Mercurial > mplayer.hg
annotate DOCS/Hungarian/documentation.html @ 2025:0653e90b3118
some bug fix, and sub window render speed up.. 10l kola ? :)
author | pontscho |
---|---|
date | Mon, 01 Oct 2001 09:30:46 +0000 |
parents | 55fa15fd51fc |
children | b47575b96fee |
rev | line source |
---|---|
1624 | 1 <HTML> |
1704 | 2 <BODY BGCOLOR=white> |
3 | |
4 <FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> | |
1624 | 5 |
1682 | 6 <P><CENTER><B>MPlayer - Movie Player for LINUX (C) 2000-2001 Arpad Gereoffy (A'rpi/ESP-team)</B><BR> |
1748 | 7 <BR><A HREF="http://www.mplayerhq.hu">http://www.mplayerhq.hu</A><BR><BR> |
1955 | 8 <A HREF="../documentation.html">[ English ]</A> |
9 [ Hungarian ] | |
10 <A HREF="../German/documentation.html">[ German ]</A> | |
11 </CENTER></P> | |
1624 | 12 |
13 <P><HR></P> | |
14 | |
1682 | 15 <P>Tartalomjegyzék</P> |
1624 | 16 |
17 <P><HR></P> | |
18 | |
1682 | 19 <P><UL> |
20 <LI><A HREF="#1">1. Bevezetés</A> | |
21 <UL><LI><A HREF="#1.1">1.1 Röviden</A></LI> | |
22 <LI><A HREF="#1.2">1.2 Történelem</A></LI> | |
23 <LI><A HREF="#1.3">1.3 Telepítés</A></LI> | |
24 <LI><A HREF="#1.4">1.4 És a grafikus felület?</A> | |
1987 | 25 <LI><A HREF="#1.5">1.5 Feliratok és OSD</A> |
1682 | 26 </LI></UL> |
27 </LI><LI><A HREF="#2">2. Funkciók</A> | |
28 <UL><LI><A HREF="codecs.html">2.1 Video formátumok, audio és video codec-ek</A> | |
29 <UL><LI><A HREF="codecs.html#2.1.1">2.1.1 Támogatott input formátumok</A></LI> | |
30 <LI><A HREF="codecs.html#2.1.2">2.1.2 Támogatott audio és video codec-ek</A> | |
31 <UL><LI><A HREF="codecs.html#2.1.2.1">2.1.2.1 DivX4</A></LI> | |
32 <LI><A HREF="codecs.html#2.1.2.2">2.1.2.2 ffmpeg DivX/libavcodec</A></LI> | |
1731 | 33 <LI><A HREF="codecs.html#2.1.2.3">2.1.2.3 Hardveres AC3 dekódolás</A></LI> |
1682 | 34 </UL> |
35 </LI><LI><A HREF="codecs.html#2.1.4">2.1.4 Hogyan használj ismeretlen Win32 codec-et</A></LI> | |
36 <UL><LI><A HREF="codecs.html#2.1.4.1">2.1.4.1 VFW</A></LI> | |
37 <LI><A HREF="codecs.html#2.1.4.2">2.1.4.2 DirectShow</A></LI> | |
1987 | 38 </UL> |
39 </UL> | |
1682 | 40 </LI><LI><A HREF="video.html">2.2 Video és audio kimeneti eszközök</A> |
41 <UL><LI><A HREF="video.html#2.2.1">2.2.1 Video kimenetek</A> | |
42 <UL><LI><A HREF="video.html#2.2.1.1">2.2.1.1 MTRR</A> | |
43 </LI><LI><A HREF="video.html#2.2.1.2">2.2.1.2 Xv</A> | |
44 <UL><LI><A HREF="video.html#2.2.1.2.1">2.2.1.2.1 3dfx kártyák</A> | |
45 </LI><LI><A HREF="video.html#2.2.1.2.2">2.2.1.2.2 S3 kártyák</A> | |
46 </LI><LI><A HREF="video.html#2.2.1.2.3">2.2.1.2.3 nVidia kártyák</A> | |
47 </LI><LI><A HREF="video.html#2.2.1.2.4">2.2.1.2.4 ATI kártyák</A> | |
1922
5f0e4310dd4d
NeoMagic stuff added (legyen egyszer gyereknap...)
gabucino
parents:
1900
diff
changeset
|
48 </LI><LI><A HREF="video.html#2.2.1.2.5">2.2.1.2.5 NeoMagic kártyák</A> |
1682 | 49 </LI></UL> |
1892 | 50 </LI><LI><A HREF="video.html#2.2.1.3">2.2.1.3 DGA</A> |
1682 | 51 <UL><LI><A HREF="video.html#2.2.1.3.1">2.2.1.3.1 Előszó</A> |
52 </LI><LI><A HREF="video.html#2.2.1.3.2">2.2.1.3.2 Mi az a DGA</A> | |
53 </LI><LI><A HREF="video.html#2.2.1.3.3">2.2.1.3.3 DGA támogatás telepítése MPlayer-be</A> | |
54 </LI><LI><A HREF="video.html#2.2.1.3.4">2.2.1.3.4 Felbontásváltás</A> | |
55 </LI><LI><A HREF="video.html#2.2.1.3.5">2.2.1.3.5 DGA és MPlayer</A> | |
1785 | 56 </LI><LI><A HREF="video.html#2.2.1.3.6">2.2.1.3.6 A DGA driver képességei</A> |
1682 | 57 </LI><LI><A HREF="video.html#2.2.1.3.7">2.2.1.3.7 Sebesség</A> |
58 </LI><LI><A HREF="video.html#2.2.1.3.8">2.2.1.3.8 Ismert hibák</A> | |
59 </LI><LI><A HREF="video.html#2.2.1.3.9">2.2.1.3.9 Beépítendő dolgok</A> | |
60 </LI><LI><A HREF="video.html#2.2.1.3.A">2.2.1.3.A Néhány modeline</A> | |
61 </LI><LI><A HREF="video.html#2.2.1.3.B">2.2.1.3.B Hibabejelentés</A> | |
62 </LI></UL> | |
63 </LI><LI><A HREF="video.html#2.2.1.4">2.2.1.4 SDL</A> | |
64 </LI><LI><A HREF="video.html#2.2.1.5">2.2.1.5 SVGAlib</A> | |
65 </LI><LI><A HREF="video.html#2.2.1.6">2.2.1.6 Framebuffer kimenet (FBdev)</A> | |
66 </LI><LI><A HREF="video.html#2.2.1.7">2.2.1.7 Matrox framebuffer (mga_vid)</A> | |
67 </LI><LI><A HREF="video.html#2.2.1.8">2.2.1.8 SiS 6326 framebuffer (sis_vid)</A> | |
1992 | 68 </LI><LI><A HREF="video.html#2.2.1.9">2.2.1.9 3dfx YUV támogatás (tdfxfb)</A> |
1682 | 69 </LI><LI><A HREF="video.html#2.2.1.10">2.2.1.10 OpenGL kimenet</A> |
70 </LI><LI><A HREF="video.html#2.2.1.11">2.2.1.11 AAlib - szöveges módú megjelenítés</A> | |
71 </LI><LI><A HREF="video.html#2.2.1.A">2.2.1.A TV kimenet</A> | |
1987 | 72 </LI><UL><LI><A HREF="video.html#2.2.1.A.1">2.2.1.A.1 Matrox TV kimenet</A></LI></UL> |
73 </UL> | |
1892 | 74 </LI><LI><A HREF="sound.html#2.2.2">2.2.2 Hangkártyák, audio kimenetek</A> |
1682 | 75 <UL><LI><A HREF="sound.html#2.2.2.1">2.2.2.1 Ajánlott beállítások különféle hangkártyákhoz</A> |
76 </LI></UL> | |
1898 | 77 </LI></LI></UL></LI></UL></LI></UL></LI></UL></LI> |
1682 | 78 </LI><LI><A HREF="#3">3. Használat</A> |
79 <UL><LI><A HREF="#3.1">3.1 Irányítás billentyűzetről</A> | |
80 </LI><LI><A HREF="#3.2">3.2 Irányítás LIRC-cel (Linux Infrared Remote Control)</A> | |
81 </LI><LI><A HREF="#3.3">3.3 Lejátszás hálózatról, vagy pipe-on keresztül</A> | |
82 </LI></UL> | |
83 </LI><LI><A HREF="cd-dvd.html#4">4. CD/DVD fejezet</A> | |
84 <UL><LI><A HREF="cd-dvd.html#4.1">4.1 CD meghajtók</A> | |
85 </LI><LI><A HREF="cd-dvd.html#4.2">4.2 DVD lejátszás</A> | |
86 </LI><LI><A HREF="cd-dvd.html#4.3">4.3 DVD FAQ</A> | |
87 </LI></UL> | |
88 </LI><LI><A HREF="faq.html">5. FAQ fejezet</A> | |
89 <UL><LI><A HREF="faq.html#5.1">5.1 Fordítás</A> | |
90 </LI><LI><A HREF="faq.html#5.2">5.2 Általános kérdések</A> | |
91 </LI><LI><A HREF="faq.html#5.3">5.3 File lejátszással kapcsolatos problémák</A> | |
92 </LI><LI><A HREF="faq.html#5.4">5.4 Video/audio meghajtókkal kapcsolatos problémák</A> | |
93 </LI><LI><A HREF="faq.html#5.5">5.5 Feature kérések</A> | |
94 </LI></UL> | |
95 </LI><LI><A HREF="#6">6. Különféle operációs rendszerek</A> | |
96 <UL><LI><A HREF="#6.1">6.1 Debian csomagolás</A> | |
97 </LI><LI><A HREF="#6.2">6.2 FreeBSD</A> | |
1688 | 98 </LI><LI><A HREF="#6.3">6.3 Solaris</A> |
1682 | 99 </LI><LI><A HREF="#6.4">6.4 StrongARM</A> |
100 </LI></UL> | |
1987 | 101 </LI><LI><A HREF="../documentation.html#A">A. Készítők</A></LI> |
102 <UL><LI><A HREF="../documentation.html#A2">A/2. Maintainerek</A></LI></UL> | |
103 <LI><A HREF="#B">B. Levelezési listák</A> | |
1682 | 104 </LI><LI><A HREF="bugreports.html">C. Hogyan jelents be hibát</A> |
1748 | 105 </LI><LI><A HREF="../documentation.html#D">D. Ismert hibák</A> |
2002 | 106 </LI><LI><A HREF="skin-hu.html">X. Hogyan Legyél Világhírű SkinKészítő 5 Perc Alatt</A> |
1682 | 107 |
108 </LI></UL></P> | |
1893 | 109 </LI></UL> |
110 </LI></UL> | |
111 </LI></UL> | |
112 </LI></UL> | |
1682 | 113 |
1624 | 114 <P><HR></P> |
115 | |
1682 | 116 <P><B><A NAME=1>1. Bevezetés</A></B></P> |
1624 | 117 |
1682 | 118 <P><B><A NAME=1.1>1.1. Röviden</A></B></P> |
1624 | 119 |
1731 | 120 <P>Az <B>MPlayer</B> egy LINUXON működő videolejátszó (fut sok más Unix-on és |
121 akár nem-x86 processzorokon is. Lásd a <A HREF="#6">6-os fejezetet</A>). | |
1987 | 122 Le tudja játszani a legtöbb MPEG, AVI és ASF/WMV file-t, valamint |
123 felsorakoztat jónéhány natív és Win32 codecet. Nézhetsz vele | |
124 <B>VideoCD</B>-t, <B>SVCD</B>-t, <B>DVD</B>-t, és még <B>DivX</B>-et is | |
125 (ezutóbbihoz egyáltalán nincs szükség az avifile csomagra!). A másik óriási | |
1624 | 126 tulajdonsága az MPlayernek a megjelenítési módok széles választéka. Működik |
127 X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, aalib, sőt SDL-lel is (beleértve | |
128 ezáltal az SDL drivereit is), és néhány alacsonyszintű kártyaspecifikus | |
1731 | 129 driver (Matrox/3dfx/SiS) is használható! Legtöbbjük támogat szoftveres vagy |
130 hardveres skálázást, így a teljesképernyős mód is elérhető. És még nem is | |
1624 | 131 szóltam a szép, élsímított, árnyékolt feliratozásról (7 támogatott típus!), |
1731 | 132 ami támogat magyar, angol, cirill, cseh és koreai fontokat, valamint |
133 OSD-t!</P> | |
1624 | 134 |
1859 | 135 <P>Az <B>MPlayer</B> a <A HREF="http://www.gnu.org/licenses/gpl.html">GNU GPL</A> |
1987 | 136 licensz alá tartozik, KIVÉVE az OpenDivX kódot.</P> |
1859 | 137 |
1682 | 138 <P>Nem codeceket írtam, csak néhány lejátszót. Sok időt töltöttem azzal is, hogy |
1624 | 139 megtaláljam a megfelelő módszert a hibás file-ok beolvasására (mind MPEG, |
140 AVI), valamint a tökéletes A-V szinkronra, akár seekkel is. A lejátszó | |
141 sziklaszilárdan játszik le hibás MPEG file-okat (hasznos néhány VCD-nél), és | |
142 lejátszik minden olyan hibás AVI-t, amit a csodás windows media player nem. | |
143 Még az index chunk nélküli AVI-k is lejátszhatók, sőt az indexet fel is lehet | |
1731 | 144 építeni a '-idx' opcióval, így tekerni is lehet bennük! Amint az látszik, a |
145 stabilitás és a minőség a legfontosabbak a számomra, és a sebesség is fontos.</P> | |
1624 | 146 |
1682 | 147 <B><P><A NAME=1.2>1.2. Történelem</A></B></P> |
1624 | 148 |
1682 | 149 <P>Egy éve kezdődött... |
1624 | 150 Nagyon sok lejátszót kipróbáltam Linux alatt (mtv,xmps,dvdview,livid/oms, |
151 VideoLAN,xine,xanim,avifile,xmmp), de mindnek ugyanazok a problémái. | |
152 Többnyire a különleges file-okkal, vagy a hang/kép szinkronnal. Legtöbbjük | |
153 képtelen mind MPEG1, MPEG2 ÉS AVI (DivX) lejátszásra. Sokuknak gondjuk van | |
1682 | 154 a képminőséggel, vagy a sebességgel is. Elhatároztam, hogy (át)írok egyet...</P> |
1624 | 155 |
1682 | 156 <P><UL> |
157 <LI><B>mpg12play v0.1-v0.3:</B><BR> | |
1624 | 158 Az első próbálkozás, fél óra alatt összegányolva! |
159 A libmpeg3-at hasznaltam a www.heroinewarrior.com-ról egészen a 0.3-as | |
160 verzióig, de minőségi és sebességi problémák voltak vele. | |
1682 | 161 <LI><B>mpg12play v0.5-v0.87:</B><BR> |
1624 | 162 Az MPEG codec helyére a DVDview-et (Dirk Farin) tettem, nagyszerű dolog |
163 volt, de lassú, és C++-ban készült (utálom a C++-t!!!) | |
1682 | 164 <LI><B>mpg12play v0.9-v0.95pre5:</B><BR> |
1624 | 165 Az MPEG codec itt az Aaron Holtzman és Michel Lespinasse készítette libmpeg2 |
166 (mpeg2dec). Nagyon jó, optimalizált, gyors C kód, tökéletes képminőség és | |
167 100%-os megfelelés a szabványnak. | |
1987 | 168 <LI><B>MPlayer v0.3-v0.9:</B><BR> |
1624 | 169 Egyvelege két programnak: mpg12play v0.95pre6 és az új, egyszerű AVI |
170 lejátszómnak ('avip'), ami az avifile Win32 DLL loaderén alapul. | |
1987 | 171 <LI><B>MPlayer v0.10:</B><BR> |
1624 | 172 Az MPEG és AVI lejátszó egyetlen programban! |
1987 | 173 <LI><B>MPlayer v0.11:</B><BR> |
1624 | 174 Néhány új fejlesztővel gyarapodtunk, és innentől az mplayer project |
175 csapatmunkán alapul! | |
176 ASF támogatás hozzáadása, és OpenDivX (lásd www.projectmayo.com) | |
177 en/dekódolás. | |
1987 | 178 <LI><B>MPlayer v0.17 "The IdegCounter"</B><BR> |
1624 | 179 A 0.11pre sorozat végső verziója, 4 hónapnyi kőkemény fejlesztés után! |
180 Próbáld ki és ess ámulatba! Ezernyi új dolog... és persze a régi kód | |
181 feljavítva, bugok eltávolítva stb. | |
2021 | 182 <LI><B>MPlayer 0.18 "The BugCounter"</B><BR> |
1624 | 183 2 hónap telt el a 0.17 óta, és itt az újabb release... Teljes ASF támogatás, |
184 még több subtitle formátum, libao (mint libvo, csak ez audio-ra), és még | |
185 stabilabb, mint eddig! KÖTELEZŐ ! | |
2002 | 186 <LI><B>MPlayer 0.50pre "The Faszom(C)ounter"</B><BR> |
187 Hmm. Újra release. Néhány tonna új feature, béta verziójú GUI, | |
188 hibajavítások, új vo és ao meghajtók, Linuxon kívül sok más támogatott | |
189 rendszer, nyílt forráskódú DivX kodek, és még rengeteg más. Próbáld ki! | |
190 | |
1682 | 191 </UL></P> |
1624 | 192 |
1682 | 193 <P><B><A NAME=1.3>1.3. Installálás</A></B></P> |
1624 | 194 |
1748 | 195 <P>A következő (és leírt verziójú) csomagokra lesz szükséged ha nem akarsz |
196 problémákba ütközni:<BR> | |
197 <UL> | |
198 <LI><B>binutils</B> - <B>2.11.x</B> ajánlott. Ez a program felelős az | |
199 MMX/3DNow!/stb utasításokért, ezért igen fontos.</LI> | |
200 <LI><B>gcc</B> - <B>2.95.2</B>-től <B>2.95.4</B> verziók ajánlottak. | |
201 <B>SOHA</B> ne használj 2.96-ot vagy 3.x.x-et !!! Hibás kódot generálnak.</LI> | |
202 <LI><B>XFree86</B> - <B>mindig a legújabb (4.1.0)</B> ajánlott. Normális | |
203 esetben ez mindenképpen szükséges. Ha nem tudod miért, akkor <B>tényleg</B> | |
204 muszáj.</LI> | |
205 <LI><B>make</B> - <B>mindig a legújabb</B> ajánlott (legalább 3.79.x). | |
206 Bár általában erre nem kell figyelj.</LI> | |
1987 | 207 <LI><B>SDL</B> - nem kötelező, de néhány esetben segíthet. Ajánlott mindig |
208 a legújabbat használni.</LI> | |
1748 | 209 </UL> |
210 </P> | |
211 | |
212 <P>Mielőtt sietnél fordítani, olvasd el a következőket is :</P> | |
213 | |
1703 | 214 <UL> |
215 <LI>Ha az <B>MPlayer</B>-t x86-os gépen fogod használni, valószínűleg használni | |
1624 | 216 akarod a Win32 codec-eket. Töltsd le és tömörítsd ki a w32codecs.zip-et az |
217 /usr/lib/win32 könyvtárba . Megj.: az avifile project hasonló csomagot | |
218 használ, de különbözik a miénktől, ígyhát ezt használd! A mi csomagunk | |
1703 | 219 egyébként használható az avifile-vel.</LI> |
1624 | 220 |
1992 | 221 <LI>Ha egy Matrox G200/G400/G450/G550 kártya boldog tulajdonosa vagy, nézd meg a |
1624 | 222 <A HREF="video.html#2.2.1.7">2.2.1.7</A>-es fejezetet, és nagy gyorsulást érhetsz el. Ezeket a lépéseket |
1748 | 223 fordítás <I>előtt</I> kell megcsinálni, különben nem épül be Matrox támogatás az |
1703 | 224 <B>MPlayer</B>-be.</LI> |
1624 | 225 |
1731 | 226 <LI>Ha használni akarod a ProjectMayo <B>DivX4</B> codec-ét, nézd meg a |
227 <A HREF="codecs.html#2.1.2.1">2.1.2.1</A>-es fejezetet még fordítás előtt. | |
228 Ez a codec sokkal gyorsabban játszik le <B>DivX</B> filmeket mint a Win32-es | |
229 codec, vagy az ffmpeg. Hátránya hogy zárt forráskódú, és egyelőre csak x86-os | |
230 gépeken futtatható.</LI> | |
231 | |
232 <LI>Ha használni akarod az ffmpeg <B>libavcodec</B>-ét, nézd meg a | |
233 <A HREF="codecs.html#2.1.2.2">2.1.2.2</A>-es fejezetet még fordítás előtt. | |
234 Szükséged lesz erre a codecre ha nem-x86 gépen akarsz lejátszani, vagy | |
235 nagyobb sebességet akarsz mint amennyit a Win32-es codec tud.</LI> | |
1703 | 236 |
2001 | 237 <LI>A DVD támogatáshoz le kell fordítanod a libdvdread-et és a libdvdcss-t. |
1785 | 238 Lásd <A HREF="cd-dvd.html#4.2">4.2-es fejezet</A>.</LI> |
1703 | 239 </UL> |
1624 | 240 |
1682 | 241 <P>Ezután fordítsd le az <B>MPlayer</B>-t:</P> |
1624 | 242 |
1682 | 243 <PRE> ./configure |
244 make | |
245 make install</PRE> | |
1624 | 246 |
1682 | 247 <P>Ajánlott átnézni a ./configure kimenetét, fontos információkat tartalmaz |
248 arra vonatkozóan hogy mi lesz belefordítva és mi nem. Megnézheted továbbá | |
249 a config.h és config.mak file-okat.</P> | |
250 | |
251 <P>Bár nem kötelező, jobb ha felteszed a fontokat is, mert így kapsz OSD-t, és | |
1624 | 252 feliratok megjelenítésének képességét. Töltsd le az mp_font3.zip-et |
1987 | 253 (és opcionálisan nyelvi kiegészítőket). Részletekért olvasd el az |
254 <A HREF=#1.5>1.5-ös</A> fejezetet.</P> | |
1624 | 255 |
1682 | 256 <PRE> mkdir ~/.mplayer/font |
1624 | 257 cd ~/.mplayer/font |
258 unzip mp_font3.zip | |
1682 | 259 unzip mp_font3_hu.zip</PRE> |
1624 | 260 |
1987 | 261 <P>Már csak egy dolog maradt hátra: másold át a <B>codecs.conf</B> file-t |
1846 | 262 az <CODE>etc</CODE> könyvtárból (az <B>MPlayer</B> könyvtáron belül) a $HOME/.mplayer/codecs.conf-ba.</P> |
263 | |
1987 | 264 <P><B><A NAME=1.4>1.4. És a grafikus felület ?</A></B></P> |
265 | |
2001 | 266 <P>A grafikus felület GTK-ra épül, így a gtk-t (és a hozzávaló fejlesztői csomagokat) |
267 fel kell installálni. A lefordításhoz meg kell adni a <CODE>--enable-new-gui</CODE> opciót | |
268 a ./configure-nak. Ezután, a GUI mód bekapcsolásához : | |
269 <UL> | |
270 <LI>használd a <CODE>-gui</CODE> opciót</LI>vagy | |
271 <LI>írd be a <CODE>gui=yes</CODE> sort a konfigurációs file-ba</LI>vagy | |
272 <LI><CODE>ln -s /usr/local/bin/mplayer /usr/local/bin/gmplayer</CODE> , | |
273 és a <CODE>gmplayer</CODE> file-t indítsd. | |
274 </UL> | |
275 </P> | |
1987 | 276 |
277 <P><B><A NAME=1.5>1.5. Feliratok és OSD</A></B></P> | |
278 | |
279 <P>Igen, az <B>MPlayer</B> sokféle fajta feliratot támogat. A beolvasó kód | |
280 jelenleg 7 fajtát ismer fel. Hogy lásd melyek ezek, nézd meg a subreader.c | |
281 file-t, a 20. sor körül.</P> | |
282 | |
283 <P>A feliratok egy <B>'OSD', On Screen Display</B> nevu módszerrel vannak | |
284 megjelenítve. Ez az OSD használatos az idő, hangerő, stb megjelenítésére is.</P> | |
285 | |
286 <P><B>OSD és feliratok installálása</B></P> | |
287 | |
288 <P>Előszöris, egy <B>MPlayer</B> betűtipus csomag kell. Sok módszer van a | |
289 megszerzésére: | |
290 <UL> | |
1624 | 291 |
1987 | 292 <LI>kész csomag letöltése, az <B>MPlayer</B> honlapról. |
293 Megjegyzés: a jelenleg rendelkezésre álló csomagok csak ISO 8859-1/2-t | |
294 tudnak, és van néhány speciális verzió koreai, orosz, stb kódlapokhoz. | |
295 A font mellett kell egy font.desc file, ami hozzárendeli az unicode | |
296 font pozíciókat a felirat tényleges kódlapjához. Másik megoldás lehet | |
297 a felirat UTF8 formátummá alakítása, és az -utf8 opció használata, avagy | |
298 a felirat file kiterjesztésének megváltoztatása .utf-re. Ezt az | |
299 átalakítást a konwert (debian) vagy iconv (RedHat) programokkal lehet | |
300 elvégezni.<BR> | |
301 <UL> | |
302 <LI><A HREF="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/">ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/</A> - ISO betűtipusok | |
303 <LI><A HREF="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/</A> - felhasználók által készített betűtipusok | |
304 <LI><A HREF="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer">http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer</A> - koreai betűtipus, RAW plugin | |
305 </UL> | |
306 | |
307 <LI>a TOOLS/subfont-c könyvtárban található betűtipusgenerátor. Teljesértékű | |
308 program TTF/Type1/stb betűtipusok MPlayer tipussá alakítására. Olvasd el a | |
309 TOOLS/subfont-c/README file-t a részletekért) | |
310 | |
311 <LI>a betűtipus generáló GIMP plugin használata, ami a TOOLS/subfont-GIMP | |
312 könyvtárban található. Megjegyzés: kell hozzá a HSI RAW plugin, lásd fentebb. | |
313 | |
314 </UL> | |
315 </P> | |
316 | |
317 <P>Ezután, tömörítsd ki a file-okat a ~/.mplayer/font/ könyvtárba. Ha most | |
318 elindítod a lejátszást, egy órát láthatsz a film bal felső sarkában | |
319 (kikapcsolás az 'o' billentyűvel).</P> | |
320 | |
321 <P>Az OSD-nek 3 állása van: ('o' billentyűvel lehet váltani)<BR> | |
322 <UL> | |
323 <LI>timer + hangerő + kereső + feliratok (alapállapot) | |
324 <LI>hangerő + kereső + feliratok | |
325 <LI>csak feliratok | |
326 </UL> | |
327 | |
328 <P>Az alapértelmezést megváltoztathatod az <CODE>osdlevel=</CODE> változóval a | |
329 konfigurációs file-ban.</P> | |
1682 | 330 |
331 <P><B><A NAME=2>2. Funkciók</A></B></P> | |
1624 | 332 |
1682 | 333 <P><A NAME=2.1>2.1. <A HREF="codecs.html">Video formátumok, audio és video codec-ek</A></A></P> |
334 | |
335 <P><A NAME=2.2>2.2. <A HREF="video.html">Video</A> és <A HREF="sound.html">audio</A> kimeneti eszközök</A></P> | |
336 | |
337 <P><B><A NAME=3>3. Használat</A></B></P> | |
1624 | 338 |
1682 | 339 <P><TABLE BORDER=0> |
1987 | 340 <TD> </TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>file</TD><TD> </TD><TD><CODE><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>mplayer [opciók] [útvonal//]filenév</CODE></TD><TR> |
341 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>VCD</TD><TD></TD><TD><CODE><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>mplayer [opciók] -vcd trackszám /dev/cdrom</CODE></TD><TR> | |
342 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>DVD</TD><TD></TD><TD><CODE><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>mplayer [opciók] -dvd titleno [/dev/dvd]</CODE></TD><TR> | |
343 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>net</TD><TD></TD><TD><CODE><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>mplayer [opciók] http://site.com/file.[mpg|avi]</CODE></TD><TR> | |
1682 | 344 </TABLE></P> |
1624 | 345 |
1682 | 346 <P><PRE> mplayer -vo x11 /mnt/Films/Contact/contact2.mpg |
347 mplayer -vcd 2 /dev/cdrom | |
348 mplayer -afm 3 /mnt/DVDtrailers/alien4.vob | |
1731 | 349 mplayer -dvd 1 /dev/dvd |
1682 | 350 mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps ~/movies/test.avi</PRE></P> |
1624 | 351 |
352 | |
1682 | 353 <P><B><A NAME=3.1>3.1. Irányítás billentyűzetről</A></B></P> |
1624 | 354 |
355 | |
1702 | 356 <P><TABLE BORDER=0> |
1892 | 357 <TD> </TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2><- és -></TD><TD> </TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>hátra/előre seek, 10 másodpercnyi</TD><TR> |
358 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>fel vagy le</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>hátra/előre seek, 1 percnyi</TD><TR> | |
359 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>pgup/pgdown</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>hátra/előre seek, 10 percnyi</TD><TR> | |
360 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>p vagy SPACE</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>pillanatállj, bármely billentyűre tovább</TD><TR> | |
361 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>q vagy ESC</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>lejátszás leállítasa, kilépés</TD><TR> | |
362 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>+ vagy -</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>audio késleltetése +/- 0.1 másodperccel</TD><TR> | |
363 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>/ vagy *</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>hangerő csökkentése/növelése</TD><TR> | |
364 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>o</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>OSD funkciók : nincs / seek / seek+idő</TD><TR> | |
365 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>m</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>master/pcm csatorna használata hangerőhöz</TD><TR> | |
366 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>z vagy x</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>feliratok késleltetése +/- 0.1 másodperccel</TD><TR> | |
1624 | 367 |
1892 | 368 <TD COLSPAN=4><P><I><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>(a következők csak a DirectShow DivX codecre érvényesek)</I></P></TD><TR> |
1624 | 369 |
1892 | 370 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>1 vagy 2</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>kontraszt beállítása</TD><TR> |
371 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>3 vagy 4</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>fényerő beállítása</TD><TR> | |
372 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>5 vagy 6</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>hue állítása</TD><TR> | |
373 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>7 vagy 8</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>szaturáció állítása</TD><TR> | |
1702 | 374 </TABLE></P> |
1624 | 375 |
1892 | 376 <P><B>Grafikus felület billentyűi</B></P> |
377 | |
378 <P><TABLE BORDER=0> | |
379 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>, és .</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>előző / következő file</TD><TR> | |
380 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>numerikus - és +</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>hangerő csökkentése / növelése</TD><TR> | |
381 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>enter</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>lejátszás indítása</TD><TR> | |
382 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>space</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>pillanatállj</TD><TR> | |
383 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>s</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>stop</TD><TR> | |
384 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>a</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>about</TD><TR> | |
385 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>l</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>file betöltése</TD><TR> | |
386 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>b</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>skin böngésző</TD><TR> | |
387 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>e</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>equalizer ki/be</TD><TR> | |
388 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>p</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>lejátszási lista ki/be</TD><TR> | |
389 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>f</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>teljesképernyős mód ki/be</TD><TR> | |
390 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>m</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>hang ki/be</TD><TR> | |
391 | |
392 </TABLE></P> | |
1624 | 393 |
1702 | 394 <P><B><A NAME=3.2>3.2. Irányítás LIRC-cel</A></B></P> |
1624 | 395 |
1702 | 396 <P>Linux Infrared Remote Control - használj egy otthon is könnyen elkészíthető |
1624 | 397 infravörös távirányítót, hogy irányítsd vele a géped! |
1785 | 398 Részletek a <A HREF="www.lirc.org">www.lirc.org</A> címen.</P> |
1624 | 399 |
1702 | 400 <P>Ha felinstalláltad a lirc csomagot, így fordítsd az <B>MPlayer</B>-t : |
401 ./configure --enable-lirc</P> | |
1624 | 402 |
1702 | 403 <P>Ha sikerült, az <B>MPlayer</B> ezt fogja kiírni induláskor: |
1624 | 404 LIRC init was successful. |
405 Ha hibát talál, azt is kiírja. Ha semmi LIRC-szerűt nem mond, akkor | |
1702 | 406 nincs belefordítva.</P> |
1624 | 407 |
1702 | 408 <P>A megadandó programnév - mily' csoda - mplayer_lirc. |
409 A következő parancsokat érti:</P> | |
1624 | 410 |
1702 | 411 <P><TABLE BORDER=0> |
1892 | 412 <TD> </TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>PAUSE</TD><TD> </TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>lejátszás megállítása. Bármely másik billentyű újraindítja.</TD><TR> |
413 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>QUIT</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>kilépés</TD><TR> | |
414 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>RWND</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>10 másodperccel vissza</TD><TR> | |
415 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>FRWND</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>60 másodperccel vissza</TD><TR> | |
416 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>FWD</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>10 másodperccel előre</TD><TR> | |
417 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>FFWD</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>60 másodperccel előre</TD><TR> | |
418 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>INCVOL</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>hangerő növelése 1 százalékkal</TD><TR> | |
419 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>DECVOL</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>hangerő csökkentése 1 százalékkal</TD><TR> | |
420 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>MASTER</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>'master' mixer csatorna használata</TD><TR> | |
421 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>PCM</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>'pcm' mixer csatorna használata</TD><TR> | |
1702 | 422 </TABLE></P> |
1624 | 423 |
1702 | 424 <P>Ne felejtsd bekapcsolni a repeat flag-et a RWND/FWD-hez a .lircrc-ben. |
425 Itt egy példa az enyémből:</P> | |
1624 | 426 |
1702 | 427 <P><PRE> begin |
1624 | 428 remote = CU-SX070 |
429 prog = mplayer_lirc | |
430 button = Tape_Play | |
431 repeat = 1 | |
432 config = FFWD | |
433 end | |
434 | |
435 begin | |
436 remote = CU-SX070 | |
437 prog = mplayer_lirc | |
438 button = Tape_Stop | |
439 config = QUIT | |
1702 | 440 end</PRE></P> |
1624 | 441 |
1702 | 442 <P>Ha nem felel meg a lirc-config file eredeti helye (~/.lircrc), használd |
443 a -lircconf [file-név] kapcsolót.</P> | |
1624 | 444 |
2001 | 445 <P><B><A NAME=3.3>3.3. Lejátszás hálózatról, vagy pipe-n keresztül</A></B></P> |
1624 | 446 |
1987 | 447 <P>Az <B>MPlayer</B> a HTTP protokollal tud lejátszani hálózaton keresztül. |
1702 | 448 A konfigurálása egyszerű, csak fordítsd újra az <B>MPlayer</B>-t így :</P> |
1624 | 449 |
2001 | 450 <P><CODE> ./configure --enable-streaming</CODE></P> |
1624 | 451 |
2001 | 452 <P><B>Nem tud</B> viszont lejátszani ASF file-okat hálózatról se HTTP-vel, se |
453 MMS-el.</P> | |
1624 | 454 |
1702 | 455 <P><B>MPlayer</B> tud a standard bemenetről (NEM named pipe-okról) beolvasni. |
456 Itt egy példa az FTP-n keresztüli lejátszásra ennek segítségével :</P> | |
1624 | 457 |
1702 | 458 <P><CODE> wget ftp://micorsops.com/something.avi -O - | mplayer -</CODE></P> |
459 | |
460 <P><B><A NAME=4>4. <A HREF="faq.html">FAQ fejezet</A></A></B></P> | |
1624 | 461 |
1702 | 462 <P><B><A NAME=5>5. <A HREF="cd-dvd.html">CD/DVD fejezet</A></A></B></P> |
1624 | 463 |
1702 | 464 <P><B><A NAME=6>6. Különböző operációs rendszerek</A></B></P> |
465 | |
466 <P><B><A NAME=6.1>6.1. Debian csomagolás</A></B></P> | |
1624 | 467 |
1702 | 468 <P>A csomag felépítéséhez töltsd le a cvs verziót vagy .tgz-t, tömörítsd ki, |
469 majd lépj bele :</P> | |
470 | |
471 <P><PRE> cd main | |
472 fakeroot debian/rules binary</PRE></P> | |
1624 | 473 |
474 | |
1731 | 475 <P>(... mplayer detektálja a hardvert/szoftvert, lefordul, és..)</P> |
1624 | 476 |
1702 | 477 <P><PRE> dpkg-deb: building package `mplayer' in `../mplayer_0.18-1_i386.deb'.</PRE></P> |
1624 | 478 |
1702 | 479 <P>Most root-ként add ki a következő parancsot :</P> |
1624 | 480 |
1702 | 481 <P><PRE> dpkg -i ../mplayer_0.18-1_i386.deb</PRE></P> |
1624 | 482 |
1702 | 483 <P>Valahogy így kell kinéznie:</P> |
1624 | 484 |
1702 | 485 <P><PRE> eyck@incubus:/src/main$ sudo dpkg -i ../mplayer_0.18-1_i386.deb |
1624 | 486 Password: |
487 (Reading database ... 26946 files and directories currently installed.) | |
488 Preparing to replace mplayer 0.17a-1 (using ../mplayer_0.18-1_i386.deb) | |
489 Unpacking replacement mplayer ... | |
1702 | 490 Setting up mplayer (0.18-1) ...</PRE></P> |
1624 | 491 |
492 | |
1702 | 493 <P><B><A NAME=6.2>6.2. FreeBSD</A></B></P> |
1624 | 494 |
1702 | 495 <P>A fordításhoz szükséged lesz GNU make-re (gmake, /usr/ports/devel/gmake), |
496 natív BSD make nem jó.</P> | |
1624 | 497 |
1702 | 498 <P>Az <B>MPlayer</B> futtatásához fordítsd újra a kernelt |
1624 | 499 "options USER_LDT"-vel, kivéve ha -CURRENT-et használsz, ahol ez az |
500 alapállapot). Ha van SSE-t támogató CPU-d, használd az "options | |
1702 | 501 CPU_ENABLE_SSE"-t is. FreeBSD-STABLE kell, vagy kernel patch-ek.</P> |
1624 | 502 |
1702 | 503 <P>Ha az <B>MPlayer</B> azt mondja hogy "CD-ROM Device '/dev/cdrom' not found!", |
504 csinálj egy linket : <CODE>ln -s /dev/(meghajtó) /dev/cdrom</CODE></P> | |
1624 | 505 |
1987 | 506 <P>Egyenlőre nincs DVD támogatás FreeBSD-hez.</P> |
1624 | 507 |
1702 | 508 <P><B><A NAME=6.3>6.3. Solaris</A></B></P> |
1624 | 509 |
1702 | 510 <P>Az AVI file-ok lejátszása legjobban Solarix x86-on működik, mert itt |
1624 | 511 megteheted hogy win32-es codec-eket használsz, az x86-os platform miatt. |
512 Solaris SPARC-on jónéhány AVI file lesz ami nem fog működni, mert csak | |
513 win32-es codec van hozzá. <B>DivX/OpenDivX</B> filmek menni fognak, | |
1702 | 514 ha libavcodec-et használsz.</P> |
1624 | 515 |
1731 | 516 <P>Az <B>MPlayer</B> kihasználja az <B>UltraSPARC</B> gépek <B>VIS</B> |
1748 | 517 utasításkészletét (az MMX sparc-os megfelelője), bár jelenleg csak a |
518 <I>libmpeg2</I>-ben, <I>libavcodec</I>-ben, és a <I>libvo</I>-ban, mp3lib-ben nem. | |
1987 | 519 Egy 400Mhz-es CPU elég hogy megnézz egy VOB file-t. Szükséged lesz egy |
1731 | 520 felinstallált <A HREF="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">mLib</A>-re |
521 is.</P> | |
522 | |
1702 | 523 <P>A fordításhoz GNU make-re lesz szükséged (gmake, /opt/sfw/gmake), natív |
524 Solaris make nem jo. Egy tipikus hiba ha mégis azzal próbálkozol :</P> | |
1624 | 525 |
1702 | 526 <P><PRE> % /usr/ccs/bin/make |
527 make: Fatal error in reader: Makefile, line 25: Unexpected end of line seen</PRE></P> | |
1624 | 528 |
1702 | 529 <P>Solaris SPARC-on GNU C/C++ fordító is kell; az nem számít ha assemblerrel |
530 vagy nélküle van.</P> | |
1624 | 531 |
1702 | 532 <P>Solaris x86-on kell a GNU assembler is és a GNU C/C++ fordító is, |
1624 | 533 aminek támogatnia kell a GNU assemblert! Az MPlayer igencsak támaszkodik |
534 az MMX, SSE és 3DNOW! utasításokra, amiket a Solaris standard assemblere | |
1702 | 535 (<CODE>/usr/ccs/bin/as</CODE>) nem támogat.</P> |
1624 | 536 |
1785 | 537 <P>A configure script megpróbálja megkeresni hogy a "gcc" parancsod |
1624 | 538 melyik assemblert indítja (ha nem sikerül neki, használd a |
1702 | 539 "--as=/ahova/installáltad/gnu-as" parancsot).</P> |
1624 | 540 |
1785 | 541 <P>GNU assembler nélküli GCC ilyet ír ki Solaris x86-on :</P> |
1624 | 542 |
1702 | 543 <P><PRE> % configure |
1624 | 544 ... |
545 Checking assembler (/usr/ccs/bin/as) ... , failed | |
1702 | 546 Please upgrade(downgrade) binutils to 2.10.1...</PRE></P> |
1624 | 547 |
1702 | 548 <P>(Megoldás: "--with-as=gas"-al fordított GCC használata)</P> |
1624 | 549 |
1702 | 550 <P>Tipikus hiba GNU as nem-használatára:</P> |
1624 | 551 |
1702 | 552 <P><PRE> % gmake |
1624 | 553 ... |
554 gcc -c -Iloader -Ilibvo -O4 -march=i686 -mcpu=i686 -pipe -ffast-math | |
555 -fomit-frame-pointer -I/usr/local/include -o mplayer.o mplayer.c | |
556 Assembler: mplayer.c | |
557 "(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic | |
558 "(stdin)", line 3567 : Syntax error | |
1702 | 559 ... more "Illegal mnemonic" and "Syntax error" errors ...</PRE></P> |
1624 | 560 |
1785 | 561 <P>DVD támogatáshoz patchelt libcss szükséges. Patch : |
562 <A HREF="http://www.tools.de/solaris/mplayer/">http://www.tools.de/solaris/mplayer/</A></P> | |
1624 | 563 |
1702 | 564 <P>2 hiba miatt nem tudsz megbízhatóan DVD-t lejátszani Solaris 8 x86-on, |
1785 | 565 ha annak kapacitása nagyobb mint 4 GB :</P> |
1624 | 566 |
1702 | 567 <P><UL><LI>The sd(7D) driver on solaris 8 x86 driver has bug when accessing a |
1624 | 568 disk block >4GB on a device using a logical blocksize != DEV_BSIZE |
569 (i.e. CDROM and DVD media). Due to a 32bit int overflow, a disk | |
570 address modulo 4GB is accessed. | |
1731 | 571 (<A HREF="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516">http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516</A>) |
1624 | 572 |
1702 | 573 <LI>The similar bug is present in the hsfs(7FS) filesystem code (aka |
1624 | 574 ISO9660), hsfs currently does not support partitions/disks >4GB, |
575 all data is accessed modulo 4GB | |
1731 | 576 (<A HREF="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592">http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592</A>) |
1702 | 577 </UL></P> |
1624 | 578 |
1688 | 579 <P>On Solaris with an UltraSPARC CPU, you can get some extra speed by |
580 using the CPU's VIS instructions for certain time consuming operations. | |
581 VIS acceleration can be used in MPlayer by calling functions in Sun's | |
582 <A HREF="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">mediaLib</A>.</P> | |
583 | |
584 <P>VIS accelerated operations from mediaLib are used for mpeg2 video | |
585 decoding and for color space conversion in the video output drivers.</P> | |
1624 | 586 |
1702 | 587 <P><B><A NAME=6.4>6.4. StrongARM</A></B></P> |
1624 | 588 |
1702 | 589 <P>Az <B>MPlayer</B> állítólag lefordul StrongARM-on. A következő opciókat |
590 használd :</P> | |
1624 | 591 |
592 | |
1702 | 593 <P><PRE> ./configure --target=arm-linux --disable-css --with-x11libdir=/usr/arm/lib |
594 --with-x11incdir=/usr/arm/lib --disable-gcc-checking</PRE></P> | |
1624 | 595 |
1717 | 596 <P><B><A NAME=A>A függelék - Készítők</A></B></P> |
1624 | 597 |
1717 | 598 <P><B><A NAME=A>A2 függelék - Maintainerek</A></B></P> |
1714 | 599 |
1717 | 600 <P><B><A NAME=B>B függelék - Levelezési listák</A></B></P> |
1702 | 601 |
602 <P>Jónéhány <B>MPlayer</B> lista van. A következő címeken lehet feliratkozni:</P> | |
1624 | 603 |
1702 | 604 <P><UL> |
605 <LI>MPlayer belső/magyar fejlesztők listája:<BR> | |
1900 | 606 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-devel">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-devel</A> |
1702 | 607 <P>Nemtom, talán magyar nyelvű FLAME lista :) |
608 Továbbá a core csapattagok magánügyei, pl. mplayer parti, szponzorok, stb.</P> | |
1624 | 609 |
1702 | 610 </LI><LI>MPlayer fejlesztők listája:<BR> |
1900 | 611 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng</A> |
1702 | 612 <P>Ez az MPlayer fejlesztői lista! Témák: interface/API változások, új |
613 library-k, optimalizáció, ./configure, és IDE kell küldeni patch-eket. | |
614 NE küldj ide bugreportot, kérdést! | |
615 Ne növeljük a lista forgalmát.</P> | |
1624 | 616 |
1702 | 617 </LI><LI>MPlayer felhasználók listája:<BR> |
1785 | 618 <A HREF="http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mplayer-users">http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mplayer-users</A> |
1702 | 619 <P><UL> |
1785 | 620 <LI>ide küldj bugreport-ot (miután elolvastad Appendix <A HREF="bugreports.html">C</A>-t)</LI> |
1702 | 621 <LI>feature kérést (miután elolvastad DOCS/TODO)</LI> |
622 <LI>felhasználói kérdéseket (miután elolvastad ezt az egész dokumentációt.)</LI> | |
623 </UL></P> | |
1624 | 624 |
1992 | 625 </LI><LI>MPlayer & Matrox G200/G400/G450/G550 felhasználók:<BR> |
1702 | 626 <A HREF="http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mplayer-matrox">http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mplayer-matrox</A> |
627 <P>Matrox-szal kapcsolatos kérdések helye,<UL> | |
628 <LI>mga_vid</LI> | |
629 <LI>matrox hivatalos driver-ei (4-es X)</LI> | |
630 <LI>matroxfb-TVout</LI></UL></P> | |
1624 | 631 |
2005 | 632 </LI><LI>MPlayer és DVB felhasználók:<BR> |
1940 | 633 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb</A> |
2005 | 634 <P>A DVB nevű hardveres dekóderkártyával kapcsolatos kérdések helye.</P> |
1940 | 635 |
1702 | 636 </LI><LI>MPlayer bejelentések:<BR> |
1785 | 637 <A HREF="http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mplayer-announce">http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mplayer-announce</A> |
1702 | 638 <P>Alacsony forgalmú lista :) |
639 És read-only. Ide írok vmit, ha kész az új verzió.</P> | |
1624 | 640 |
1702 | 641 </LI><LI>MPlayer CVS-log: |
1785 | 642 <A HREF="http://mp.dev.hu/mailman/listinfo/mplayer-cvslog">http://mp.dev.hu/mailman/listinfo/mplayer-cvslog</A> |
1702 | 643 <P>CVS-beli változásokról kérdéseket ide küldj. |
644 (ha nem érted, mire kell egy változtatás, vagy jobb fixet tudsz) | |
645 Bizonyosodj meg róla, hogy a kívánt fejlesztő is olvassa a listát!</P> | |
1624 | 646 |
1702 | 647 </LI></UL></P> |
1624 | 648 |
1702 | 649 <P>Megj.: a fenti listák nyelve ANGOL, kivéve ahol más van feltüntetve. |
650 Más nyelven ne írj!</P> | |
1624 | 651 |
652 | |
1748 | 653 <P><B><A NAME=C><A HREF="bugreports.html">C függelék</A> - Hogyan jelents be hibát</A></B></P> |
1624 | 654 |
655 </BODY> | |
656 | |
657 </HTML> |