Mercurial > gftp.yaz
annotate po/pl.po @ 230:f330309d2f17
2003-7-23 Brian Masney <masneyb@gftp.org>
* configure.in - incremented version to 2.0.15rc1. Also, if readline
wasn't found on the system, the text port wasn't be built
* ChangeLog-old - added summary of changes since version 2.0.14
* TODO - updated
* src/text/gftp-text.c - build fixes if readline isn't present on the
system
* lib/sshv2.c - don't print out the network error as well when getting
the error message from the remote server. The user is only interested
in the error returned from the server.
author | masneyb |
---|---|
date | Thu, 24 Jul 2003 01:48:33 +0000 |
parents | dbc7a0260d60 |
children | e599812712f0 |
rev | line source |
---|---|
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
1 # Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc. |
35
9d73b3cf05a6
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
33
diff
changeset
|
2 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
3 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
4 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło) |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres: |
35
9d73b3cf05a6
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
33
diff
changeset
|
7 # translators@gnome.pl |
9d73b3cf05a6
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
33
diff
changeset
|
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- |
9d73b3cf05a6
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
33
diff
changeset
|
9 # FIXME |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
10 # zakładki -> ulubione |
1 | 11 # |
12 msgid "" | |
13 msgstr "" | |
35
9d73b3cf05a6
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
33
diff
changeset
|
14 "Project-Id-Version: gFTP\n" |
226 | 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
16 "POT-Creation-Date: 2003-07-21 01:56+0200\n" | |
119
71c8f9c09566
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
118
diff
changeset
|
17 "PO-Revision-Date: 2003-03-11 01:21+0100\n" |
35
9d73b3cf05a6
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
33
diff
changeset
|
18 "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n" |
1 | 19 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" |
20 "MIME-Version: 1.0\n" | |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
1 | 22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
23 | |
226 | 24 #: lib/bookmark.c:38 |
35
9d73b3cf05a6
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
33
diff
changeset
|
25 #, c-format |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
26 msgid "Invalid URL %s\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
27 msgstr "Niepoprawny adres URL %s\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
28 |
226 | 29 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77 |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
30 #, c-format |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
31 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
32 msgstr "Błąd: niepoprawny wiersz %s w pliku indeksów cache\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
33 |
226 | 34 #: lib/cache.c:136 lib/local.c:532 |
68 | 35 #, c-format |
36 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" | |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
37 msgstr "Błąd: Nie można utworzyć katalogu %s: %s\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
38 |
226 | 39 #: lib/cache.c:160 |
68 | 40 #, c-format |
41 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" | |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
42 msgstr "Błąd: Nie można utworzyć pliku tymczasowego: %s\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
43 |
226 | 44 #: lib/cache.c:182 lib/cache.c:231 lib/local.c:98 lib/local.c:213 |
45 #: lib/misc.c:289 lib/misc.c:295 lib/rfc2068.c:261 lib/sshv2.c:989 | |
68 | 46 #, c-format |
47 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" | |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
48 msgstr "Błąd przy zamykaniu deskryptora pliku: %s\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
49 |
226 | 50 #: lib/cache.c:249 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188 |
68 | 51 #, c-format |
52 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" | |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
53 msgstr "Błąd: Nie można zmienić położenia w pliku %s: %s\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
54 |
226 | 55 #: lib/config_file.c:120 lib/config_file.c:672 |
1 | 56 #, c-format |
57 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" | |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
58 msgstr "Błąd gFTP: Niepoprawna nazwa pliku zakładek %s\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
59 |
226 | 60 #: lib/config_file.c:129 |
1 | 61 #, c-format |
62 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" | |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
63 msgstr "Błąd gFTP: Nie można odnaleźć głównego pliku zakładek %s\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
64 |
226 | 65 #: lib/config_file.c:140 lib/config_file.c:678 |
1 | 66 #, c-format |
67 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" | |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
68 msgstr "Błąd gFTP: Nie można otworzyć pliku zakładek %s: %s\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
69 |
226 | 70 #: lib/config_file.c:229 lib/config_file.c:251 |
1 | 71 #, c-format |
72 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" | |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
73 msgstr "Ostrzeżenie gFTP: Pominięto wiersz %d w pliku zakładek: %s\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
74 |
226 | 75 #: lib/config_file.c:281 |
76 #, c-format | |
77 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" | |
1 | 78 msgstr "" |
226 | 79 "Ostrzeżenie gFTP: Wiersz %d nie zawiera wystarczającej liczby argumentów\n" |
80 | |
81 #: lib/config_file.c:442 | |
1 | 82 msgid "" |
83 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " | |
84 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " | |
85 "dont_use_proxy=network number/netmask" | |
86 msgstr "" | |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
87 "W tej sekcji definiowane są serwery, które znajdują się w lokalnej podsieci " |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
88 "i nie ma potrzeby łączenia się z nimi za pośrednictwem serwera proxy (o ile " |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
89 "jest dostępny). Składnia: dont_use_proxy=.domena lub dont_use_proxy=adres " |
1 | 90 "sieciowy/maska" |
91 | |
226 | 92 #: lib/config_file.c:445 |
1 | 93 msgid "" |
94 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " | |
95 "All arguments except the file extension are optional" | |
96 msgstr "" | |
97 "ext=rozszerzenie pliku:plik XPM:ASCII lub binarnie (A lub B): program " | |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
98 "przeglądarki Uwaga: Wszystkie argumenty poza rozszerzeniem pliku są " |
1 | 99 "opcjonalne" |
100 | |
226 | 101 #: lib/config_file.c:523 lib/config_file.c:750 |
102 #, c-format | |
103 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" | |
104 msgstr "Błąd gFTP: Niepoprawna nazwa pliku konfiguracyjnego %s\n" | |
105 | |
106 #: lib/config_file.c:534 | |
107 #, c-format | |
108 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" | |
109 msgstr "Błąd gFTP: Nie można utworzyć katalogu %s: %s\n" | |
110 | |
111 #: lib/config_file.c:544 | |
112 #, c-format | |
113 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" | |
114 msgstr "Błąd gFTP: Nie można odnaleźć głównego pliku konfiguracyjnego %s\n" | |
115 | |
116 #: lib/config_file.c:546 | |
117 msgid "Did you do a make install?\n" | |
118 msgstr "Czy zostało wykonane make install?\n" | |
119 | |
120 #: lib/config_file.c:555 lib/config_file.c:756 | |
121 #, c-format | |
122 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" | |
123 msgstr "Błąd gFTP: Nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego %s: %s\n" | |
124 | |
125 #: lib/config_file.c:594 | |
126 #, c-format | |
127 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" | |
128 msgstr "" | |
129 "Przerwanie na wskutek błędów analizy w wierszu %d w pliku konfiguracyjnym\n" | |
130 | |
131 #: lib/config_file.c:600 | |
132 #, c-format | |
133 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" | |
134 msgstr "Ostrzeżenie gFTP: Pominięto wiersz %d w pliku konfiguracyjnym: %s\n" | |
135 | |
136 #: lib/config_file.c:607 | |
137 #, c-format | |
138 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" | |
139 msgstr "Błąd gFTP: Niepoprawna nazwa pliku dziennika %s\n" | |
140 | |
141 #: lib/config_file.c:613 | |
142 #, c-format | |
143 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" | |
144 msgstr "Ostrzeżenie gFTP: Nie można otworzyć %s do zapisu: %s\n" | |
145 | |
146 #: lib/config_file.c:668 | |
33 | 147 msgid "" |
226 | 148 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." |
149 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" | |
33 | 150 msgstr "" |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
151 "Plik zakładek programu gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney " |
226 | 152 "<masneyb@gftp.org>. Uwaga: Wszystkie komentarze dodane do tego pliku ZOSTANĄ " |
33 | 153 "nadpisane." |
154 | |
226 | 155 #: lib/config_file.c:763 |
156 msgid "" | |
157 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." | |
158 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " | |
159 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" | |
160 msgstr "" | |
161 "Plik kodowania programu gFTP Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney " | |
162 "<masneyb@seul.org>. Uwaga: Wszystkie komentarze dodane do tego pliku ZOSTANĄ " | |
163 "nadpisane. Jeśli wpis zawiera (*) w komentarzu, nie można go zmienić z " | |
164 "poziomu programu gFTP." | |
165 | |
166 #: lib/config_file.c:1072 lib/rfc2068.c:555 lib/rfc2068.c:556 | |
167 msgid "<unknown>" | |
168 msgstr "<nieznany>" | |
169 | |
170 #: lib/config_file.c:1134 lib/config_file.c:1170 lib/config_file.c:1194 | |
1 | 171 #, c-format |
226 | 172 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" |
1 | 173 msgstr "" |
226 | 174 "POWAŻNY błąd gFTP: Nie znaleziono opcji konfiguracyjnej \"%s\" \n" |
175 "w globalnej tabeli haszującej\n" | |
176 | |
177 #: lib/https.c:89 | |
178 msgid "" | |
179 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " | |
180 "connection.\n" | |
181 msgstr "" | |
182 "Obsługa HTTPS jest niedostępna do momentu wkompilowania SSL. Przerwanie " | |
183 "połączenia.\n" | |
184 | |
185 #: lib/local.c:67 lib/local.c:462 | |
1 | 186 #, c-format |
187 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" | |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
188 msgstr "Nie można zmienić lokalnego katalogu na %s: %s\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
189 |
226 | 190 #: lib/local.c:81 lib/local.c:448 |
1 | 191 #, c-format |
192 msgid "Could not get current working directory: %s\n" | |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
193 msgstr "Nie można odczytać katalogu roboczego: %s\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
194 |
226 | 195 #: lib/local.c:179 |
1 | 196 #, c-format |
197 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" | |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
198 msgstr "Błąd: Nie można przyciąć lokalnego pliku %s: %s\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
199 |
226 | 200 #: lib/local.c:405 |
1 | 201 #, c-format |
202 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" | |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
203 msgstr "Nie można odczytać lokalnego katalogu %s: %s\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
204 |
226 | 205 #: lib/local.c:442 |
1 | 206 #, c-format |
207 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" | |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
208 msgstr "Lokalny katalog został pomyślnie zmieniony na %s\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
209 |
226 | 210 #: lib/local.c:479 lib/local.c:502 src/gtk/transfer.c:907 |
211 #: src/gtk/view_dialog.c:301 | |
1 | 212 #, c-format |
213 msgid "Successfully removed %s\n" | |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
214 msgstr "Pomyślnie usunięto %s\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
215 |
226 | 216 #: lib/local.c:485 |
1 | 217 #, c-format |
218 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" | |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
219 msgstr "Błąd: Nie można usunąć katalogu %s: %s\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
220 |
226 | 221 #: lib/local.c:508 src/gtk/transfer.c:911 src/gtk/view_dialog.c:305 |
1 | 222 #, c-format |
223 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" | |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
224 msgstr "Błąd: Nie można usunąć pliku %s: %s\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
225 |
226 | 226 #: lib/local.c:525 |
1 | 227 #, c-format |
228 msgid "Successfully made directory %s\n" | |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
229 msgstr "Utworzono pomyślnie katalog %s\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
230 |
226 | 231 #: lib/local.c:551 |
1 | 232 #, c-format |
233 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" | |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
234 msgstr "Pomyślnie zmieniono nazwę %s na %s\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
235 |
226 | 236 #: lib/local.c:558 |
1 | 237 #, c-format |
238 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" | |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
239 msgstr "Błąd: Nie można zmienić nazwy %s na %s: %s\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
240 |
226 | 241 #: lib/local.c:581 |
1 | 242 #, c-format |
243 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" | |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
244 msgstr "Zmieniono pomyślnie tryb %s na %d\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
245 |
226 | 246 #: lib/local.c:588 |
1 | 247 #, c-format |
248 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" | |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
249 msgstr "Błąd: Nie można zmienić trybu %s na %d: %s\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
250 |
226 | 251 #: lib/local.c:680 |
68 | 252 msgid "local filesystem" |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
253 msgstr "lokalny system plików" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
254 |
226 | 255 #: lib/misc.c:258 lib/misc.c:265 lib/protocols.c:2491 |
256 #, c-format | |
257 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | |
258 msgstr "Błąd: Nie można otworzyć lokalnego pliku %s: %s\n" | |
259 | |
260 #: lib/misc.c:275 lib/protocols.c:2206 lib/sslcommon.c:467 | |
1 | 261 #, c-format |
262 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
263 msgstr "Błąd: Nie można zapisać do gniazda: %s\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
264 |
226 | 265 #: lib/misc.c:283 lib/protocols.c:2136 lib/sslcommon.c:421 |
1 | 266 #, c-format |
267 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
268 msgstr "Błąd: Nie można odczytać z gniazda: %s\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
269 |
226 | 270 #: lib/misc.c:371 |
271 msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n" | |
68 | 272 msgstr "" |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
273 "użycie: gftp [[protokół://][użytkownik[:hasło]@]ośrodek[:port][/katalog]]\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
274 |
226 | 275 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24 |
276 msgid "none" | |
277 msgstr "brak" | |
278 | |
279 #: lib/options.h:24 | |
280 msgid "file" | |
281 msgstr "plik" | |
282 | |
283 #: lib/options.h:24 | |
284 msgid "size" | |
285 msgstr "rozmiar" | |
286 | |
287 #: lib/options.h:25 | |
288 msgid "user" | |
289 msgstr "użytkownik" | |
290 | |
291 #: lib/options.h:25 | |
292 msgid "group" | |
293 msgstr "grupa" | |
294 | |
295 #: lib/options.h:26 | |
296 msgid "datetime" | |
297 msgstr "czas" | |
298 | |
299 #: lib/options.h:26 | |
300 msgid "attribs" | |
301 msgstr "atrybuty" | |
302 | |
303 #: lib/options.h:28 | |
304 msgid "descending" | |
305 msgstr "malejąco" | |
306 | |
307 #: lib/options.h:28 | |
308 msgid "ascending" | |
309 msgstr "rosnąco" | |
310 | |
311 #: lib/options.h:34 | |
312 msgid "General" | |
313 msgstr "Ogólne" | |
314 | |
315 #: lib/options.h:36 | |
316 msgid "View program:" | |
317 msgstr "Program przeglądarki:" | |
318 | |
319 #: lib/options.h:37 | |
320 msgid "" | |
321 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " | |
322 "viewer will be used" | |
323 msgstr "" | |
324 "Domyślny program używany do przeglądania plików. Jeśli pole pozostanie\n" | |
325 "puste, zostanie użyta wewnętrzna przeglądarka." | |
326 | |
327 #: lib/options.h:39 | |
328 msgid "Edit program:" | |
329 msgstr "Program edytora:" | |
330 | |
331 #: lib/options.h:40 | |
332 msgid "The default program used to edit files." | |
333 msgstr "Domyślny program używany do edycji plików." | |
334 | |
335 #: lib/options.h:41 | |
336 msgid "Startup Directory:" | |
337 msgstr "Lokalny startowy:" | |
338 | |
339 #: lib/options.h:43 | |
340 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" | |
341 msgstr "Katalog domyślny, w którym gFTP rozpocznie pracę" | |
342 | |
343 #: lib/options.h:44 | |
344 msgid "Max Log Window Size:" | |
345 msgstr "Maksymalny rozmiar okna dziennika:" | |
346 | |
347 #: lib/options.h:46 | |
348 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" | |
349 msgstr "Maksymalny rozmiar okna dziennika w bajtach dla portu GTK+" | |
350 | |
351 #: lib/options.h:48 | |
352 msgid "Remote Character Sets:" | |
353 msgstr "Zdalne zbiory znaków:" | |
354 | |
355 #: lib/options.h:50 | |
356 msgid "" | |
357 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " | |
358 "messages to the current locale" | |
359 msgstr "" | |
360 "To jest rozdzielona przecinkami lista kodowań, które zostaną wypróbowane do " | |
361 "konwersji zdalnych komunikatów do bieżących ustawień lokalnych" | |
362 | |
363 #: lib/options.h:52 | |
364 msgid "Cache TTL:" | |
365 msgstr "Cache TTL:" | |
366 | |
367 #: lib/options.h:54 | |
368 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." | |
369 msgstr "Liczba sekund utrzymywania wpisów cache zanim upłyną." | |
370 | |
371 #: lib/options.h:57 | |
372 msgid "Append file transfers" | |
373 msgstr "Dołączanie przesyłanych plików" | |
374 | |
375 #: lib/options.h:59 | |
376 msgid "Append new file transfers onto existing ones" | |
377 msgstr "Dołączanie przesyłanych plików do już istniejących" | |
378 | |
379 #: lib/options.h:60 | |
380 msgid "Do one transfer at a time" | |
381 msgstr "Pojedyncza transmisja" | |
382 | |
383 #: lib/options.h:62 | |
384 msgid "Do only one transfer at a time?" | |
385 msgstr "Tylko jedna transmisja jednocześnie?" | |
386 | |
387 #: lib/options.h:63 | |
388 msgid "Overwrite by Default" | |
389 msgstr "Domyślne nadpisywanie" | |
390 | |
391 #: lib/options.h:65 | |
392 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" | |
393 msgstr "" | |
394 "Przełącza pomiędzy domyślnym nadpisywaniem plików lub wznawianiem transmisji" | |
395 | |
396 #: lib/options.h:67 | |
397 msgid "Preserve file permissions" | |
398 msgstr "Zachowywanie uprawnień do plików" | |
399 | |
400 #: lib/options.h:69 | |
401 msgid "Preserve file permissions of transfered files" | |
402 msgstr "Zachowuje uprawnienia do przesyłanych plików" | |
403 | |
404 #: lib/options.h:71 | |
405 msgid "Refresh after each file transfer" | |
406 msgstr "Odświeżanie po każdej transmisji" | |
407 | |
408 #: lib/options.h:73 | |
409 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" | |
410 msgstr "Odświeżanie listy plików po transmisji każdego pliku" | |
411 | |
412 #: lib/options.h:75 | |
413 msgid "Sort directories first" | |
414 msgstr "Katalogi na początku" | |
415 | |
416 #: lib/options.h:77 | |
417 msgid "Put the directories first then the files" | |
418 msgstr "Ustawianie katalogów przed pozostałymi plikami" | |
419 | |
420 #: lib/options.h:78 | |
421 msgid "Show hidden files" | |
422 msgstr "Wyświetlanie ukrytych plików" | |
423 | |
424 #: lib/options.h:80 | |
425 msgid "Show hidden files in the listboxes" | |
426 msgstr "Wyświetlanie ukrytych plików na listach" | |
427 | |
428 #: lib/options.h:82 src/gtk/options_dialog.c:1026 | |
429 #: src/gtk/options_dialog.c:1119 | |
430 msgid "Network" | |
431 msgstr "Sieć" | |
432 | |
433 #: lib/options.h:84 | |
434 msgid "Network timeout:" | |
435 msgstr "Czas oczekiwania przy transmisji:" | |
436 | |
437 #: lib/options.h:86 | |
438 msgid "" | |
439 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." | |
440 msgstr "" | |
441 "Czas oczekiwania na dane odbierane/wysyłane przez sieć. To NIE jest jałowy " | |
442 "czas oczekiwania." | |
443 | |
444 #: lib/options.h:88 | |
445 msgid "Connect retries:" | |
446 msgstr "Liczba prób połączenia:" | |
447 | |
448 #: lib/options.h:90 | |
449 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" | |
450 msgstr "" | |
451 "Liczba automatycznych powtórzeń połączenia. Ustawienie na 0 znosi " | |
452 "ograniczenie liczby prób" | |
453 | |
454 #: lib/options.h:92 | |
455 msgid "Retry sleep time:" | |
456 msgstr "Opóźnienie pomiędzy powtórzeniami:" | |
457 | |
458 #: lib/options.h:94 | |
459 msgid "The number of seconds to wait between retries" | |
460 msgstr "Czas w sekundach pomiędzy próbami połączenia" | |
461 | |
462 #: lib/options.h:95 | |
463 msgid "Max KB/S:" | |
464 msgstr "Maks KB/s" | |
465 | |
466 #: lib/options.h:97 | |
467 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" | |
468 msgstr "" | |
469 "Maksymalna prędkość transmisji w KB/s (ustawienie na 0 znosi ograniczenie)." | |
470 | |
471 #: lib/options.h:100 | |
472 msgid "Default Protocol:" | |
473 msgstr "Domyślny protokół:" | |
474 | |
475 #: lib/options.h:102 | |
476 msgid "This specifies the default protocol to use" | |
477 msgstr "Ta wartość określa domyślnie używany port" | |
478 | |
479 #: lib/options.h:106 | |
480 msgid "" | |
481 "This defines what will happen when you double click a file in the file " | |
482 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" | |
483 msgstr "" | |
484 "Określa czynność, wykonywaną po dwukrotnym kliknięciu nazwy pliku na liście " | |
485 "plików. 0=Podgląd, 1=Edycja pliku 2=Transmisja pliku" | |
486 | |
487 #: lib/options.h:109 | |
488 msgid "The default width of the local files listbox" | |
489 msgstr "Domyślna szerokość listy lokalnych plików" | |
490 | |
491 #: lib/options.h:112 | |
492 msgid "The default width of the remote files listbox" | |
493 msgstr "Domyślna szerokość listy zdalnych plików" | |
494 | |
495 #: lib/options.h:115 | |
496 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" | |
497 msgstr "Domyślna szerokość list plików" | |
498 | |
499 #: lib/options.h:118 | |
500 msgid "The default height of the transfer listbox" | |
501 msgstr "Domyślna wysokość okna listy kolejki transmisyjnej" | |
502 | |
503 #: lib/options.h:121 | |
504 msgid "The default height of the logging window" | |
505 msgstr "Domyślna wysokość okna dziennika" | |
506 | |
507 #: lib/options.h:124 | |
508 msgid "" | |
509 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " | |
510 "have this column automagically resize." | |
511 msgstr "" | |
512 "Szerokość kolumny \"Nazwa pliku\" w liście plików. Ustawienie jej na 0 " | |
513 "spowoduje automatyczne dopasowanie rozmiaru." | |
514 | |
515 #: lib/options.h:128 lib/options.h:134 | |
516 msgid "The default column to sort by" | |
517 msgstr "Domyślna kolumna sortowana na podstawie" | |
518 | |
519 #: lib/options.h:131 lib/options.h:137 | |
520 msgid "Sort ascending or descending" | |
521 msgstr "Sortowanie w porządku rosnącym lub malejącym" | |
522 | |
523 #: lib/options.h:141 lib/options.h:159 | |
524 msgid "" | |
525 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " | |
526 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
527 msgstr "" | |
528 "Szerokość kolumny \"Nazwa pliku\" w liście plików. Ustawienie jej na 0 " | |
529 "spowoduje automatyczne dopasowanie rozmiaru. Wartość -1 deaktywuje kolumnę." | |
530 | |
531 #: lib/options.h:144 lib/options.h:162 | |
532 msgid "" | |
533 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
534 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
535 msgstr "" | |
536 "Szerokość kolumny \"Rozmiar\" w liście plików. Ustawienie jej na 0 spowoduje " | |
537 "automatyczne dopasowanie rozmiaru. Wartość -1 deaktywuje kolumnę." | |
538 | |
539 #: lib/options.h:147 lib/options.h:165 | |
540 msgid "" | |
541 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
542 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
543 msgstr "" | |
544 "Szerokość kolumny \"Użytkownik\" w liście plików. Ustawienie jej na 0 " | |
545 "spowoduje automatyczne dopasowanie rozmiaru. Wartość -1 deaktywuje kolumnę." | |
546 | |
547 #: lib/options.h:150 lib/options.h:168 | |
548 msgid "" | |
549 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
550 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
551 msgstr "" | |
552 "Szerokość kolumny \"Grupa\" w liście plików. Ustawienie jej na 0 spowoduje " | |
553 "automatyczne dopasowanie rozmiaru. Wartość -1 deaktywuje kolumnę." | |
554 | |
555 #: lib/options.h:153 lib/options.h:171 | |
556 msgid "" | |
557 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
558 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
559 msgstr "" | |
560 "Szerokość kolumny \"Data\" w liście plików. Ustawienie jej na 0 spowoduje " | |
561 "automatyczne dopasowanie rozmiaru. Wartość -1 deaktywuje kolumnę." | |
562 | |
563 #: lib/options.h:156 lib/options.h:174 | |
564 msgid "" | |
565 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
566 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
567 msgstr "" | |
568 "Szerokość kolumny \"Atrybuty\" w liście plików. Ustawienie jej na 0 " | |
569 "spowoduje automatyczne dopasowanie rozmiaru. Wartość -1 deaktywuje kolumnę." | |
570 | |
571 #: lib/options.h:177 | |
572 msgid "The color of the commands that are sent to the server" | |
573 msgstr "Kolor wysyłanych do serwera poleceń" | |
574 | |
575 #: lib/options.h:180 | |
576 msgid "The color of the commands that are received from the server" | |
577 msgstr "Kolor odebranych z serwera poleceń" | |
578 | |
579 #: lib/options.h:183 | |
580 msgid "The color of the error messages" | |
581 msgstr "Kolor komunikatów o błędach" | |
582 | |
583 #: lib/options.h:186 | |
584 msgid "The color of the rest of the log messages" | |
585 msgstr "Kolor reszty komunikatów dziennika" | |
586 | |
587 #: lib/options.h:192 lib/rfc959.c:38 | |
588 msgid "FTP" | |
589 msgstr "FTP" | |
590 | |
591 #: lib/options.h:193 lib/rfc2068.c:27 | |
592 msgid "HTTP" | |
593 msgstr "HTTP" | |
594 | |
595 #: lib/options.h:195 lib/options.h:197 | |
596 msgid "HTTPS" | |
597 msgstr "HTTPS" | |
598 | |
599 #: lib/options.h:199 | |
600 msgid "Local" | |
601 msgstr "Lokalne" | |
602 | |
603 #: lib/options.h:200 | |
604 msgid "SSH2" | |
605 msgstr "SSH2" | |
606 | |
607 #: lib/options.h:201 | |
608 msgid "Bookmark" | |
609 msgstr "Zakładka" | |
610 | |
611 #: lib/protocols.c:168 lib/protocols.c:192 | |
612 #, c-format | |
613 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" | |
614 msgstr "Transmisja plików zostanie ograniczona do %.2f KB/s\n" | |
615 | |
616 #: lib/protocols.c:321 | |
617 #, c-format | |
618 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" | |
619 msgstr "Wczytywanie zawartości katalogu %s z cache\n" | |
620 | |
621 #: lib/protocols.c:466 | |
622 #, c-format | |
623 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | |
624 msgstr "Błąd: Nie można zapisać w cache: %s\n" | |
625 | |
626 #: lib/protocols.c:497 | |
627 #, c-format | |
628 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" | |
629 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć zakładki %s\n" | |
630 | |
631 #: lib/protocols.c:504 | |
632 #, c-format | |
633 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" | |
634 msgstr "Błąd zakładek: Wpis zakładki %s nie zawiera nazwy komputera\n" | |
635 | |
636 #: lib/protocols.c:602 | |
637 #, c-format | |
638 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" | |
639 msgstr "Protokół \"%s\" nie jest aktualnie ubsługiwany.\n" | |
640 | |
641 #: lib/protocols.c:919 lib/protocols.c:934 lib/protocols.c:1737 | |
642 #: lib/protocols.c:1846 | |
643 #, c-format | |
644 msgid "Looking up %s\n" | |
645 msgstr "Wyszukiwanie %s\n" | |
646 | |
647 #: lib/protocols.c:925 lib/protocols.c:940 lib/protocols.c:1742 | |
648 #: lib/protocols.c:1851 | |
649 #, c-format | |
650 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | |
651 msgstr "Nie można odnaleźć nazwy komputera %s: %s\n" | |
652 | |
653 #: lib/protocols.c:1184 lib/protocols.c:1185 lib/protocols.c:1244 | |
654 #: lib/protocols.c:1251 lib/protocols.c:1330 lib/protocols.c:1331 | |
655 #: lib/protocols.c:1365 | |
656 msgid "unknown" | |
657 msgstr "nieznany" | |
658 | |
659 #: lib/protocols.c:1760 lib/protocols.c:1803 lib/rfc959.c:586 lib/rfc959.c:733 | |
660 #, c-format | |
661 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | |
662 msgstr "Nie można utworzyć gniazda: %s\n" | |
663 | |
664 #: lib/protocols.c:1766 lib/protocols.c:1865 | |
665 #, c-format | |
666 msgid "Trying %s:%d\n" | |
667 msgstr "Próba połączenia z %s:%d\n" | |
668 | |
669 #: lib/protocols.c:1771 lib/protocols.c:1872 | |
68 | 670 #, c-format |
226 | 671 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" |
672 msgstr "Nie można nawiązać połączenia z %s: %s\n" | |
673 | |
674 #: lib/protocols.c:1827 lib/sshv2.c:887 | |
675 #, c-format | |
676 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" | |
677 msgstr "Nie można wyszukać nazwy usługi %s/tcp. Sprawdź swój plik services\n" | |
678 | |
679 #: lib/protocols.c:1889 lib/protocols.c:2500 lib/rfc959.c:595 lib/rfc959.c:742 | |
680 #, c-format | |
681 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" | |
682 msgstr "Błąd: Nie można ustawić zamknięcia na znaczniku exec: %s\n" | |
683 | |
684 #: lib/protocols.c:1896 | |
685 #, c-format | |
686 msgid "Connected to %s:%d\n" | |
687 msgstr "Nawiązano połączenie z %s:%d\n" | |
688 | |
689 #: lib/protocols.c:2116 lib/protocols.c:2186 | |
690 #, c-format | |
691 msgid "Connection to %s timed out\n" | |
692 msgstr "Upłynął czas oczekiwania na połączenie z %s\n" | |
693 | |
694 #: lib/protocols.c:2254 | |
695 #, c-format | |
696 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" | |
697 msgstr "Nie można uzyskać flag gniazda: %s\n" | |
698 | |
699 #: lib/protocols.c:2268 | |
700 #, c-format | |
701 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" | |
702 msgstr "Nie można ustawić gniazda w tryb nieblokowania: %s\n" | |
703 | |
704 #: lib/protocols.c:2394 | |
705 #, c-format | |
706 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | |
707 msgstr "" | |
708 "Błąd: Zdalny serwer %s rozłączony. Osiągnięto maksymalną ilość powtórzeń... " | |
709 "rezygnacja\n" | |
710 | |
711 #: lib/protocols.c:2402 | |
712 #, c-format | |
713 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | |
714 msgstr "" | |
715 "Błąd: Zdalny serwer %s rozłączony. Ponowienie połączenia za %d sekund\n" | |
716 | |
717 #: lib/pty.c:271 | |
718 #, c-format | |
719 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" | |
720 msgstr "Nie można utworzyć pary gniazd: %s\n" | |
721 | |
722 #: lib/pty.c:290 lib/pty.c:347 | |
723 #, c-format | |
724 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" | |
725 msgstr "Błąd: Nie można wykonać ssh: %s\n" | |
726 | |
727 #: lib/pty.c:303 lib/pty.c:358 | |
728 #, c-format | |
729 msgid "Cannot fork another process: %s\n" | |
730 msgstr "Nie można utworzyć procesu potomnego: %s\n" | |
731 | |
732 #: lib/pty.c:321 | |
733 #, c-format | |
734 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" | |
735 msgstr "Nie można otworzyć głównego terminala %s: %s\n" | |
736 | |
737 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:45 | |
738 msgid "Proxy hostname:" | |
739 msgstr "Nazwa pośrednika:" | |
740 | |
741 #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:47 | |
742 msgid "Firewall hostname" | |
743 msgstr "Nazwa firewalla" | |
744 | |
745 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:48 | |
746 msgid "Proxy port:" | |
747 msgstr "Port pośrednika:" | |
748 | |
749 #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:50 | |
750 msgid "Port to connect to on the firewall" | |
751 msgstr "Port do podłączenia na firewallu" | |
752 | |
753 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:51 | |
754 msgid "Proxy username:" | |
755 msgstr "Użytkownik na pośredniku:" | |
756 | |
757 #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:53 | |
758 msgid "Your firewall username" | |
759 msgstr "Nazwa użytkownika na firewallu" | |
760 | |
761 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:54 | |
762 msgid "Proxy password:" | |
763 msgstr "Hasło na pośredniku:" | |
764 | |
765 #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:56 | |
766 msgid "Your firewall password" | |
767 msgstr "Hasło na firewallu" | |
768 | |
769 #: lib/rfc2068.c:43 | |
770 msgid "Use HTTP/1.1" | |
771 msgstr "Wykorzystanie HTTP/1.1" | |
772 | |
773 #: lib/rfc2068.c:45 | |
774 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" | |
775 msgstr "Określa wykorzystanie protokołu HTTP/1.1 lub HTTP/1.0" | |
776 | |
777 #: lib/rfc2068.c:151 lib/rfc2068.c:833 | |
778 #, c-format | |
779 msgid "" | |
780 "Received wrong response from server, disconnecting\n" | |
781 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" | |
782 msgstr "" | |
783 "Otrzymano niepoprawną odpowiedź od serwera, rozłączanie\n" | |
784 "Niepoprawny rozmiar fragmentu \"%s\" zwróconego przez serwer zdalny\n" | |
785 | |
786 #: lib/rfc2068.c:256 lib/rfc959.c:556 lib/sshv2.c:984 | |
787 #, c-format | |
788 msgid "Disconnecting from site %s\n" | |
789 msgstr "Rozłączanie od ośrodka %s\n" | |
790 | |
791 #: lib/rfc2068.c:307 | |
792 #, c-format | |
793 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" | |
794 msgstr "Rozpoczęcie transmisji pliku od pozycji %lld\n" | |
795 | |
796 #: lib/rfc2068.c:315 | |
797 #, c-format | |
798 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" | |
799 msgstr "Rozpoczęcie transmisji pliku od pozycji %ld\n" | |
800 | |
801 #: lib/rfc2068.c:337 | |
802 #, c-format | |
803 msgid "Cannot retrieve file %s\n" | |
804 msgstr "Nie można pobrać pliku %s\n" | |
805 | |
806 #: lib/rfc2068.c:427 lib/sshv2.c:1069 | |
807 msgid "Retrieving directory listing...\n" | |
808 msgstr "Pobieranie listy z zawartością katalogu...\n" | |
809 | |
810 #: lib/rfc2068.c:814 | |
811 msgid "" | |
812 "Received wrong response from server, disconnecting\n" | |
813 "Expecting a carriage return and line feed before the chunk size in the " | |
814 "server response\n" | |
815 msgstr "" | |
816 "Otrzymano niepoprawną odpowiedź z serwera, rozłączanie\n" | |
817 "Spodziewano się powrotu karetki oraz znaku nowego wiersza przed rozmiarem " | |
818 "fragmentu odpowiedzi serwera\n" | |
819 | |
820 #: lib/rfc2068.c:822 | |
821 msgid "" | |
822 "Received wrong response from server, disconnecting\n" | |
823 "Expecting a carriage return and line feed after the chunk size in the server " | |
824 "response\n" | |
825 msgstr "" | |
826 "Otrzymano niepoprawną odpowiedź z serwera, rozłączanie\n" | |
827 "Spodziewano się powrotu karetki oraz znaku nowego wiersza po rozmiarze " | |
828 "fragmentu odpowiedzi serwera\n" | |
829 | |
830 #: lib/rfc959.c:25 | |
831 msgid "SITE command" | |
832 msgstr "Polecenie SITE" | |
833 | |
834 #: lib/rfc959.c:26 | |
835 msgid "user@host" | |
836 msgstr "użytkownik@serwer" | |
837 | |
838 #: lib/rfc959.c:27 | |
839 msgid "user@host:port" | |
840 msgstr "użytkownik@serwer:port" | |
841 | |
842 #: lib/rfc959.c:28 | |
843 msgid "AUTHENTICATE" | |
844 msgstr "UWIERZYTELNIENIE" | |
845 | |
846 #: lib/rfc959.c:29 | |
847 msgid "user@host port" | |
848 msgstr "użytkownik@serwer port" | |
849 | |
850 #: lib/rfc959.c:30 | |
851 msgid "user@host NOAUTH" | |
852 msgstr "użytkownik@serwer NOAUTH" | |
853 | |
854 #: lib/rfc959.c:31 | |
855 msgid "HTTP Proxy" | |
856 msgstr "Pośrednik HTTP" | |
857 | |
858 #: lib/rfc959.c:32 | |
859 msgid "Custom" | |
860 msgstr "Własny" | |
861 | |
862 #: lib/rfc959.c:41 | |
863 msgid "Email address:" | |
864 msgstr "Adres e-mail:" | |
865 | |
866 #: lib/rfc959.c:43 | |
867 msgid "" | |
868 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " | |
869 "server as anonymous" | |
870 msgstr "" | |
871 "To jest hasło, które zostanie użyte podczas logowanie się do zdalnego " | |
872 "serwera FGP jako użytkownik anonymous" | |
873 | |
874 #: lib/rfc959.c:57 | |
875 msgid "Proxy account:" | |
876 msgstr "Konto na pośredniku:" | |
877 | |
878 #: lib/rfc959.c:59 | |
879 msgid "Your firewall account (optional)" | |
880 msgstr "Konto na firewallu (opcjonalnie)" | |
881 | |
882 #: lib/rfc959.c:61 | |
883 msgid "Proxy server type:" | |
884 msgstr "Typ serwera pośredniczącego:" | |
885 | |
886 #: lib/rfc959.c:64 | |
887 #, no-c-format | |
888 msgid "" | |
889 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " | |
890 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " | |
891 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " | |
892 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h " | |
893 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you " | |
894 "can you type in %pu" | |
895 msgstr "" | |
896 "Ta opcja określa sposób jaki jest spodziewany przez serwer pośrednika przy " | |
897 "logowaniu. Można podać 2-znakowy napis zastępczy poprzedzony przez %, co " | |
898 "zostanie zastąpione odpowiednimi danymi. Pierwszy znak może być zarówno p " | |
899 "dla pośrednika lub h dla serwera FTP. Drugim znakiem może być u " | |
900 "(użytkownik), p (hasło), h (komputer), o (port) lub a (konto). Na przykład " | |
901 "aby podać użytkownika pośrednika należy podać tekst %pu" | |
902 | |
903 #: lib/rfc959.c:67 | |
904 msgid "Passive file transfers" | |
905 msgstr "Pasywna transmisja plików" | |
906 | |
907 #: lib/rfc959.c:69 | |
908 msgid "" | |
909 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " | |
910 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " | |
911 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " | |
912 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " | |
913 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " | |
914 "attempt to connect to it." | |
915 msgstr "" | |
916 "Po włączeniu tej opcji, zdalny serwer FTP otworzy port dla połączenia " | |
917 "danych. Jeśli jesteś za zaporą sieciową, należy ją włączyć. Zazwyczaj, " | |
918 "dobrym pomysłem jest trzymanie tej opcji włączonej, chyba że łączysz się ze " | |
919 "starszym serwerem FTP, który nie obsługuje tej opcji. Po wyłączeniu tej " | |
920 "opcji, program gFTP otworzy port po stronie klienta i zdalny serwer będzie " | |
921 "próbował połączyć się z nim." | |
922 | |
923 #: lib/rfc959.c:71 | |
924 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" | |
925 msgstr "Rozwijanie zdalnych dowiązań symbolicznych (LIST -L)" | |
926 | |
927 #: lib/rfc959.c:73 | |
928 msgid "" | |
929 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " | |
930 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " | |
931 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " | |
932 "option to LIST" | |
933 msgstr "" | |
934 "Zdalny serwer FTP będzie próbował znaleźć dowiązania symboliczne we wpisach " | |
935 "katalogu. Zazwyczaj, dobrym pomysłem jest pozostawienie tej opcji włączonej. " | |
936 "Może być ona potrzebna jedynie gdy zdalny serwer FTP nie obsługuje opcji -L " | |
937 "do wypisywania plików (LIST)" | |
938 | |
939 #: lib/rfc959.c:75 | |
940 msgid "Transfer files in ASCII mode" | |
941 msgstr "Transmisja plików w trybie ASCII" | |
942 | |
943 #: lib/rfc959.c:77 | |
944 msgid "" | |
945 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " | |
946 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " | |
947 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " | |
948 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " | |
949 "this." | |
950 msgstr "" | |
951 "Podczas przesyłania plików tekstowych z Windows do UNIKSA albo w drugą " | |
952 "stronę wówczas należy włączyć tą opcję. Każdy system reprezentuje znaki " | |
953 "nowych wierszy w inny sposób w plikach tekstowych. Przy przesyłaniu z UNIKSA " | |
954 "na UNIX, bezpiecznie jest wyłączyć tą opcję. Podczas pobierania danych " | |
955 "binarnych należy wyłączyć tą opcję." | |
956 | |
957 #: lib/rfc959.c:304 lib/rfc959.c:313 lib/rfc959.c:324 | |
958 #, c-format | |
959 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" | |
960 msgstr "Otrzymano niepoprawną odpowiedź w odpowiedzi na polecenie PWD: '%s'\n" | |
961 | |
962 #: lib/rfc959.c:624 lib/rfc959.c:634 | |
963 #, c-format | |
964 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" | |
965 msgstr "Nie można znaleźć adresu IP przy odpowiedzi PASV '%s'\n" | |
966 | |
967 #: lib/rfc959.c:649 lib/rfc959.c:804 | |
968 #, c-format | |
969 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" | |
970 msgstr "Nie można utworzyć połączenia dla danych: %s\n" | |
971 | |
972 #: lib/rfc959.c:661 lib/rfc959.c:682 lib/rfc959.c:829 | |
973 #, c-format | |
974 msgid "Cannot get socket name: %s\n" | |
975 msgstr "Nie można uzyskać nazwy gniazda: %s\n" | |
976 | |
977 #: lib/rfc959.c:672 lib/rfc959.c:819 | |
978 #, c-format | |
979 msgid "Cannot bind a port: %s\n" | |
980 msgstr "Nie można powiązać portu: %s\n" | |
981 | |
982 #: lib/rfc959.c:691 lib/rfc959.c:838 | |
983 #, c-format | |
984 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" | |
985 msgstr "Nie można rozpocząć nasłuchu na porcie %d: %s\n" | |
986 | |
987 #: lib/rfc959.c:753 | |
988 msgid "" | |
989 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" | |
990 msgstr "" | |
991 "Błąd: Wygląda na to, że połączenie nie jest realizowane przy użyciu IPv6. " | |
992 "Przerwano połączenie.\n" | |
993 | |
994 #: lib/rfc959.c:782 lib/rfc959.c:791 | |
995 #, c-format | |
996 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" | |
997 msgstr "Niepoprawna odpowiedź EPSV \"%s\"\n" | |
998 | |
999 #: lib/rfc959.c:848 | |
1000 #, c-format | |
1001 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" | |
1002 msgstr "Nie można uzyskać adresu dla gniazda lokalnego: %s\n" | |
1003 | |
1004 #: lib/rfc959.c:920 | |
1005 #, c-format | |
1006 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" | |
1007 msgstr "Nie można zatwierdzić połączenia z serwerem: %s\n" | |
1008 | |
1009 #: lib/rfc959.c:1416 | |
1010 msgid "total" | |
1011 msgstr "ogółem" | |
1012 | |
1013 #: lib/rfc959.c:1418 | |
1014 #, c-format | |
1015 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" | |
1016 msgstr "Ostrzeżenie: nie można wczytać listy plików %s\n" | |
1017 | |
1018 #: lib/sshv2.c:28 | |
1019 msgid "SSH" | |
1020 msgstr "SSH" | |
1021 | |
1022 #: lib/sshv2.c:31 | |
1023 msgid "SSH Prog Name:" | |
1024 msgstr "Nazwa programu SSH:" | |
1025 | |
1026 #: lib/sshv2.c:33 | |
1027 msgid "The path to the SSH executable" | |
1028 msgstr "Ścieżka do pliku wykonywalnego SSH" | |
1029 | |
1030 #: lib/sshv2.c:34 | |
1031 msgid "SSH Extra Params:" | |
1032 msgstr "Dodatkowe parametry SSH:" | |
1033 | |
1034 #: lib/sshv2.c:36 | |
1035 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" | |
1036 msgstr "Dodatkowe parametry podawane przy wywoływaniu programu SSH" | |
1037 | |
1038 #: lib/sshv2.c:37 | |
1039 msgid "SSH2 sftp-server path:" | |
1040 msgstr "Ścieżka serwera sftp SSH2:" | |
1041 | |
1042 #: lib/sshv2.c:39 | |
1043 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" | |
1044 msgstr "Domyślna zdalna ścieżka SSH2 serwera sftp" | |
1045 | |
1046 #: lib/sshv2.c:41 | |
1047 msgid "Need SSH User/Pass" | |
1048 msgstr "Wymaga Użytkownika/Hasła SSH" | |
1049 | |
1050 #: lib/sshv2.c:43 | |
1051 msgid "Require a username/password for SSH connections" | |
1052 msgstr "Wymaga użytkownika/hasła dla połączeń SSH" | |
1053 | |
1054 #: lib/sshv2.c:44 | |
1055 msgid "Use ssh-askpass utility" | |
1056 msgstr "Używanie narzędzia ssh-askpass" | |
1057 | |
1058 #: lib/sshv2.c:46 | |
1059 msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password" | |
1060 msgstr "Używanie narzędzia ssh-askpass do podawania zdalnego hasła" | |
1061 | |
1062 #: lib/sshv2.c:48 | |
1063 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" | |
1064 msgstr "Używanie podsytemu SSH2 SFTP" | |
1065 | |
1066 #: lib/sshv2.c:50 | |
1067 msgid "" | |
1068 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " | |
1069 "know the remote path to the remote sftp-server" | |
1070 msgstr "" | |
1071 "Wywoływanie ssh z flagą -s sftp. To jest pomocne ponieważ nie trzeba znać " | |
1072 "zdalnej ścieżki do zdalnego serwera sftp" | |
1073 | |
1074 #: lib/sshv2.c:253 | |
68 | 1075 #, c-format |
1076 msgid "Running program %s\n" | |
1077 msgstr "Wykonywanie programu %s\n" | |
1078 | |
226 | 1079 #: lib/sshv2.c:299 lib/sshv2.c:324 |
78 | 1080 msgid "WARNING" |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
1081 msgstr "OSTRZEŻENIE" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
1082 |
226 | 1083 #: lib/sshv2.c:366 |
68 | 1084 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
1085 msgstr "Błąd: podano niepoprawne hasło\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
1086 |
226 | 1087 #: lib/sshv2.c:369 |
68 | 1088 msgid "" |
1089 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " | |
1090 "this question appropriately.\n" | |
1091 msgstr "" | |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
1092 "Połącz się z tym komputerem przy użyciu narzędzia SSH wywoływanego z wiersza " |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
1093 "poleceń oraz podaj poprawną odpowiedź na to pytanie.\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
1094 |
226 | 1095 #: lib/sshv2.c:372 |
78 | 1096 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
1097 msgstr "Przed połączeniem się z serwerem usuń powyższy błąd.\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
1098 |
226 | 1099 #: lib/sshv2.c:411 |
1 | 1100 #, c-format |
1101 msgid "%d: Protocol Initialization\n" | |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
1102 msgstr "%d: Inicjowanie protokołu\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
1103 |
226 | 1104 #: lib/sshv2.c:417 |
1 | 1105 #, c-format |
1106 msgid "%d: Protocol version %d\n" | |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
1107 msgstr "%d: Wersja protokołu: %d\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
1108 |
226 | 1109 #: lib/sshv2.c:426 |
1 | 1110 #, c-format |
1111 msgid "%d: Open %s\n" | |
35
9d73b3cf05a6
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
33
diff
changeset
|
1112 msgstr "%d: Otwarcie %s\n" |
9d73b3cf05a6
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
33
diff
changeset
|
1113 |
226 | 1114 #: lib/sshv2.c:431 |
35
9d73b3cf05a6
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
33
diff
changeset
|
1115 #, c-format |
1 | 1116 msgid "%d: Close\n" |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
1117 msgstr "%d: Zamknięcie\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
1118 |
226 | 1119 #: lib/sshv2.c:437 |
35
9d73b3cf05a6
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
33
diff
changeset
|
1120 #, c-format |
1 | 1121 msgid "%d: Open Directory %s\n" |
35
9d73b3cf05a6
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
33
diff
changeset
|
1122 msgstr "%d: Otwarcie katalogu %s\n" |
9d73b3cf05a6
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
33
diff
changeset
|
1123 |
226 | 1124 #: lib/sshv2.c:442 |
35
9d73b3cf05a6
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
33
diff
changeset
|
1125 #, c-format |
1 | 1126 msgid "%d: Read Directory\n" |
35
9d73b3cf05a6
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
33
diff
changeset
|
1127 msgstr "%d: Odczyt katalogu\n" |
9d73b3cf05a6
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
33
diff
changeset
|
1128 |
226 | 1129 #: lib/sshv2.c:446 |
35
9d73b3cf05a6
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
33
diff
changeset
|
1130 #, c-format |
1 | 1131 msgid "%d: Remove file %s\n" |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
1132 msgstr "%d: Usunięcie pliku %s\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
1133 |
226 | 1134 #: lib/sshv2.c:451 |
35
9d73b3cf05a6
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
33
diff
changeset
|
1135 #, c-format |
1 | 1136 msgid "%d: Make directory %s\n" |
35
9d73b3cf05a6
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
33
diff
changeset
|
1137 msgstr "%d: Utworzenie katalogu %s\n" |
9d73b3cf05a6
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
33
diff
changeset
|
1138 |
226 | 1139 #: lib/sshv2.c:456 |
35
9d73b3cf05a6
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
33
diff
changeset
|
1140 #, c-format |
1 | 1141 msgid "%d: Remove directory %s\n" |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
1142 msgstr "%d: Usunięcie katalogu %s\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
1143 |
226 | 1144 #: lib/sshv2.c:461 |
1 | 1145 #, c-format |
1146 msgid "%d: Realpath %s\n" | |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
1147 msgstr "%d: Rzeczywista ścieżka %s\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
1148 |
226 | 1149 #: lib/sshv2.c:466 |
1 | 1150 #, c-format |
1151 msgid "%d: File attributes\n" | |
35
9d73b3cf05a6
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
33
diff
changeset
|
1152 msgstr "%d: Atrybuty pliku\n" |
9d73b3cf05a6
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
33
diff
changeset
|
1153 |
226 | 1154 #: lib/sshv2.c:470 |
1 | 1155 #, c-format |
1156 msgid "%d: Stat %s\n" | |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
1157 msgstr "%d: Stat %s\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
1158 |
226 | 1159 #: lib/sshv2.c:487 |
1 | 1160 #, c-format |
1161 msgid "%d: Chmod %s %o\n" | |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
1162 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
1163 |
226 | 1164 #: lib/sshv2.c:492 |
1 | 1165 #, c-format |
1166 msgid "%d: Utime %s %d\n" | |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
1167 msgstr "%d: Utime %s %d\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
1168 |
226 | 1169 #: lib/sshv2.c:505 src/gtk/bookmarks.c:997 src/gtk/bookmarks.c:1232 |
1170 #: src/gtk/chmod_dialog.c:281 src/gtk/options_dialog.c:1084 | |
1171 #: src/gtk/options_dialog.c:1269 src/gtk/transfer.c:2041 | |
1 | 1172 msgid "OK" |
1173 msgstr "OK" | |
1174 | |
226 | 1175 #: lib/sshv2.c:508 |
1 | 1176 msgid "EOF" |
68 | 1177 msgstr "EOF" |
1178 | |
226 | 1179 #: lib/sshv2.c:511 |
1 | 1180 msgid "No such file or directory" |
35
9d73b3cf05a6
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
33
diff
changeset
|
1181 msgstr "Nie ma takiego pliku ani katalogu" |
9d73b3cf05a6
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
33
diff
changeset
|
1182 |
226 | 1183 #: lib/sshv2.c:514 |
1 | 1184 msgid "Permission denied" |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
1185 msgstr "Brak uprawnień" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
1186 |
226 | 1187 #: lib/sshv2.c:517 |
1 | 1188 msgid "Failure" |
35
9d73b3cf05a6
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
33
diff
changeset
|
1189 msgstr "Niepowodzenie" |
9d73b3cf05a6
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
33
diff
changeset
|
1190 |
226 | 1191 #: lib/sshv2.c:520 |
1 | 1192 msgid "Bad message" |
35
9d73b3cf05a6
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
33
diff
changeset
|
1193 msgstr "Niepoprawny komunikat" |
9d73b3cf05a6
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
33
diff
changeset
|
1194 |
226 | 1195 #: lib/sshv2.c:523 |
1 | 1196 msgid "No connection" |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
1197 msgstr "Brak połączenia" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
1198 |
226 | 1199 #: lib/sshv2.c:526 |
1 | 1200 msgid "Connection lost" |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
1201 msgstr "Utracono połączenie" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
1202 |
226 | 1203 #: lib/sshv2.c:529 |
1 | 1204 msgid "Operation unsupported" |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
1205 msgstr "Nieobsługiwana operacja" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
1206 |
226 | 1207 #: lib/sshv2.c:532 |
1 | 1208 msgid "Unknown message returned from server" |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
1209 msgstr "Serwer zwrócił nieznany komunikat" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
1210 |
226 | 1211 #: lib/sshv2.c:569 |
68 | 1212 #, c-format |
1213 msgid "Error: Message size %d too big\n" | |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
1214 msgstr "Błąd: Zbyt duży komunikat (%d)\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
1215 |
226 | 1216 #: lib/sshv2.c:627 lib/sshv2.c:1108 lib/sshv2.c:1945 lib/sshv2.c:2038 |
1217 #: lib/sshv2.c:2126 | |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
1218 #, c-format |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
1219 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
1220 msgstr "Błąd: Otrzymano od serwera zbyt duży komunikat (%d bajtów)\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
1221 |
226 | 1222 #: lib/sshv2.c:633 |
1223 msgid "" | |
1224 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " | |
1225 "error message from the remote server follows:\n" | |
1226 msgstr "" | |
1227 "Wystąpił błąd podczas inicjalizacji połączenia SSH ze zdalnym serwerem. " | |
1228 "Komunikat o błędzie ze zdalnego serwera:\n" | |
1229 | |
1230 #: lib/sshv2.c:706 lib/sshv2.c:719 lib/sshv2.c:741 lib/sshv2.c:809 | |
1231 #: lib/sshv2.c:940 lib/sshv2.c:1031 lib/sshv2.c:1099 lib/sshv2.c:1212 | |
1232 #: lib/sshv2.c:1225 lib/sshv2.c:1238 lib/sshv2.c:1251 lib/sshv2.c:1307 | |
1233 #: lib/sshv2.c:1372 lib/sshv2.c:1834 lib/sshv2.c:1936 lib/sshv2.c:2029 | |
1234 #: lib/sshv2.c:2114 lib/sshv2.c:2199 | |
68 | 1235 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
1236 msgstr "Otrzymano niepoprawną odpowiedź od serwera, rozłączanie\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
1237 |
226 | 1238 #: lib/sshv2.c:858 |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
1239 #, c-format |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
1240 msgid "Opening SSH connection to %s\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
1241 msgstr "Otwieranie połączenia SSH z %s\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
1242 |
226 | 1243 #: lib/sshv2.c:951 |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
1244 #, c-format |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
1245 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
1246 msgstr "Pomyślne zalogowanie do serwera SSH %s\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
1247 |
226 | 1248 #: lib/sslcommon.c:31 |
1249 msgid "SSL Engine" | |
1250 msgstr "Mechanizm SSL" | |
1251 | |
1252 #: lib/sslcommon.c:34 | |
1253 msgid "SSL Entropy File:" | |
1254 msgstr "Plik entropii SSL:" | |
1255 | |
1256 #: lib/sslcommon.c:36 | |
1257 msgid "SSL entropy file" | |
1258 msgstr "Plik entropii SSL" | |
1259 | |
1260 #: lib/sslcommon.c:37 | |
1261 msgid "Entropy Seed Length:" | |
1262 msgstr "Długość ziarna entropii:" | |
1263 | |
1264 #: lib/sslcommon.c:39 | |
1265 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" | |
1266 msgstr "Maksymalna liczba bajtów użyta do ziarna dla mechanizmu SSL" | |
1267 | |
1268 #: lib/sslcommon.c:99 | |
1269 #, c-format | |
1270 msgid "" | |
1271 "Error with certificate at depth: %i\n" | |
1272 "Issuer = %s\n" | |
1273 "Subject = %s\n" | |
1274 "Error %i:%s\n" | |
1275 msgstr "" | |
1276 "Błąd związany z certyfikatem na poziomie: %i\n" | |
1277 "Wydawca = %s\n" | |
1278 "Temat = %s\n" | |
1279 "Błąd %i:%s\n" | |
1280 | |
1281 #: lib/sslcommon.c:121 | |
1282 msgid "Cannot get peer certificate\n" | |
1283 msgstr "Nie można ustawić równoprawnego certyfikatu\n" | |
1284 | |
1285 #: lib/sslcommon.c:180 | |
1286 #, c-format | |
1287 msgid "" | |
1288 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " | |
1289 "connected to (%s). Aborting connection.\n" | |
1290 msgstr "" | |
1291 "BŁĄD: Komputer w certyfikacie SSL (%s) nie zgadza się z połączonym " | |
1292 "komputerem (%s). Przerwanie połączenia.\n" | |
1293 | |
1294 #: lib/sslcommon.c:287 | |
1295 msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n" | |
1296 msgstr "Nie można zainicjować biblioteki OpenSSL\n" | |
1297 | |
1298 #: lib/sslcommon.c:302 | |
1299 msgid "Error loading default SSL certificates\n" | |
1300 msgstr "Błąd przy wczytywaniu domyślnych certyfikatów SSL\n" | |
1301 | |
1302 #: lib/sslcommon.c:313 | |
1303 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" | |
1304 msgstr "Błąd przy ustawianiu listy szyfrowania (brak poprawnych szyfrowań)\n" | |
1305 | |
1306 #: lib/sslcommon.c:332 lib/sslcommon.c:401 lib/sslcommon.c:448 | |
1307 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" | |
1308 msgstr "Błąd: mechanizm SSL nie został zainicjowany\n" | |
1309 | |
1310 #: lib/sslcommon.c:349 | |
1311 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" | |
1312 msgstr "Błąd przy ustawieniu połączenia SSL (obiekt BIO)\n" | |
1313 | |
1314 #: lib/sslcommon.c:359 | |
1315 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" | |
1316 msgstr "Błąd przy ustawieniu połączenia SSL (obiekt SSL)\n" | |
1317 | |
1318 #: lib/sslcommon.c:377 | |
1319 #, c-format | |
1320 msgid "Error with peer certificate: %s\n" | |
1321 msgstr "Błąd związany z równoprawnym certyfikatem: %s\n" | |
1322 | |
1323 #: src/gtk/bookmarks.c:37 src/gtk/gftp-gtk.c:902 src/gtk/menu-items.c:66 | |
1324 #: src/gtk/menu-items.c:96 src/gtk/misc-gtk.c:483 src/gtk/misc-gtk.c:491 | |
1325 #, c-format | |
1326 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" | |
1327 msgstr "" | |
1328 "%s: Aby zrobić cokolwiek innego, należy najpierw wcisnąć przycisk stop\n" | |
1329 | |
1330 #: src/gtk/bookmarks.c:38 | |
1331 msgid "Run Bookmark" | |
1332 msgstr "Uruchom zakładkę" | |
1333 | |
1334 #: src/gtk/bookmarks.c:64 | |
1335 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" | |
1336 msgstr "Dodanie zakładki: Należy wprowadzić nazwę zakładki\n" | |
1337 | |
1338 #: src/gtk/bookmarks.c:71 | |
1339 #, c-format | |
1340 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" | |
1341 msgstr "" | |
1342 "Dodanie zakładki: Nie można dodać zakładki %s, ponieważ nazwa została już " | |
1343 "wykorzystana\n" | |
1344 | |
1345 #: src/gtk/bookmarks.c:128 src/gtk/bookmarks.c:139 | |
1346 msgid "Add Bookmark" | |
1347 msgstr "Dodaj zakładkę" | |
1348 | |
1349 #: src/gtk/bookmarks.c:135 | |
1350 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" | |
1351 msgstr "Dodanie zakładki: Należy wprowadzić nazwę komputera\n" | |
1352 | |
1353 #: src/gtk/bookmarks.c:139 | |
1354 msgid "" | |
1355 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" | |
1356 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" | |
1357 "(ex: Linux Sites/Debian)" | |
1358 msgstr "" | |
1359 "Nazwa zakładki do dodania\n" | |
1360 "Można utworzyć zakładkę w podmenu poprzez zastosowanie znaku /\n" | |
1361 "(np. Linux Sites/Debian)" | |
1362 | |
1363 #: src/gtk/bookmarks.c:139 | |
1364 msgid "Remember password" | |
1365 msgstr "Zapamiętaj hasło" | |
1366 | |
1367 #: src/gtk/bookmarks.c:455 src/gtk/bookmarks.c:465 | |
1368 msgid "New Folder" | |
1369 msgstr "Nowy katalog" | |
1370 | |
1371 #: src/gtk/bookmarks.c:456 | |
1372 msgid "Enter the name of the new folder to create" | |
1373 msgstr "Wprowadź nazwę nowego katalogu" | |
1374 | |
1375 #: src/gtk/bookmarks.c:466 | |
1376 msgid "Enter the name of the new item to create" | |
1377 msgstr "Wprowadź nazwę nowego elementu" | |
1378 | |
1379 #: src/gtk/bookmarks.c:539 | |
1380 #, c-format | |
1381 msgid "" | |
1382 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" | |
1383 "%s and all it's children?" | |
1384 msgstr "" | |
1385 "Czy na pewno chcesz usunąć zakładkę\n" | |
1386 "%s i wszystkie jej podzakładki?" | |
1387 | |
1388 #: src/gtk/bookmarks.c:540 | |
1389 msgid "Delete Bookmark" | |
1390 msgstr "Usunięcie zakładki" | |
1391 | |
1392 #: src/gtk/bookmarks.c:567 | |
1393 msgid "Bookmarks" | |
1394 msgstr "Zakładki" | |
1395 | |
1396 #: src/gtk/bookmarks.c:807 src/gtk/bookmarks.c:810 | |
1397 msgid "Edit Entry" | |
1398 msgstr "Modyfikacja pozycji" | |
1399 | |
1400 #: src/gtk/bookmarks.c:843 | |
1401 msgid "Description:" | |
1402 msgstr "Opis:" | |
1403 | |
1404 #: src/gtk/bookmarks.c:858 | |
1405 msgid "Hostname:" | |
1406 msgstr "Nazwa komputera:" | |
1407 | |
1408 #: src/gtk/bookmarks.c:871 | |
1409 msgid "Port:" | |
1410 msgstr "Port:" | |
1411 | |
1412 #: src/gtk/bookmarks.c:888 | |
1413 msgid "Protocol:" | |
1414 msgstr "Protokół:" | |
1415 | |
1416 #: src/gtk/bookmarks.c:912 | |
1417 msgid "Remote Directory:" | |
1418 msgstr "Zdalny katalog:" | |
1419 | |
1420 #: src/gtk/bookmarks.c:925 | |
1421 msgid "Local Directory:" | |
1422 msgstr "Lokalny katalog:" | |
1423 | |
1424 #: src/gtk/bookmarks.c:942 | |
1425 msgid "Username:" | |
1426 msgstr "Użytkownik:" | |
1427 | |
1428 #: src/gtk/bookmarks.c:955 | |
1429 msgid "Password:" | |
1430 msgstr "Hasło:" | |
1431 | |
1432 #: src/gtk/bookmarks.c:969 | |
1433 msgid "Account:" | |
1434 msgstr "Konto:" | |
1435 | |
1436 #: src/gtk/bookmarks.c:983 | |
1437 msgid "Log in as ANONYMOUS" | |
1438 msgstr "Logowanie jako ANONYMOUS" | |
1439 | |
1440 #: src/gtk/bookmarks.c:1009 src/gtk/bookmarks.c:1242 | |
1441 #: src/gtk/chmod_dialog.c:293 src/gtk/options_dialog.c:1095 | |
1442 #: src/gtk/options_dialog.c:1280 src/gtk/transfer.c:2053 | |
1443 msgid " Cancel " | |
1444 msgstr " Anuluj " | |
1445 | |
1446 #: src/gtk/bookmarks.c:1019 src/gtk/options_dialog.c:1291 | |
1447 msgid "Apply" | |
1448 msgstr "Zastosuj" | |
1449 | |
1450 #: src/gtk/bookmarks.c:1159 | |
1451 msgid "/_File" | |
1452 msgstr "/_Plik" | |
1453 | |
1454 #: src/gtk/bookmarks.c:1160 | |
1455 msgid "/File/tearoff" | |
1456 msgstr "/Plik/tearoff" | |
1457 | |
1458 #: src/gtk/bookmarks.c:1161 | |
1459 msgid "/File/New Folder..." | |
1460 msgstr "/Plik/Nowy katalog..." | |
1461 | |
1462 #: src/gtk/bookmarks.c:1162 | |
1463 msgid "/File/New Item..." | |
1464 msgstr "/Plik/Nowy element..." | |
1465 | |
1466 #: src/gtk/bookmarks.c:1163 | |
1467 msgid "/File/Delete" | |
1468 msgstr "/Plik/Usuń" | |
1469 | |
1470 #: src/gtk/bookmarks.c:1164 | |
1471 msgid "/File/Properties..." | |
1472 msgstr "/Plik/Właściwości..." | |
1473 | |
1474 #: src/gtk/bookmarks.c:1165 | |
1475 msgid "/File/sep" | |
1476 msgstr "/Plik/sep" | |
1477 | |
1478 #: src/gtk/bookmarks.c:1166 | |
1479 msgid "/File/Close" | |
1480 msgstr "/Plik/Zamknij" | |
1481 | |
1482 #: src/gtk/bookmarks.c:1177 src/gtk/bookmarks.c:1180 | |
1483 msgid "Edit Bookmarks" | |
1484 msgstr "Modyfikacja zakładek" | |
1485 | |
1486 #: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:90 | |
1487 #: src/gtk/menu-items.c:430 src/gtk/mkdir_dialog.c:58 | |
1488 #: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:533 | |
1489 msgid "Operation canceled\n" | |
1490 msgstr "Operacja anulowana\n" | |
1491 | |
1492 #: src/gtk/chmod_dialog.c:159 src/gtk/chmod_dialog.c:165 | |
1493 #: src/gtk/chmod_dialog.c:170 | |
1494 msgid "Chmod" | |
1495 msgstr "Zmiana atrybutów" | |
1496 | |
1497 #: src/gtk/chmod_dialog.c:190 | |
1498 msgid "" | |
1499 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" | |
1500 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" | |
1501 msgstr "" | |
1502 "Poniżej można zmodyfikować atrybuty plików\n" | |
1503 "Uwaga: nie wszystkie serwery ftp obsługują operację chmod" | |
1504 | |
1505 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200 | |
1506 msgid "Special" | |
1507 msgstr "Specjalne" | |
1508 | |
1509 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 | |
1510 msgid "SUID" | |
1511 msgstr "SUID" | |
1512 | |
1513 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 | |
1514 msgid "SGID" | |
1515 msgstr "SGID" | |
1516 | |
1517 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 | |
1518 msgid "Sticky" | |
1519 msgstr "Sticky" | |
1520 | |
1521 #: src/gtk/chmod_dialog.c:220 src/gtk/gftp-gtk.c:590 | |
1522 msgid "User" | |
1523 msgstr "Użytkownik" | |
1524 | |
1525 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248 | |
1526 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268 | |
1527 msgid "Read" | |
1528 msgstr "Odczyt" | |
1529 | |
1530 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252 | |
1531 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272 | |
1532 msgid "Write" | |
1533 msgstr "Zapis" | |
1534 | |
1535 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/chmod_dialog.c:256 | |
1536 #: src/gtk/chmod_dialog.c:276 | |
1537 msgid "Execute" | |
1538 msgstr "Wykonanie" | |
1539 | |
1540 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240 src/gtk/gftp-gtk.c:591 | |
1541 msgid "Group" | |
1542 msgstr "Grupa" | |
1543 | |
1544 #: src/gtk/chmod_dialog.c:260 | |
1545 msgid "Other" | |
1546 msgstr "Pozostali" | |
1547 | |
1548 #: src/gtk/delete_dialog.c:157 | |
1549 #, c-format | |
1550 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" | |
1551 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć %ld plików i %ld katalogów?" | |
1552 | |
1553 #: src/gtk/delete_dialog.c:159 | |
1554 msgid "Delete Files/Directories" | |
1555 msgstr "Usuwanie plików/katalogów" | |
1556 | |
1557 #: src/gtk/delete_dialog.c:177 src/gtk/options_dialog.c:1169 | |
1558 msgid "Delete" | |
1559 msgstr "Usuń" | |
1560 | |
1561 #: src/gtk/dnd.c:130 src/gtk/dnd.c:222 | |
1562 msgid "Drag-N-Drop" | |
1563 msgstr "Przeciągnij-i-upuść" | |
1564 | |
1565 #: src/gtk/dnd.c:234 | |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
1566 #, c-format |
226 | 1567 msgid "Received URL %s\n" |
1568 msgstr "Otrzymano adres URL %s\n" | |
1569 | |
1570 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 | |
1571 msgid "Exit" | |
1572 msgstr "Zakończ" | |
1573 | |
1574 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 | |
1 | 1575 msgid "" |
226 | 1576 "There are file transfers in progress.\n" |
1577 "Are you sure you want to exit?" | |
1 | 1578 msgstr "" |
226 | 1579 "Trwa transmisja plików.\n" |
1580 "Czy na pewno zakończyć program?" | |
1581 | |
1582 #: src/gtk/gftp-gtk.c:159 | |
1583 msgid "/_FTP" | |
1584 msgstr "/_FTP" | |
1585 | |
1586 #: src/gtk/gftp-gtk.c:160 | |
1587 msgid "/FTP/tearoff" | |
1588 msgstr "/FTP/tearoff" | |
1589 | |
1590 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161 | |
1591 msgid "/FTP/Window 1" | |
1592 msgstr "/FTP/Okno 1" | |
1593 | |
1594 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162 | |
1595 msgid "/FTP/Window 2" | |
1596 msgstr "/FTP/Okno 2" | |
1597 | |
1598 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163 src/gtk/gftp-gtk.c:166 src/gtk/gftp-gtk.c:169 | |
1599 msgid "/FTP/sep" | |
1600 msgstr "/FTP/sep" | |
1601 | |
1602 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164 | |
1603 msgid "/FTP/Ascii" | |
1604 msgstr "/FTP/ASCII" | |
1605 | |
1606 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165 | |
1607 msgid "/FTP/Binary" | |
1608 msgstr "/FTP/Binarnie" | |
1609 | |
1610 #: src/gtk/gftp-gtk.c:167 | |
1611 msgid "/FTP/_Options..." | |
1612 msgstr "/FTP/_Opcje..." | |
1613 | |
1614 #: src/gtk/gftp-gtk.c:170 | |
1615 msgid "/FTP/_Quit" | |
1616 msgstr "/FTP/Za_kończ" | |
1617 | |
1618 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171 | |
1619 msgid "/_Local" | |
1620 msgstr "/_Lokalne" | |
1621 | |
1622 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172 | |
1623 msgid "/Local/tearoff" | |
1624 msgstr "/Lokalne/tearoff" | |
1625 | |
1626 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173 | |
1627 msgid "/Local/Open _URL..." | |
1628 msgstr "/Lokalne/Otwórz adres _URL..." | |
1629 | |
1630 #: src/gtk/gftp-gtk.c:174 | |
1631 msgid "/Local/Disconnect" | |
1632 msgstr "/Lokalne/_Rozłącz" | |
1633 | |
1634 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175 src/gtk/gftp-gtk.c:181 | |
1635 msgid "/Local/sep" | |
1636 msgstr "/Lokalne/sep" | |
1637 | |
1638 #: src/gtk/gftp-gtk.c:176 | |
1639 msgid "/Local/Change Filespec..." | |
1640 msgstr "/Lokalne/Zmień filtr..." | |
1641 | |
1642 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 | |
1643 msgid "/Local/Show selected" | |
1644 msgstr "/Lokalne/Wyświetl zaznaczone" | |
1645 | |
1646 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178 | |
1647 msgid "/Local/Select All" | |
1648 msgstr "/Lokalne/Zaznacz wszystkie" | |
1649 | |
1650 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179 | |
1651 msgid "/Local/Select All Files" | |
1652 msgstr "/Lokalne/Zaznacz wszystkie pliki" | |
1653 | |
1654 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180 | |
1655 msgid "/Local/Deselect All" | |
1656 msgstr "/Lokalne/Odznacz wszystkie" | |
1657 | |
1658 #: src/gtk/gftp-gtk.c:182 | |
1659 msgid "/Local/Save Directory Listing..." | |
1660 msgstr "/Lokalne/Zapisz listę zawartości katalogu..." | |
1661 | |
1662 #: src/gtk/gftp-gtk.c:183 | |
1663 msgid "/Local/Send SITE Command..." | |
1664 msgstr "/Lokalne/Wyślij polecenie SITE..." | |
1665 | |
1666 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184 | |
1667 msgid "/Local/Change Directory" | |
1668 msgstr "/Lokalne/Zmień katalog" | |
1669 | |
1670 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185 | |
1671 msgid "/Local/Chmod..." | |
1672 msgstr "/Lokalne/Zmień atrybuty..." | |
1673 | |
1674 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186 | |
1675 msgid "/Local/Make Directory..." | |
1676 msgstr "/Lokalne/Utwórz katalog..." | |
1677 | |
1678 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187 | |
1679 msgid "/Local/Rename..." | |
1680 msgstr "/Lokalne/Zmień nazwę..." | |
1681 | |
1682 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188 | |
1683 msgid "/Local/Delete..." | |
1684 msgstr "/Lokalne/Usuń" | |
1685 | |
1686 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189 | |
1687 msgid "/Local/Edit..." | |
1688 msgstr "/Lokalne/Edycja..." | |
1689 | |
1690 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190 | |
1691 msgid "/Local/View..." | |
1692 msgstr "/Lokalne/Podgląd..." | |
1693 | |
1694 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191 | |
1695 msgid "/Local/Refresh" | |
1696 msgstr "/Lokalne/Odśwież" | |
1697 | |
1698 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192 | |
1699 msgid "/_Remote" | |
1700 msgstr "/_Zdalne" | |
1701 | |
1702 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193 | |
1703 msgid "/Remote/tearoff" | |
1704 msgstr "/Zdalne/tearoff" | |
1705 | |
1706 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194 | |
1707 msgid "/Remote/Open _URL..." | |
1708 msgstr "/Zdalne/Otwórz adres _URL..." | |
1709 | |
1710 #: src/gtk/gftp-gtk.c:196 | |
1711 msgid "/Remote/Disconnect" | |
1712 msgstr "/Zdalne/_Rozłącz" | |
1713 | |
1714 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 src/gtk/gftp-gtk.c:204 | |
1715 msgid "/Remote/sep" | |
1716 msgstr "/Zdalne/sep" | |
1717 | |
1718 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 | |
1719 msgid "/Remote/Change Filespec..." | |
1720 msgstr "/Zdalne/Zmień filtr..." | |
1721 | |
1722 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200 | |
1723 msgid "/Remote/Show selected" | |
1724 msgstr "/Zdalne/Wyświetl zaznaczone" | |
1725 | |
1726 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201 | |
1727 msgid "/Remote/Select All" | |
1728 msgstr "/Zdalne/Zaznacz wszystkie" | |
1729 | |
1730 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202 | |
1731 msgid "/Remote/Select All Files" | |
1732 msgstr "/Zdalne/Zaznacz wszystkie pliki" | |
1733 | |
1734 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203 | |
1735 msgid "/Remote/Deselect All" | |
1736 msgstr "/Zdalne/Odznacz wszystkie" | |
1737 | |
1738 #: src/gtk/gftp-gtk.c:205 | |
1739 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." | |
1740 msgstr "/Zdalne/Zapisz listę zawartości katalogu..." | |
1741 | |
1742 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206 | |
1743 msgid "/Remote/Send SITE Command..." | |
1744 msgstr "/Zdalne/Wyślij polecenie SITE..." | |
1745 | |
1746 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207 | |
1747 msgid "/Remote/Change Directory" | |
1748 msgstr "/Zdalne/Zmień katalog" | |
1749 | |
1750 #: src/gtk/gftp-gtk.c:208 | |
1751 msgid "/Remote/Chmod..." | |
1752 msgstr "/Zdalne/Zmień atrybuty..." | |
1753 | |
1754 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209 | |
1755 msgid "/Remote/Make Directory..." | |
1756 msgstr "/Zdalne/Utwórz katalog..." | |
1757 | |
1758 #: src/gtk/gftp-gtk.c:210 | |
1759 msgid "/Remote/Rename..." | |
1760 msgstr "/Zdalne/Zmień nazwę..." | |
1761 | |
1762 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211 | |
1763 msgid "/Remote/Delete..." | |
1764 msgstr "/Zdalne/Usuń..." | |
1765 | |
1766 #: src/gtk/gftp-gtk.c:212 | |
1767 msgid "/Remote/Edit..." | |
1768 msgstr "/Zdalne/Edycja..." | |
1769 | |
1770 #: src/gtk/gftp-gtk.c:213 | |
1771 msgid "/Remote/View..." | |
1772 msgstr "/Zdalne/Podgląd..." | |
1773 | |
1774 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 | |
1775 msgid "/Remote/Refresh" | |
1776 msgstr "/Zdalne/Odśwież" | |
1777 | |
1778 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215 | |
1779 msgid "/_Bookmarks" | |
1780 msgstr "/Z_akładki" | |
1781 | |
1782 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216 | |
1783 msgid "/Bookmarks/tearoff" | |
1784 msgstr "/Zakładki/tearoff" | |
1785 | |
1786 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217 | |
1787 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" | |
1788 msgstr "/Zakładki/Dodaj zakładkę" | |
1789 | |
1790 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219 | |
1791 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" | |
1792 msgstr "/Zakładki/Zmodyfikuj zakładki" | |
1793 | |
1794 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220 | |
1795 msgid "/Bookmarks/sep" | |
1796 msgstr "/Zakładki/sep" | |
1797 | |
1798 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221 | |
1799 msgid "/_Transfers" | |
1800 msgstr "/_Transmisja" | |
1801 | |
1802 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222 | |
1803 msgid "/Transfers/tearoff" | |
1804 msgstr "/Transmisja/tearoff" | |
1805 | |
1806 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223 | |
1807 msgid "/Transfers/Start Transfer" | |
1808 msgstr "/Transmisja/Uruchom transmisję" | |
1809 | |
1810 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224 | |
1811 msgid "/Transfers/Stop Transfer" | |
1812 msgstr "/Transmisja/Zatrzymaj transmisję" | |
1813 | |
1814 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 src/gtk/gftp-gtk.c:234 | |
1815 msgid "/Transfers/sep" | |
1816 msgstr "/Transmisja/sep" | |
1817 | |
1818 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 | |
1819 msgid "/Transfers/Skip Current File" | |
1820 msgstr "/Transmisja/Pomiń bieżący plik" | |
1821 | |
1822 #: src/gtk/gftp-gtk.c:228 | |
1823 msgid "/Transfers/Remove File" | |
1824 msgstr "/Transmisja/Usuń plik" | |
1825 | |
1826 #: src/gtk/gftp-gtk.c:230 | |
1827 msgid "/Transfers/Move File _Up" | |
1828 msgstr "/Transmisja/Przesuń plik w gó_rę" | |
1829 | |
1830 #: src/gtk/gftp-gtk.c:232 | |
1831 msgid "/Transfers/Move File _Down" | |
1832 msgstr "/Transmisja/Przesuń plik w _dół" | |
1833 | |
1834 #: src/gtk/gftp-gtk.c:235 | |
1835 msgid "/Transfers/Retrieve Files" | |
1836 msgstr "/Transmisja/Pobierz pliki" | |
1837 | |
1838 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236 | |
1839 msgid "/Transfers/Put Files" | |
1840 msgstr "/Transmisja/Wyślij pliki" | |
1841 | |
1842 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237 | |
1843 msgid "/L_ogging" | |
1844 msgstr "/_Dziennik" | |
1845 | |
1846 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238 | |
1847 msgid "/Logging/tearoff" | |
1848 msgstr "/Dziennik/tearoff" | |
1849 | |
1850 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239 | |
1851 msgid "/Logging/Clear" | |
1852 msgstr "/Dziennik/Wyczyść" | |
1853 | |
1854 #: src/gtk/gftp-gtk.c:240 | |
1855 msgid "/Logging/View log..." | |
1856 msgstr "/Dziennik/Wyświetl dziennik..." | |
1857 | |
1858 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 | |
1859 msgid "/Logging/Save log..." | |
1860 msgstr "/Dziennik/Zapisz dziennik..." | |
1861 | |
1862 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242 | |
1863 msgid "/Tool_s" | |
1864 msgstr "/_Narzędzia" | |
1865 | |
1866 #: src/gtk/gftp-gtk.c:243 | |
1867 msgid "/Tools/tearoff" | |
1868 msgstr "/Narzędzia/tearoff" | |
1869 | |
1870 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244 | |
1871 msgid "/Tools/Compare Windows" | |
1872 msgstr "/Narzędzia/Porównaj okna" | |
1873 | |
1874 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245 | |
1875 msgid "/Tools/Clear Cache" | |
1876 msgstr "/Narzędzia/Wyczyść cache" | |
1877 | |
1878 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246 | |
1879 msgid "/_Help" | |
1880 msgstr "/Pomo_c" | |
1881 | |
1882 #: src/gtk/gftp-gtk.c:247 | |
1883 msgid "/Help/tearoff" | |
1884 msgstr "/Pomoc/tearoff" | |
1885 | |
1886 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248 | |
1887 msgid "/Help/About..." | |
1888 msgstr "/Pomoc/Informacje o..." | |
1889 | |
1890 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357 | |
1891 msgid "Host: " | |
1892 msgstr "Komputer: " | |
1893 | |
1894 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375 | |
1895 msgid "Port: " | |
1896 msgstr "Port: " | |
1897 | |
1898 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393 | |
1899 msgid "User: " | |
1900 msgstr "Użytkownik: " | |
1901 | |
1902 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411 | |
1903 msgid "Pass: " | |
1904 msgstr "Hasło: " | |
1905 | |
1906 #: src/gtk/gftp-gtk.c:588 src/gtk/gftp-gtk.c:792 src/gtk/transfer.c:1882 | |
1907 msgid "Filename" | |
1908 msgstr "Nazwa pliku" | |
1909 | |
1910 #: src/gtk/gftp-gtk.c:589 | |
1911 msgid "Size" | |
1912 msgstr "Rozmiar" | |
1913 | |
1914 #: src/gtk/gftp-gtk.c:592 | |
1915 msgid "Date" | |
1916 msgstr "Data" | |
1917 | |
1918 #: src/gtk/gftp-gtk.c:593 | |
1919 msgid "Attribs" | |
1920 msgstr "Atrybuty" | |
1921 | |
1922 #: src/gtk/gftp-gtk.c:793 | |
1923 msgid "Progress" | |
1924 msgstr "Postęp" | |
1925 | |
1926 #: src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/misc-gtk.c:892 src/gtk/misc-gtk.c:963 | |
1927 msgid "Connect" | |
1928 msgstr "Połącz" | |
1929 | |
1930 #: src/gtk/gftp-gtk.c:925 | |
1931 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" | |
1932 msgstr "Błąd: W celu połączenia należy wprowadzić nazwę serwera\n" | |
1933 | |
1934 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1160 | |
1 | 1935 msgid "" |
226 | 1936 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " |
1 | 1937 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " |
1938 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | |
1939 msgstr "" | |
226 | 1940 ">. W przypadku jakichkolwiek pytań, komentarzy lub sugestii dotyczących tego " |
1941 "programu, napisz do mnie (w języku angielskim). Najświeższe informacje na " | |
1942 "temat gFTP można zawsze odnaleźć na stronie http://gftp.seul.org/\n" | |
1943 | |
1944 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1162 src/text/gftp-text.c:150 | |
1 | 1945 msgid "" |
1946 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " | |
1947 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " | |
1948 "conditions; for details, see the COPYING file\n" | |
1949 msgstr "" | |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
1950 "Na program gFTP nie udziela się ABSOLUTNIE ŻADNEJ GWARANCJI, szczegóły można " |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
1951 "odnaleźć w pliku COPYING. Jest to oprogramowanie darmowe, mile widziane jest " |
119
71c8f9c09566
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
118
diff
changeset
|
1952 "udostępnianie go na warunkach GNU General Public License (szczegóły - plik " |
1 | 1953 "COPYING)\n" |
1954 | |
226 | 1955 #: src/gtk/menu-items.c:67 src/gtk/menu-items.c:97 |
1 | 1956 msgid "OpenURL" |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
1957 msgstr "Otwarcie adresu URL" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
1958 |
226 | 1959 #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:105 |
1 | 1960 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
1961 msgstr "Otwarcie adresu URL: Anulowano operację... należy wprowadzić adres\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
1962 |
226 | 1963 #: src/gtk/menu-items.c:127 |
1 | 1964 msgid "Connect via URL" |
119
71c8f9c09566
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
118
diff
changeset
|
1965 msgstr "Wprowadzenie adresu URL dla połączenia" |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
1966 |
226 | 1967 #: src/gtk/menu-items.c:127 |
1 | 1968 msgid "Enter ftp url to connect to" |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
1969 msgstr "Wprowadź adres URL serwera FTP" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
1970 |
226 | 1971 #: src/gtk/menu-items.c:160 |
26 | 1972 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
1973 msgstr "Zmiana filtru: Anulowano operację... należy wprowadzić tekst\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
1974 |
226 | 1975 #: src/gtk/menu-items.c:197 src/gtk/menu-items.c:200 |
1 | 1976 msgid "Change Filespec" |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
1977 msgstr "Zmiana filtru" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
1978 |
226 | 1979 #: src/gtk/menu-items.c:200 |
1 | 1980 msgid "Enter the new file specification" |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
1981 msgstr "Wprowadź nowy filtr dla plików" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
1982 |
226 | 1983 #: src/gtk/menu-items.c:228 src/gtk/menu-items.c:600 src/gtk/menu-items.c:658 |
1984 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129 | |
35
9d73b3cf05a6
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
33
diff
changeset
|
1985 #, c-format |
26 | 1986 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
1987 msgstr "Błąd: Nie można otworzyć %s do zapisu: %s\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
1988 |
226 | 1989 #: src/gtk/menu-items.c:254 |
26 | 1990 msgid "Save Directory Listing" |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
1991 msgstr "Zapis listy z zawartością katalogu" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
1992 |
226 | 1993 #: src/gtk/menu-items.c:371 |
26 | 1994 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
1995 msgstr "SITE: Anulowano operację... należy wprowadzić tekst\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
1996 |
226 | 1997 #: src/gtk/menu-items.c:390 src/gtk/menu-items.c:393 |
1 | 1998 msgid "Site" |
1999 msgstr "Serwer" | |
2000 | |
226 | 2001 #: src/gtk/menu-items.c:393 |
1 | 2002 msgid "Enter site-specific command" |
2003 msgstr "Wprowadzenie polecenia specyficznego dla serwera" | |
2004 | |
226 | 2005 #: src/gtk/menu-items.c:492 src/gtk/menu-items.c:526 |
1 | 2006 msgid "Chdir" |
2007 msgstr "Chdir" | |
2008 | |
226 | 2009 #: src/gtk/menu-items.c:624 src/gtk/menu-items.c:682 |
1 | 2010 #, c-format |
2011 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" | |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2012 msgstr "Błąd: Błąd przy zapisie do %s: %s\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2013 |
226 | 2014 #: src/gtk/menu-items.c:693 |
1 | 2015 #, c-format |
2016 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" | |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2017 msgstr "Zapisano pomyślnie plik dziennika do %s\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2018 |
226 | 2019 #: src/gtk/menu-items.c:705 |
26 | 2020 msgid "Save Log" |
2021 msgstr "Zapisz dziennik" | |
2022 | |
226 | 2023 #: src/gtk/menu-items.c:741 |
1 | 2024 #, c-format |
2025 msgid "" | |
2026 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " | |
2027 "either %s or in %s" | |
2028 msgstr "" | |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2029 "Nie można odnaleźć pliku COPYING, zawierającego licencję użytkownika. " |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2030 "Upewnij się, że jest ona w %s lub %s" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2031 |
226 | 2032 #: src/gtk/menu-items.c:745 src/gtk/menu-items.c:750 |
1 | 2033 msgid "About gFTP" |
35
9d73b3cf05a6
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
33
diff
changeset
|
2034 msgstr "Informacje o programie gFTP" |
9d73b3cf05a6
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
33
diff
changeset
|
2035 |
226 | 2036 #: src/gtk/menu-items.c:781 |
1 | 2037 #, c-format |
2038 msgid "" | |
2039 "%s\n" | |
2040 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | |
2041 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" | |
2042 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | |
2043 msgstr "" | |
2044 "%s\n" | |
35
9d73b3cf05a6
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
33
diff
changeset
|
2045 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@seul.org>\n" |
9d73b3cf05a6
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
33
diff
changeset
|
2046 "Oficjalna witryna domowa: http://gftp.seul.org/\n" |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2047 "Twórca logo: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2048 |
226 | 2049 #: src/gtk/menu-items.c:782 src/text/gftp-text.c:390 |
2050 msgid "Translated by" | |
2051 msgstr "" | |
2052 "Lokalizacja aplikacji\n" | |
2053 "GNOME PL Team <translators@gnome.pl>" | |
2054 | |
2055 #: src/gtk/menu-items.c:793 | |
1 | 2056 msgid "About" |
2057 msgstr "Informacje o" | |
2058 | |
226 | 2059 #: src/gtk/menu-items.c:842 |
1 | 2060 msgid "License Agreement" |
2061 msgstr "Umowa licencyjna" | |
2062 | |
226 | 2063 #: src/gtk/menu-items.c:848 src/gtk/view_dialog.c:377 |
1 | 2064 msgid " Close " |
2065 msgstr " Zamknij " | |
2066 | |
226 | 2067 #: src/gtk/menu-items.c:930 |
1 | 2068 msgid "Compare Windows" |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2069 msgstr "Porównaj okna" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2070 |
226 | 2071 #: src/gtk/misc-gtk.c:214 |
1 | 2072 msgid "Refresh" |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2073 msgstr "Odśwież" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2074 |
226 | 2075 #: src/gtk/misc-gtk.c:303 |
1 | 2076 msgid "All Files" |
2077 msgstr "Wszystkie pliki" | |
2078 | |
226 | 2079 #: src/gtk/misc-gtk.c:310 |
1 | 2080 msgid "] (Cached) [" |
2081 msgstr "] (W cache) [" | |
2082 | |
226 | 2083 #: src/gtk/misc-gtk.c:324 |
1 | 2084 msgid "Not connected" |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2085 msgstr "Bez połączenia" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2086 |
226 | 2087 #: src/gtk/misc-gtk.c:410 |
1 | 2088 #, c-format |
2089 msgid "Error opening file %s: %s\n" | |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2090 msgstr "Błąd przy otwieraniu pliku %s: %s\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2091 |
226 | 2092 #: src/gtk/misc-gtk.c:499 |
1 | 2093 #, c-format |
2094 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" | |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2095 msgstr "%s: Nie nawiązano połączenia\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2096 |
226 | 2097 #: src/gtk/misc-gtk.c:506 |
1 | 2098 #, c-format |
2099 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" | |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2100 msgstr "%s: ta opcja nie jest dostępna z użyciem wybranego protokołu\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2101 |
226 | 2102 #: src/gtk/misc-gtk.c:514 |
1 | 2103 #, c-format |
2104 msgid "%s: You must only have one item selected\n" | |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2105 msgstr "%s: Może zostać wybrany tylko jeden element\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2106 |
226 | 2107 #: src/gtk/misc-gtk.c:521 |
1 | 2108 #, c-format |
2109 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" | |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2110 msgstr "%s: Musi zostać wybrany przynajmniej jeden element\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2111 |
226 | 2112 #: src/gtk/misc-gtk.c:889 src/gtk/misc-gtk.c:960 |
26 | 2113 msgid "Change" |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2114 msgstr "Zmień" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2115 |
226 | 2116 #: src/gtk/misc-gtk.c:895 src/gtk/misc-gtk.c:966 src/gtk/rename_dialog.c:101 |
2117 #: src/gtk/rename_dialog.c:113 | |
26 | 2118 msgid "Rename" |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2119 msgstr "Zmień nazwę" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2120 |
226 | 2121 #: src/gtk/misc-gtk.c:957 src/gtk/options_dialog.c:1155 |
26 | 2122 msgid "Add" |
2123 msgstr "Dodaj" | |
2124 | |
226 | 2125 #: src/gtk/misc-gtk.c:983 |
26 | 2126 msgid "Cancel" |
35
9d73b3cf05a6
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
33
diff
changeset
|
2127 msgstr "Anuluj" |
9d73b3cf05a6
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
33
diff
changeset
|
2128 |
226 | 2129 #: src/gtk/misc-gtk.c:1053 |
26 | 2130 msgid " Yes " |
35
9d73b3cf05a6
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
33
diff
changeset
|
2131 msgstr " Tak " |
9d73b3cf05a6
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
33
diff
changeset
|
2132 |
226 | 2133 #: src/gtk/misc-gtk.c:1063 |
26 | 2134 msgid " No " |
35
9d73b3cf05a6
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
33
diff
changeset
|
2135 msgstr " Nie " |
9d73b3cf05a6
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
33
diff
changeset
|
2136 |
226 | 2137 #: src/gtk/misc-gtk.c:1119 |
1 | 2138 msgid "Getting directory listings" |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2139 msgstr "Pobieranie list z zawartościami katalogów" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2140 |
226 | 2141 #: src/gtk/misc-gtk.c:1139 |
1 | 2142 msgid " Stop " |
35
9d73b3cf05a6
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
33
diff
changeset
|
2143 msgstr " Zatrzymaj " |
9d73b3cf05a6
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
33
diff
changeset
|
2144 |
226 | 2145 #: src/gtk/misc-gtk.c:1149 |
1 | 2146 #, c-format |
2147 msgid "" | |
2148 "Received %ld directories\n" | |
2149 "and %ld files" | |
2150 msgstr "" | |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2151 "Otrzymano %ld katalogów\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2152 "i %ld plików" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2153 |
226 | 2154 #: src/gtk/misc-gtk.c:1269 |
2155 #, c-format | |
2156 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" | |
2157 msgstr "Błąd gFTP: Nie można znaleźć pliku %s w %s lub %s\n" | |
2158 | |
2159 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:78 | |
26 | 2160 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2161 msgstr "Utworzenie katalogu: Anulowano operację... należy wprowadzić nazwę\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2162 |
226 | 2163 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:100 |
1 | 2164 msgid "Mkdir" |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2165 msgstr "Utwórz katalog" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2166 |
226 | 2167 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104 |
1 | 2168 msgid "Make Directory" |
35
9d73b3cf05a6
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
33
diff
changeset
|
2169 msgstr "Utworzenie katalogu" |
9d73b3cf05a6
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
33
diff
changeset
|
2170 |
226 | 2171 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104 |
1 | 2172 msgid "Enter name of directory to create" |
2173 msgstr "Nazwa katalogu do utworzenia" | |
2174 | |
226 | 2175 #: src/gtk/options_dialog.c:895 |
68 | 2176 msgid "Edit Host" |
2177 msgstr "Modyfikacja danych serwera" | |
2178 | |
226 | 2179 #: src/gtk/options_dialog.c:895 |
68 | 2180 msgid "Add Host" |
2181 msgstr "Dodanie serwera" | |
2182 | |
226 | 2183 #: src/gtk/options_dialog.c:927 src/gtk/options_dialog.c:1018 |
68 | 2184 msgid "Domain" |
2185 msgstr "Domena" | |
2186 | |
226 | 2187 #: src/gtk/options_dialog.c:947 |
68 | 2188 msgid "Network Address" |
2189 msgstr "Adres sieciowy" | |
2190 | |
226 | 2191 #: src/gtk/options_dialog.c:980 src/gtk/options_dialog.c:1120 |
1 | 2192 msgid "Netmask" |
2193 msgstr "Maska" | |
2194 | |
226 | 2195 #: src/gtk/options_dialog.c:1126 |
1 | 2196 msgid "Local Hosts" |
2197 msgstr "Serwery lokalne" | |
2198 | |
226 | 2199 #: src/gtk/options_dialog.c:1162 src/gtk/view_dialog.c:91 |
1 | 2200 msgid "Edit" |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2201 msgstr "Zmień" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2202 |
226 | 2203 #: src/gtk/options_dialog.c:1212 src/gtk/options_dialog.c:1217 |
68 | 2204 msgid "Options" |
2205 msgstr "Opcje" | |
2206 | |
226 | 2207 #: src/gtk/rename_dialog.c:79 |
26 | 2208 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2209 msgstr "Zmiana nazwy: Anulowano operację... należy wprowadzić napis\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2210 |
226 | 2211 #: src/gtk/rename_dialog.c:111 |
1 | 2212 #, c-format |
2213 msgid "What would you like to rename %s to?" | |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2214 msgstr "Na jaką nazwę zmienić %s?" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2215 |
226 | 2216 #: src/gtk/transfer.c:166 |
1 | 2217 msgid "Receiving file names..." |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2218 msgstr "Pobieranie nazw plików..." |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2219 |
226 | 2220 #: src/gtk/transfer.c:282 |
1 | 2221 #, c-format |
2222 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" | |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2223 msgstr "Oczekiwanie przez %d sekund przed kolejną próbą połączenia\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2224 |
226 | 2225 #: src/gtk/transfer.c:309 src/gtk/transfer.c:1285 |
68 | 2226 msgid "Connecting..." |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2227 msgstr "Nawiązywanie połączenia..." |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2228 |
226 | 2229 #: src/gtk/transfer.c:319 src/gtk/transfer.c:1179 src/gtk/transfer.c:1190 |
68 | 2230 msgid "Enter Password" |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2231 msgstr "Wprowadź hasło" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2232 |
226 | 2233 #: src/gtk/transfer.c:320 src/gtk/transfer.c:1180 src/gtk/transfer.c:1191 |
68 | 2234 msgid "Please enter your password for this site" |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2235 msgstr "Wprowadź hasło dla tego ośrodka" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2236 |
226 | 2237 #: src/gtk/transfer.c:410 |
1 | 2238 msgid "Transfer Files" |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2239 msgstr "Transmisja plików" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2240 |
226 | 2241 #: src/gtk/transfer.c:418 |
1 | 2242 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2243 msgstr "Pobieranie plików: Brak połączenia ze zdalnym serwerem\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2244 |
226 | 2245 #: src/gtk/transfer.c:645 |
1 | 2246 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2247 msgstr "Błąd: Zdalny serwer przerwał połączenie po próbie przesyłu pliku\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2248 |
226 | 2249 #: src/gtk/transfer.c:702 |
1 | 2250 #, c-format |
2251 msgid "Could not download %s from %s\n" | |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2252 msgstr "Nie można pobrać %s z %s\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2253 |
226 | 2254 #: src/gtk/transfer.c:732 |
1 | 2255 #, c-format |
2256 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2257 msgstr "Pomyślnie przesłano %s z %.2f KB/s\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2258 |
226 | 2259 #: src/gtk/transfer.c:837 src/gtk/transfer.c:1071 src/gtk/transfer.c:1157 |
2260 #: src/gtk/transfer.c:1595 | |
1 | 2261 msgid "Skipped" |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2262 msgstr "Pominięty" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2263 |
226 | 2264 #: src/gtk/transfer.c:841 src/gtk/transfer.c:1133 src/gtk/transfer.c:1161 |
1 | 2265 msgid "Waiting..." |
2266 msgstr "Oczekiwanie..." | |
2267 | |
226 | 2268 #: src/gtk/transfer.c:984 |
1 | 2269 #, c-format |
2270 msgid "Error: Child %d returned %d\n" | |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2271 msgstr "Błąd: Proces potomny %d zwrócił %d\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2272 |
226 | 2273 #: src/gtk/transfer.c:987 |
1 | 2274 #, c-format |
2275 msgid "Child %d returned successfully\n" | |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2276 msgstr "Proces potomny %d zakończył się pomyślnie\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2277 |
226 | 2278 #: src/gtk/transfer.c:994 |
1 | 2279 #, c-format |
2280 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" | |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2281 msgstr "Błąd: Nie można pobrać informacji o pliku %s: %s\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2282 |
226 | 2283 #: src/gtk/transfer.c:999 |
1 | 2284 #, c-format |
2285 msgid "File %s was not changed\n" | |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2286 msgstr "Plik %s nie został zmieniony\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2287 |
226 | 2288 #: src/gtk/transfer.c:1007 |
35
9d73b3cf05a6
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
33
diff
changeset
|
2289 #, c-format |
1 | 2290 msgid "" |
2291 "File %s has changed.\n" | |
26 | 2292 "Would you like to upload it?" |
1 | 2293 msgstr "" |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2294 "Plik %s został zmieniony.\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2295 "Czy chcesz go wysłać?" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2296 |
226 | 2297 #: src/gtk/transfer.c:1010 |
1 | 2298 msgid "Edit File" |
35
9d73b3cf05a6
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
33
diff
changeset
|
2299 msgstr "Zmodyfikuj plik" |
9d73b3cf05a6
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
33
diff
changeset
|
2300 |
226 | 2301 #: src/gtk/transfer.c:1074 |
68 | 2302 msgid "Finished" |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2303 msgstr "Zakończono" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2304 |
226 | 2305 #: src/gtk/transfer.c:1114 |
68 | 2306 #, c-format |
2307 msgid "Stopping the transfer of %s\n" | |
2308 msgstr "Zatrzymywanie transmisji %s\n" | |
2309 | |
226 | 2310 #: src/gtk/transfer.c:1326 |
1 | 2311 #, c-format |
68 | 2312 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" |
2313 msgstr "" | |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2314 "Gotowe w %d%%, przybliżony pozostały czas: %02d:%02d:%02d. (Plik %ld z %ld)" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2315 |
226 | 2316 #: src/gtk/transfer.c:1354 |
68 | 2317 #, c-format |
2318 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | |
2319 msgstr "" | |
226 | 2320 "Przesyłanie %s z %s z prędkością %.2fKB/s, przybl. pozostały czas: %02d:%02d:" |
2321 "%02d" | |
2322 | |
2323 #: src/gtk/transfer.c:1363 | |
68 | 2324 #, c-format |
2325 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | |
1 | 2326 msgstr "" |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2327 "Przesyłanie %s z %s, transmisja zatrzymana, nieznany czas do zakończenia" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2328 |
226 | 2329 #: src/gtk/transfer.c:1389 |
68 | 2330 #, c-format |
2331 msgid "Retrieving file names...%s bytes" | |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2332 msgstr "Pobieranie nazw plików...%s bajtów" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2333 |
226 | 2334 #: src/gtk/transfer.c:1467 src/gtk/transfer.c:1489 src/gtk/transfer.c:1523 |
2335 #: src/gtk/transfer.c:1563 src/gtk/transfer.c:1616 src/gtk/transfer.c:1675 | |
68 | 2336 msgid "There are no file transfers selected\n" |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2337 msgstr "Nie wybrano żadnych transmisji\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2338 |
226 | 2339 #: src/gtk/transfer.c:1507 |
68 | 2340 #, c-format |
2341 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | |
2342 msgstr "Zatrzymywanie transmisji na komputerze %s\n" | |
2343 | |
226 | 2344 #: src/gtk/transfer.c:1548 src/gtk/transfer.c:1601 |
1 | 2345 #, c-format |
68 | 2346 msgid "Skipping file %s on host %s\n" |
2347 msgstr "Pomijanie pliku %s na komputerze %s\n" | |
2348 | |
226 | 2349 #: src/gtk/transfer.c:1762 src/gtk/transfer.c:1967 src/gtk/transfer.c:2006 |
68 | 2350 msgid "Overwrite" |
2351 msgstr "Nadpisz" | |
2352 | |
226 | 2353 #: src/gtk/transfer.c:1784 src/gtk/transfer.c:1977 src/gtk/transfer.c:2012 |
68 | 2354 msgid "Resume" |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2355 msgstr "Wznów" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2356 |
226 | 2357 #: src/gtk/transfer.c:1806 src/gtk/transfer.c:1972 |
68 | 2358 msgid "Skip" |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2359 msgstr "Pomiń" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2360 |
226 | 2361 #: src/gtk/transfer.c:1883 |
68 | 2362 msgid "Local Size" |
2363 msgstr "Lokalny rozmiar" | |
2364 | |
226 | 2365 #: src/gtk/transfer.c:1884 |
68 | 2366 msgid "Remote Size" |
2367 msgstr "Zdalny rozmiar" | |
2368 | |
226 | 2369 #: src/gtk/transfer.c:1885 |
68 | 2370 msgid "Action" |
2371 msgstr "Akcja" | |
2372 | |
226 | 2373 #: src/gtk/transfer.c:1887 |
68 | 2374 msgid "Download Files" |
2375 msgstr "Pobierz pliki" | |
2376 | |
226 | 2377 #: src/gtk/transfer.c:1887 |
68 | 2378 msgid "Upload Files" |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2379 msgstr "Wyślij pliki" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2380 |
226 | 2381 #: src/gtk/transfer.c:1913 |
68 | 2382 msgid "" |
2383 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" | |
2384 "Please select what you would like to do" | |
1 | 2385 msgstr "" |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2386 "Następujące pliki istnieją zarówno w lokalnym, jak i w zdalnym katalogu.\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2387 "Wybierz, co chcesz zrobić" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2388 |
226 | 2389 #: src/gtk/transfer.c:2018 |
68 | 2390 msgid "Skip File" |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2391 msgstr "Pomiń plik" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2392 |
226 | 2393 #: src/gtk/transfer.c:2028 |
68 | 2394 msgid "Select All" |
2395 msgstr "Zaznacz wszystkie" | |
2396 | |
226 | 2397 #: src/gtk/transfer.c:2034 |
68 | 2398 msgid "Deselect All" |
2399 msgstr "Odznacz wszystkie" | |
2400 | |
226 | 2401 #: src/gtk/view_dialog.c:35 |
1 | 2402 msgid "View" |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2403 msgstr "Podgląd" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2404 |
226 | 2405 #: src/gtk/view_dialog.c:47 |
1 | 2406 #, c-format |
2407 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" | |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2408 msgstr "Podgląd: %s jest katalogiem. Nie można przedstawić podglądu.\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2409 |
226 | 2410 #: src/gtk/view_dialog.c:100 |
1 | 2411 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2412 msgstr "Edycja: Należy określić edytor w oknie opcji\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2413 |
226 | 2414 #: src/gtk/view_dialog.c:113 |
1 | 2415 #, c-format |
2416 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" | |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2417 msgstr "Edycja: %s nie może być poddany edycji, ponieważ jest katalogiem.\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2418 |
226 | 2419 #: src/gtk/view_dialog.c:184 |
1 | 2420 #, c-format |
2421 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" | |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2422 msgstr "Podgląd: Nie można utworzyć procesu: %s\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2423 |
226 | 2424 #: src/gtk/view_dialog.c:187 |
1 | 2425 #, c-format |
2426 msgid "Running program: %s %s\n" | |
2427 msgstr "Wykonywanie programu: %s %s\n" | |
2428 | |
226 | 2429 #: src/gtk/view_dialog.c:244 |
68 | 2430 #, c-format |
2431 msgid "Opening %s with %s\n" | |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2432 msgstr "Otwieranie %s za pomocą %s\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2433 |
226 | 2434 #: src/gtk/view_dialog.c:279 |
68 | 2435 #, c-format |
2436 msgid "Viewing file %s\n" | |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2437 msgstr "Podgląd pliku %s\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2438 |
226 | 2439 #: src/gtk/view_dialog.c:286 |
68 | 2440 #, c-format |
2441 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" | |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2442 msgstr "Podgląd: Nie można otworzyć pliku %s: %s\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2443 |
226 | 2444 #: src/text/gftp-text.c:29 |
2445 msgid "about" | |
2446 msgstr "about" | |
2447 | |
2448 #: src/text/gftp-text.c:30 | |
2449 msgid "Shows gFTP information" | |
2450 msgstr "Wyświetla informacje o programie gFTP" | |
2451 | |
2452 #: src/text/gftp-text.c:31 | |
2453 msgid "ascii" | |
2454 msgstr "ascii" | |
2455 | |
2456 #: src/text/gftp-text.c:32 | |
2457 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" | |
2458 msgstr "Ustawia bieżący tryb transmisji na ASCII (tylko dla FTP)" | |
2459 | |
2460 #: src/text/gftp-text.c:33 | |
2461 msgid "binary" | |
2462 msgstr "binary" | |
2463 | |
2464 #: src/text/gftp-text.c:34 | |
2465 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" | |
2466 msgstr "Ustawia bieżący tryb transmisji na binarny (tylko dla FTP)" | |
2467 | |
2468 #: src/text/gftp-text.c:35 | |
2469 msgid "cd" | |
2470 msgstr "cd" | |
2471 | |
2472 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38 | |
2473 msgid "Changes the remote working directory" | |
2474 msgstr "Zmienia zdalny katalog roboczy" | |
2475 | |
2476 #: src/text/gftp-text.c:37 | |
2477 msgid "chdir" | |
2478 msgstr "chdir" | |
2479 | |
2480 #: src/text/gftp-text.c:39 | |
2481 msgid "chmod" | |
2482 msgstr "chmod" | |
2483 | |
2484 #: src/text/gftp-text.c:40 | |
2485 msgid "Changes the permissions of a remote file" | |
2486 msgstr "Zmienia uprawnienia do zdalnego pliku" | |
2487 | |
2488 #: src/text/gftp-text.c:41 | |
2489 msgid "clear" | |
2490 msgstr "wyczyść" | |
2491 | |
2492 #: src/text/gftp-text.c:42 | |
2493 msgid "Available options: cache" | |
2494 msgstr "Dostępne opcje: cache" | |
2495 | |
2496 #: src/text/gftp-text.c:43 | |
2497 msgid "close" | |
2498 msgstr "close" | |
2499 | |
2500 #: src/text/gftp-text.c:44 | |
2501 msgid "Disconnects from the remote site" | |
2502 msgstr "Rozłącza od zdalnego ośrodka" | |
2503 | |
2504 #: src/text/gftp-text.c:45 | |
2505 msgid "delete" | |
2506 msgstr "delete" | |
2507 | |
2508 #: src/text/gftp-text.c:46 | |
2509 msgid "Removes a remote file" | |
2510 msgstr "Usuwa zdalny plik" | |
2511 | |
2512 #: src/text/gftp-text.c:47 | |
2513 msgid "get" | |
2514 msgstr "get" | |
2515 | |
2516 #: src/text/gftp-text.c:48 src/text/gftp-text.c:72 | |
2517 msgid "Downloads remote file(s)" | |
2518 msgstr "Pobiera zdalne pliki" | |
2519 | |
2520 #: src/text/gftp-text.c:49 | |
2521 msgid "help" | |
2522 msgstr "help" | |
2523 | |
2524 #: src/text/gftp-text.c:50 | |
2525 msgid "Shows this help screen" | |
2526 msgstr "Wyświetla ten ekran pomocy" | |
2527 | |
2528 #: src/text/gftp-text.c:51 | |
2529 msgid "lcd" | |
2530 msgstr "lcd" | |
2531 | |
2532 #: src/text/gftp-text.c:52 src/text/gftp-text.c:54 | |
2533 msgid "Changes the local working directory" | |
2534 msgstr "Zmienia lokalny katalog roboczy" | |
2535 | |
2536 #: src/text/gftp-text.c:53 | |
2537 msgid "lchdir" | |
2538 msgstr "lchdir" | |
2539 | |
2540 #: src/text/gftp-text.c:55 | |
2541 msgid "lchmod" | |
2542 msgstr "lchmod" | |
2543 | |
2544 #: src/text/gftp-text.c:56 | |
2545 msgid "Changes the permissions of a local file" | |
2546 msgstr "Zmienia uprawnienia do lokalnych plików" | |
2547 | |
2548 #: src/text/gftp-text.c:57 | |
2549 msgid "ldelete" | |
2550 msgstr "ldelete" | |
2551 | |
2552 #: src/text/gftp-text.c:58 | |
2553 msgid "Removes a local file" | |
2554 msgstr "Usuwa lokalny plik" | |
2555 | |
2556 #: src/text/gftp-text.c:59 | |
2557 msgid "lls" | |
2558 msgstr "lls" | |
2559 | |
2560 #: src/text/gftp-text.c:60 | |
2561 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" | |
2562 msgstr "Wypisuje listę zawartości bieżącego lokalnego katalogu" | |
2563 | |
2564 #: src/text/gftp-text.c:61 | |
2565 msgid "lmkdir" | |
2566 msgstr "lmkdir" | |
2567 | |
2568 #: src/text/gftp-text.c:62 | |
2569 msgid "Creates a local directory" | |
2570 msgstr "Tworzy lokalny katalog" | |
2571 | |
2572 #: src/text/gftp-text.c:63 | |
2573 msgid "lpwd" | |
2574 msgstr "lpwd" | |
2575 | |
2576 #: src/text/gftp-text.c:64 | |
2577 msgid "Show current local directory" | |
2578 msgstr "Wypisuje bieżący lokalny katalog" | |
2579 | |
2580 #: src/text/gftp-text.c:65 | |
2581 msgid "lrename" | |
2582 msgstr "lrename" | |
2583 | |
2584 #: src/text/gftp-text.c:66 | |
2585 msgid "Rename a local file" | |
2586 msgstr "Zmienia nazwę lokalnego pliku" | |
2587 | |
2588 #: src/text/gftp-text.c:67 | |
2589 msgid "lrmdir" | |
2590 msgstr "lrmdir" | |
2591 | |
2592 #: src/text/gftp-text.c:68 | |
2593 msgid "Remove a local directory" | |
2594 msgstr "Usuwa lokalny katalog" | |
2595 | |
2596 #: src/text/gftp-text.c:69 | |
2597 msgid "ls" | |
2598 msgstr "ls" | |
2599 | |
2600 #: src/text/gftp-text.c:70 | |
2601 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" | |
2602 msgstr "Wypisuje listę zawartości bieżącego zdalnego katalogu" | |
2603 | |
2604 #: src/text/gftp-text.c:71 | |
2605 msgid "mget" | |
2606 msgstr "mget" | |
2607 | |
2608 #: src/text/gftp-text.c:73 | |
2609 msgid "mkdir" | |
2610 msgstr "mkdir" | |
2611 | |
2612 #: src/text/gftp-text.c:74 | |
2613 msgid "Creates a remote directory" | |
2614 msgstr "Tworzy zdalny katalog" | |
2615 | |
2616 #: src/text/gftp-text.c:75 | |
2617 msgid "mput" | |
2618 msgstr "mput" | |
2619 | |
2620 #: src/text/gftp-text.c:76 src/text/gftp-text.c:80 | |
2621 msgid "Uploads local file(s)" | |
2622 msgstr "Wysyła lokalne pliki" | |
2623 | |
2624 #: src/text/gftp-text.c:77 | |
2625 msgid "open" | |
2626 msgstr "open" | |
2627 | |
2628 #: src/text/gftp-text.c:78 | |
2629 msgid "Opens a connection to a remote site" | |
2630 msgstr "Nawiązuje połączenie ze zdalnym ośrodkiem" | |
2631 | |
2632 #: src/text/gftp-text.c:79 | |
2633 msgid "put" | |
2634 msgstr "put" | |
2635 | |
2636 #: src/text/gftp-text.c:81 | |
2637 msgid "pwd" | |
2638 msgstr "pwd" | |
2639 | |
2640 #: src/text/gftp-text.c:82 | |
2641 msgid "Show current remote directory" | |
2642 msgstr "Wypisuje bieżący zdalny katalog" | |
2643 | |
2644 #: src/text/gftp-text.c:83 | |
2645 msgid "quit" | |
2646 msgstr "quit" | |
2647 | |
2648 #: src/text/gftp-text.c:84 | |
2649 msgid "Exit from gFTP" | |
2650 msgstr "Kończy działanie programu gFTP" | |
2651 | |
2652 #: src/text/gftp-text.c:85 | |
2653 msgid "rename" | |
2654 msgstr "rename" | |
2655 | |
2656 #: src/text/gftp-text.c:86 | |
2657 msgid "Rename a remote file" | |
2658 msgstr "Zmienia nazwę zdalnego pliku" | |
2659 | |
2660 #: src/text/gftp-text.c:87 | |
2661 msgid "rmdir" | |
2662 msgstr "rmdir" | |
2663 | |
2664 #: src/text/gftp-text.c:88 | |
2665 msgid "Remove a remote directory" | |
2666 msgstr "Usuwa zdalny katalog" | |
2667 | |
2668 #: src/text/gftp-text.c:89 | |
2669 msgid "set" | |
2670 msgstr "set" | |
2671 | |
2672 #: src/text/gftp-text.c:90 | |
2673 msgid "" | |
2674 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" | |
2675 msgstr "" | |
2676 "Wyświetla zmienne pliku konfiguracyjnego. Zmienne można też ustawić za " | |
2677 "pomocą: set zmienna=wartość" | |
2678 | |
2679 #: src/text/gftp-text.c:148 | |
2680 msgid "" | |
2681 ">.\n" | |
2682 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | |
2683 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | |
2684 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | |
2685 msgstr "" | |
2686 ">.\n" | |
2687 "W przypadku jakichkolwiek pytań, komentarzy lub sugestii dotyczących tego " | |
2688 "programu napisz do mnie (w języku angielskim). Najświeższe informacje na " | |
2689 "temat gFTP możesz zawsze odnaleźć na witrynie http://gftp.seul.org/\n" | |
2690 | |
2691 #: src/text/gftp-text.c:231 | |
2692 msgid "Error: Command not recognized\n" | |
2693 msgstr "Błąd: Nie rozpoznano polecenia\n" | |
2694 | |
2695 #: src/text/gftp-text.c:338 | |
2696 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" | |
2697 msgstr "" | |
2698 "użycie: open [[ftp://][użytkownik:hasło@]ośrodek-ftp[:port][/katalog]\n" | |
2699 | |
2700 #: src/text/gftp-text.c:414 src/text/gftp-text.c:430 src/text/gftp-text.c:473 | |
2701 #: src/text/gftp-text.c:496 src/text/gftp-text.c:519 src/text/gftp-text.c:545 | |
2702 #: src/text/gftp-text.c:573 src/text/gftp-text.c:606 src/text/gftp-text.c:698 | |
2703 #: src/text/gftp-text.c:716 src/text/gftp-text.c:737 src/text/gftp-text.c:811 | |
2704 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" | |
2705 msgstr "Brak: Brak połączenia ze zdalnym ośrodkiem\n" | |
2706 | |
2707 #: src/text/gftp-text.c:436 src/text/gftp-text.c:453 | |
2708 msgid "usage: chdir <directory>\n" | |
2709 msgstr "użycie: chdir <katalog>\n" | |
2710 | |
2711 #: src/text/gftp-text.c:480 | |
2712 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" | |
2713 msgstr "użycie: mkdir <nowy katalog>\n" | |
2714 | |
2715 #: src/text/gftp-text.c:503 | |
2716 msgid "usage: rmdir <directory>\n" | |
2717 msgstr "użycie: rmdir <katalog>\n" | |
2718 | |
2719 #: src/text/gftp-text.c:526 | |
2720 msgid "usage: delete <file>\n" | |
2721 msgstr "użycie: delete <plik>\n" | |
2722 | |
2723 #: src/text/gftp-text.c:555 | |
2724 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" | |
2725 msgstr "użycie: rename <stara nazwa> <nowa nazwa>\n" | |
2726 | |
2727 #: src/text/gftp-text.c:583 | |
2728 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" | |
2729 msgstr "użycie: chmod <tryb> <plik>\n" | |
2730 | |
2731 #: src/text/gftp-text.c:744 | |
2732 msgid "usage: mget <filespec>\n" | |
2733 msgstr "użycie: mget <specyfikacja plików>\n" | |
2734 | |
2735 #: src/text/gftp-text.c:818 | |
2736 msgid "usage: mput <filespec>\n" | |
2737 msgstr "użycie: mput <specyfikacja plików>\n" | |
2738 | |
2739 #: src/text/gftp-text.c:956 | |
2740 #, c-format | |
2741 msgid "Could not download %s\n" | |
2742 msgstr "Nie można pobrać %s\n" | |
2743 | |
2744 #: src/text/gftp-text.c:963 | |
2745 #, c-format | |
2746 msgid "Successfully transferred %s\n" | |
2747 msgstr "Pomyślnie przesłano %s\n" | |
2748 | |
2749 #: src/text/gftp-text.c:1030 | |
2750 msgid "" | |
2751 "Supported commands:\n" | |
2752 "\n" | |
2753 msgstr "" | |
2754 "Obsługiwane polecenia:\n" | |
2755 "\n" | |
2756 | |
2757 #: src/text/gftp-text.c:1086 | |
2758 msgid "usage: set [variable = value]\n" | |
2759 msgstr "użycie: set [zmienna = wartość]\n" | |
2760 | |
2761 #: src/text/gftp-text.c:1100 | |
2762 #, c-format | |
2763 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" | |
2764 msgstr "Błąd: Zmienna %s nie jest poprawną zmienną konfiguracji.\n" | |
2765 | |
2766 #: src/text/gftp-text.c:1107 | |
2767 #, c-format | |
2768 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" | |
2769 msgstr "Błąd: Zmienna %s jest niedostępna w tekstowej wersji gFTP\n" | |
2770 | |
2771 #: src/text/gftp-text.c:1125 | |
2772 msgid "Invalid argument\n" | |
2773 msgstr "Niepoprawny argument\n" | |
2774 | |
2775 #: src/text/gftp-text.c:1150 | |
2776 #, c-format | |
2777 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" | |
2778 msgstr "Nie można otworzyć terminala kontrolującego %s\n" | |
2779 | |
2780 #: src/text/gftp-text.c:1228 | |
2781 msgid "Clear the directory cache\n" | |
2782 msgstr "Wyczyszczenie bufora katalogu\n" | |
2783 | |
2784 #~ msgid "Enter your email address here" | |
2785 #~ msgstr "Wprowadź tutaj swój adres e-mail" | |
2786 | |
2787 #~ msgid "Start file transfers" | |
2788 #~ msgstr "Automatyczne rozpoczynanie transmisji plików" | |
2789 | |
2790 #~ msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" | |
2791 #~ msgstr "" | |
2792 #~ "Automatyczne rozpoczynanie transmisji plików po dodaniu ich do kolejki" | |
2793 | |
2794 #~ msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" | |
2795 #~ msgstr "Wysyłanie polecenie PASV lub PORT dla transmisji pliku" | |
2796 | |
2797 #~ msgid "" | |
2798 #~ "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " | |
2799 #~ "server instead of LIST -L" | |
2800 #~ msgstr "" | |
2801 #~ "Gdy ta opcja zostanie wyłączona, gFTP wyśle polecenie LIST do zdalnego " | |
2802 #~ "serwera, zamiast LIST -L" | |
2803 | |
2804 #~ msgid "Proxy config" | |
2805 #~ msgstr "Konfiguracja pośrednika" | |
2806 | |
2807 #~ msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" | |
2808 #~ msgstr "" | |
2809 #~ "Ten parametr określa sposób logowania się do serwera pośredniczącego" | |
2810 | |
2811 #~ msgid "%pu = proxy user" | |
2812 #~ msgstr "%pu = użytkownik na serwerze pośredniczącym" | |
2813 | |
2814 #~ msgid "%hu = host user" | |
2815 #~ msgstr "%hu = użytkownik na serwerze" | |
2816 | |
2817 #~ msgid "%pp = proxy pass" | |
2818 #~ msgstr "%pp = hasło na serwerze pośredniczącym" | |
2819 | |
2820 #~ msgid "%hp = host pass" | |
2821 #~ msgstr "%hp = hasło na serwerze" | |
2822 | |
2823 #~ msgid "%ph = proxy host" | |
2824 #~ msgstr "%ph = serwer pośredniczący" | |
2825 | |
2826 #~ msgid "%hh = host" | |
2827 #~ msgstr "%hh = serwer" | |
2828 | |
2829 #~ msgid "%po = proxy port" | |
2830 #~ msgstr "%po = port na serwerze pośredniczącym" | |
2831 | |
2832 #~ msgid "%ho = host port" | |
2833 #~ msgstr "%ho = port na serwerze" | |
2834 | |
2835 #~ msgid "%pa = proxy account" | |
2836 #~ msgstr "%pa = konto na serwerze pośredniczącym" | |
2837 | |
2838 #~ msgid "%ha = host account" | |
2839 #~ msgstr "%ha = konto na serwerze" | |
2840 | |
2841 #~ msgid "gFTP Error: Default protocol %s is not a valid protocol\n" | |
2842 #~ msgstr "Błąd gFTP: Domyślny protokół %s jest niepoprawny\n" | |
2843 | |
2844 #~ msgid "This section contains the data that is in the history" | |
2845 #~ msgstr "W tej sekcji znajdują się dane dotyczące historii" | |
2846 | |
2847 #~ msgid "Finished retrieving data\n" | |
2848 #~ msgstr "Zakończono pobieranie danych\n" | |
2849 | |
2850 #~ msgid "Could not parse URL %s\n" | |
2851 #~ msgstr "Niepoprawny format adresu URL %s\n" | |
2852 | |
2853 #~ msgid "Error: You cannot change this variable\n" | |
2854 #~ msgstr "Błąd: Nie można zmodyfikować tej zmiennej\n" | |
2855 | |
2856 #~ msgid "" | |
2857 #~ "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately " | |
2858 #~ "a bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include " | |
2859 #~ "the version number and how you can reproduce it\n" | |
2860 #~ msgstr "" | |
2861 #~ "Wewnętrzny błąd gFTP: nie można odnaleźć elementu zakładki. Z pewnością " | |
2862 #~ "oznacza to błąd w programie. Wyślij w tej sprawie list na adres " | |
2863 #~ "masneyb@gftp.org (w języku angielskim), podając numer wersji programu " | |
2864 #~ "oraz sposób odtworzenia błędu.\n" | |
2865 | |
2866 #~ msgid "" | |
2867 #~ "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make " | |
2868 #~ "sure you have a hostname and username\n" | |
2869 #~ msgstr "" | |
2870 #~ "Błąd zakładek: W zakładce brakuje pewnych elementów. Upewnij się, że " | |
2871 #~ "została podana nazwa komutera i użytkownika\n" | |
2872 | |
2873 #~ msgid "gFTP Icon" | |
2874 #~ msgstr "Ikona gFTP" | |
2875 | |
2876 #~ msgid "Remote SSH sftp path:" | |
2877 #~ msgstr "Zdalna ścieżka SSH sftp:" | |
2878 | |
2879 #~ msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" | |
2880 #~ msgstr "" | |
2881 #~ "Przeciągnij-i-upuść: Zignorowano adres URL %s: To nie jest poprawny adres " | |
2882 #~ "URL\n" | |
2883 | |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2884 #~ msgid "SSH sftpserv path:" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2885 #~ msgstr "Ścieżka serwera sftp SSH:" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2886 |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2887 #~ msgid "Default remote SSH sftpserv path" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2888 #~ msgstr "Domyślna zdalna ścieżka SSH serwera sftp" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2889 |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2890 #~ msgid "Enable old SSH protocol" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2891 #~ msgstr "Włączony stary protokół SSH" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2892 |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2893 #~ msgid "" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2894 #~ "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server " |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2895 #~ "from http:///www.xbill.org/sftp" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2896 #~ msgstr "" |
226 | 2897 #~ "Włącza stary protokół SSH. Należy pobrać serwer sftp ze strony http://www." |
2898 #~ "xbill.org/sftp" | |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2899 |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2900 #~ msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2901 #~ msgstr "Nie można zmienić zdalnego katalogu na %s: %s\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2902 |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2903 #~ msgid "Remote host could not find file %s\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2904 #~ msgstr "Nie można odnaleźć pliku %s na zdalnym komputerze\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2905 |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2906 #~ msgid "Received unexpected response from server\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2907 #~ msgstr "Otrzymano nieoczekiwaną odpowiedź od serwera\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2908 |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2909 #~ msgid "Finished retrieving directory listing\n" |
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2910 #~ msgstr "Zakończono pobieranie listy z zawartością katalogu\n" |
78 | 2911 |
2912 #~ msgid "" | |
2913 #~ "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file " | |
2914 #~ "extension, it will download the file as specified below" | |
2915 #~ msgstr "" | |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2916 #~ "# (*) Po ustawieniu tej opcji i umieszczeniu poniżej wiersza ext= dla " |
78 | 2917 #~ "rozszerzenia pliku\n" |
118
ed3c66c2aced
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
chyla
parents:
78
diff
changeset
|
2918 #~ "# będzie on pobrany zgodnie z poniższą specyfikacją" |