstr "/书签(B)/添加书签"
|
70
|
1745
|
231
|
1746 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219
|
70
|
1747 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
240
|
1748 msgstr "/书签(B)/编辑书签"
|
70
|
1749
|
231
|
1750 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220
|
70
|
1751 msgid "/Bookmarks/sep"
|
240
|
1752 msgstr "/书签(B)/sep"
|
70
|
1753
|
231
|
1754 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221
|
70
|
1755 msgid "/_Transfers"
|
240
|
1756 msgstr "/传输(_T)"
|
70
|
1757
|
231
|
1758 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222
|
70
|
1759 msgid "/Transfers/tearoff"
|
240
|
1760 msgstr "/传输(T)/tearoff"
|
70
|
1761
|
231
|
1762 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223
|
70
|
1763 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
240
|
1764 msgstr "/传输(T)/开始传输"
|
70
|
1765
|
231
|
1766 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224
|
70
|
1767 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
240
|
1768 msgstr "/传输(T)/停止传输"
|
70
|
1769
|
231
|
1770 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 src/gtk/gftp-gtk.c:234
|
70
|
1771 msgid "/Transfers/sep"
|
240
|
1772 msgstr "/传输(T)/sep"
|
70
|
1773
|
231
|
1774 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227
|
70
|
1775 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
240
|
1776 msgstr "/传输(T)/跳过当前文件"
|
70
|
1777
|
231
|
1778 #: src/gtk/gftp-gtk.c:228
|
70
|
1779 msgid "/Transfers/Remove File"
|
240
|
1780 msgstr "/传输(T)/删除文件"
|
70
|
1781
|
231
|
1782 #: src/gtk/gftp-gtk.c:230
|
70
|
1783 msgid "/Transfers/Move File _Up"
|
240
|
1784 msgstr "/传输(T)/上移(_U)"
|
70
|
1785
|
231
|
1786 #: src/gtk/gftp-gtk.c:232
|
70
|
1787 msgid "/Transfers/Move File _Down"
|
240
|
1788 msgstr "/传输(T)/下移(_D)"
|
70
|
1789
|
231
|
1790 #: src/gtk/gftp-gtk.c:235
|
70
|
1791 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
240
|
1792 msgstr "/传输(T)/接收文件"
|
70
|
1793
|
231
|
1794 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236
|
70
|
1795 msgid "/Transfers/Put Files"
|
240
|
1796 msgstr "/传输(T)/上传文件"
|
70
|
1797
|
231
|
1798 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237
|
70
|
1799 msgid "/L_ogging"
|
240
|
1800 msgstr "/日志(_O)"
|
70
|
1801
|
231
|
1802 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238
|
70
|
1803 msgid "/Logging/tearoff"
|
240
|
1804 msgstr "/日志(O)/tearoff"
|
70
|
1805
|
231
|
1806 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239
|
70
|
1807 msgid "/Logging/Clear"
|
240
|
1808 msgstr "/日志(_O)/清除"
|
70
|
1809
|
231
|
1810 #: src/gtk/gftp-gtk.c:240
|
70
|
1811 msgid "/Logging/View log..."
|
240
|
1812 msgstr "/日志(O)/查看日志..."
|
70
|
1813
|
231
|
1814 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241
|
70
|
1815 msgid "/Logging/Save log..."
|
240
|
1816 msgstr "/日志(O)/保存日志..."
|
70
|
1817
|
231
|
1818 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242
|
70
|
1819 msgid "/Tool_s"
|
240
|
1820 msgstr "/工具(_S)"
|
70
|
1821
|
231
|
1822 #: src/gtk/gftp-gtk.c:243
|
70
|
1823 msgid "/Tools/tearoff"
|
240
|
1824 msgstr "/工具(S)/tearoff"
|
70
|
1825
|
231
|
1826 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244
|
70
|
1827 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
240
|
1828 msgstr "/工具(S)/比较窗口"
|
70
|
1829
|
231
|
1830 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245
|
70
|
1831 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
240
|
1832 msgstr "/工具(S)/清除缓存"
|
70
|
1833
|
231
|
1834 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246
|
70
|
1835 msgid "/_Help"
|
240
|
1836 msgstr "/帮助(_H)"
|
70
|
1837
|
231
|
1838 #: src/gtk/gftp-gtk.c:247
|
70
|
1839 msgid "/Help/tearoff"
|
240
|
1840 msgstr "/帮助(H)/tearoff"
|
70
|
1841
|
231
|
1842 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248
|
70
|
1843 msgid "/Help/About..."
|
240
|
1844 msgstr "/帮助(H)/关于..."
|
70
|
1845
|
231
|
1846 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357
|
70
|
1847 msgid "Host: "
|
240
|
1848 msgstr "主机:"
|
70
|
1849
|
231
|
1850 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375
|
70
|
1851 msgid "Port: "
|
240
|
1852 msgstr "端口:"
|
70
|
1853
|
231
|
1854 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393
|
70
|
1855 msgid "User: "
|
240
|
1856 msgstr "用户名:"
|
70
|
1857
|
231
|
1858 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411
|
70
|
1859 msgid "Pass: "
|
240
|
1860 msgstr "密码:"
|
70
|
1861
|
231
|
1862 #: src/gtk/gftp-gtk.c:588 src/gtk/gftp-gtk.c:792 src/gtk/transfer.c:1882
|
70
|
1863 msgid "Filename"
|
240
|
1864 msgstr "文件名"
|
70
|
1865
|
231
|
1866 #: src/gtk/gftp-gtk.c:589
|
70
|
1867 msgid "Size"
|
240
|
1868 msgstr "大小"
|
70
|
1869
|
231
|
1870 #: src/gtk/gftp-gtk.c:592
|
70
|
1871 msgid "Date"
|
240
|
1872 msgstr "日期"
|
70
|
1873
|
231
|
1874 #: src/gtk/gftp-gtk.c:593
|
70
|
1875 msgid "Attribs"
|
240
|
1876 msgstr "属性"
|
70
|
1877
|
231
|
1878 #: src/gtk/gftp-gtk.c:793
|
70
|
1879 msgid "Progress"
|
240
|
1880 msgstr "进度"
|
70
|
1881
|
231
|
1882 #: src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/misc-gtk.c:892 src/gtk/misc-gtk.c:963
|
70
|
1883 msgid "Connect"
|
240
|
1884 msgstr "连接"
|
70
|
1885
|
231
|
1886 #: src/gtk/gftp-gtk.c:925
|
70
|
1887 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
240
|
1888 msgstr "错误:必须输入主机名来建立连接\n"
|
70
|
1889
|
231
|
1890 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1160
|
5
|
1891 msgid ""
|
|
1892 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1893 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1894 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1895 msgstr ""
|
240
|
1896 ">。\n"
|
|
1897 "如果您对本程序有任何的问题,意见或建议,请给我们发邮件。"
|
|
1898 "您还可从我的网站 http://www.gftp.org/ 找到关于 gFTP 的最新消息\n"
|
5
|
1899
|
231
|
1900 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1162 src/text/gftp-text.c:150
|
|
1901 msgid ""
|
|
1902 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1903 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1904 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1905 msgstr ""
|
240
|
1906 "使用 gFTP 软件无任何担保;细节请查阅 COPYING 文件。该软件是自由软件,欢迎您遵"
|
|
1907 "照某些条款分发该软件;细节请查阅 COPYING 文件\n"
|
231
|
1908
|
|
1909 #: src/gtk/menu-items.c:67 src/gtk/menu-items.c:97
|
5
|
1910 msgid "OpenURL"
|
240
|
1911 msgstr "OpenURL"
|
70
|
1912
|
231
|
1913 #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:105
|
5
|
1914 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
240
|
1915 msgstr "打开 URL:操作取消...必须输入一个字符串\n"
|
5
|
1916
|
231
|
1917 #: src/gtk/menu-items.c:127
|
5
|
1918 msgid "Connect via URL"
|
240
|
1919 msgstr "通过 URL 连接"
|
5
|
1920
|
231
|
1921 #: src/gtk/menu-items.c:127
|
5
|
1922 msgid "Enter ftp url to connect to"
|
240
|
1923 msgstr "输入要连接的 FTP URL"
|
5
|
1924
|
231
|
1925 #: src/gtk/menu-items.c:160
|
5
|
1926 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
240
|
1927 msgstr "更改文件类型:操作取消...必须输入字符串\n"
|
5
|
1928
|
231
|
1929 #: src/gtk/menu-items.c:197 src/gtk/menu-items.c:200
|
26
|
1930 msgid "Change Filespec"
|
240
|
1931 msgstr "更改文件类型"
|
26
|
1932
|
231
|
1933 #: src/gtk/menu-items.c:200
|
26
|
1934 msgid "Enter the new file specification"
|
240
|
1935 msgstr "输入新的文件名指定"
|
26
|
1936
|
231
|
1937 #: src/gtk/menu-items.c:228 src/gtk/menu-items.c:600 src/gtk/menu-items.c:658
|
|
1938 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129
|
240
|
1939 #, c-format
|
26
|
1940 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
240
|
1941 msgstr "错误:无法打开 %s 写入:%s\n"
|
70
|
1942
|
231
|
1943 #: src/gtk/menu-items.c:254
|
26
|
1944 msgid "Save Directory Listing"
|
240
|
1945 msgstr "保存目录列表"
|
70
|
1946
|
231
|
1947 #: src/gtk/menu-items.c:371
|
5
|
1948 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
240
|
1949 msgstr "站点:操作取消...必须输入一个字符串\n"
|
5
|
1950
|
231
|
1951 #: src/gtk/menu-items.c:390 src/gtk/menu-items.c:393
|
26
|
1952 msgid "Site"
|
240
|
1953 msgstr "站点"
|
26
|
1954
|
231
|
1955 #: src/gtk/menu-items.c:393
|
26
|
1956 msgid "Enter site-specific command"
|
240
|
1957 msgstr "输入站点特定的命令"
|
26
|
1958
|
231
|
1959 #: src/gtk/menu-items.c:492 src/gtk/menu-items.c:526
|
5
|
1960 msgid "Chdir"
|
240
|
1961 msgstr "Chdir"
|
5
|
1962
|
231
|
1963 #: src/gtk/menu-items.c:624 src/gtk/menu-items.c:682
|
240
|
1964 #, c-format
|
5
|
1965 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
240
|
1966 msgstr "错误:向 %s 写入出错:%s\n"
|
5
|
1967
|
231
|
1968 #: src/gtk/menu-items.c:693
|
5
|
1969 #, c-format
|
|
1970 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
240
|
1971 msgstr "成功写入日志文件到 %s\n"
|
70
|
1972
|
231
|
1973 #: src/gtk/menu-items.c:705
|
26
|
1974 msgid "Save Log"
|
240
|
1975 msgstr "保存日志"
|
26
|
1976
|
231
|
1977 #: src/gtk/menu-items.c:741
|
5
|
1978 #, c-format
|
|
1979 msgid ""
|
|
1980 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
1981 "either %s or in %s"
|
240
|
1982 msgstr ""
|
|
1983 "找不到许可协议文件 COPYING。请确定该文件位于 %s 或 %s 中"
|
70
|
1984
|
231
|
1985 #: src/gtk/menu-items.c:745 src/gtk/menu-items.c:750
|
5
|
1986 msgid "About gFTP"
|
240
|
1987 msgstr "关于 gFTP"
|
5
|
1988
|
231
|
1989 #: src/gtk/menu-items.c:781
|
70
|
1990 #, c-format
|
5
|
1991 msgid ""
|
|
1992 "%s\n"
|
|
1993 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
1994 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
1995 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
1996 msgstr ""
|
|
1997 "%s\n"
|
240
|
1998 "版权 (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
1999 "官方主页:http://www.gftp.org/\n"
|
|
2000 "标志绘制:Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
5
|
2001
|
231
|
2002 #: src/gtk/menu-items.c:782 src/text/gftp-text.c:390
|
|
2003 msgid "Translated by"
|
240
|
2004 msgstr "翻译者:GNOME 简体中文翻译组"
|
231
|
2005
|
|
2006 #: src/gtk/menu-items.c:793
|
5
|
2007 msgid "About"
|
240
|
2008 msgstr "关于"
|
5
|
2009
|
231
|
2010 #: src/gtk/menu-items.c:842
|
5
|
2011 msgid "License Agreement"
|
240
|
2012 msgstr "许可协议"
|
5
|
2013
|
231
|
2014 #: src/gtk/menu-items.c:848 src/gtk/view_dialog.c:377
|
5
|
2015 msgid " Close "
|
240
|
2016 msgstr " 关闭 "
|
5
|
2017
|
231
|
2018 #: src/gtk/menu-items.c:930
|
5
|
2019 msgid "Compare Windows"
|
240
|
2020 msgstr "比较窗口"
|
5
|
2021
|
231
|
2022 #: src/gtk/misc-gtk.c:214
|
5
|
2023 msgid "Refresh"
|
240
|
2024 msgstr "刷新"
|
5
|
2025
|
231
|
2026 #: src/gtk/misc-gtk.c:303
|
5
|
2027 msgid "All Files"
|
240
|
2028 msgstr "全部文件"
|
5
|
2029
|
231
|
2030 #: src/gtk/misc-gtk.c:310
|
5
|
2031 msgid "] (Cached) ["
|
240
|
2032 msgstr "] (已缓存) ["
|
5
|
2033
|
231
|
2034 #: src/gtk/misc-gtk.c:324
|
5
|
2035 msgid "Not connected"
|
240
|
2036 msgstr "未连接"
|
5
|
2037
|
231
|
2038 #: src/gtk/misc-gtk.c:410
|
240
|
2039 #, c-format
|
5
|
2040 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
240
|
2041 msgstr "打开文件 %s 出错:%s\n"
|
5
|
2042
|
231
|
2043 #: src/gtk/misc-gtk.c:499
|
5
|
2044 #, c-format
|
|
2045 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
240
|
2046 msgstr "%s:未连接到远程站点\n"
|
5
|
2047
|
231
|
2048 #: src/gtk/misc-gtk.c:506
|
5
|
2049 #, c-format
|
|
2050 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
240
|
2051 msgstr "%s:该功能在本协议中不可用\n"
|
5
|
2052
|
231
|
2053 #: src/gtk/misc-gtk.c:514
|
5
|
2054 #, c-format
|
|
2055 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
240
|
2056 msgstr "%s:您只能选中一个项目\n"
|
70
|
2057
|
231
|
2058 #: src/gtk/misc-gtk.c:521
|
5
|
2059 #, c-format
|
|
2060 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
240
|
2061 msgstr "%s:您至少得选中一个项目\n"
|
70
|
2062
|
231
|
2063 #: src/gtk/misc-gtk.c:889 src/gtk/misc-gtk.c:960
|
26
|
2064 msgid "Change"
|
240
|
2065 msgstr "更改"
|
26
|
2066
|
231
|
2067 #: src/gtk/misc-gtk.c:895 src/gtk/misc-gtk.c:966 src/gtk/rename_dialog.c:101
|
|
2068 #: src/gtk/rename_dialog.c:113
|
26
|
2069 msgid "Rename"
|
240
|
2070 msgstr "改名"
|
26
|
2071
|
231
|
2072 #: src/gtk/misc-gtk.c:957 src/gtk/options_dialog.c:1170
|
26
|
2073 msgid "Add"
|
240
|
2074 msgstr "添加"
|
26
|
2075
|
231
|
2076 #: src/gtk/misc-gtk.c:983
|
26
|
2077 msgid "Cancel"
|
240
|
2078 msgstr "取消"
|
26
|
2079
|
231
|
2080 #: src/gtk/misc-gtk.c:1053
|
26
|
2081 msgid " Yes "
|
240
|
2082 msgstr " 是 "
|
26
|
2083
|
231
|
2084 #: src/gtk/misc-gtk.c:1063
|
26
|
2085 msgid " No "
|
240
|
2086 msgstr " 否 "
|
70
|
2087
|
231
|
2088 #: src/gtk/misc-gtk.c:1119
|
5
|
2089 msgid "Getting directory listings"
|
240
|
2090 msgstr "正在获取目录列表"
|
5
|
2091
|
231
|
2092 #: src/gtk/misc-gtk.c:1139
|
5
|
2093 msgid " Stop "
|
240
|
2094 msgstr " 停止 "
|
70
|
2095
|
231
|
2096 #: src/gtk/misc-gtk.c:1149
|
5
|
2097 #, c-format
|
|
2098 msgid ""
|
|
2099 "Received %ld directories\n"
|
|
2100 "and %ld files"
|
|
2101 msgstr ""
|
240
|
2102 "已接收 %ld 个目录\n"
|
|
2103 "和 %ld 个文件"
|
70
|
2104
|
231
|
2105 #: src/gtk/misc-gtk.c:1269
|
|
2106 #, c-format
|
|
2107 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
240
|
2108 msgstr "gFTP 错误:在 %2$s 或 %3$s 找不到文件 %1$s\n"
|
231
|
2109
|
|
2110 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:78
|
26
|
2111 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
240
|
2112 msgstr "Mkdir:操作取消...必须输入一个字符串\n"
|
26
|
2113
|
231
|
2114 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:100
|
5
|
2115 msgid "Mkdir"
|
240
|
2116 msgstr "Mkdir"
|
5
|
2117
|
231
|
2118 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104
|
5
|
2119 msgid "Make Directory"
|
240
|
2120 msgstr "建立目录"
|
5
|
2121
|
231
|
2122 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104
|
5
|
2123 msgid "Enter name of directory to create"
|
240
|
2124 msgstr "输入要创建的目录名"
|
5
|
2125
|
231
|
2126 #: src/gtk/options_dialog.c:910
|
70
|
2127 msgid "Edit Host"
|
240
|
2128 msgstr "编辑主机"
|
70
|
2129
|
231
|
2130 #: src/gtk/options_dialog.c:910
|
70
|
2131 msgid "Add Host"
|
240
|
2132 msgstr "添加主机"
|
70
|
2133
|
231
|
2134 #: src/gtk/options_dialog.c:942 src/gtk/options_dialog.c:1033
|
70
|
2135 msgid "Domain"
|
240
|
2136 msgstr "域"
|
70
|
2137
|
231
|
2138 #: src/gtk/options_dialog.c:962
|
70
|
2139 msgid "Network Address"
|
240
|
2140 msgstr "网络地址"
|
70
|
2141
|
231
|
2142 #: src/gtk/options_dialog.c:995 src/gtk/options_dialog.c:1135
|
5
|
2143 msgid "Netmask"
|
240
|
2144 msgstr "子网掩码"
|
5
|
2145
|
231
|
2146 #: src/gtk/options_dialog.c:1141
|
5
|
2147 msgid "Local Hosts"
|
240
|
2148 msgstr "本地主机"
|
5
|
2149
|
231
|
2150 #: src/gtk/options_dialog.c:1177 src/gtk/view_dialog.c:91
|
5
|
2151 msgid "Edit"
|
240
|
2152 msgstr "编辑"
|
5
|
2153
|
231
|
2154 #: src/gtk/options_dialog.c:1239 src/gtk/options_dialog.c:1244
|
70
|
2155 msgid "Options"
|
240
|
2156 msgstr "选项"
|
70
|
2157
|
231
|
2158 #: src/gtk/rename_dialog.c:79
|
26
|
2159 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
240
|
2160 msgstr "改名:操作取消...必须输入一个字符串\n"
|
26
|
2161
|
231
|
2162 #: src/gtk/rename_dialog.c:111
|
5
|
2163 #, c-format
|
|
2164 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
240
|
2165 msgstr "您想将 %s 改为什么名称?"
|
5
|
2166
|
70
|
2167 #: src/gtk/transfer.c:166
|
5
|
2168 msgid "Receiving file names..."
|
240
|
2169 msgstr "正在接收文件名..."
|
5
|
2170
|
231
|
2171 #: src/gtk/transfer.c:282
|
5
|
2172 #, c-format
|
|
2173 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
240
|
2174 msgstr "等待 %d 秒再重新尝试连接\n"
|
70
|
2175
|
231
|
2176 #: src/gtk/transfer.c:309 src/gtk/transfer.c:1285
|
70
|
2177 msgid "Connecting..."
|
240
|
2178 msgstr "正在连接..."
|
70
|
2179
|
231
|
2180 #: src/gtk/transfer.c:319 src/gtk/transfer.c:1179 src/gtk/transfer.c:1190
|
70
|
2181 msgid "Enter Password"
|
240
|
2182 msgstr "输入密码"
|
70
|
2183
|
231
|
2184 #: src/gtk/transfer.c:320 src/gtk/transfer.c:1180 src/gtk/transfer.c:1191
|
70
|
2185 msgid "Please enter your password for this site"
|
240
|
2186 msgstr "请输入您在该服务器上所使用的密码"
|
70
|
2187
|
231
|
2188 #: src/gtk/transfer.c:410
|
5
|
2189 msgid "Transfer Files"
|
240
|
2190 msgstr "传输文件"
|
70
|
2191
|
231
|
2192 #: src/gtk/transfer.c:418
|
5
|
2193 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
240
|
2194 msgstr "接收文件:未连接到远程站点\n"
|
5
|
2195
|
231
|
2196 #: src/gtk/transfer.c:645
|
5
|
2197 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
240
|
2198 msgstr "错误:尝试传输文件后远程站点断开连接\n"
|
5
|
2199
|
231
|
2200 #: src/gtk/transfer.c:702
|
5
|
2201 #, c-format
|
|
2202 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
240
|
2203 msgstr "无法从 %2$s 下载 %1$s\n"
|
5
|
2204
|
231
|
2205 #: src/gtk/transfer.c:732
|
70
|
2206 #, c-format
|
5
|
2207 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
240
|
2208 msgstr "成功传输 %s,速度 %.2f KB/s\n"
|
70
|
2209
|
231
|
2210 #: src/gtk/transfer.c:837 src/gtk/transfer.c:1071 src/gtk/transfer.c:1157
|
|
2211 #: src/gtk/transfer.c:1595
|
5
|
2212 msgid "Skipped"
|
240
|
2213 msgstr "已跳过"
|
5
|
2214
|
231
|
2215 #: src/gtk/transfer.c:841 src/gtk/transfer.c:1133 src/gtk/transfer.c:1161
|
5
|
2216 msgid "Waiting..."
|
240
|
2217 msgstr "请稍候..."
|
70
|
2218
|
231
|
2219 #: src/gtk/transfer.c:984
|
5
|
2220 #, c-format
|
|
2221 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
240
|
2222 msgstr "错误:子线程 %d 返回 %d\n"
|
5
|
2223
|
231
|
2224 #: src/gtk/transfer.c:987
|
5
|
2225 #, c-format
|
|
2226 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
240
|
2227 msgstr "子线程 %d 成功返回\n"
|
5
|
2228
|
231
|
2229 #: src/gtk/transfer.c:994
|
5
|
2230 #, c-format
|
|
2231 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
240
|
2232 msgstr "错误:无法获得关于文件 %s 的信息:%s\n"
|
5
|
2233
|
231
|
2234 #: src/gtk/transfer.c:999
|
5
|
2235 #, c-format
|
|
2236 msgid "File %s was not changed\n"
|
240
|
2237 msgstr "文件 %s 没有更改\n"
|
5
|
2238
|
231
|
2239 #: src/gtk/transfer.c:1007
|
240
|
2240 #, c-format
|
5
|
2241 msgid ""
|
|
2242 "File %s has changed.\n"
|
26
|
2243 "Would you like to upload it?"
|
5
|
2244 msgstr ""
|
240
|
2245 "文件 %s 已经更改。\n"
|
|
2246 "您想要上传吗?"
|
5
|
2247
|
231
|
2248 #: src/gtk/transfer.c:1010
|
5
|
2249 msgid "Edit File"
|
240
|
2250 msgstr "编辑文件"
|
5
|
2251
|
231
|
2252 #: src/gtk/transfer.c:1074
|
70
|
2253 msgid "Finished"
|
240
|
2254 msgstr "已完成"
|
70
|
2255
|
231
|
2256 #: src/gtk/transfer.c:1114
|
70
|
2257 #, c-format
|
|
2258 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
240
|
2259 msgstr "正在停止传输 %s\n"
|
70
|
2260
|
231
|
2261 #: src/gtk/transfer.c:1326
|
240
|
2262 #, c-format
|
70
|
2263 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
240
|
2264 msgstr "完成 %d%%,预计剩余时间 %02d:%02d:%02d。(第 %ld 个文件,共 %ld 个)"
|
70
|
2265
|
231
|
2266 #: src/gtk/transfer.c:1354
|
70
|
2267 #, c-format
|
|
2268 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
240
|
2269 msgstr "已接收 %s,共 %s (速度 %.2fKB/s),预计剩余时间 %02d:%02d:%02d"
|
70
|
2270
|
231
|
2271 #: src/gtk/transfer.c:1363
|
70
|
2272 #, c-format
|
|
2273 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
240
|
2274 msgstr "已接收 %s,共 %s,传输延迟,剩余时间未知"
|
70
|
2275
|
231
|
2276 #: src/gtk/transfer.c:1389
|
70
|
2277 #, c-format
|
|
2278 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
240
|
2279 msgstr "正在接收文件名...%s 字节"
|
70
|
2280
|
231
|
2281 #: src/gtk/transfer.c:1467 src/gtk/transfer.c:1489 src/gtk/transfer.c:1523
|
|
2282 #: src/gtk/transfer.c:1563 src/gtk/transfer.c:1616 src/gtk/transfer.c:1675
|
70
|
2283 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
240
|
2284 msgstr "未选中任何传输任务\n"
|
70
|
2285
|
231
|
2286 #: src/gtk/transfer.c:1507
|
5
|
2287 #, c-format
|
70
|
2288 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
240
|
2289 msgstr "正在停止主机 %s 上的传输\n"
|
70
|
2290
|
231
|
2291 #: src/gtk/transfer.c:1548 src/gtk/transfer.c:1601
|
240
|
2292 #, c-format
|
70
|
2293 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
240
|
2294 msgstr "正在跳过主机 %2$s 上的文件 %1$s\n"
|
70
|
2295
|
231
|
2296 #: src/gtk/transfer.c:1762 src/gtk/transfer.c:1967 src/gtk/transfer.c:2006
|
70
|
2297 msgid "Overwrite"
|
240
|
2298 msgstr "覆盖"
|
70
|
2299
|
231
|
2300 #: src/gtk/transfer.c:1784 src/gtk/transfer.c:1977 src/gtk/transfer.c:2012
|
70
|
2301 msgid "Resume"
|
240
|
2302 msgstr "续传"
|
70
|
2303
|
231
|
2304 #: src/gtk/transfer.c:1806 src/gtk/transfer.c:1972
|
70
|
2305 msgid "Skip"
|
240
|
2306 msgstr "跳过"
|
70
|
2307
|
231
|
2308 #: src/gtk/transfer.c:1883
|
70
|
2309 msgid "Local Size"
|
240
|
2310 msgstr "本地大小"
|
70
|
2311
|
231
|
2312 #: src/gtk/transfer.c:1884
|
70
|
2313 msgid "Remote Size"
|
240
|
2314 msgstr "远程大小"
|
70
|
2315
|
231
|
2316 #: src/gtk/transfer.c:1885
|
70
|
2317 msgid "Action"
|
240
|
2318 msgstr "操作"
|
70
|
2319
|
231
|
2320 #: src/gtk/transfer.c:1887
|
70
|
2321 msgid "Download Files"
|
240
|
2322 msgstr "下载文件"
|
70
|
2323
|
231
|
2324 #: src/gtk/transfer.c:1887
|
70
|
2325 msgid "Upload Files"
|
240
|
2326 msgstr "上传文件"
|
70
|
2327
|
231
|
2328 #: src/gtk/transfer.c:1913
|
70
|
2329 msgid ""
|
|
2330 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2331 "Please select what you would like to do"
|
|
2332 msgstr ""
|
240
|
2333 "下列文件同时存在于本地和远程计算机\n"
|
|
2334 "请选择如何操作"
|
70
|
2335
|
231
|
2336 #: src/gtk/transfer.c:2018
|
70
|
2337 msgid "Skip File"
|
240
|
2338 msgstr "跳过文件"
|
70
|
2339
|
231
|
2340 #: src/gtk/transfer.c:2028
|
70
|
2341 msgid "Select All"
|
240
|
2342 msgstr "全部选中"
|
70
|
2343
|
231
|
2344 #: src/gtk/transfer.c:2034
|
70
|
2345 msgid "Deselect All"
|
240
|
2346 msgstr "全部不选"
|
70
|
2347
|
|
2348 #: src/gtk/view_dialog.c:35
|
5
|
2349 msgid "View"
|
240
|
2350 msgstr "查看"
|
5
|
2351
|
70
|
2352 #: src/gtk/view_dialog.c:47
|
5
|
2353 #, c-format
|
|
2354 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
240
|
2355 msgstr "查看:%s 是目录。不能查看。\n"
|
5
|
2356
|
231
|
2357 #: src/gtk/view_dialog.c:100
|
5
|
2358 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
240
|
2359 msgstr "编辑:您必须在选项对话框中指定编辑器\n"
|
5
|
2360
|
231
|
2361 #: src/gtk/view_dialog.c:113
|
5
|
2362 #, c-format
|
|
2363 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
240
|
2364 msgstr "编辑:%s 是目录。不能编辑。\n"
|
5
|
2365
|
231
|
2366 #: src/gtk/view_dialog.c:184
|
70
|
2367 #, c-format
|
|
2368 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
240
|
2369 msgstr "查看:无法创建另外的子进程:%s\n"
|
70
|
2370
|
231
|
2371 #: src/gtk/view_dialog.c:187
|
70
|
2372 #, c-format
|
|
2373 msgid "Running program: %s %s\n"
|
240
|
2374 msgstr "正在运行程序:%s %s\n"
|
70
|
2375
|
231
|
2376 #: src/gtk/view_dialog.c:244
|
5
|
2377 #, c-format
|
|
2378 msgid "Opening %s with %s\n"
|
240
|
2379 msgstr "正在用 %2$s 打开 %1$s\n"
|
70
|
2380
|
231
|
2381 #: src/gtk/view_dialog.c:279
|
5
|
2382 #, c-format
|
|
2383 msgid "Viewing file %s\n"
|
240
|
2384 msgstr "正在查看文件 %s\n"
|
70
|
2385
|
231
|
2386 #: src/gtk/view_dialog.c:286
|
5
|
2387 #, c-format
|
|
2388 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
240
|
2389 msgstr "查看:无法打开文件 %s:%s\n"
|
5
|
2390
|
231
|
2391 #: src/text/gftp-text.c:29
|
|
2392 msgid "about"
|
240
|
2393 msgstr "about"
|
231
|
2394
|
|
2395 #: src/text/gftp-text.c:30
|
|
2396 msgid "Shows gFTP information"
|
240
|
2397 msgstr "显示 gFTP 的信息"
|
231
|
2398
|
|
2399 #: src/text/gftp-text.c:31
|
|
2400 msgid "ascii"
|
240
|
2401 msgstr "ascii"
|
231
|
2402
|
|
2403 #: src/text/gftp-text.c:32
|
|
2404 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
240
|
2405 msgstr "将当前文件传输模式设为 Ascii 模式(仅对 FTP 有效)"
|
231
|
2406
|
|
2407 #: src/text/gftp-text.c:33
|
|
2408 msgid "binary"
|
240
|
2409 msgstr "binary"
|
231
|
2410
|
|
2411 #: src/text/gftp-text.c:34
|
|
2412 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
240
|
2413 msgstr "将当前文件传输模式设为二进制模式(仅对 FTP 有效)"
|
231
|
2414
|
|
2415 #: src/text/gftp-text.c:35
|
|
2416 msgid "cd"
|
240
|
2417 msgstr "cd"
|
231
|
2418
|
|
2419 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
|
|
2420 msgid "Changes the remote working directory"
|
240
|
2421 msgstr "更改远程工作目录"
|
231
|
2422
|
|
2423 #: src/text/gftp-text.c:37
|
|
2424 msgid "chdir"
|
240
|
2425 msgstr "chdir"
|
231
|
2426
|
|
2427 #: src/text/gftp-text.c:39
|
|
2428 msgid "chmod"
|
240
|
2429 msgstr "chmod"
|
231
|
2430
|
|
2431 #: src/text/gftp-text.c:40
|
|
2432 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
240
|
2433 msgstr "更改远程文件的权限"
|
231
|
2434
|
|
2435 #: src/text/gftp-text.c:41
|
|
2436 msgid "clear"
|
240
|
2437 msgstr "clear"
|
231
|
2438
|
|
2439 #: src/text/gftp-text.c:42
|
|
2440 msgid "Available options: cache"
|
240
|
2441 msgstr "可用的选项:cache"
|
231
|
2442
|
|
2443 #: src/text/gftp-text.c:43
|
|
2444 msgid "close"
|
240
|
2445 msgstr "close"
|
231
|
2446
|
|
2447 #: src/text/gftp-text.c:44
|
|
2448 msgid "Disconnects from the remote site"
|
240
|
2449 msgstr "从远程网站断开连接"
|
231
|
2450
|
|
2451 #: src/text/gftp-text.c:45
|
|
2452 msgid "delete"
|
240
|
2453 msgstr "delete"
|
231
|
2454
|
|
2455 #: src/text/gftp-text.c:46
|
|
2456 msgid "Removes a remote file"
|
240
|
2457 msgstr "删除远程文件"
|
231
|
2458
|
|
2459 #: src/text/gftp-text.c:47
|
|
2460 msgid "get"
|
240
|
2461 msgstr "get"
|
231
|
2462
|
|
2463 #: src/text/gftp-text.c:48 src/text/gftp-text.c:72
|
|
2464 msgid "Downloads remote file(s)"
|
240
|
2465 msgstr "下载远程文件"
|
231
|
2466
|
|
2467 #: src/text/gftp-text.c:49
|
|
2468 msgid "help"
|
240
|
2469 msgstr "help"
|
231
|
2470
|
|
2471 #: src/text/gftp-text.c:50
|
|
2472 msgid "Shows this help screen"
|
240
|
2473 msgstr "显示此帮助屏幕"
|
231
|
2474
|
|
2475 #: src/text/gftp-text.c:51
|
|
2476 msgid "lcd"
|
240
|
2477 msgstr "lcd"
|
231
|
2478
|
|
2479 #: src/text/gftp-text.c:52 src/text/gftp-text.c:54
|
|
2480 msgid "Changes the local working directory"
|
240
|
2481 msgstr "更改本地工作目录"
|
231
|
2482
|
|
2483 #: src/text/gftp-text.c:53
|
|
2484 msgid "lchdir"
|
240
|
2485 msgstr "lchdir"
|
231
|
2486
|
|
2487 #: src/text/gftp-text.c:55
|
|
2488 msgid "lchmod"
|
240
|
2489 msgstr "lchmod"
|
231
|
2490
|
|
2491 #: src/text/gftp-text.c:56
|
|
2492 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
240
|
2493 msgstr "更改本地文件的权限"
|
231
|
2494
|
|
2495 #: src/text/gftp-text.c:57
|
|
2496 msgid "ldelete"
|
240
|
2497 msgstr "ldelete"
|
231
|
2498
|
|
2499 #: src/text/gftp-text.c:58
|
|
2500 msgid "Removes a local file"
|
240
|
2501 msgstr "删除本地文件"
|
231
|
2502
|
|
2503 #: src/text/gftp-text.c:59
|
|
2504 msgid "lls"
|
240
|
2505 msgstr "lls"
|
231
|
2506
|
|
2507 #: src/text/gftp-text.c:60
|
|
2508 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
240
|
2509 msgstr "显示当前本地目录下的目录列表"
|
231
|
2510
|
|
2511 #: src/text/gftp-text.c:61
|
|
2512 msgid "lmkdir"
|
240
|
2513 msgstr "lmkdir"
|
231
|
2514
|
|
2515 #: src/text/gftp-text.c:62
|
|
2516 msgid "Creates a local directory"
|
240
|
2517 msgstr "创建本地目录"
|
231
|
2518
|
|
2519 #: src/text/gftp-text.c:63
|
|
2520 msgid "lpwd"
|
240
|
2521 msgstr "lpwd"
|
231
|
2522
|
|
2523 #: src/text/gftp-text.c:64
|
|
2524 msgid "Show current local directory"
|
240
|
2525 msgstr "显示当前本地目录"
|
231
|
2526
|
|
2527 #: src/text/gftp-text.c:65
|
|
2528 msgid "lrename"
|
240
|
2529 msgstr "lrename"
|
231
|
2530
|
|
2531 #: src/text/gftp-text.c:66
|
|
2532 msgid "Rename a local file"
|
240
|
2533 msgstr "重命名本地文件"
|
231
|
2534
|
|
2535 #: src/text/gftp-text.c:67
|
|
2536 msgid "lrmdir"
|
240
|
2537 msgstr "lrmdir"
|
231
|
2538
|
|
2539 #: src/text/gftp-text.c:68
|
|
2540 msgid "Remove a local directory"
|
240
|
2541 msgstr "删除本地目录"
|
231
|
2542
|
|
2543 #: src/text/gftp-text.c:69
|
|
2544 msgid "ls"
|
240
|
2545 msgstr "ls"
|
231
|
2546
|
|
2547 #: src/text/gftp-text.c:70
|
|
2548 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
240
|
2549 msgstr "显示当前远程目录下的目录列表"
|
231
|
2550
|
|
2551 #: src/text/gftp-text.c:71
|
|
2552 msgid "mget"
|
240
|
2553 msgstr "mget"
|
231
|
2554
|
|
2555 #: src/text/gftp-text.c:73
|
|
2556 msgid "mkdir"
|
240
|
2557 msgstr "mkdir"
|
231
|
2558
|
|
2559 #: src/text/gftp-text.c:74
|
|
2560 msgid "Creates a remote directory"
|
240
|
2561 msgstr "创建远程目录"
|
231
|
2562
|
|
2563 #: src/text/gftp-text.c:75
|
|
2564 msgid "mput"
|
240
|
2565 msgstr "mput"
|
231
|
2566
|
|
2567 #: src/text/gftp-text.c:76 src/text/gftp-text.c:80
|
|
2568 msgid "Uploads local file(s)"
|
240
|
2569 msgstr "上传本地文件"
|
231
|
2570
|
|
2571 #: src/text/gftp-text.c:77
|
|
2572 msgid "open"
|
240
|
2573 msgstr "open"
|
231
|
2574
|
|
2575 #: src/text/gftp-text.c:78
|
|
2576 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
240
|
2577 msgstr "打开到远程站点的连接"
|
231
|
2578
|
|
2579 #: src/text/gftp-text.c:79
|
|
2580 msgid "put"
|
240
|
2581 msgstr "put"
|
231
|
2582
|
|
2583 #: src/text/gftp-text.c:81
|
|
2584 msgid "pwd"
|
240
|
2585 msgstr "pwd"
|
231
|
2586
|
|
2587 #: src/text/gftp-text.c:82
|
|
2588 msgid "Show current remote directory"
|
240
|
2589 msgstr "显示当前的远程目录"
|
231
|
2590
|
|
2591 #: src/text/gftp-text.c:83
|
|
2592 msgid "quit"
|
240
|
2593 msgstr "quit"
|
231
|
2594
|
|
2595 #: src/text/gftp-text.c:84
|
|
2596 msgid "Exit from gFTP"
|
240
|
2597 msgstr "退出 gFTP"
|
231
|
2598
|
|
2599 #: src/text/gftp-text.c:85
|
|
2600 msgid "rename"
|
240
|
2601 msgstr "rename"
|
231
|
2602
|
|
2603 #: src/text/gftp-text.c:86
|
|
2604 msgid "Rename a remote file"
|
240
|
2605 msgstr "重命名远程文件"
|
231
|
2606
|
|
2607 #: src/text/gftp-text.c:87
|
|
2608 msgid "rmdir"
|
240
|
2609 msgstr "rmdir"
|
231
|
2610
|
|
2611 #: src/text/gftp-text.c:88
|
|
2612 msgid "Remove a remote directory"
|
240
|
2613 msgstr "删除远程目录"
|
231
|
2614
|
|
2615 #: src/text/gftp-text.c:89
|
|
2616 msgid "set"
|
240
|
2617 msgstr "set"
|
231
|
2618
|
|
2619 #: src/text/gftp-text.c:90
|
|
2620 msgid ""
|
|
2621 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
240
|
2622 msgstr "显示配置文件变量。您还可以通过 set 变量= 值 的方法设置变量"
|
231
|
2623
|
|
2624 #: src/text/gftp-text.c:148
|
|
2625 msgid ""
|
|
2626 ">.\n"
|
|
2627 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
2628 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
2629 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
2630 msgstr ""
|
240
|
2631 ">。\n"
|
|
2632 "如果您对本程序有任何的问题,意见或建议,请给我们发邮件。"
|
|
2633 "您还可从我的网站 http://www.gftp.org/ 找到关于 gFTP 的最新消息\n"
|
231
|
2634
|
|
2635 #: src/text/gftp-text.c:231
|
|
2636 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
240
|
2637 msgstr "错误:命令不可识别\n"
|
231
|
2638
|
|
2639 #: src/text/gftp-text.c:338
|
|
2640 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
240
|
2641 msgstr "用法:open [[ftp://][用户名:密码@]ftp站点[:端口][/目录]]\n"
|
231
|
2642
|
|
2643 #: src/text/gftp-text.c:414 src/text/gftp-text.c:430 src/text/gftp-text.c:473
|
|
2644 #: src/text/gftp-text.c:496 src/text/gftp-text.c:519 src/text/gftp-text.c:545
|
|
2645 #: src/text/gftp-text.c:573 src/text/gftp-text.c:606 src/text/gftp-text.c:698
|
|
2646 #: src/text/gftp-text.c:716 src/text/gftp-text.c:737 src/text/gftp-text.c:811
|
|
2647 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
240
|
2648 msgstr "错误:没有连接到远程站点\n"
|
231
|
2649
|
|
2650 #: src/text/gftp-text.c:436 src/text/gftp-text.c:453
|
|
2651 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
240
|
2652 msgstr "用法:chdir <目录>\n"
|
231
|
2653
|
|
2654 #: src/text/gftp-text.c:480
|
|
2655 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
240
|
2656 msgstr "用法:mkdir <新目录>\n"
|
231
|
2657
|
|
2658 #: src/text/gftp-text.c:503
|
|
2659 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
240
|
2660 msgstr "用法:rmdir <目录>\n"
|
231
|
2661
|
|
2662 #: src/text/gftp-text.c:526
|
|
2663 msgid "usage: delete <file>\n"
|
240
|
2664 msgstr "用法:delete <文件>\n"
|
231
|
2665
|
|
2666 #: src/text/gftp-text.c:555
|
|
2667 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
240
|
2668 msgstr "用法:rename <旧名称> <新名称>\n"
|
231
|
2669
|
|
2670 #: src/text/gftp-text.c:583
|
|
2671 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
240
|
2672 msgstr "用法:chmod <模式> <文件>\n"
|
231
|
2673
|
|
2674 #: src/text/gftp-text.c:744
|
|
2675 msgid "usage: mget <filespec>\n"
|
240
|
2676 msgstr "用法:mget <文件>\n"
|
231
|
2677
|
|
2678 #: src/text/gftp-text.c:818
|
|
2679 msgid "usage: mput <filespec>\n"
|
240
|
2680 msgstr "用法:mput <文件>\n"
|
231
|
2681
|
|
2682 #: src/text/gftp-text.c:956
|
240
|
2683 #, c-format
|
231
|
2684 msgid "Could not download %s\n"
|
240
|
2685 msgstr "无法下载 %s\n"
|
231
|
2686
|
|
2687 #: src/text/gftp-text.c:963
|
|
2688 #, c-format
|
|
2689 msgid "Successfully transferred %s\n"
|
240
|
2690 msgstr "成功传送了 %s\n"
|
231
|
2691
|
|
2692 #: src/text/gftp-text.c:1030
|
|
2693 msgid ""
|
|
2694 "Supported commands:\n"
|
|
2695 "\n"
|
|
2696 msgstr ""
|
240
|
2697 "支持的命令:\n"
|
231
|
2698 "\n"
|
|
2699
|
|
2700 #: src/text/gftp-text.c:1086
|
|
2701 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
240
|
2702 msgstr "用法:set [变量 = 值]\n"
|
231
|
2703
|
|
2704 #: src/text/gftp-text.c:1100
|
|
2705 #, c-format
|
|
2706 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
240
|
2707 msgstr "错误:变量 %s 不是一个有效的配置变量。\n"
|
231
|
2708
|
|
2709 #: src/text/gftp-text.c:1107
|
240
|
2710 #, c-format
|
231
|
2711 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
|
240
|
2712 msgstr "错误:在 gFTP 的文本移植中变量 %s 不可用\n"
|
231
|
2713
|
|
2714 #: src/text/gftp-text.c:1135
|
|
2715 msgid "Invalid argument\n"
|
240
|
2716 msgstr "无效的参数\n"
|
231
|
2717
|
|
2718 #: src/text/gftp-text.c:1160
|
240
|
2719 #, c-format
|
231
|
2720 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
|
240
|
2721 msgstr "无法打开控制终端 %s\n"
|
231
|
2722
|
|
2723 #: src/text/gftp-text.c:1238
|
|
2724 msgid "Clear the directory cache\n"
|
240
|
2725 msgstr "清除目录缓存\n"
|
|
2726
|