70
|
1 # Simplified Chinese translation of gftp.
|
|
2 # Updated by llc <lilichange@163.net>, 2002
|
240
|
3 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003
|
655
|
4 # Zhuo Li <mada@geekbone.org>, 2004
|
240
|
5 #
|
5
|
6 msgid ""
|
|
7 msgstr ""
|
240
|
8 "Project-Id-Version: 2.0.15\n"
|
231
|
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
655
|
10 "POT-Creation-Date: 2004-12-31 19:05+0100\n"
|
|
11 "PO-Revision-Date: 2005-01-02 00:45+0800\n"
|
|
12 "Last-Translator: Zhuo Li <mada@geekbone.org>\n"
|
240
|
13 "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
5
|
14 "MIME-Version: 1.0\n"
|
655
|
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
5
|
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
17
|
231
|
18 #: lib/bookmark.c:38
|
240
|
19 #, c-format
|
231
|
20 msgid "Invalid URL %s\n"
|
240
|
21 msgstr "无效的 URL %s\n"
|
231
|
22
|
|
23 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77
|
5
|
24 #, c-format
|
|
25 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
240
|
26 msgstr "错误:缓存索引文件里的第 %s 行非法\n"
|
70
|
27
|
655
|
28 #: lib/cache.c:137 lib/local.c:477
|
5
|
29 #, c-format
|
231
|
30 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
240
|
31 msgstr "错误:不能建立目录 %s:%s\n"
|
231
|
32
|
655
|
33 #: lib/cache.c:161
|
240
|
34 #, c-format
|
231
|
35 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
|
240
|
36 msgstr "错误:不能创建临时文件:%s\n"
|
231
|
37
|
655
|
38 #: lib/cache.c:183 lib/cache.c:232 lib/config_file.c:157 lib/config_file.c:163
|
|
39 #: lib/local.c:102 lib/local.c:217 lib/rfc2068.c:259 lib/sshv2.c:1069
|
5
|
40 #, c-format
|
231
|
41 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
240
|
42 msgstr "关闭文件描述时出错:%s\n"
|
231
|
43
|
655
|
44 #: lib/cache.c:250 lib/local.c:136 lib/local.c:145 lib/local.c:192
|
5
|
45 #, c-format
|
231
|
46 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
240
|
47 msgstr "错误:无法定位文件 %s:%s\n"
|
231
|
48
|
655
|
49 #: lib/config_file.c:126 lib/config_file.c:133 lib/protocols.c:2980
|
|
50 #, c-format
|
|
51 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
|
52 msgstr "错误:无法打开本地文件 %s:%s\n"
|
|
53
|
|
54 #: lib/config_file.c:143 lib/protocols.c:2687 lib/sslcommon.c:486
|
|
55 #, c-format
|
|
56 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
|
57 msgstr "错误:无法写套接字:%s\n"
|
|
58
|
|
59 #: lib/config_file.c:151 lib/protocols.c:2611 lib/sshv2.c:364
|
|
60 #: lib/sslcommon.c:439
|
|
61 #, c-format
|
|
62 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
|
63 msgstr "错误:无法读套接字:%s\n"
|
|
64
|
|
65 #: lib/config_file.c:183 lib/config_file.c:737
|
5
|
66 #, c-format
|
|
67 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
240
|
68 msgstr "gFTP 错误:不正确的书签文件名 %s\n"
|
5
|
69
|
655
|
70 #: lib/config_file.c:192
|
5
|
71 #, c-format
|
|
72 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
240
|
73 msgstr "警告:找不到主书签文件 %s\n"
|
5
|
74
|
655
|
75 #: lib/config_file.c:203 lib/config_file.c:743
|
5
|
76 #, c-format
|
|
77 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
240
|
78 msgstr "gFTP 错误:不能打开书签文件 %s: %s\n"
|
5
|
79
|
655
|
80 #: lib/config_file.c:295 lib/config_file.c:317
|
5
|
81 #, c-format
|
|
82 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
240
|
83 msgstr "gFTP 警告:跳过书签文件第 %d 行:%s\n"
|
5
|
84
|
655
|
85 #: lib/config_file.c:347
|
231
|
86 #, c-format
|
|
87 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
240
|
88 msgstr "gFTP 警告:第 %d 行参数不足\n"
|
231
|
89
|
655
|
90 #: lib/config_file.c:505
|
5
|
91 msgid ""
|
|
92 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
93 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
94 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
95 msgstr ""
|
655
|
96 "本节指定了本地子网中包含哪些主机,而无须使用代理服务器(若代理可用)。语法:"
|
|
97 "dont_use_proxy=.domain 或 dont_use_proxy=网络号/子网掩码"
|
|
98
|
|
99 #: lib/config_file.c:508
|
5
|
100 msgid ""
|
|
101 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
102 "All arguments except the file extension are optional"
|
|
103 msgstr ""
|
655
|
104 "ext=文件扩展名:XPM file:Ascii 或 Binary (A 或 B):查看程序。注意:除文件扩展"
|
|
105 "名外的全部参数都是可选的"
|
|
106
|
|
107 #: lib/config_file.c:587 lib/config_file.c:832
|
231
|
108 #, c-format
|
|
109 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
240
|
110 msgstr "gFTP 错误:不正确的配置文件名 %s\n"
|
231
|
111
|
655
|
112 #: lib/config_file.c:598
|
231
|
113 #, c-format
|
|
114 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
240
|
115 msgstr "gFTP 错误:不能建立目录 %s:%s\n"
|
231
|
116
|
655
|
117 #: lib/config_file.c:608
|
231
|
118 #, c-format
|
|
119 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
240
|
120 msgstr "gFTP 错误:找不到主配置文件 %s\n"
|
231
|
121
|
655
|
122 #: lib/config_file.c:610
|
|
123 #, c-format
|
231
|
124 msgid "Did you do a make install?\n"
|
240
|
125 msgstr "您是否进行了 make install?\n"
|
231
|
126
|
655
|
127 #: lib/config_file.c:619 lib/config_file.c:838
|
231
|
128 #, c-format
|
|
129 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
240
|
130 msgstr "gFTP 错误:无法打开配置文件 %s:%s\n"
|
231
|
131
|
655
|
132 #: lib/config_file.c:658
|
231
|
133 #, c-format
|
|
134 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
|
240
|
135 msgstr "由于配置文件中的第 %d 行分析出错,现在终止\n"
|
231
|
136
|
655
|
137 #: lib/config_file.c:664
|
231
|
138 #, c-format
|
|
139 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
240
|
140 msgstr "gFTP 警告:跳过配置文件第 %d 行:%s\n"
|
231
|
141
|
655
|
142 #: lib/config_file.c:671
|
231
|
143 #, c-format
|
|
144 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
240
|
145 msgstr "gFTP 错误:不正确的日志文件名 %s\n"
|
231
|
146
|
655
|
147 #: lib/config_file.c:677
|
240
|
148 #, c-format
|
231
|
149 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
240
|
150 msgstr "gFTP 警告:无法打开 %s 写入:%s\n"
|
231
|
151
|
655
|
152 #: lib/config_file.c:732
|
33
|
153 msgid ""
|
231
|
154 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
33
|
155 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
156 msgstr ""
|
655
|
157 "gFTP 的数千文件。版权 (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>。警告:您"
|
|
158 "添加到此文件中的任何信息都会被覆盖"
|
|
159
|
|
160 #: lib/config_file.c:733
|
|
161 msgid ""
|
|
162 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm "
|
|
163 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by "
|
|
164 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to "
|
|
165 "this, all passwords were stored in plaintext."
|
|
166 msgstr ""
|
|
167 "注意:文件中保存的密码都是被编码过的。编码算法不是安全的。这也不能够阻止别人"
|
|
168 "当你在编辑这个文件的时候,通过站在你背后偷看你的输入从而记住你的输入。在这以"
|
|
169 "前,所有的密码都是明文形式保存的。"
|
|
170
|
|
171 #: lib/config_file.c:845
|
231
|
172 msgid ""
|
|
173 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
174 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
175 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
176 msgstr ""
|
655
|
177 "gFTP 的配置文件。版权 (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>。警告:您"
|
|
178 "添加到此文件中的任何信息都会被覆盖。如果某个条目的注释里有一个(*),则您不能"
|
|
179 "在 gFTP 中修改它"
|
|
180
|
|
181 #: lib/config_file.c:1209 lib/protocols.c:383 lib/protocols.c:455
|
|
182 #: lib/protocols.c:526 lib/rfc2068.c:545 lib/rfc2068.c:546
|
231
|
183 msgid "<unknown>"
|
240
|
184 msgstr "<未知>"
|
231
|
185
|
655
|
186 #: lib/config_file.c:1289 lib/config_file.c:1352 lib/config_file.c:1394
|
|
187 #: lib/config_file.c:1427
|
5
|
188 #, c-format
|
231
|
189 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
|
240
|
190 msgstr "gFTP 严重错误:未在全局哈希表中找到配置选项“%s”\n"
|
231
|
191
|
655
|
192 #: lib/ftps.c:157
|
|
193 msgid ""
|
|
194 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
195 "connection.\n"
|
|
196 msgstr "FTPS 支持不可用,原因是未将 SSL 支持编译进来。中止连接。\n"
|
|
197
|
|
198 #: lib/https.c:91
|
231
|
199 msgid ""
|
|
200 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
201 "connection.\n"
|
655
|
202 msgstr "HTTPS 支持不可用,原因是未将 SSL 支持编译进来。中止连接。\n"
|
|
203
|
|
204 #: lib/local.c:71 lib/local.c:407
|
5
|
205 #, c-format
|
|
206 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
655
|
207 msgstr "无法将本地目录更改为 %s:%s\n"
|
|
208
|
|
209 #: lib/local.c:85 lib/local.c:392
|
5
|
210 #, c-format
|
70
|
211 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
240
|
212 msgstr "无法获得当前工作目录:%s\n"
|
70
|
213
|
655
|
214 #: lib/local.c:183
|
70
|
215 #, c-format
|
5
|
216 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
240
|
217 msgstr "错误:无法截断本地文件 %s:%s\n"
|
5
|
218
|
655
|
219 #: lib/local.c:347
|
70
|
220 #, c-format
|
5
|
221 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
240
|
222 msgstr "无法获得本地目录列表 %s:%s\n"
|
70
|
223
|
655
|
224 #: lib/local.c:384
|
5
|
225 #, c-format
|
|
226 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
240
|
227 msgstr "将本地目录更改为 %s 成功\n"
|
70
|
228
|
655
|
229 #: lib/local.c:424 lib/local.c:447 src/gtk/transfer.c:260
|
|
230 #: src/gtk/view_dialog.c:328
|
5
|
231 #, c-format
|
|
232 msgid "Successfully removed %s\n"
|
240
|
233 msgstr "删除 %s 成功\n"
|
70
|
234
|
655
|
235 #: lib/local.c:430
|
5
|
236 #, c-format
|
|
237 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
240
|
238 msgstr "错误:无法删除目录 %s:%s\n"
|
5
|
239
|
655
|
240 #: lib/local.c:453 src/gtk/transfer.c:264 src/gtk/view_dialog.c:332
|
5
|
241 #, c-format
|
|
242 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
240
|
243 msgstr "错误:无法删除文件 %s:%s\n"
|
5
|
244
|
655
|
245 #: lib/local.c:470
|
5
|
246 #, c-format
|
|
247 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
240
|
248 msgstr "创建目录 %s 成功\n"
|
70
|
249
|
655
|
250 #: lib/local.c:496
|
5
|
251 #, c-format
|
|
252 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
240
|
253 msgstr "将 %s 改名为 %s 成功\n"
|
70
|
254
|
655
|
255 #: lib/local.c:503
|
5
|
256 #, c-format
|
|
257 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
240
|
258 msgstr "错误:无法将 %s 改名为 %s:%s\n"
|
5
|
259
|
655
|
260 #: lib/local.c:520
|
5
|
261 #, c-format
|
655
|
262 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n"
|
|
263 msgstr "将 %s 的权限更改为 %o 成功\n"
|
|
264
|
|
265 #: lib/local.c:527
|
5
|
266 #, c-format
|
655
|
267 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n"
|
|
268 msgstr "错误:无法将 %s 的权限更改为 %o:%s\n"
|
|
269
|
|
270 #: lib/local.c:623
|
70
|
271 msgid "local filesystem"
|
240
|
272 msgstr "本地文件系统"
|
5
|
273
|
655
|
274 #: lib/misc.c:401
|
70
|
275 #, c-format
|
655
|
276 msgid "usage: gftp "
|
|
277 msgstr "用法:gftp "
|
|
278
|
|
279 #: lib/misc.c:401 lib/rfc2068.c:303 src/uicommon/gftpui.c:662
|
70
|
280 #, c-format
|
655
|
281 msgid "\n"
|
|
282 msgstr "\n"
|
|
283
|
|
284 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:26
|
231
|
285 msgid "none"
|
240
|
286 msgstr "无"
|
231
|
287
|
|
288 #: lib/options.h:24
|
|
289 msgid "file"
|
240
|
290 msgstr "文件"
|
231
|
291
|
|
292 #: lib/options.h:24
|
|
293 msgid "size"
|
240
|
294 msgstr "大小"
|
231
|
295
|
|
296 #: lib/options.h:25
|
|
297 msgid "user"
|
240
|
298 msgstr "用户"
|
231
|
299
|
|
300 #: lib/options.h:25
|
|
301 msgid "group"
|
240
|
302 msgstr "群组"
|
231
|
303
|
|
304 #: lib/options.h:26
|
|
305 msgid "datetime"
|
240
|
306 msgstr "时间日期"
|
231
|
307
|
|
308 #: lib/options.h:26
|
|
309 msgid "attribs"
|
240
|
310 msgstr "属性"
|
231
|
311
|
|
312 #: lib/options.h:28
|
|
313 msgid "descending"
|
240
|
314 msgstr "降序"
|
231
|
315
|
|
316 #: lib/options.h:28
|
|
317 msgid "ascending"
|
240
|
318 msgstr "升序"
|
231
|
319
|
|
320 #: lib/options.h:34
|
|
321 msgid "General"
|
240
|
322 msgstr "常规"
|
231
|
323
|
|
324 #: lib/options.h:37
|
|
325 msgid "View program:"
|
240
|
326 msgstr "查看程序:"
|
231
|
327
|
|
328 #: lib/options.h:38
|
|
329 msgid ""
|
|
330 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
331 "viewer will be used"
|
240
|
332 msgstr "用于查看文件的默认程序。如果为空,则使用内置的文件查看器"
|
231
|
333
|
|
334 #: lib/options.h:40
|
|
335 msgid "Edit program:"
|
240
|
336 msgstr "编辑程序:"
|
231
|
337
|
|
338 #: lib/options.h:41
|
|
339 msgid "The default program used to edit files."
|
240
|
340 msgstr "用于编辑文件的默认程序。"
|
231
|
341
|
|
342 #: lib/options.h:42
|
|
343 msgid "Startup Directory:"
|
240
|
344 msgstr "起始目录:"
|
231
|
345
|
|
346 #: lib/options.h:44
|
|
347 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
240
|
348 msgstr "gFTP 启动时自动转到的目录"
|
231
|
349
|
|
350 #: lib/options.h:45
|
|
351 msgid "Max Log Window Size:"
|
240
|
352 msgstr "日志窗口最大大小:"
|
231
|
353
|
|
354 #: lib/options.h:47
|
|
355 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
240
|
356 msgstr "日志窗口 GTK+ 移植的最大字节大小"
|
231
|
357
|
|
358 #: lib/options.h:49
|
|
359 msgid "Remote Character Sets:"
|
240
|
360 msgstr "远程字符集:"
|
231
|
361
|
|
362 #: lib/options.h:51
|
|
363 msgid ""
|
|
364 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
|
|
365 "messages to the current locale"
|
|
366 msgstr ""
|
240
|
367 "这是用逗号分隔的字符集列表,gFTP 会使用这些字符集将远程信息转换为当前语系。"
|
231
|
368
|
|
369 #: lib/options.h:53
|
655
|
370 msgid "Remote LC_TIME:"
|
|
371 msgstr "远程 LC_TIME:"
|
|
372
|
|
373 #: lib/options.h:55
|
|
374 msgid ""
|
|
375 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can "
|
|
376 "be parsed properly in the directory listings."
|
|
377 msgstr ""
|
|
378 "这是远程站点所使用的 LC_TIME 的设置。它可以让目录列表的时候能够正确解析日期格"
|
|
379 "式。"
|
|
380
|
|
381 #: lib/options.h:57
|
231
|
382 msgid "Cache TTL:"
|
240
|
383 msgstr "缓存 TTL:"
|
231
|
384
|
655
|
385 #: lib/options.h:60
|
231
|
386 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
|
240
|
387 msgstr "缓存过期前等待的秒数。"
|
231
|
388
|
655
|
389 #: lib/options.h:63
|
231
|
390 msgid "Append file transfers"
|
240
|
391 msgstr "追加文件传输"
|
231
|
392
|
655
|
393 #: lib/options.h:65
|
231
|
394 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
240
|
395 msgstr "在已有文件后面追加新的传输文件"
|
231
|
396
|
655
|
397 #: lib/options.h:66
|
231
|
398 msgid "Do one transfer at a time"
|
240
|
399 msgstr "每次进行一次传输"
|
231
|
400
|
655
|
401 #: lib/options.h:68
|
231
|
402 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
240
|
403 msgstr "是否每次只进行一次传输?"
|
231
|
404
|
655
|
405 #: lib/options.h:69
|
231
|
406 msgid "Overwrite by Default"
|
240
|
407 msgstr "默认覆盖"
|
231
|
408
|
655
|
409 #: lib/options.h:72
|
231
|
410 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
240
|
411 msgstr "默认覆盖文件或者设置为续传文件"
|
231
|
412
|
655
|
413 #: lib/options.h:74
|
231
|
414 msgid "Preserve file permissions"
|
240
|
415 msgstr "保留文件权限"
|
231
|
416
|
655
|
417 #: lib/options.h:77
|
231
|
418 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
|
240
|
419 msgstr "保留已传输文件的权限"
|
231
|
420
|
655
|
421 #: lib/options.h:79
|
|
422 msgid "Preserve file time"
|
|
423 msgstr "保留文件时间"
|
|
424
|
|
425 #: lib/options.h:82
|
|
426 msgid "Preserve file times of transfered files"
|
|
427 msgstr "保留已传输文件的时间"
|
|
428
|
|
429 #: lib/options.h:84
|
231
|
430 msgid "Refresh after each file transfer"
|
240
|
431 msgstr "每个文件传输后刷新"
|
231
|
432
|
655
|
433 #: lib/options.h:87
|
231
|
434 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
240
|
435 msgstr "每个文件传输完成后刷新文件列表框"
|
231
|
436
|
655
|
437 #: lib/options.h:89
|
231
|
438 msgid "Sort directories first"
|
240
|
439 msgstr "先排序目录"
|
231
|
440
|
655
|
441 #: lib/options.h:92
|
231
|
442 msgid "Put the directories first then the files"
|
240
|
443 msgstr "先上传目录,再上传文件"
|
231
|
444
|
655
|
445 #: lib/options.h:93
|
231
|
446 msgid "Show hidden files"
|
240
|
447 msgstr "显示隐藏文件"
|
231
|
448
|
655
|
449 #: lib/options.h:96
|
231
|
450 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
240
|
451 msgstr "在文件列表框中显示隐藏文件"
|
231
|
452
|
655
|
453 #: lib/options.h:97
|
|
454 msgid "Show transfer status in title"
|
|
455 msgstr "在标题中显示传输状态"
|
|
456
|
|
457 #: lib/options.h:99
|
|
458 msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
|
|
459 msgstr "在标题栏中显示文件传输状态"
|
|
460
|
|
461 #: lib/options.h:100
|
|
462 msgid "Start file transfers"
|
|
463 msgstr "启动文件传输"
|
|
464
|
|
465 #: lib/options.h:102
|
|
466 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued"
|
|
467 msgstr "当文件进入队列时自动开始传输"
|
|
468
|
|
469 #: lib/options.h:104
|
|
470 msgid "Allow manual commands in GUI"
|
|
471 msgstr "在 GUI 中允许使用手工命令"
|
|
472
|
|
473 #: lib/options.h:106
|
|
474 msgid ""
|
|
475 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
|
|
476 msgstr "在 GUI 中允许输入手工命令(例如可以输入 port 命令的文本)"
|
|
477
|
|
478 #: lib/options.h:108 src/gtk/options_dialog.c:1023
|
|
479 #: src/gtk/options_dialog.c:1243
|
231
|
480 msgid "Network"
|
240
|
481 msgstr "网络"
|
231
|
482
|
655
|
483 #: lib/options.h:110
|
231
|
484 msgid "Network timeout:"
|
240
|
485 msgstr "网络超时:"
|
231
|
486
|
655
|
487 #: lib/options.h:113
|
231
|
488 msgid ""
|
|
489 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
240
|
490 msgstr "等待网络输入/输出超时。这不是发呆超时。"
|
231
|
491
|
655
|
492 #: lib/options.h:115
|
231
|
493 msgid "Connect retries:"
|
240
|
494 msgstr "连接重试次数:"
|
231
|
495
|
655
|
496 #: lib/options.h:118
|
|
497 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely"
|
|
498 msgstr "自动重试次数。设置 0 为无限次"
|
|
499
|
|
500 #: lib/options.h:120
|
231
|
501 msgid "Retry sleep time:"
|
240
|
502 msgstr "重试等待时间:"
|
231
|
503
|
655
|
504 #: lib/options.h:123
|
231
|
505 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
240
|
506 msgstr "重试间隔时间(秒)"
|
231
|
507
|
655
|
508 #: lib/options.h:124
|
231
|
509 msgid "Max KB/S:"
|
655
|
510 msgstr "最大 KB/S:"
|
|
511
|
|
512 #: lib/options.h:127
|
231
|
513 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
240
|
514 msgstr "文件传输的最大速率 KB/s。(设置 0 为禁止)"
|
231
|
515
|
655
|
516 #: lib/options.h:129
|
|
517 msgid "Transfer Block Size:"
|
|
518 msgstr "传输块大小:"
|
|
519
|
|
520 #: lib/options.h:132
|
|
521 msgid ""
|
|
522 "The block size that is used when transfering files. This should be a "
|
|
523 "multiple of 1024."
|
|
524 msgstr "在传输文件的过程中所使用的块大小。它应该是1024的倍数。"
|
|
525
|
|
526 #: lib/options.h:135
|
231
|
527 msgid "Default Protocol:"
|
240
|
528 msgstr "默认协议:"
|
231
|
529
|
655
|
530 #: lib/options.h:137
|
231
|
531 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
240
|
532 msgstr "这里指定要使用的默认协议"
|
231
|
533
|
655
|
534 #: lib/options.h:139 lib/options.h:142
|
|
535 msgid "Enable IPv6 support"
|
|
536 msgstr "启用 IPv6 的支持"
|
|
537
|
|
538 #: lib/options.h:147
|
231
|
539 msgid ""
|
|
540 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
541 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
655
|
542 msgstr "此处定义了双击文件列表框时发生的操作。0=查看文件 1=编辑文件 2=传输文件"
|
|
543
|
|
544 #: lib/options.h:150
|
231
|
545 msgid "The default width of the local files listbox"
|
240
|
546 msgstr "本地文件列表框的默认宽度"
|
231
|
547
|
655
|
548 #: lib/options.h:153
|
231
|
549 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
240
|
550 msgstr "远程文件列表框的默认宽度"
|
231
|
551
|
655
|
552 #: lib/options.h:156
|
231
|
553 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
240
|
554 msgstr "本地/远程文件列表框的默认高度"
|
231
|
555
|
655
|
556 #: lib/options.h:159
|
231
|
557 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
240
|
558 msgstr "传输列表框的默认高度"
|
231
|
559
|
655
|
560 #: lib/options.h:162
|
231
|
561 msgid "The default height of the logging window"
|
240
|
562 msgstr "日志窗口的默认高度"
|
231
|
563
|
655
|
564 #: lib/options.h:165
|
231
|
565 msgid ""
|
|
566 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
567 "have this column automagically resize."
|
240
|
568 msgstr "传输窗口文件名栏的宽度. 设置 0 为该栏宽度自动适应."
|
231
|
569
|
655
|
570 #: lib/options.h:173 lib/options.h:179
|
231
|
571 msgid "The default column to sort by"
|
240
|
572 msgstr "默认的排序依据列"
|
231
|
573
|
655
|
574 #: lib/options.h:176 lib/options.h:182
|
231
|
575 msgid "Sort ascending or descending"
|
240
|
576 msgstr "升序还是降序排序"
|
231
|
577
|
655
|
578 #: lib/options.h:186 lib/options.h:204
|
231
|
579 msgid ""
|
|
580 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
581 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
655
|
582 msgstr "传输窗口文件名列的宽度。设置 0 为该列宽度自动适应。设置 -1 将禁用此列"
|
|
583
|
|
584 #: lib/options.h:189 lib/options.h:207
|
231
|
585 msgid ""
|
|
586 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
587 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
655
|
588 msgstr "传输窗口大小列的宽度。设置 0 为该列宽度自动适应。设置 -1 将禁用此列"
|
|
589
|
|
590 #: lib/options.h:192 lib/options.h:210
|
231
|
591 msgid ""
|
|
592 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
593 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
655
|
594 msgstr "传输窗口用户列的宽度。设置 0 为该列宽度自动适应。设置 -1 将禁用此列"
|
|
595
|
|
596 #: lib/options.h:195 lib/options.h:213
|
231
|
597 msgid ""
|
|
598 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
599 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
655
|
600 msgstr "传输窗口群组列的宽度。设置 0 为该列宽度自动适应。设置 -1 将禁用此列"
|
|
601
|
|
602 #: lib/options.h:198 lib/options.h:216
|
231
|
603 msgid ""
|
|
604 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
605 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
655
|
606 msgstr "传输窗口日期列的宽度。设置 0 为该列宽度自动适应。设置 -1 将禁用此列"
|
|
607
|
|
608 #: lib/options.h:201 lib/options.h:219
|
231
|
609 msgid ""
|
|
610 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
611 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
655
|
612 msgstr "传输窗口属性列的宽度。设置 0 为该列宽度自动适应。设置 -1 将禁用此列"
|
|
613
|
|
614 #: lib/options.h:222
|
231
|
615 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
240
|
616 msgstr "发向服务器的命令颜色"
|
231
|
617
|
655
|
618 #: lib/options.h:225
|
231
|
619 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
240
|
620 msgstr "从服务器发来的命令颜色"
|
231
|
621
|
655
|
622 #: lib/options.h:228
|
231
|
623 msgid "The color of the error messages"
|
240
|
624 msgstr "错误信息的颜色"
|
231
|
625
|
655
|
626 #: lib/options.h:231
|
231
|
627 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
240
|
628 msgstr "其他日志信息的颜色"
|
231
|
629
|
655
|
630 #: lib/options.h:237 lib/rfc959.c:40
|
231
|
631 msgid "FTP"
|
|
632 msgstr "FTP"
|
|
633
|
655
|
634 #: lib/options.h:240 lib/options.h:242
|
|
635 msgid "FTPS"
|
|
636 msgstr "FTPS"
|
|
637
|
|
638 #: lib/options.h:245 lib/rfc2068.c:27
|
231
|
639 msgid "HTTP"
|
|
640 msgstr "HTTP"
|
|
641
|
655
|
642 #: lib/options.h:248 lib/options.h:250
|
231
|
643 msgid "HTTPS"
|
240
|
644 msgstr "HTTPS"
|
231
|
645
|
655
|
646 #: lib/options.h:253
|
231
|
647 msgid "Local"
|
240
|
648 msgstr "本地"
|
231
|
649
|
655
|
650 #: lib/options.h:255
|
231
|
651 msgid "SSH2"
|
240
|
652 msgstr "SSH2"
|
231
|
653
|
655
|
654 #: lib/options.h:257 src/gtk/bookmarks.c:886
|
231
|
655 msgid "Bookmark"
|
240
|
656 msgstr "书签"
|
231
|
657
|
655
|
658 #: lib/protocols.c:225
|
231
|
659 #, c-format
|
|
660 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
240
|
661 msgstr "传输速度被限制为 %.2f KB/s\n"
|
231
|
662
|
655
|
663 #: lib/protocols.c:379
|
|
664 #, c-format
|
|
665 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n"
|
|
666 msgstr "设置 LC_TIME 成 '%s' 时出错。仍使用原来的设置 '%s'\n"
|
|
667
|
|
668 #: lib/protocols.c:390
|
|
669 #, c-format
|
|
670 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n"
|
|
671 msgstr "正在从缓存中装入目录列表 %s(LC_TIME=%s)\n"
|
|
672
|
|
673 #: lib/protocols.c:400
|
|
674 #, c-format
|
|
675 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n"
|
|
676 msgstr "正在从服务器上装入目录列表 %s(LC_TIME=%s)\n"
|
|
677
|
|
678 #: lib/protocols.c:454 lib/protocols.c:486 lib/protocols.c:525
|
|
679 #: lib/protocols.c:557
|
240
|
680 #, c-format
|
655
|
681 msgid ""
|
|
682 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
|
|
683 msgstr "在将字符串“%s”从字符集 %s 转换成字符集 %s 时出错:%s\n"
|
|
684
|
|
685 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
|
|
686 #. for the GTK+ 2.x port
|
|
687 #: lib/protocols.c:469
|
|
688 #, c-format
|
|
689 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n"
|
|
690 msgstr "在将字符串“%s”从本地字符集转换成字符集 UTF-8 时出错:%s\n"
|
|
691
|
|
692 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
|
|
693 #. for the GTK+ 2.x port
|
|
694 #: lib/protocols.c:540
|
|
695 #, c-format
|
|
696 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n"
|
|
697 msgstr "在将字符串“%s”从字符集 UTF-8 转换成本地字符集时出错:%s\n"
|
|
698
|
|
699 #: lib/protocols.c:626
|
240
|
700 #, c-format
|
231
|
701 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
240
|
702 msgstr "错误:不能写入缓存:%s\n"
|
231
|
703
|
655
|
704 #: lib/protocols.c:659
|
240
|
705 #, c-format
|
231
|
706 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
240
|
707 msgstr "错误:找不到书签 %s\n"
|
231
|
708
|
655
|
709 #: lib/protocols.c:666
|
240
|
710 #, c-format
|
231
|
711 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
|
240
|
712 msgstr "书签错误:书签项 %s 没有主机名\n"
|
231
|
713
|
655
|
714 #: lib/protocols.c:801
|
231
|
715 #, c-format
|
|
716 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
|
240
|
717 msgstr "协议“%s”目前尚不支持。\n"
|
231
|
718
|
655
|
719 #: lib/protocols.c:1147 lib/protocols.c:1162 lib/protocols.c:2194
|
|
720 #: lib/protocols.c:2304
|
231
|
721 #, c-format
|
|
722 msgid "Looking up %s\n"
|
240
|
723 msgstr "正在查阅 %s\n"
|
231
|
724
|
655
|
725 #: lib/protocols.c:1153 lib/protocols.c:1168 lib/protocols.c:2199
|
|
726 #: lib/protocols.c:2309
|
231
|
727 #, c-format
|
|
728 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
240
|
729 msgstr "无法查阅主机名 %s:%s\n"
|
231
|
730
|
655
|
731 #: lib/protocols.c:1521 lib/protocols.c:1522 lib/protocols.c:1563
|
|
732 #: lib/protocols.c:1564 lib/protocols.c:1627 lib/protocols.c:1634
|
|
733 #: lib/protocols.c:1710 lib/protocols.c:1711 lib/protocols.c:1747
|
231
|
734 msgid "unknown"
|
240
|
735 msgstr "未知"
|
231
|
736
|
655
|
737 #: lib/protocols.c:2217
|
5
|
738 #, c-format
|
231
|
739 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
240
|
740 msgstr "创建套接字失败:%s\n"
|
231
|
741
|
655
|
742 #: lib/protocols.c:2223 lib/protocols.c:2326
|
231
|
743 #, c-format
|
|
744 msgid "Trying %s:%d\n"
|
655
|
745 msgstr "尝试 %s:%d\n"
|
|
746
|
|
747 #: lib/protocols.c:2228 lib/protocols.c:2333
|
231
|
748 #, c-format
|
|
749 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
240
|
750 msgstr "无法连接到 %s:%s\n"
|
|
751
|
655
|
752 #: lib/protocols.c:2263 lib/rfc959.c:640
|
|
753 #, c-format
|
|
754 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
|
|
755 msgstr "创建 IPv4 套接字失败:%s\n"
|
|
756
|
|
757 #: lib/protocols.c:2287 lib/sshv2.c:987
|
231
|
758 #, c-format
|
|
759 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
|
240
|
760 msgstr "无法查阅服务名称 %s/tcp。请检查您的服务文件\n"
|
231
|
761
|
655
|
762 #: lib/protocols.c:2349 lib/protocols.c:2989 lib/rfc959.c:649 lib/rfc959.c:826
|
240
|
763 #, c-format
|
231
|
764 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
|
240
|
765 msgstr "错误:无法设置执行时关闭标志:%s\n"
|
231
|
766
|
655
|
767 #: lib/protocols.c:2356
|
231
|
768 #, c-format
|
|
769 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
240
|
770 msgstr "已连接到 %s:%d\n"
|
231
|
771
|
655
|
772 #: lib/protocols.c:2587 lib/protocols.c:2662 lib/sshv2.c:355
|
231
|
773 #, c-format
|
|
774 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
240
|
775 msgstr "连接到 %s 超时\n"
|
231
|
776
|
655
|
777 #: lib/protocols.c:2730
|
240
|
778 #, c-format
|
231
|
779 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
|
240
|
780 msgstr "无法获得套接字标志:%s\n"
|
231
|
781
|
655
|
782 #: lib/protocols.c:2744
|
240
|
783 #, c-format
|
231
|
784 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
|
240
|
785 msgstr "无法设置套接字为非屏蔽:%s\n"
|
231
|
786
|
655
|
787 #: lib/protocols.c:2879
|
231
|
788 #, c-format
|
|
789 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
240
|
790 msgstr "错误:远程服务器 %s 已断开连接。达到最大重试次数...放弃\n"
|
231
|
791
|
655
|
792 #: lib/protocols.c:2887
|
231
|
793 #, c-format
|
|
794 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
240
|
795 msgstr "错误:远程服务器 %s 已断开连接。%d 秒后重新连接\n"
|
|
796
|
655
|
797 #: lib/pty.c:297
|
|
798 #, c-format
|
|
799 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
|
800 msgstr "无法打开主 pty %s:%s\n"
|
|
801
|
|
802 #: lib/pty.c:305
|
231
|
803 #, c-format
|
|
804 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
240
|
805 msgstr "创建套接字对失败:%s\n"
|
|
806
|
|
807 #: lib/pty.c:334
|
|
808 #, c-format
|
655
|
809 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
|
|
810 msgstr "错误:无法执行 ssh:%s\n"
|
|
811
|
|
812 #: lib/pty.c:350
|
|
813 #, c-format
|
|
814 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
815 msgstr "无法创建另外的子进程:%s\n"
|
|
816
|
|
817 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:47
|
231
|
818 msgid "Proxy hostname:"
|
240
|
819 msgstr "代理主机名:"
|
231
|
820
|
655
|
821 #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:49
|
231
|
822 msgid "Firewall hostname"
|
240
|
823 msgstr "防火墙主机名"
|
231
|
824
|
655
|
825 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:50
|
231
|
826 msgid "Proxy port:"
|
240
|
827 msgstr "代理端口:"
|
231
|
828
|
655
|
829 #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:52
|
231
|
830 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
240
|
831 msgstr "用于连接至防火墙的端口"
|
231
|
832
|
655
|
833 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:53
|
231
|
834 msgid "Proxy username:"
|
240
|
835 msgstr "代理用户名:"
|
231
|
836
|
655
|
837 #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:55
|
231
|
838 msgid "Your firewall username"
|
240
|
839 msgstr "您的防火墙用户名"
|
231
|
840
|
655
|
841 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:56
|
231
|
842 msgid "Proxy password:"
|
240
|
843 msgstr "代理密码:"
|
231
|
844
|
655
|
845 #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:58
|
231
|
846 msgid "Your firewall password"
|
240
|
847 msgstr "您的防火墙密码"
|
231
|
848
|
|
849 #: lib/rfc2068.c:43
|
|
850 msgid "Use HTTP/1.1"
|
240
|
851 msgstr "使用 HTTP/1.1"
|
231
|
852
|
|
853 #: lib/rfc2068.c:46
|
|
854 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
240
|
855 msgstr "您是想使用 HTTP/1.1 还是 HTTP/1.0"
|
231
|
856
|
655
|
857 #: lib/rfc2068.c:150 lib/rfc2068.c:843
|
240
|
858 #, c-format
|
231
|
859 msgid ""
|
|
860 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
861 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
|
240
|
862 msgstr ""
|
|
863 "从服务器收到了错误的响应,断开连接\n"
|
|
864 "远程服务器返回的块大小“%s”无效\n"
|
|
865
|
655
|
866 #: lib/rfc2068.c:254 lib/rfc959.c:608 lib/sshv2.c:1064
|
231
|
867 #, c-format
|
|
868 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
240
|
869 msgstr "正在断开与站点 %s 的连接\n"
|
231
|
870
|
655
|
871 #: lib/rfc2068.c:303
|
|
872 msgid "Starting the file transfer at offset "
|
|
873 msgstr "正在从指定偏移处开始传输文件 "
|
|
874
|
|
875 #: lib/rfc2068.c:324
|
231
|
876 #, c-format
|
|
877 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
240
|
878 msgstr "无法接收文件 %s\n"
|
|
879
|
655
|
880 #: lib/rfc2068.c:423 lib/sshv2.c:1146
|
231
|
881 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
240
|
882 msgstr "正在接收目录列表...\n"
|
231
|
883
|
655
|
884 #: lib/rfc2068.c:819 lib/sshv2.c:807
|
|
885 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
886 msgstr "从服务器收到错误的回应,断开连接\n"
|
|
887
|
|
888 #: lib/rfc959.c:27
|
231
|
889 msgid "SITE command"
|
240
|
890 msgstr "SITE 命令"
|
231
|
891
|
655
|
892 #: lib/rfc959.c:28
|
231
|
893 msgid "user@host"
|
240
|
894 msgstr "user@host"
|
231
|
895
|
655
|
896 #: lib/rfc959.c:29
|
231
|
897 msgid "user@host:port"
|
240
|
898 msgstr "user@host:port"
|
231
|
899
|
655
|
900 #: lib/rfc959.c:30
|
231
|
901 msgid "AUTHENTICATE"
|
240
|
902 msgstr "AUTHENTICATE"
|
231
|
903
|
655
|
904 #: lib/rfc959.c:31
|
231
|
905 msgid "user@host port"
|
240
|
906 msgstr "user@host port"
|
231
|
907
|
655
|
908 #: lib/rfc959.c:32
|
231
|
909 msgid "user@host NOAUTH"
|
240
|
910 msgstr "user@host NOAUTH"
|
231
|
911
|
655
|
912 #: lib/rfc959.c:33
|
231
|
913 msgid "HTTP Proxy"
|
240
|
914 msgstr "HTTP代理"
|
231
|
915
|
655
|
916 #: lib/rfc959.c:34
|
231
|
917 msgid "Custom"
|
240
|
918 msgstr "自定义"
|
231
|
919
|
655
|
920 #: lib/rfc959.c:43
|
231
|
921 msgid "Email address:"
|
240
|
922 msgstr "电子邮件:"
|
231
|
923
|
655
|
924 #: lib/rfc959.c:45
|
231
|
925 msgid ""
|
|
926 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
|
|
927 "server as anonymous"
|
655
|
928 msgstr "这是您以匿名身份登录到远程 FTP 服务器时所用的密码"
|
231
|
929
|
|
930 #: lib/rfc959.c:59
|
655
|
931 msgid "Proxy account:"
|
|
932 msgstr "代理服务器的账户:"
|
231
|
933
|
|
934 #: lib/rfc959.c:61
|
655
|
935 msgid "Your firewall account (optional)"
|
|
936 msgstr "您的防火墙账户(可选)"
|
|
937
|
|
938 #: lib/rfc959.c:63
|
231
|
939 msgid "Proxy server type:"
|
240
|
940 msgstr "代理服务器类型:"
|
231
|
941
|
655
|
942 #: lib/rfc959.c:66
|
231
|
943 #, no-c-format
|
|
944 msgid ""
|
|
945 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
|
|
946 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
|
|
947 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
|
|
948 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
|
|
949 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
|
|
950 "can you type in %pu"
|
|
951 msgstr ""
|
655
|
952 "这指定了您的代理服务器需要哪种登录方式。您可以指定两个字符的占位符,前面加上"
|
|
953 "一个 %。占位符将会被替换为对应数据。占位符的第一个字符可以是代表代理服务器的 "
|
|
954 "p 或者是代表 FTP 服务器的 h。占位符的第二个字符可以是 u(用户名),p(密码),h"
|
|
955 "(主机),o(端口)或 a(账户)。例如,要指定代理服务器的用户名,您可以输入 %pu"
|
|
956
|
|
957 #: lib/rfc959.c:69
|
|
958 msgid "Ignore PASV address"
|
|
959 msgstr "忽略 PASV 地址"
|
|
960
|
|
961 #: lib/rfc959.c:72
|
|
962 msgid ""
|
|
963 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will "
|
|
964 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often "
|
|
965 "needed for routers giving their internal rather then their external IP "
|
|
966 "address in a PASV reply."
|
|
967 msgstr ""
|
|
968
|
|
969 #: lib/rfc959.c:74
|
231
|
970 msgid "Passive file transfers"
|
240
|
971 msgstr "被动传输文件"
|
231
|
972
|
655
|
973 #: lib/rfc959.c:77
|
231
|
974 msgid ""
|
|
975 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
|
|
976 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
|
|
977 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
|
|
978 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
|
|
979 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
|
|
980 "attempt to connect to it."
|
|
981 msgstr ""
|
655
|
982 "如果启用了此选项,远程服务器将会打开一个端口进行数据连接。如果您位于防火墙"
|
|
983 "后,您就需要启用此选项。通常情况下,启用此选项是个不错的选择,除非您所连接的 "
|
|
984 "FTP 服务器老旧到不支持此功能。如果禁用了此选项,gFTP 将会在客户端打开一个端"
|
|
985 "口,而远程服务器将会试图连接到该端口。"
|
|
986
|
|
987 #: lib/rfc959.c:79
|
231
|
988 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
240
|
989 msgstr "解析远程符号链接(LIST -L)"
|
231
|
990
|
655
|
991 #: lib/rfc959.c:82
|
231
|
992 msgid ""
|
|
993 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
|
|
994 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
|
|
995 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
|
|
996 "option to LIST"
|
|
997 msgstr ""
|
655
|
998 "远程 FTP 服务器将试图解析目录列表中的符号链接。通常情况下,启用此选项是个不错"
|
|
999 "的选择。您想要禁用此选项的唯一情况是,远程 FTP 服务器不支持 LIST 的 -L 选项"
|
|
1000
|
|
1001 #: lib/rfc959.c:84
|
231
|
1002 msgid "Transfer files in ASCII mode"
|
240
|
1003 msgstr "以 ASCII 模式传输文件"
|
231
|
1004
|
655
|
1005 #: lib/rfc959.c:87
|
231
|
1006 msgid ""
|
|
1007 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
|
|
1008 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
|
|
1009 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
|
|
1010 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
|
|
1011 "this."
|
|
1012 msgstr ""
|
655
|
1013 "如果您从 Windows 向 UNIX 传输文本文件,或者反向进行,您就应该启用此选项。每个"
|
|
1014 "系统中新起一行的表示方法都不同。如果您从 UNIX 向 UNIX 传输,那么就应该关闭此"
|
|
1015 "选项。如果您正在下载二进制数据,您也许要禁用此选项。"
|
|
1016
|
|
1017 #: lib/rfc959.c:322 lib/rfc959.c:331 lib/rfc959.c:342 lib/rfc959.c:789
|
|
1018 #: lib/rfc959.c:1387
|
231
|
1019 #, c-format
|
655
|
1020 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
|
|
1021 msgstr "收到来自服务器的错误响应 “%c”。\n"
|
|
1022
|
|
1023 #: lib/rfc959.c:679 lib/rfc959.c:689
|
231
|
1024 #, c-format
|
|
1025 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
|
240
|
1026 msgstr "无法在 PASV 响应“%s”中找到 IP 地址\n"
|
231
|
1027
|
655
|
1028 #: lib/rfc959.c:715
|
|
1029 #, fuzzy, c-format
|
|
1030 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n"
|
|
1031 msgstr "无法在 PASV 响应“%s”中找到 IP 地址\n"
|
|
1032
|
|
1033 #: lib/rfc959.c:726 lib/rfc959.c:887
|
231
|
1034 #, c-format
|
|
1035 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
240
|
1036 msgstr "无法创建数据连接:%s\n"
|
231
|
1037
|
655
|
1038 #: lib/rfc959.c:738 lib/rfc959.c:759 lib/rfc959.c:912
|
240
|
1039 #, c-format
|
231
|
1040 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
|
240
|
1041 msgstr "无法获得套接字名称:%s\n"
|
231
|
1042
|
655
|
1043 #: lib/rfc959.c:749 lib/rfc959.c:902
|
231
|
1044 #, c-format
|
|
1045 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
240
|
1046 msgstr "无法绑定端口:%s\n"
|
231
|
1047
|
655
|
1048 #: lib/rfc959.c:768 lib/rfc959.c:921
|
231
|
1049 #, c-format
|
|
1050 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
240
|
1051 msgstr "无法监听端口 %d:%s\n"
|
231
|
1052
|
655
|
1053 #: lib/rfc959.c:817
|
|
1054 #, c-format
|
|
1055 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
|
|
1056 msgstr "创建 IPv6 套接字失败:%s\n"
|
|
1057
|
|
1058 #: lib/rfc959.c:837
|
231
|
1059 msgid ""
|
|
1060 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
|
655
|
1061 msgstr "错误:我们并不像通过 IPv6 连接。中止连接。\n"
|
|
1062
|
|
1063 #: lib/rfc959.c:865 lib/rfc959.c:874
|
231
|
1064 #, c-format
|
|
1065 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
|
240
|
1066 msgstr "无效的 EPSV 响应“%s”\n"
|
231
|
1067
|
655
|
1068 #: lib/rfc959.c:931
|
240
|
1069 #, c-format
|
231
|
1070 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
|
240
|
1071 msgstr "无法获得本地套接字的地址:%s\n"
|
231
|
1072
|
655
|
1073 #: lib/rfc959.c:1005
|
240
|
1074 #, c-format
|
231
|
1075 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
240
|
1076 msgstr "无法接受来自服务器的连接:%s\n"
|
231
|
1077
|
655
|
1078 #: lib/rfc959.c:1542
|
231
|
1079 msgid "total"
|
240
|
1080 msgstr "总共"
|
231
|
1081
|
655
|
1082 #: lib/rfc959.c:1544 lib/sshv2.c:1351
|
231
|
1083 #, c-format
|
|
1084 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
240
|
1085 msgstr "警告:无法处理列表 %s\n"
|
231
|
1086
|
|
1087 #: lib/sshv2.c:28
|
|
1088 msgid "SSH"
|
|
1089 msgstr "SSH"
|
|
1090
|
|
1091 #: lib/sshv2.c:31
|
|
1092 msgid "SSH Prog Name:"
|
240
|
1093 msgstr "SSH 程序名称:"
|
231
|
1094
|
|
1095 #: lib/sshv2.c:33
|
|
1096 msgid "The path to the SSH executable"
|
240
|
1097 msgstr "SSH 程序的路径"
|
231
|
1098
|
|
1099 #: lib/sshv2.c:34
|
|
1100 msgid "SSH Extra Params:"
|
240
|
1101 msgstr "SSH 额外参数:"
|
231
|
1102
|
|
1103 #: lib/sshv2.c:36
|
|
1104 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
240
|
1105 msgstr "传递给 SSH 程序的额外参数"
|
231
|
1106
|
655
|
1107 #: lib/sshv2.c:38
|
|
1108 msgid "Need SSH User/Pass"
|
|
1109 msgstr "需要 SSH 用户名/密码"
|
231
|
1110
|
|
1111 #: lib/sshv2.c:41
|
|
1112 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
240
|
1113 msgstr "SSH 连接需要一个用户名/密码"
|
231
|
1114
|
655
|
1115 #: lib/sshv2.c:298
|
70
|
1116 #, c-format
|
5
|
1117 msgid "Running program %s\n"
|
240
|
1118 msgstr "正在运行程序:%s\n"
|
|
1119
|
655
|
1120 #: lib/sshv2.c:307
|
|
1121 msgid "Enter passphrase for RSA key"
|
|
1122 msgstr "输入 RSA 密钥的口令"
|
|
1123
|
|
1124 #: lib/sshv2.c:308
|
|
1125 msgid "Enter passphrase for key '"
|
|
1126 msgstr "输入口令用于保护密钥'"
|
|
1127
|
|
1128 #: lib/sshv2.c:309
|
|
1129 msgid "Password"
|
|
1130 msgstr "密码"
|
|
1131
|
|
1132 #: lib/sshv2.c:310
|
|
1133 msgid "password"
|
|
1134 msgstr "密码"
|
|
1135
|
|
1136 #: lib/sshv2.c:414
|
|
1137 msgid "(yes/no)?"
|
|
1138 msgstr "(yes/no)?"
|
|
1139
|
|
1140 #: lib/sshv2.c:432
|
|
1141 msgid "Enter PASSCODE:"
|
|
1142 msgstr "输入口令:"
|
|
1143
|
|
1144 #: lib/sshv2.c:436 src/gtk/gtkui.c:118 src/gtk/transfer.c:553
|
|
1145 #: src/gtk/transfer.c:563
|
|
1146 msgid "Enter Password"
|
|
1147 msgstr "输入密码"
|
|
1148
|
|
1149 #: lib/sshv2.c:437
|
|
1150 msgid "Enter SecurID Password:"
|
|
1151 msgstr "输入SecurID密码:"
|
|
1152
|
|
1153 #: lib/sshv2.c:487
|
70
|
1154 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
|
240
|
1155 msgstr "错误:输入的密码不对\n"
|
|
1156
|
655
|
1157 #: lib/sshv2.c:516
|
5
|
1158 #, c-format
|
26
|
1159 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
240
|
1160 msgstr "%d:协议初始化\n"
|
|
1161
|
655
|
1162 #: lib/sshv2.c:520
|
26
|
1163 #, c-format
|
|
1164 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
240
|
1165 msgstr "%d:协议版本 %d\n"
|
|
1166
|
655
|
1167 #: lib/sshv2.c:529
|
240
|
1168 #, c-format
|
70
|
1169 msgid "%d: Open %s\n"
|
240
|
1170 msgstr "%d:打开 %s\n"
|
|
1171
|
655
|
1172 #: lib/sshv2.c:534
|
70
|
1173 #, c-format
|
|
1174 msgid "%d: Close\n"
|
240
|
1175 msgstr "%d:关闭\n"
|
|
1176
|
655
|
1177 #: lib/sshv2.c:537
|
70
|
1178 #, c-format
|
5
|
1179 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
240
|
1180 msgstr "%d:打开目录 %s\n"
|
|
1181
|
655
|
1182 #: lib/sshv2.c:542
|
70
|
1183 #, c-format
|
5
|
1184 msgid "%d: Read Directory\n"
|
240
|
1185 msgstr "%d:读取目录\n"
|
|
1186
|
655
|
1187 #: lib/sshv2.c:546
|
70
|
1188 #, c-format
|
5
|
1189 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
240
|
1190 msgstr "%d:删除文件 %s\n"
|
|
1191
|
655
|
1192 #: lib/sshv2.c:551
|
240
|
1193 #, c-format
|
5
|
1194 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
240
|
1195 msgstr "%d:建立目录 %s\n"
|
|
1196
|
655
|
1197 #: lib/sshv2.c:556
|
70
|
1198 #, c-format
|
5
|
1199 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
240
|
1200 msgstr "%d:删除目录 %s\n"
|
|
1201
|
655
|
1202 #: lib/sshv2.c:561
|
5
|
1203 #, c-format
|
|
1204 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
240
|
1205 msgstr "%d:真实路径 %s\n"
|
|
1206
|
655
|
1207 #: lib/sshv2.c:566
|
5
|
1208 #, c-format
|
|
1209 msgid "%d: File attributes\n"
|
240
|
1210 msgstr "%d:文件属性\n"
|
|
1211
|
655
|
1212 #: lib/sshv2.c:570
|
5
|
1213 #, c-format
|
|
1214 msgid "%d: Stat %s\n"
|
240
|
1215 msgstr "%d:Stat %s\n"
|
|
1216
|
655
|
1217 #: lib/sshv2.c:590
|
5
|
1218 #, c-format
|
|
1219 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
240
|
1220 msgstr "%d:Chmod %s %o\n"
|
|
1221
|
655
|
1222 #: lib/sshv2.c:595
|
240
|
1223 #, c-format
|
5
|
1224 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
240
|
1225 msgstr "%d:Utime %s %d\n"
|
|
1226
|
655
|
1227 #: lib/sshv2.c:609 src/gtk/bookmarks.c:1045 src/gtk/bookmarks.c:1298
|
|
1228 #: src/gtk/chmod_dialog.c:253 src/gtk/gtkui_transfer.c:368
|
|
1229 #: src/gtk/misc-gtk.c:1011 src/gtk/options_dialog.c:1208
|
|
1230 #: src/gtk/options_dialog.c:1442
|
5
|
1231 msgid "OK"
|
240
|
1232 msgstr "确定"
|
|
1233
|
655
|
1234 #: lib/sshv2.c:612
|
5
|
1235 msgid "EOF"
|
240
|
1236 msgstr "文件结束"
|
|
1237
|
655
|
1238 #: lib/sshv2.c:615
|
5
|
1239 msgid "No such file or directory"
|
240
|
1240 msgstr "无此文件或目录"
|
|
1241
|
655
|
1242 #: lib/sshv2.c:618
|
5
|
1243 msgid "Permission denied"
|
240
|
1244 msgstr "权限不允许"
|
|
1245
|
655
|
1246 #: lib/sshv2.c:621
|
5
|
1247 msgid "Failure"
|
240
|
1248 msgstr "失败"
|
|
1249
|
655
|
1250 #: lib/sshv2.c:624
|
5
|
1251 msgid "Bad message"
|
240
|
1252 msgstr "错误信息"
|
|
1253
|
655
|
1254 #: lib/sshv2.c:627
|
5
|
1255 msgid "No connection"
|
240
|
1256 msgstr "无连接"
|
|
1257
|
655
|
1258 #: lib/sshv2.c:630
|
5
|
1259 msgid "Connection lost"
|
240
|
1260 msgstr "连接丢失"
|
|
1261
|
655
|
1262 #: lib/sshv2.c:633
|
5
|
1263 msgid "Operation unsupported"
|
240
|
1264 msgstr "操作不支持"
|
|
1265
|
655
|
1266 #: lib/sshv2.c:636
|
5
|
1267 msgid "Unknown message returned from server"
|
240
|
1268 msgstr "服务器返回的信息未知"
|
|
1269
|
655
|
1270 #: lib/sshv2.c:671
|
70
|
1271 #, c-format
|
|
1272 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
240
|
1273 msgstr "错误:信息大小 %d 太大\n"
|
|
1274
|
655
|
1275 #: lib/sshv2.c:730 lib/sshv2.c:1166 lib/sshv2.c:1793 lib/sshv2.c:1931
|
231
|
1276 #, c-format
|
|
1277 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
240
|
1278 msgstr "错误:服务器返回的信息大小 %d 太大\n"
|
|
1279
|
655
|
1280 #: lib/sshv2.c:736
|
231
|
1281 msgid ""
|
|
1282 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
|
|
1283 "error message from the remote server follows:\n"
|
655
|
1284 msgstr "初始化与远程服务器的 SSH 连接出错。远程服务器返回的错误信息如下:\n"
|
|
1285
|
|
1286 #: lib/sshv2.c:979
|
231
|
1287 #, c-format
|
|
1288 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
240
|
1289 msgstr "正在打开到 %s 的 SSH 连接\n"
|
|
1290
|
655
|
1291 #: lib/sshv2.c:1031
|
231
|
1292 #, c-format
|
|
1293 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
240
|
1294 msgstr "成功登入 SSH 服务器 %s\n"
|
231
|
1295
|
|
1296 #: lib/sslcommon.c:31
|
|
1297 msgid "SSL Engine"
|
240
|
1298 msgstr "SSL 引擎"
|
5
|
1299
|
231
|
1300 #: lib/sslcommon.c:34
|
|
1301 msgid "SSL Entropy File:"
|
240
|
1302 msgstr "SSL 熵文件:"
|
5
|
1303
|
231
|
1304 #: lib/sslcommon.c:36
|
|
1305 msgid "SSL entropy file"
|
240
|
1306 msgstr "SSL 熵文件"
|
5
|
1307
|
231
|
1308 #: lib/sslcommon.c:37
|
|
1309 msgid "Entropy Seed Length:"
|
240
|
1310 msgstr "熵种子长度:"
|
5
|
1311
|
231
|
1312 #: lib/sslcommon.c:39
|
|
1313 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
|
240
|
1314 msgstr "SSL 引擎种子的最大字节数"
|
5
|
1315
|
655
|
1316 #: lib/sslcommon.c:41 lib/sslcommon.c:43
|
|
1317 msgid "Verify SSL Peer"
|
|
1318 msgstr "验证对方 SSL"
|
|
1319
|
|
1320 #: lib/sslcommon.c:107
|
231
|
1321 #, c-format
|
|
1322 msgid ""
|
|
1323 "Error with certificate at depth: %i\n"
|
|
1324 "Issuer = %s\n"
|
|
1325 "Subject = %s\n"
|
|
1326 "Error %i:%s\n"
|
5
|
1327 msgstr ""
|
655
|
1328 "证书出错深度:%i\n"
|
240
|
1329 "发行者 = %s\n"
|
|
1330 "主题 = %s\n"
|
655
|
1331 "错误 %i:%s\n"
|
|
1332
|
|
1333 #: lib/sslcommon.c:129
|
231
|
1334 msgid "Cannot get peer certificate\n"
|
655
|
1335 msgstr "无法获得对方证书\n"
|
|
1336
|
|
1337 #: lib/sslcommon.c:188
|
5
|
1338 #, c-format
|
231
|
1339 msgid ""
|
|
1340 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
|
|
1341 "connected to (%s). Aborting connection.\n"
|
655
|
1342 msgstr "错误:SSL 证书中的主机(%s)和即将连接的主机(%s)不匹配。中止连接。\n"
|
|
1343
|
|
1344 #: lib/sslcommon.c:295
|
|
1345 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n"
|
240
|
1346 msgstr "无法初始化 OpenSSL 库\n"
|
231
|
1347
|
655
|
1348 #: lib/sslcommon.c:310
|
231
|
1349 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
|
240
|
1350 msgstr "装入默认 SSL 证书出错\n"
|
231
|
1351
|
655
|
1352 #: lib/sslcommon.c:322
|
231
|
1353 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
|
240
|
1354 msgstr "设置加密算法列表出错(无有效的加密算法)\n"
|
231
|
1355
|
655
|
1356 #: lib/sslcommon.c:342 lib/sslcommon.c:416 lib/sslcommon.c:464
|
231
|
1357 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
|
240
|
1358 msgstr "错误:SSL 引擎未初始化\n"
|
231
|
1359
|
655
|
1360 #: lib/sslcommon.c:359
|
231
|
1361 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
|
240
|
1362 msgstr "设置 SSL 连接出错(BIO 对象)\n"
|
231
|
1363
|
655
|
1364 #: lib/sslcommon.c:369
|
231
|
1365 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
|
240
|
1366 msgstr "设置 SSL 连接出错(SSL 对象)\n"
|
231
|
1367
|
655
|
1368 #: lib/sslcommon.c:390
|
240
|
1369 #, c-format
|
231
|
1370 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
|
240
|
1371 msgstr "端点证书出错:%s\n"
|
231
|
1372
|
655
|
1373 #: src/uicommon/gftpui.c:91
|
|
1374 #, c-format
|
|
1375 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
|
1376 msgstr "等待 %d 秒再重新尝试连接\n"
|
|
1377
|
|
1378 #: src/uicommon/gftpui.c:101
|
|
1379 msgid "Operation canceled\n"
|
|
1380 msgstr "操作被取消\n"
|
|
1381
|
|
1382 #: src/uicommon/gftpui.c:190
|
|
1383 msgid ""
|
|
1384 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1385 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1386 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1387 msgstr ""
|
|
1388 ">。\n"
|
|
1389 "如果您对本程序有任何的问题,意见或建议,请给我们发邮件。您还可从我的网站 "
|
|
1390 "http://www.gftp.org/ 找到关于 gFTP 的最新消息\n"
|
|
1391
|
|
1392 #: src/uicommon/gftpui.c:191
|
|
1393 msgid ""
|
|
1394 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1395 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1396 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1397 msgstr ""
|
|
1398 "使用 gFTP 软件无任何担保;细节请查阅 COPYING 文件。该软件是自由软件,欢迎您遵"
|
|
1399 "照某些条款分发该软件;细节请查阅 COPYING 文件\n"
|
|
1400
|
|
1401 #: src/uicommon/gftpui.c:193 src/gtk/menu-items.c:505
|
|
1402 msgid "Translated by"
|
|
1403 msgstr "翻译者:GNOME 简体中文翻译组"
|
|
1404
|
|
1405 #: src/uicommon/gftpui.c:240 src/uicommon/gftpui.c:282
|
|
1406 #: src/uicommon/gftpui.c:322 src/uicommon/gftpui.c:357
|
|
1407 #: src/uicommon/gftpui.c:392 src/uicommon/gftpui.c:427
|
|
1408 #: src/uicommon/gftpui.c:463 src/uicommon/gftpui.c:528
|
|
1409 #: src/uicommon/gftpui.c:609 src/uicommon/gftpui.c:872
|
|
1410 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
|
1411 msgstr "错误:没有连接到远程站点\n"
|
|
1412
|
|
1413 #: src/uicommon/gftpui.c:251
|
|
1414 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
|
1415 msgstr "用法:chmod <模式> <文件>\n"
|
|
1416
|
|
1417 #: src/uicommon/gftpui.c:292
|
|
1418 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
|
1419 msgstr "用法:rename <旧名称> <新名称>\n"
|
|
1420
|
|
1421 #: src/uicommon/gftpui.c:328
|
|
1422 msgid "usage: delete <file>\n"
|
|
1423 msgstr "用法:delete <文件>\n"
|
|
1424
|
|
1425 #: src/uicommon/gftpui.c:363
|
|
1426 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
|
1427 msgstr "用法:rmdir <目录>\n"
|
|
1428
|
|
1429 #: src/uicommon/gftpui.c:398
|
|
1430 msgid "usage: site <site command>\n"
|
|
1431 msgstr "用法:site <该站点支持的site命令>\n"
|
|
1432
|
|
1433 #: src/uicommon/gftpui.c:433
|
|
1434 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
|
1435 msgstr "用法:mkdir <新目录>\n"
|
|
1436
|
|
1437 #: src/uicommon/gftpui.c:469 src/uicommon/gftpui.c:487
|
|
1438 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
|
1439 msgstr "用法:chdir <目录>\n"
|
|
1440
|
|
1441 #: src/uicommon/gftpui.c:560
|
|
1442 msgid "Invalid argument\n"
|
|
1443 msgstr "无效的参数\n"
|
|
1444
|
|
1445 #: src/uicommon/gftpui.c:573
|
|
1446 msgid "Clear the directory cache\n"
|
|
1447 msgstr "清除目录缓存\n"
|
|
1448
|
|
1449 #: src/uicommon/gftpui.c:662
|
|
1450 msgid "usage: open "
|
|
1451 msgstr "用法: open "
|
|
1452
|
|
1453 #: src/uicommon/gftpui.c:733
|
|
1454 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
|
1455 msgstr "用法:set [变量 = 值]\n"
|
|
1456
|
|
1457 #: src/uicommon/gftpui.c:747
|
|
1458 #, c-format
|
|
1459 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
|
1460 msgstr "错误:变量 %s 不是一个有效的配置变量。\n"
|
|
1461
|
|
1462 #: src/uicommon/gftpui.c:754
|
|
1463 #, c-format
|
|
1464 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
|
|
1465 msgstr "错误:在 gFTP 的文本移植中变量 %s 不可用\n"
|
|
1466
|
|
1467 #: src/uicommon/gftpui.c:836
|
|
1468 msgid ""
|
|
1469 "Supported commands:\n"
|
|
1470 "\n"
|
|
1471 msgstr ""
|
|
1472 "支持的命令:\n"
|
|
1473 "\n"
|
|
1474
|
|
1475 #: src/uicommon/gftpui.c:879
|
|
1476 #, c-format
|
|
1477 msgid "usage: %s <filespec>\n"
|
|
1478 msgstr "用法:%s <文件>\n"
|
|
1479
|
|
1480 #: src/uicommon/gftpui.c:964
|
|
1481 msgid "about"
|
|
1482 msgstr "about"
|
|
1483
|
|
1484 #: src/uicommon/gftpui.c:965
|
|
1485 msgid "Shows gFTP information"
|
|
1486 msgstr "显示 gFTP 的信息"
|
|
1487
|
|
1488 #: src/uicommon/gftpui.c:966
|
|
1489 msgid "ascii"
|
|
1490 msgstr "ascii"
|
|
1491
|
|
1492 #: src/uicommon/gftpui.c:967
|
|
1493 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
|
1494 msgstr "将当前文件传输模式设为 Ascii 模式(仅对 FTP 有效)"
|
|
1495
|
|
1496 #: src/uicommon/gftpui.c:968
|
|
1497 msgid "binary"
|
|
1498 msgstr "binary"
|
|
1499
|
|
1500 #: src/uicommon/gftpui.c:969
|
|
1501 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
|
1502 msgstr "将当前文件传输模式设为二进制模式(仅对 FTP 有效)"
|
|
1503
|
|
1504 #: src/uicommon/gftpui.c:970
|
|
1505 msgid "cd"
|
|
1506 msgstr "cd"
|
|
1507
|
|
1508 #: src/uicommon/gftpui.c:971 src/uicommon/gftpui.c:973
|
|
1509 msgid "Changes the remote working directory"
|
|
1510 msgstr "更改远程工作目录"
|
|
1511
|
|
1512 #: src/uicommon/gftpui.c:972
|
|
1513 msgid "chdir"
|
|
1514 msgstr "chdir"
|
|
1515
|
|
1516 #: src/uicommon/gftpui.c:974
|
|
1517 msgid "chmod"
|
|
1518 msgstr "chmod"
|
|
1519
|
|
1520 #: src/uicommon/gftpui.c:975
|
|
1521 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
|
1522 msgstr "更改远程文件的权限"
|
|
1523
|
|
1524 #: src/uicommon/gftpui.c:976
|
|
1525 msgid "clear"
|
|
1526 msgstr "clear"
|
|
1527
|
|
1528 #: src/uicommon/gftpui.c:977
|
|
1529 msgid "Available options: cache"
|
|
1530 msgstr "可用的选项:cache"
|
|
1531
|
|
1532 #: src/uicommon/gftpui.c:978
|
|
1533 msgid "close"
|
|
1534 msgstr "close"
|
|
1535
|
|
1536 #: src/uicommon/gftpui.c:979
|
|
1537 msgid "Disconnects from the remote site"
|
|
1538 msgstr "从远程网站断开连接"
|
|
1539
|
|
1540 #: src/uicommon/gftpui.c:980
|
|
1541 msgid "delete"
|
|
1542 msgstr "delete"
|
|
1543
|
|
1544 #: src/uicommon/gftpui.c:981
|
|
1545 msgid "Removes a remote file"
|
|
1546 msgstr "删除远程文件"
|
|
1547
|
|
1548 #: src/uicommon/gftpui.c:982
|
|
1549 #, fuzzy
|
|
1550 msgid "dir"
|
|
1551 msgstr "chdir"
|
|
1552
|
|
1553 #: src/uicommon/gftpui.c:983 src/uicommon/gftpui.c:1009
|
|
1554 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
|
1555 msgstr "显示当前远程目录下的目录列表"
|
|
1556
|
|
1557 #: src/uicommon/gftpui.c:984
|
|
1558 msgid "get"
|
|
1559 msgstr "get"
|
|
1560
|
|
1561 #: src/uicommon/gftpui.c:985 src/uicommon/gftpui.c:1011
|
|
1562 msgid "Downloads remote file(s)"
|
|
1563 msgstr "下载远程文件"
|
|
1564
|
|
1565 #: src/uicommon/gftpui.c:986
|
|
1566 msgid "help"
|
|
1567 msgstr "help"
|
|
1568
|
|
1569 #: src/uicommon/gftpui.c:987
|
|
1570 msgid "Shows this help screen"
|
|
1571 msgstr "显示此帮助屏幕"
|
|
1572
|
|
1573 #: src/uicommon/gftpui.c:988
|
|
1574 msgid "lcd"
|
|
1575 msgstr "lcd"
|
|
1576
|
|
1577 #: src/uicommon/gftpui.c:989 src/uicommon/gftpui.c:991
|
|
1578 msgid "Changes the local working directory"
|
|
1579 msgstr "更改本地工作目录"
|
|
1580
|
|
1581 #: src/uicommon/gftpui.c:990
|
|
1582 msgid "lchdir"
|
|
1583 msgstr "lchdir"
|
|
1584
|
|
1585 #: src/uicommon/gftpui.c:992
|
|
1586 msgid "lchmod"
|
|
1587 msgstr "lchmod"
|
|
1588
|
|
1589 #: src/uicommon/gftpui.c:993
|
|
1590 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
|
1591 msgstr "更改本地文件的权限"
|
|
1592
|
|
1593 #: src/uicommon/gftpui.c:994
|
|
1594 msgid "ldelete"
|
|
1595 msgstr "ldelete"
|
|
1596
|
|
1597 #: src/uicommon/gftpui.c:995
|
|
1598 msgid "Removes a local file"
|
|
1599 msgstr "删除本地文件"
|
|
1600
|
|
1601 #: src/uicommon/gftpui.c:996
|
|
1602 #, fuzzy
|
|
1603 msgid "ldir"
|
|
1604 msgstr "lchdir"
|
|
1605
|
|
1606 #: src/uicommon/gftpui.c:997 src/uicommon/gftpui.c:999
|
|
1607 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
|
1608 msgstr "显示当前本地目录下的目录列表"
|
|
1609
|
|
1610 #: src/uicommon/gftpui.c:998
|
|
1611 msgid "lls"
|
|
1612 msgstr "lls"
|
|
1613
|
|
1614 #: src/uicommon/gftpui.c:1000
|
|
1615 msgid "lmkdir"
|
|
1616 msgstr "lmkdir"
|
|
1617
|
|
1618 #: src/uicommon/gftpui.c:1001
|
|
1619 msgid "Creates a local directory"
|
|
1620 msgstr "创建本地目录"
|
|
1621
|
|
1622 #: src/uicommon/gftpui.c:1002
|
|
1623 msgid "lpwd"
|
|
1624 msgstr "lpwd"
|
|
1625
|
|
1626 #: src/uicommon/gftpui.c:1003
|
|
1627 msgid "Show current local directory"
|
|
1628 msgstr "显示当前本地目录"
|
|
1629
|
|
1630 #: src/uicommon/gftpui.c:1004
|
|
1631 msgid "lrename"
|
|
1632 msgstr "lrename"
|
|
1633
|
|
1634 #: src/uicommon/gftpui.c:1005
|
|
1635 msgid "Rename a local file"
|
|
1636 msgstr "重命名本地文件"
|
|
1637
|
|
1638 #: src/uicommon/gftpui.c:1006
|
|
1639 msgid "lrmdir"
|
|
1640 msgstr "lrmdir"
|
|
1641
|
|
1642 #: src/uicommon/gftpui.c:1007
|
|
1643 msgid "Remove a local directory"
|
|
1644 msgstr "删除本地目录"
|
|
1645
|
|
1646 #: src/uicommon/gftpui.c:1008
|
|
1647 msgid "ls"
|
|
1648 msgstr "ls"
|
|
1649
|
|
1650 #: src/uicommon/gftpui.c:1010
|
|
1651 msgid "mget"
|
|
1652 msgstr "mget"
|
|
1653
|
|
1654 #: src/uicommon/gftpui.c:1012
|
|
1655 msgid "mkdir"
|
|
1656 msgstr "mkdir"
|
|
1657
|
|
1658 #: src/uicommon/gftpui.c:1013
|
|
1659 msgid "Creates a remote directory"
|
|
1660 msgstr "创建远程目录"
|
|
1661
|
|
1662 #: src/uicommon/gftpui.c:1014
|
|
1663 msgid "mput"
|
|
1664 msgstr "mput"
|
|
1665
|
|
1666 #: src/uicommon/gftpui.c:1015 src/uicommon/gftpui.c:1019
|
|
1667 msgid "Uploads local file(s)"
|
|
1668 msgstr "上传本地文件"
|
|
1669
|
|
1670 #: src/uicommon/gftpui.c:1016
|
|
1671 msgid "open"
|
|
1672 msgstr "open"
|
|
1673
|
|
1674 #: src/uicommon/gftpui.c:1017
|
|
1675 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
|
1676 msgstr "打开到远程站点的连接"
|
|
1677
|
|
1678 #: src/uicommon/gftpui.c:1018
|
|
1679 msgid "put"
|
|
1680 msgstr "put"
|
|
1681
|
|
1682 #: src/uicommon/gftpui.c:1020
|
|
1683 msgid "pwd"
|
|
1684 msgstr "pwd"
|
|
1685
|
|
1686 #: src/uicommon/gftpui.c:1021
|
|
1687 msgid "Show current remote directory"
|
|
1688 msgstr "显示当前的远程目录"
|
|
1689
|
|
1690 #: src/uicommon/gftpui.c:1022
|
|
1691 msgid "quit"
|
|
1692 msgstr "quit"
|
|
1693
|
|
1694 #: src/uicommon/gftpui.c:1023
|
|
1695 msgid "Exit from gFTP"
|
|
1696 msgstr "退出 gFTP"
|
|
1697
|
|
1698 #: src/uicommon/gftpui.c:1024
|
|
1699 msgid "rename"
|
|
1700 msgstr "rename"
|
|
1701
|
|
1702 #: src/uicommon/gftpui.c:1025
|
|
1703 msgid "Rename a remote file"
|
|
1704 msgstr "重命名远程文件"
|
|
1705
|
|
1706 #: src/uicommon/gftpui.c:1026
|
|
1707 msgid "rmdir"
|
|
1708 msgstr "rmdir"
|
|
1709
|
|
1710 #: src/uicommon/gftpui.c:1027
|
|
1711 msgid "Remove a remote directory"
|
|
1712 msgstr "删除远程目录"
|
|
1713
|
|
1714 #: src/uicommon/gftpui.c:1028
|
|
1715 msgid "set"
|
|
1716 msgstr "set"
|
|
1717
|
|
1718 #: src/uicommon/gftpui.c:1029
|
|
1719 msgid ""
|
|
1720 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
|
1721 msgstr "显示配置文件变量。您还可以通过 set 变量= 值 的方法设置变量"
|
|
1722
|
|
1723 #: src/uicommon/gftpui.c:1031
|
|
1724 msgid "site"
|
|
1725 msgstr "site"
|
|
1726
|
|
1727 #: src/uicommon/gftpui.c:1032
|
|
1728 msgid "Run a site specific command"
|
|
1729 msgstr "运行站点特定的命令"
|
|
1730
|
|
1731 #: src/uicommon/gftpui.c:1122
|
|
1732 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
|
1733 msgstr "错误:命令不可识别\n"
|
|
1734
|
|
1735 #: src/uicommon/gftpui.c:1375
|
|
1736 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
|
1737 msgstr "错误:尝试传输文件后远程站点断开连接\n"
|
|
1738
|
|
1739 #: src/uicommon/gftpui.c:1443
|
|
1740 #, c-format
|
|
1741 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
1742 msgstr "无法从 %2$s 下载 %1$s\n"
|
|
1743
|
|
1744 #: src/uicommon/gftpui.c:1467
|
|
1745 #, c-format
|
|
1746 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
|
1747 msgstr "成功传输 %s,速度 %.2f KB/s\n"
|
|
1748
|
|
1749 #: src/uicommon/gftpui.c:1474
|
|
1750 #, fuzzy, c-format
|
|
1751 msgid "There was an error transfering the file %s"
|
|
1752 msgstr "未选中任何传输任务\n"
|
|
1753
|
|
1754 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:213 src/gtk/gftp-gtk.c:1063
|
|
1755 #: src/gtk/misc-gtk.c:512 src/gtk/misc-gtk.c:520
|
5
|
1756 #, c-format
|
|
1757 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
240
|
1758 msgstr "%s:请先按停止按钮再进行别的操作\n"
|
5
|
1759
|
655
|
1760 #: src/gtk/bookmarks.c:41
|
5
|
1761 msgid "Run Bookmark"
|
240
|
1762 msgstr "运行书签"
|
5
|
1763
|
655
|
1764 #: src/gtk/bookmarks.c:71
|
70
|
1765 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
240
|
1766 msgstr "添加书签:必须为书签命名\n"
|
70
|
1767
|
655
|
1768 #: src/gtk/bookmarks.c:78
|
70
|
1769 #, c-format
|
|
1770 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
240
|
1771 msgstr "添加书签:无法添加书签 %s 因为已存在同名书签\n"
|
70
|
1772
|
655
|
1773 #: src/gtk/bookmarks.c:135 src/gtk/bookmarks.c:146
|
5
|
1774 msgid "Add Bookmark"
|
240
|
1775 msgstr "添加书签"
|
5
|
1776
|
655
|
1777 #: src/gtk/bookmarks.c:142
|
5
|
1778 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
240
|
1779 msgstr "添加书签:必须输入主机名\n"
|
5
|
1780
|
655
|
1781 #: src/gtk/bookmarks.c:146
|
5
|
1782 msgid ""
|
|
1783 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1784 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1785 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1786 msgstr ""
|
240
|
1787 "输入您想要添加的书签名称\n"
|
|
1788 "可以使用 / 分隔项目,将其划分为子书签\n"
|
|
1789 "(例:Linux Sites/Debian)"
|
5
|
1790
|
655
|
1791 #: src/gtk/bookmarks.c:146
|
5
|
1792 msgid "Remember password"
|
240
|
1793 msgstr "记住密码"
|
70
|
1794
|
655
|
1795 #: src/gtk/bookmarks.c:473 src/gtk/bookmarks.c:483
|
5
|
1796 msgid "New Folder"
|
240
|
1797 msgstr "新建文件夹"
|
5
|
1798
|
655
|
1799 #: src/gtk/bookmarks.c:474
|
5
|
1800 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
240
|
1801 msgstr "输入要创建的文件夹名称"
|
5
|
1802
|
655
|
1803 #: src/gtk/bookmarks.c:484
|
5
|
1804 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
240
|
1805 msgstr "输入要创建的新项目名称"
|
5
|
1806
|
655
|
1807 #: src/gtk/bookmarks.c:557
|
5
|
1808 #, c-format
|
|
1809 msgid ""
|
|
1810 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
|
1811 "%s and all it's children?"
|
|
1812 msgstr ""
|
240
|
1813 "您确定想要删除书签\n"
|
|
1814 "%s 及其全部子书签吗?"
|
5
|
1815
|
655
|
1816 #: src/gtk/bookmarks.c:558
|
5
|
1817 msgid "Delete Bookmark"
|
240
|
1818 msgstr "删除书签"
|
5
|
1819
|
655
|
1820 #: src/gtk/bookmarks.c:630
|
5
|
1821 msgid "Bookmarks"
|
240
|
1822 msgstr "书签"
|
5
|
1823
|
655
|
1824 #: src/gtk/bookmarks.c:850 src/gtk/bookmarks.c:853
|
70
|
1825 msgid "Edit Entry"
|
240
|
1826 msgstr "编辑项目"
|
70
|
1827
|
655
|
1828 #: src/gtk/bookmarks.c:891
|
70
|
1829 msgid "Description:"
|
240
|
1830 msgstr "描述:"
|
70
|
1831
|
655
|
1832 #: src/gtk/bookmarks.c:906
|
70
|
1833 msgid "Hostname:"
|
240
|
1834 msgstr "主机名:"
|
70
|
1835
|
655
|
1836 #: src/gtk/bookmarks.c:919
|
70
|
1837 msgid "Port:"
|
240
|
1838 msgstr "端口:"
|
70
|
1839
|
655
|
1840 #: src/gtk/bookmarks.c:936
|
70
|
1841 msgid "Protocol:"
|
240
|
1842 msgstr "协议:"
|
70
|
1843
|
655
|
1844 #: src/gtk/bookmarks.c:960
|
70
|
1845 msgid "Remote Directory:"
|
240
|
1846 msgstr "远程目录:"
|
70
|
1847
|
655
|
1848 #: src/gtk/bookmarks.c:973
|
70
|
1849 msgid "Local Directory:"
|
240
|
1850 msgstr "本地目录:"
|
70
|
1851
|
655
|
1852 #: src/gtk/bookmarks.c:990
|
70
|
1853 msgid "Username:"
|
240
|
1854 msgstr "用户名:"
|
70
|
1855
|
655
|
1856 #: src/gtk/bookmarks.c:1003 src/text/textui.c:86
|
70
|
1857 msgid "Password:"
|
240
|
1858 msgstr "密码:"
|
70
|
1859
|
655
|
1860 #: src/gtk/bookmarks.c:1017
|
70
|
1861 msgid "Account:"
|
240
|
1862 msgstr "帐户:"
|
70
|
1863
|
655
|
1864 #: src/gtk/bookmarks.c:1031
|
70
|
1865 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
240
|
1866 msgstr "匿名登录"
|
70
|
1867
|
655
|
1868 #: src/gtk/bookmarks.c:1056 src/gtk/bookmarks.c:1309
|
|
1869 #: src/gtk/chmod_dialog.c:265 src/gtk/gtkui_transfer.c:380
|
|
1870 #: src/gtk/options_dialog.c:1219 src/gtk/options_dialog.c:1453
|
70
|
1871 msgid " Cancel "
|
240
|
1872 msgstr " 取消 "
|
70
|
1873
|
655
|
1874 #: src/gtk/bookmarks.c:1065 src/gtk/options_dialog.c:1464
|
70
|
1875 msgid "Apply"
|
240
|
1876 msgstr "应用"
|
70
|
1877
|
655
|
1878 #: src/gtk/bookmarks.c:1215
|
70
|
1879 msgid "/_File"
|
240
|
1880 msgstr "/文件(_F)"
|
70
|
1881
|
655
|
1882 #: src/gtk/bookmarks.c:1216
|
70
|
1883 msgid "/File/tearoff"
|
240
|
1884 msgstr "/文件(F)/tearoff"
|
70
|
1885
|
655
|
1886 #: src/gtk/bookmarks.c:1217
|
70
|
1887 msgid "/File/New Folder..."
|
240
|
1888 msgstr "/文件(F)/新文件夹..."
|
70
|
1889
|
655
|
1890 #: src/gtk/bookmarks.c:1218
|
70
|
1891 msgid "/File/New Item..."
|
240
|
1892 msgstr "/文件(F)/新项目..."
|
70
|
1893
|
655
|
1894 #: src/gtk/bookmarks.c:1219
|
70
|
1895 msgid "/File/Delete"
|
240
|
1896 msgstr "/文件(F)/删除"
|
70
|
1897
|
655
|
1898 #: src/gtk/bookmarks.c:1220
|
70
|
1899 msgid "/File/Properties..."
|
240
|
1900 msgstr "/文件(F)/属性..."
|
70
|
1901
|
655
|
1902 #: src/gtk/bookmarks.c:1221
|
70
|
1903 msgid "/File/sep"
|
240
|
1904 msgstr "/文件(F)/sep"
|
70
|
1905
|
655
|
1906 #: src/gtk/bookmarks.c:1222
|
70
|
1907 msgid "/File/Close"
|
240
|
1908 msgstr "/文件(F)/关闭"
|
70
|
1909
|
655
|
1910 #: src/gtk/bookmarks.c:1240 src/gtk/bookmarks.c:1243
|
70
|
1911 msgid "Edit Bookmarks"
|
240
|
1912 msgstr "编辑书签"
|
70
|
1913
|
655
|
1914 #: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:137
|
|
1915 #: src/gtk/chmod_dialog.c:142
|
5
|
1916 msgid "Chmod"
|
240
|
1917 msgstr "更改权限"
|
5
|
1918
|
655
|
1919 #: src/gtk/chmod_dialog.c:162
|
5
|
1920 msgid ""
|
|
1921 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
1922 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
1923 msgstr ""
|
240
|
1924 "您现在可以调整您的文件权限\n"
|
|
1925 "注意:不是所有的 FTP 服务器都支持 chmod 功能"
|
5
|
1926
|
655
|
1927 #: src/gtk/chmod_dialog.c:172
|
5
|
1928 msgid "Special"
|
240
|
1929 msgstr "特殊"
|
5
|
1930
|
655
|
1931 #: src/gtk/chmod_dialog.c:180
|
5
|
1932 msgid "SUID"
|
240
|
1933 msgstr "SUID"
|
5
|
1934
|
655
|
1935 #: src/gtk/chmod_dialog.c:184
|
231
|
1936 msgid "SGID"
|
240
|
1937 msgstr "SGID"
|
231
|
1938
|
655
|
1939 #: src/gtk/chmod_dialog.c:188
|
5
|
1940 msgid "Sticky"
|
240
|
1941 msgstr "置顶"
|
5
|
1942
|
655
|
1943 #: src/gtk/chmod_dialog.c:192 src/gtk/gftp-gtk.c:748
|
5
|
1944 msgid "User"
|
240
|
1945 msgstr "用户"
|
5
|
1946
|
655
|
1947 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200 src/gtk/chmod_dialog.c:220
|
|
1948 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240
|
231
|
1949 msgid "Read"
|
240
|
1950 msgstr "读"
|
5
|
1951
|
655
|
1952 #: src/gtk/chmod_dialog.c:204 src/gtk/chmod_dialog.c:224
|
|
1953 #: src/gtk/chmod_dialog.c:244
|
231
|
1954 msgid "Write"
|
240
|
1955 msgstr "写"
|
231
|
1956
|
655
|
1957 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 src/gtk/chmod_dialog.c:228
|
|
1958 #: src/gtk/chmod_dialog.c:248
|
5
|
1959 msgid "Execute"
|
240
|
1960 msgstr "执行"
|
5
|
1961
|
655
|
1962 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 src/gtk/gftp-gtk.c:749
|
5
|
1963 msgid "Group"
|
240
|
1964 msgstr "群组"
|
5
|
1965
|
655
|
1966 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232
|
5
|
1967 msgid "Other"
|
240
|
1968 msgstr "其它"
|
5
|
1969
|
655
|
1970 #: src/gtk/delete_dialog.c:61
|
70
|
1971 #, c-format
|
|
1972 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
240
|
1973 msgstr "确定要删除这 %ld 个文件和 %ld 个目录?"
|
70
|
1974
|
655
|
1975 #: src/gtk/delete_dialog.c:65
|
|
1976 #, c-format
|
|
1977 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files"
|
|
1978 msgstr "确定要删除这 %ld 个文件"
|
|
1979
|
|
1980 #: src/gtk/delete_dialog.c:69
|
|
1981 #, c-format
|
|
1982 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories"
|
|
1983 msgstr "确定要删除这 %ld 个目录"
|
|
1984
|
|
1985 #: src/gtk/delete_dialog.c:74
|
70
|
1986 msgid "Delete Files/Directories"
|
240
|
1987 msgstr "删除文件或目录"
|
70
|
1988
|
655
|
1989 #: src/gtk/delete_dialog.c:90 src/gtk/options_dialog.c:1305
|
5
|
1990 msgid "Delete"
|
240
|
1991 msgstr "删除"
|
5
|
1992
|
655
|
1993 #: src/gtk/dnd.c:128 src/gtk/dnd.c:261
|
5
|
1994 #, c-format
|
|
1995 msgid "Received URL %s\n"
|
240
|
1996 msgstr "收到 URL %s\n"
|
5
|
1997
|
655
|
1998 #: src/gtk/dnd.c:151 src/gtk/dnd.c:239
|
|
1999 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
2000 msgstr "拖曳操作"
|
|
2001
|
|
2002 #: src/gtk/gftp-gtk.c:127
|
70
|
2003 msgid "Exit"
|
240
|
2004 msgstr "退出"
|
70
|
2005
|
655
|
2006 #: src/gtk/gftp-gtk.c:127
|
70
|
2007 msgid ""
|
|
2008 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
2009 "Are you sure you want to exit?"
|
|
2010 msgstr ""
|
240
|
2011 "还有文件传输任务正在进行。\n"
|
|
2012 "您确定想要退出吗?"
|
70
|
2013
|
655
|
2014 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198
|
|
2015 msgid "Connect via URL"
|
|
2016 msgstr "通过 URL 连接"
|
|
2017
|
|
2018 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198
|
|
2019 msgid "Enter a URL to connect to"
|
|
2020 msgstr "输入要连接的 URL"
|
|
2021
|
|
2022 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
|
|
2023 msgid "OpenURL"
|
|
2024 msgstr "OpenURL"
|
|
2025
|
|
2026 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244
|
70
|
2027 msgid "/_FTP"
|
240
|
2028 msgstr "/_FTP"
|
70
|
2029
|
655
|
2030 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245
|
70
|
2031 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
2032 msgstr "/FTP/tearoff"
|
|
2033
|
655
|
2034 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246
|
70
|
2035 msgid "/FTP/Window 1"
|
|
2036 msgstr "/FTP/Window 1"
|
|
2037
|
655
|
2038 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248
|
70
|
2039 msgid "/FTP/Window 2"
|
|
2040 msgstr "/FTP/Window 2"
|
|
2041
|
655
|
2042 #: src/gtk/gftp-gtk.c:250 src/gtk/gftp-gtk.c:255 src/gtk/gftp-gtk.c:258
|
70
|
2043 msgid "/FTP/sep"
|
|
2044 msgstr "/FTP/sep"
|
|
2045
|
655
|
2046 #: src/gtk/gftp-gtk.c:251
|
70
|
2047 msgid "/FTP/Ascii"
|
240
|
2048 msgstr "/FTP/文本"
|
70
|
2049
|
655
|
2050 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253
|
70
|
2051 msgid "/FTP/Binary"
|
240
|
2052 msgstr "/FTP/二进制"
|
70
|
2053
|
655
|
2054 #: src/gtk/gftp-gtk.c:256
|
70
|
2055 msgid "/FTP/_Options..."
|
240
|
2056 msgstr "/FTP/选项(_O)..."
|
70
|
2057
|
655
|
2058 #: src/gtk/gftp-gtk.c:259
|
70
|
2059 msgid "/FTP/_Quit"
|
240
|
2060 msgstr "/FTP/退出(_Q)"
|
70
|
2061
|
655
|
2062 #: src/gtk/gftp-gtk.c:260
|
70
|
2063 msgid "/_Local"
|
240
|
2064 msgstr "/本地(_L)"
|
70
|
2065
|
655
|
2066 #: src/gtk/gftp-gtk.c:261
|
70
|
2067 msgid "/Local/tearoff"
|
240
|
2068 msgstr "/本地(L)/tearoff"
|
70
|
2069
|
655
|
2070 #: src/gtk/gftp-gtk.c:262
|
|
2071 msgid "/Local/Open URL..."
|
|
2072 msgstr "/本地(L)/打开 URL..."
|
|
2073
|
|
2074 #: src/gtk/gftp-gtk.c:263
|
70
|
2075 msgid "/Local/Disconnect"
|
240
|
2076 msgstr "/本地(L)/断开连接"
|
70
|
2077
|
655
|
2078 #: src/gtk/gftp-gtk.c:264 src/gtk/gftp-gtk.c:270
|
70
|
2079 msgid "/Local/sep"
|
240
|
2080 msgstr "/本地(L)/sep"
|
70
|
2081
|
655
|
2082 #: src/gtk/gftp-gtk.c:265
|
70
|
2083 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
240
|
2084 msgstr "/本地(L)/改变文件类型..."
|
70
|
2085
|
655
|
2086 #: src/gtk/gftp-gtk.c:266
|
70
|
2087 msgid "/Local/Show selected"
|
240
|
2088 msgstr "/本地(L)/只显示选中的"
|
70
|
2089
|
655
|
2090 #: src/gtk/gftp-gtk.c:267
|
70
|
2091 msgid "/Local/Select All"
|
240
|
2092 msgstr "/本地(L)/全选"
|
70
|
2093
|
655
|
2094 #: src/gtk/gftp-gtk.c:268
|
70
|
2095 msgid "/Local/Select All Files"
|
240
|
2096 msgstr "/本地(L)/选中全部文件"
|
70
|
2097
|
655
|
2098 #: src/gtk/gftp-gtk.c:269
|
70
|
2099 msgid "/Local/Deselect All"
|
240
|
2100 msgstr "/本地(L)/全部不选"
|
70
|
2101
|
655
|
2102 #: src/gtk/gftp-gtk.c:271
|
70
|
2103 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
240
|
2104 msgstr "/本地(L)/保存目录列表..."
|
70
|
2105
|
655
|
2106 #: src/gtk/gftp-gtk.c:272
|
70
|
2107 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
240
|
2108 msgstr "/本地(L)/发送 SITE 命令..."
|
70
|
2109
|
655
|
2110 #: src/gtk/gftp-gtk.c:273
|
70
|
2111 msgid "/Local/Change Directory"
|
240
|
2112 msgstr "/本地(L)/更改目录"
|
70
|
2113
|
655
|
2114 #: src/gtk/gftp-gtk.c:274
|
70
|
2115 msgid "/Local/Chmod..."
|
240
|
2116 msgstr "/本地(L)/更改权限..."
|
70
|
2117
|
655
|
2118 #: src/gtk/gftp-gtk.c:275
|
70
|
2119 msgid "/Local/Make Directory..."
|
240
|
2120 msgstr "/本地(L)/新建目录..."
|
70
|
2121
|
655
|
2122 #: src/gtk/gftp-gtk.c:276
|
70
|
2123 msgid "/Local/Rename..."
|
240
|
2124 msgstr "/本地(L)/改名..."
|
70
|
2125
|
655
|
2126 #: src/gtk/gftp-gtk.c:277
|
70
|
2127 msgid "/Local/Delete..."
|
240
|
2128 msgstr "/本地(L)/删除..."
|
70
|
2129
|
655
|
2130 #: src/gtk/gftp-gtk.c:278
|
70
|
2131 msgid "/Local/Edit..."
|
240
|
2132 msgstr "/本地(L)/编辑..."
|
70
|
2133
|
655
|
2134 #: src/gtk/gftp-gtk.c:279
|
70
|
2135 msgid "/Local/View..."
|
240
|
2136 msgstr "/本地(L)/查看..."
|
70
|
2137
|
655
|
2138 #: src/gtk/gftp-gtk.c:280
|
70
|
2139 msgid "/Local/Refresh"
|
240
|
2140 msgstr "/本地(L)/刷新"
|
70
|
2141
|
655
|
2142 #: src/gtk/gftp-gtk.c:281
|
70
|
2143 msgid "/_Remote"
|
655
|
2144 msgstr "/远程(_R)"
|
|
2145
|
|
2146 #: src/gtk/gftp-gtk.c:282
|
70
|
2147 msgid "/Remote/tearoff"
|
240
|
2148 msgstr "/远程(R)/tearoff"
|
70
|
2149
|
655
|
2150 #: src/gtk/gftp-gtk.c:283
|
70
|
2151 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
240
|
2152 msgstr "/远程(R)/打开 _URL..."
|
70
|
2153
|
655
|
2154 #: src/gtk/gftp-gtk.c:285
|
70
|
2155 msgid "/Remote/Disconnect"
|
240
|
2156 msgstr "/远程(R)/断开连接"
|
70
|
2157
|
655
|
2158 #: src/gtk/gftp-gtk.c:287 src/gtk/gftp-gtk.c:293
|
70
|
2159 msgid "/Remote/sep"
|
240
|
2160 msgstr "/远程(R)/sep"
|
70
|
2161
|
655
|
2162 #: src/gtk/gftp-gtk.c:288
|
70
|
2163 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
240
|
2164 msgstr "/远程(R)/改变文件类型..."
|
70
|
2165
|
655
|
2166 #: src/gtk/gftp-gtk.c:289
|
70
|
2167 msgid "/Remote/Show selected"
|
240
|
2168 msgstr "/远程(R)/只显示选中的"
|
70
|
2169
|
655
|
2170 #: src/gtk/gftp-gtk.c:290
|
70
|
2171 msgid "/Remote/Select All"
|
240
|
2172 msgstr "/远程(R)/全选"
|
70
|
2173
|
655
|
2174 #: src/gtk/gftp-gtk.c:291
|
70
|
2175 msgid "/Remote/Select All Files"
|
240
|
2176 msgstr "/远程(R)/选中全部文件"
|
70
|
2177
|
655
|
2178 #: src/gtk/gftp-gtk.c:292
|
70
|
2179 msgid "/Remote/Deselect All"
|
240
|
2180 msgstr "/远程(R)/全部不选"
|
70
|
2181
|
655
|
2182 #: src/gtk/gftp-gtk.c:294
|
70
|
2183 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
655
|
2184 msgstr "/远程(R)/保存目录列表..."
|
|
2185
|
|
2186 #: src/gtk/gftp-gtk.c:295
|
70
|
2187 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
240
|
2188 msgstr "/远程(R)/发送 SITE 命令..."
|
70
|
2189
|
655
|
2190 #: src/gtk/gftp-gtk.c:296
|
70
|
2191 msgid "/Remote/Change Directory"
|
240
|
2192 msgstr "/远程(R)/更改目录"
|
70
|
2193
|
655
|
2194 #: src/gtk/gftp-gtk.c:297
|
70
|
2195 msgid "/Remote/Chmod..."
|
240
|
2196 msgstr "/远程(R)/更改权限..."
|
70
|
2197
|
655
|
2198 #: src/gtk/gftp-gtk.c:298
|
70
|
2199 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
240
|
2200 msgstr "/远程(R)/新建目录..."
|
70
|
2201
|
655
|
2202 #: src/gtk/gftp-gtk.c:299
|
70
|
2203 msgid "/Remote/Rename..."
|
240
|
2204 msgstr "/远程(R)/改名..."
|
70
|
2205
|
655
|
2206 #: src/gtk/gftp-gtk.c:300
|
70
|
2207 msgid "/Remote/Delete..."
|
240
|
2208 msgstr "/远程(_R)/删除..."
|
70
|
2209
|
655
|
2210 #: src/gtk/gftp-gtk.c:301
|
70
|
2211 msgid "/Remote/Edit..."
|
240
|
2212 msgstr "/远程(R)/编辑..."
|
70
|
2213
|
655
|
2214 #: src/gtk/gftp-gtk.c:302
|
70
|
2215 msgid "/Remote/View..."
|
240
|
2216 msgstr "/远程(R)/查看..."
|
70
|
2217
|
655
|
2218 #: src/gtk/gftp-gtk.c:303
|
70
|
2219 msgid "/Remote/Refresh"
|
240
|
2220 msgstr "/远程(R)/刷新"
|
70
|
2221
|
655
|
2222 #: src/gtk/gftp-gtk.c:304
|
70
|
2223 msgid "/_Bookmarks"
|
240
|
2224 msgstr "/书签(_B)"
|
70
|
2225
|
655
|
2226 #: src/gtk/gftp-gtk.c:305
|
70
|
2227 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
240
|
2228 msgstr "/书签(B)/tearoff"
|
70
|
2229
|
655
|
2230 #: src/gtk/gftp-gtk.c:306
|
70
|
2231 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
240
|
2232 msgstr "/书签(B)/添加书签"
|
70
|
2233
|
655
|
2234 #: src/gtk/gftp-gtk.c:308
|
70
|
2235 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
240
|
2236 msgstr "/书签(B)/编辑书签"
|
70
|
2237
|
655
|
2238 #: src/gtk/gftp-gtk.c:309
|
70
|
2239 msgid "/Bookmarks/sep"
|
240
|
2240 msgstr "/书签(B)/sep"
|
70
|
2241
|
655
|
2242 #: src/gtk/gftp-gtk.c:310
|
70
|
2243 msgid "/_Transfers"
|
240
|
2244 msgstr "/传输(_T)"
|
70
|
2245
|
655
|
2246 #: src/gtk/gftp-gtk.c:311
|
70
|
2247 msgid "/Transfers/tearoff"
|
240
|
2248 msgstr "/传输(T)/tearoff"
|
70
|
2249
|
655
|
2250 #: src/gtk/gftp-gtk.c:312
|
70
|
2251 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
240
|
2252 msgstr "/传输(T)/开始传输"
|
70
|
2253
|
655
|
2254 #: src/gtk/gftp-gtk.c:313
|
70
|
2255 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
240
|
2256 msgstr "/传输(T)/停止传输"
|
70
|
2257
|
655
|
2258 #: src/gtk/gftp-gtk.c:315 src/gtk/gftp-gtk.c:323
|
70
|
2259 msgid "/Transfers/sep"
|
240
|
2260 msgstr "/传输(T)/sep"
|
70
|
2261
|
655
|
2262 #: src/gtk/gftp-gtk.c:316
|
70
|
2263 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
240
|
2264 msgstr "/传输(T)/跳过当前文件"
|
70
|
2265
|
655
|
2266 #: src/gtk/gftp-gtk.c:317
|
70
|
2267 msgid "/Transfers/Remove File"
|
240
|
2268 msgstr "/传输(T)/删除文件"
|
70
|
2269
|
655
|
2270 #: src/gtk/gftp-gtk.c:319
|
|
2271 msgid "/Transfers/Move File Up"
|
|
2272 msgstr "/传输(T)/上移"
|
|
2273
|
|
2274 #: src/gtk/gftp-gtk.c:321
|
|
2275 msgid "/Transfers/Move File Down"
|
|
2276 msgstr "/传输(T)/下移"
|
|
2277
|
|
2278 #: src/gtk/gftp-gtk.c:324
|
70
|
2279 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
240
|
2280 msgstr "/传输(T)/接收文件"
|
70
|
2281
|
655
|
2282 #: src/gtk/gftp-gtk.c:325
|
70
|
2283 msgid "/Transfers/Put Files"
|
240
|
2284 msgstr "/传输(T)/上传文件"
|
70
|
2285
|
655
|
2286 #: src/gtk/gftp-gtk.c:326
|
70
|
2287 msgid "/L_ogging"
|
240
|
2288 msgstr "/日志(_O)"
|
70
|
2289
|
655
|
2290 #: src/gtk/gftp-gtk.c:327
|
70
|
2291 msgid "/Logging/tearoff"
|
240
|
2292 msgstr "/日志(O)/tearoff"
|
70
|
2293
|
655
|
2294 #: src/gtk/gftp-gtk.c:328
|
70
|
2295 msgid "/Logging/Clear"
|
655
|
2296 msgstr "/日志(O)/清除"
|
|
2297
|
|
2298 #: src/gtk/gftp-gtk.c:329
|
|
2299 msgid "/Logging/View log"
|
|
2300 msgstr "/日志(O)/查看日志"
|
|
2301
|
|
2302 #: src/gtk/gftp-gtk.c:330
|
70
|
2303 msgid "/Logging/Save log..."
|
240
|
2304 msgstr "/日志(O)/保存日志..."
|
70
|
2305
|
655
|
2306 #: src/gtk/gftp-gtk.c:331
|
70
|
2307 msgid "/Tool_s"
|
240
|
2308 msgstr "/工具(_S)"
|
70
|
2309
|
655
|
2310 #: src/gtk/gftp-gtk.c:332
|
70
|
2311 msgid "/Tools/tearoff"
|
240
|
2312 msgstr "/工具(S)/tearoff"
|
70
|
2313
|
655
|
2314 #: src/gtk/gftp-gtk.c:333
|
70
|
2315 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
240
|
2316 msgstr "/工具(S)/比较窗口"
|
70
|
2317
|
655
|
2318 #: src/gtk/gftp-gtk.c:334
|
70
|
2319 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
240
|
2320 msgstr "/工具(S)/清除缓存"
|
70
|
2321
|
655
|
2322 #: src/gtk/gftp-gtk.c:335
|
|
2323 msgid "/Help"
|
240
|
2324 msgstr "/帮助(_H)"
|
70
|
2325
|
655
|
2326 #: src/gtk/gftp-gtk.c:336
|
70
|
2327 msgid "/Help/tearoff"
|
240
|
2328 msgstr "/帮助(H)/tearoff"
|
70
|
2329
|
655
|
2330 #: src/gtk/gftp-gtk.c:337
|
|
2331 msgid "/Help/About"
|
|
2332 msgstr "/帮助(H)/关于"
|
|
2333
|
|
2334 #: src/gtk/gftp-gtk.c:458
|
70
|
2335 msgid "Host: "
|
240
|
2336 msgstr "主机:"
|
70
|
2337
|
655
|
2338 #: src/gtk/gftp-gtk.c:460
|
|
2339 msgid "_Host: "
|
|
2340 msgstr "主机(_H):"
|
|
2341
|
|
2342 #: src/gtk/gftp-gtk.c:486
|
70
|
2343 msgid "Port: "
|
240
|
2344 msgstr "端口:"
|
70
|
2345
|
655
|
2346 #: src/gtk/gftp-gtk.c:507
|
70
|
2347 msgid "User: "
|
240
|
2348 msgstr "用户名:"
|
70
|
2349
|
655
|
2350 #: src/gtk/gftp-gtk.c:509
|
|
2351 msgid "_User: "
|
|
2352 msgstr "用户名(_U):"
|
|
2353
|
|
2354 #: src/gtk/gftp-gtk.c:534
|
70
|
2355 msgid "Pass: "
|
240
|
2356 msgstr "密码:"
|
70
|
2357
|
655
|
2358 #: src/gtk/gftp-gtk.c:604
|
|
2359 msgid "Command: "
|
|
2360 msgstr "命令: "
|
|
2361
|
|
2362 #: src/gtk/gftp-gtk.c:746 src/gtk/gftp-gtk.c:952 src/gtk/gtkui_transfer.c:216
|
70
|
2363 msgid "Filename"
|
240
|
2364 msgstr "文件名"
|
70
|
2365
|
655
|
2366 #: src/gtk/gftp-gtk.c:747
|
70
|
2367 msgid "Size"
|
240
|
2368 msgstr "大小"
|
70
|
2369
|
655
|
2370 #: src/gtk/gftp-gtk.c:750
|
70
|
2371 msgid "Date"
|
240
|
2372 msgstr "日期"
|
70
|
2373
|
655
|
2374 #: src/gtk/gftp-gtk.c:751
|
70
|
2375 msgid "Attribs"
|
240
|
2376 msgstr "属性"
|
70
|
2377
|
655
|
2378 #: src/gtk/gftp-gtk.c:953
|
70
|
2379 msgid "Progress"
|
240
|
2380 msgstr "进度"
|
70
|
2381
|
655
|
2382 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1064 src/gtk/misc-gtk.c:946 src/gtk/misc-gtk.c:1020
|
70
|
2383 msgid "Connect"
|
240
|
2384 msgstr "连接"
|
70
|
2385
|
655
|
2386 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1094
|
70
|
2387 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
240
|
2388 msgstr "错误:必须输入主机名来建立连接\n"
|
70
|
2389
|
655
|
2390 #: src/gtk/gtkui.c:51
|
|
2391 msgid "Refresh"
|
|
2392 msgstr "刷新"
|
|
2393
|
|
2394 #: src/gtk/gtkui.c:96
|
|
2395 msgid "Enter Username"
|
|
2396 msgstr "输入用户名"
|
|
2397
|
|
2398 #: src/gtk/gtkui.c:97
|
|
2399 msgid "Please enter your username for this site"
|
|
2400 msgstr "请输入您在该服务器上所使用的用户名"
|
|
2401
|
|
2402 #: src/gtk/gtkui.c:119 src/gtk/transfer.c:554 src/gtk/transfer.c:564
|
|
2403 msgid "Please enter your password for this site"
|
|
2404 msgstr "请输入您在该服务器上所使用的密码"
|
|
2405
|
|
2406 #: src/gtk/gtkui.c:274
|
|
2407 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2408 msgstr "操作取消...必须输入一个字符串\n"
|
|
2409
|
|
2410 #: src/gtk/gtkui.c:317
|
|
2411 msgid "Mkdir"
|
|
2412 msgstr "Mkdir"
|
|
2413
|
|
2414 #: src/gtk/gtkui.c:320
|
|
2415 msgid "Make Directory"
|
|
2416 msgstr "建立目录"
|
|
2417
|
|
2418 #: src/gtk/gtkui.c:320
|
|
2419 msgid "Enter name of directory to create"
|
|
2420 msgstr "输入要创建的目录名"
|
|
2421
|
|
2422 #: src/gtk/gtkui.c:343 src/gtk/gtkui.c:355 src/gtk/misc-gtk.c:949
|
|
2423 #: src/gtk/misc-gtk.c:1023
|
|
2424 msgid "Rename"
|
|
2425 msgstr "改名"
|
|
2426
|
|
2427 #: src/gtk/gtkui.c:353
|
|
2428 #, c-format
|
|
2429 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
|
2430 msgstr "您想将 %s 改为什么名称?"
|
|
2431
|
|
2432 #: src/gtk/gtkui.c:375 src/gtk/gtkui.c:378
|
|
2433 msgid "Site"
|
|
2434 msgstr "站点"
|
|
2435
|
|
2436 #: src/gtk/gtkui.c:378
|
|
2437 msgid "Enter site-specific command"
|
|
2438 msgstr "输入站点特定的命令"
|
|
2439
|
|
2440 #: src/gtk/gtkui.c:379
|
|
2441 msgid "Prepend with SITE"
|
231
|
2442 msgstr ""
|
655
|
2443
|
|
2444 #: src/gtk/gtkui.c:422 src/gtk/menu-items.c:250
|
|
2445 msgid "Chdir"
|
|
2446 msgstr "Chdir"
|
|
2447
|
|
2448 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:60 src/gtk/transfer.c:449 src/gtk/transfer.c:532
|
|
2449 #: src/gtk/transfer.c:1011
|
|
2450 msgid "Skipped"
|
|
2451 msgstr "已跳过"
|
|
2452
|
|
2453 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:511 src/gtk/transfer.c:536
|
|
2454 msgid "Waiting..."
|
|
2455 msgstr "请稍候..."
|
|
2456
|
|
2457 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:124 src/gtk/gtkui_transfer.c:303
|
|
2458 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:333
|
|
2459 msgid "Overwrite"
|
|
2460 msgstr "覆盖"
|
|
2461
|
|
2462 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:131 src/gtk/gtkui_transfer.c:309
|
|
2463 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:339
|
|
2464 msgid "Resume"
|
|
2465 msgstr "续传"
|
|
2466
|
|
2467 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:138 src/gtk/gtkui_transfer.c:306
|
|
2468 msgid "Skip"
|
|
2469 msgstr "跳过"
|
|
2470
|
|
2471 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:219
|
|
2472 msgid "Action"
|
|
2473 msgstr "操作"
|
|
2474
|
|
2475 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:224 src/gtk/gtkui_transfer.c:233
|
|
2476 #: src/gtk/transfer.c:91
|
|
2477 msgid "Transfer Files"
|
|
2478 msgstr "传输文件"
|
|
2479
|
|
2480 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:245
|
|
2481 msgid ""
|
|
2482 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2483 "Please select what you would like to do"
|
|
2484 msgstr ""
|
|
2485 "下列文件同时存在于本地和远程计算机\n"
|
|
2486 "请选择如何操作"
|
|
2487
|
|
2488 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:312
|
|
2489 msgid "Error"
|
|
2490 msgstr "错误"
|
|
2491
|
|
2492 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:345
|
|
2493 msgid "Skip File"
|
|
2494 msgstr "跳过文件"
|
|
2495
|
|
2496 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:355
|
|
2497 msgid "Select All"
|
|
2498 msgstr "全部选中"
|
|
2499
|
|
2500 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:361
|
|
2501 msgid "Deselect All"
|
|
2502 msgstr "全部不选"
|
|
2503
|
|
2504 #: src/gtk/menu-items.c:37
|
5
|
2505 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
240
|
2506 msgstr "更改文件类型:操作取消...必须输入字符串\n"
|
5
|
2507
|
655
|
2508 #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:77
|
26
|
2509 msgid "Change Filespec"
|
240
|
2510 msgstr "更改文件类型"
|
26
|
2511
|
655
|
2512 #: src/gtk/menu-items.c:77
|
26
|
2513 msgid "Enter the new file specification"
|
240
|
2514 msgstr "输入新的文件名指定"
|
26
|
2515
|
655
|
2516 #: src/gtk/menu-items.c:105 src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:377
|
|
2517 #: src/gtk/view_dialog.c:76 src/gtk/view_dialog.c:155
|
240
|
2518 #, c-format
|
26
|
2519 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
240
|
2520 msgstr "错误:无法打开 %s 写入:%s\n"
|
70
|
2521
|
655
|
2522 #: src/gtk/menu-items.c:134
|
26
|
2523 msgid "Save Directory Listing"
|
240
|
2524 msgstr "保存目录列表"
|
70
|
2525
|
655
|
2526 #: src/gtk/menu-items.c:341 src/gtk/menu-items.c:405
|
240
|
2527 #, c-format
|
5
|
2528 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
240
|
2529 msgstr "错误:向 %s 写入出错:%s\n"
|
5
|
2530
|
655
|
2531 #: src/gtk/menu-items.c:416
|
5
|
2532 #, c-format
|
|
2533 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
240
|
2534 msgstr "成功写入日志文件到 %s\n"
|
70
|
2535
|
655
|
2536 #: src/gtk/menu-items.c:428
|
26
|
2537 msgid "Save Log"
|
240
|
2538 msgstr "保存日志"
|
26
|
2539
|
655
|
2540 #: src/gtk/menu-items.c:464
|
5
|
2541 #, c-format
|
|
2542 msgid ""
|
|
2543 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2544 "either %s or in %s"
|
655
|
2545 msgstr "找不到许可协议文件 COPYING。请确定该文件位于 %s 或 %s 中"
|
|
2546
|
|
2547 #: src/gtk/menu-items.c:468 src/gtk/menu-items.c:473
|
5
|
2548 msgid "About gFTP"
|
240
|
2549 msgstr "关于 gFTP"
|
5
|
2550
|
655
|
2551 #: src/gtk/menu-items.c:504
|
70
|
2552 #, c-format
|
5
|
2553 msgid ""
|
|
2554 "%s\n"
|
655
|
2555 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
5
|
2556 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2557 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2558 msgstr ""
|
|
2559 "%s\n"
|
655
|
2560 "版权 (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
240
|
2561 "官方主页:http://www.gftp.org/\n"
|
|
2562 "标志绘制:Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
5
|
2563
|
655
|
2564 #: src/gtk/menu-items.c:516
|
5
|
2565 msgid "About"
|
240
|
2566 msgstr "关于"
|
5
|
2567
|
655
|
2568 #: src/gtk/menu-items.c:565
|
5
|
2569 msgid "License Agreement"
|
240
|
2570 msgstr "许可协议"
|
5
|
2571
|
655
|
2572 #: src/gtk/menu-items.c:571 src/gtk/view_dialog.c:404
|
5
|
2573 msgid " Close "
|
240
|
2574 msgstr " 关闭 "
|
5
|
2575
|
655
|
2576 #: src/gtk/menu-items.c:655
|
5
|
2577 msgid "Compare Windows"
|
240
|
2578 msgstr "比较窗口"
|
5
|
2579
|
655
|
2580 #: src/gtk/misc-gtk.c:253
|
|
2581 msgid "Disconnect from the remote server"
|
|
2582 msgstr "与远程网站断开连接"
|
|
2583
|
|
2584 #: src/gtk/misc-gtk.c:257
|
|
2585 msgid ""
|
|
2586 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, "
|
|
2587 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL."
|
|
2588 msgstr ""
|
|
2589 "连接到主机项中指定的站点。如果主机项内容为空,那么会出现一个对话框让你输入一"
|
|
2590 "个URL"
|
|
2591
|
|
2592 #: src/gtk/misc-gtk.c:304
|
5
|
2593 msgid "All Files"
|
240
|
2594 msgstr "全部文件"
|
5
|
2595
|
655
|
2596 #: src/gtk/misc-gtk.c:311
|
5
|
2597 msgid "] (Cached) ["
|
240
|
2598 msgstr "] (已缓存) ["
|
5
|
2599
|
655
|
2600 #: src/gtk/misc-gtk.c:336
|
5
|
2601 msgid "Not connected"
|
240
|
2602 msgstr "未连接"
|
5
|
2603
|
655
|
2604 #: src/gtk/misc-gtk.c:439
|
240
|
2605 #, c-format
|
5
|
2606 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
240
|
2607 msgstr "打开文件 %s 出错:%s\n"
|
5
|
2608
|
655
|
2609 #: src/gtk/misc-gtk.c:528
|
5
|
2610 #, c-format
|
|
2611 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
240
|
2612 msgstr "%s:未连接到远程站点\n"
|
5
|
2613
|
655
|
2614 #: src/gtk/misc-gtk.c:535
|
5
|
2615 #, c-format
|
|
2616 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
240
|
2617 msgstr "%s:该功能在本协议中不可用\n"
|
5
|
2618
|
655
|
2619 #: src/gtk/misc-gtk.c:543
|
5
|
2620 #, c-format
|
|
2621 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
240
|
2622 msgstr "%s:您只能选中一个项目\n"
|
70
|
2623
|
655
|
2624 #: src/gtk/misc-gtk.c:550
|
5
|
2625 #, c-format
|
|
2626 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
240
|
2627 msgstr "%s:您至少得选中一个项目\n"
|
70
|
2628
|
655
|
2629 #: src/gtk/misc-gtk.c:943 src/gtk/misc-gtk.c:1017
|
26
|
2630 msgid "Change"
|
240
|
2631 msgstr "更改"
|
26
|
2632
|
655
|
2633 #: src/gtk/misc-gtk.c:1014 src/gtk/options_dialog.c:1280
|
26
|
2634 msgid "Add"
|
240
|
2635 msgstr "添加"
|
26
|
2636
|
655
|
2637 #: src/gtk/misc-gtk.c:1040
|
26
|
2638 msgid "Cancel"
|
240
|
2639 msgstr "取消"
|
26
|
2640
|
655
|
2641 #: src/gtk/misc-gtk.c:1110
|
26
|
2642 msgid " Yes "
|
240
|
2643 msgstr " 是 "
|
26
|
2644
|
655
|
2645 #: src/gtk/misc-gtk.c:1120
|
26
|
2646 msgid " No "
|
240
|
2647 msgstr " 否 "
|
70
|
2648
|
655
|
2649 #: src/gtk/misc-gtk.c:1180
|
5
|
2650 msgid "Getting directory listings"
|
240
|
2651 msgstr "正在获取目录列表"
|
5
|
2652
|
655
|
2653 #: src/gtk/misc-gtk.c:1200
|
5
|
2654 msgid " Stop "
|
240
|
2655 msgstr " 停止 "
|
70
|
2656
|
655
|
2657 #: src/gtk/misc-gtk.c:1210
|
5
|
2658 #, c-format
|
|
2659 msgid ""
|
|
2660 "Received %ld directories\n"
|
|
2661 "and %ld files"
|
|
2662 msgstr ""
|
240
|
2663 "已接收 %ld 个目录\n"
|
|
2664 "和 %ld 个文件"
|
70
|
2665
|
655
|
2666 #: src/gtk/misc-gtk.c:1286
|
231
|
2667 #, c-format
|
|
2668 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
240
|
2669 msgstr "gFTP 错误:在 %2$s 或 %3$s 找不到文件 %1$s\n"
|
231
|
2670
|
655
|
2671 #: src/gtk/options_dialog.c:959
|
70
|
2672 msgid "Edit Host"
|
240
|
2673 msgstr "编辑主机"
|
70
|
2674
|
655
|
2675 #: src/gtk/options_dialog.c:959
|
70
|
2676 msgid "Add Host"
|
240
|
2677 msgstr "添加主机"
|
70
|
2678
|
655
|
2679 #: src/gtk/options_dialog.c:1005
|
|
2680 msgid "Type:"
|
|
2681 msgstr "类型:"
|
|
2682
|
|
2683 #: src/gtk/options_dialog.c:1007
|
|
2684 msgid "_Type:"
|
|
2685 msgstr "类型(_T):"
|
|
2686
|
|
2687 #: src/gtk/options_dialog.c:1017 src/gtk/options_dialog.c:1140
|
70
|
2688 msgid "Domain"
|
240
|
2689 msgstr "域"
|
70
|
2690
|
655
|
2691 #: src/gtk/options_dialog.c:1050
|
70
|
2692 msgid "Network Address"
|
240
|
2693 msgstr "网络地址"
|
70
|
2694
|
655
|
2695 #: src/gtk/options_dialog.c:1052
|
|
2696 msgid "_Network address:"
|
|
2697 msgstr "网络地址(_N):"
|
|
2698
|
|
2699 #: src/gtk/options_dialog.c:1091 src/gtk/options_dialog.c:1244
|
5
|
2700 msgid "Netmask"
|
240
|
2701 msgstr "子网掩码"
|
5
|
2702
|
655
|
2703 #: src/gtk/options_dialog.c:1093
|
|
2704 msgid "N_etmask:"
|
|
2705 msgstr "子网掩码(_E):"
|
|
2706
|
|
2707 #: src/gtk/options_dialog.c:1142
|
|
2708 msgid "_Domain:"
|
|
2709 msgstr "域(_D):"
|
|
2710
|
|
2711 #: src/gtk/options_dialog.c:1250
|
5
|
2712 msgid "Local Hosts"
|
240
|
2713 msgstr "本地主机"
|
5
|
2714
|
655
|
2715 #: src/gtk/options_dialog.c:1291 src/gtk/view_dialog.c:105
|
5
|
2716 msgid "Edit"
|
240
|
2717 msgstr "编辑"
|
5
|
2718
|
655
|
2719 #: src/gtk/options_dialog.c:1293
|
|
2720 msgid "_Edit"
|
|
2721 msgstr "编辑(_E)"
|
|
2722
|
|
2723 #: src/gtk/options_dialog.c:1370 src/gtk/options_dialog.c:1375
|
70
|
2724 msgid "Options"
|
240
|
2725 msgstr "选项"
|
70
|
2726
|
655
|
2727 #: src/gtk/transfer.c:30
|
5
|
2728 msgid "Receiving file names..."
|
240
|
2729 msgstr "正在接收文件名..."
|
5
|
2730
|
655
|
2731 #: src/gtk/transfer.c:63 src/gtk/transfer.c:680
|
70
|
2732 msgid "Connecting..."
|
240
|
2733 msgstr "正在连接..."
|
70
|
2734
|
655
|
2735 #: src/gtk/transfer.c:99
|
5
|
2736 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
240
|
2737 msgstr "接收文件:未连接到远程站点\n"
|
5
|
2738
|
655
|
2739 #: src/gtk/transfer.c:351
|
5
|
2740 #, c-format
|
|
2741 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
240
|
2742 msgstr "错误:子线程 %d 返回 %d\n"
|
5
|
2743
|
655
|
2744 #: src/gtk/transfer.c:357
|
5
|
2745 #, c-format
|
|
2746 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
240
|
2747 msgstr "子线程 %d 成功返回\n"
|
5
|
2748
|
655
|
2749 #: src/gtk/transfer.c:361
|
|
2750 #, c-format
|
|
2751 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n"
|
|
2752 msgstr "错误:子线程 %d 没有正常终止\n"
|
|
2753
|
|
2754 #: src/gtk/transfer.c:371
|
5
|
2755 #, c-format
|
|
2756 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
240
|
2757 msgstr "错误:无法获得关于文件 %s 的信息:%s\n"
|
5
|
2758
|
655
|
2759 #: src/gtk/transfer.c:376
|
5
|
2760 #, c-format
|
|
2761 msgid "File %s was not changed\n"
|
240
|
2762 msgstr "文件 %s 没有更改\n"
|
5
|
2763
|
655
|
2764 #: src/gtk/transfer.c:384
|
240
|
2765 #, c-format
|
5
|
2766 msgid ""
|
|
2767 "File %s has changed.\n"
|
26
|
2768 "Would you like to upload it?"
|
5
|
2769 msgstr ""
|
240
|
2770 "文件 %s 已经更改。\n"
|
|
2771 "您想要上传吗?"
|
5
|
2772
|
655
|
2773 #: src/gtk/transfer.c:387
|
5
|
2774 msgid "Edit File"
|
240
|
2775 msgstr "编辑文件"
|
5
|
2776
|
655
|
2777 #: src/gtk/transfer.c:452
|
70
|
2778 msgid "Finished"
|
240
|
2779 msgstr "已完成"
|
70
|
2780
|
655
|
2781 #: src/gtk/transfer.c:492
|
70
|
2782 #, c-format
|
|
2783 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
240
|
2784 msgstr "正在停止传输 %s\n"
|
70
|
2785
|
655
|
2786 #: src/gtk/transfer.c:726
|
|
2787 #, c-format
|
|
2788 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)"
|
|
2789 msgstr "完成百分率未知。(文件 %ld 共 %ld )"
|
|
2790
|
|
2791 #: src/gtk/transfer.c:730
|
240
|
2792 #, c-format
|
70
|
2793 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
240
|
2794 msgstr "完成 %d%%,预计剩余时间 %02d:%02d:%02d。(第 %ld 个文件,共 %ld 个)"
|
70
|
2795
|
655
|
2796 #: src/gtk/transfer.c:760
|
70
|
2797 #, c-format
|
|
2798 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
240
|
2799 msgstr "已接收 %s,共 %s (速度 %.2fKB/s),预计剩余时间 %02d:%02d:%02d"
|
70
|
2800
|
655
|
2801 #: src/gtk/transfer.c:769
|
70
|
2802 #, c-format
|
|
2803 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
240
|
2804 msgstr "已接收 %s,共 %s,传输延迟,剩余时间未知"
|
70
|
2805
|
655
|
2806 #: src/gtk/transfer.c:804
|
70
|
2807 #, c-format
|
|
2808 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
240
|
2809 msgstr "正在接收文件名...%s 字节"
|
70
|
2810
|
655
|
2811 #: src/gtk/transfer.c:883 src/gtk/transfer.c:905 src/gtk/transfer.c:939
|
|
2812 #: src/gtk/transfer.c:979 src/gtk/transfer.c:1032 src/gtk/transfer.c:1092
|
70
|
2813 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
240
|
2814 msgstr "未选中任何传输任务\n"
|
70
|
2815
|
655
|
2816 #: src/gtk/transfer.c:923
|
5
|
2817 #, c-format
|
70
|
2818 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
240
|
2819 msgstr "正在停止主机 %s 上的传输\n"
|
70
|
2820
|
655
|
2821 #: src/gtk/transfer.c:964 src/gtk/transfer.c:1017
|
240
|
2822 #, c-format
|
70
|
2823 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
240
|
2824 msgstr "正在跳过主机 %2$s 上的文件 %1$s\n"
|
70
|
2825
|
655
|
2826 #: src/gtk/view_dialog.c:36
|
5
|
2827 msgid "View"
|
240
|
2828 msgstr "查看"
|
5
|
2829
|
655
|
2830 #: src/gtk/view_dialog.c:48
|
5
|
2831 #, c-format
|
|
2832 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
240
|
2833 msgstr "查看:%s 是目录。不能查看。\n"
|
5
|
2834
|
655
|
2835 #: src/gtk/view_dialog.c:114
|
5
|
2836 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
240
|
2837 msgstr "编辑:您必须在选项对话框中指定编辑器\n"
|
5
|
2838
|
655
|
2839 #: src/gtk/view_dialog.c:127
|
5
|
2840 #, c-format
|
|
2841 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
240
|
2842 msgstr "编辑:%s 是目录。不能编辑。\n"
|
5
|
2843
|
655
|
2844 #: src/gtk/view_dialog.c:210
|
70
|
2845 #, c-format
|
|
2846 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
240
|
2847 msgstr "查看:无法创建另外的子进程:%s\n"
|
70
|
2848
|
655
|
2849 #: src/gtk/view_dialog.c:213
|
70
|
2850 #, c-format
|
|
2851 msgid "Running program: %s %s\n"
|
240
|
2852 msgstr "正在运行程序:%s %s\n"
|
70
|
2853
|
655
|
2854 #: src/gtk/view_dialog.c:271
|
5
|
2855 #, c-format
|
|
2856 msgid "Opening %s with %s\n"
|
240
|
2857 msgstr "正在用 %2$s 打开 %1$s\n"
|
70
|
2858
|
655
|
2859 #: src/gtk/view_dialog.c:306
|
5
|
2860 #, c-format
|
|
2861 msgid "Viewing file %s\n"
|
240
|
2862 msgstr "正在查看文件 %s\n"
|
70
|
2863
|
655
|
2864 #: src/gtk/view_dialog.c:313
|
5
|
2865 #, c-format
|
|
2866 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
240
|
2867 msgstr "查看:无法打开文件 %s:%s\n"
|
5
|
2868
|
655
|
2869 #: src/text/gftp-text.c:167
|
240
|
2870 #, c-format
|
231
|
2871 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
|
240
|
2872 msgstr "无法打开控制终端 %s\n"
|
231
|
2873
|
655
|
2874 #: src/text/textui.c:74
|
|
2875 msgid "Username [anonymous]:"
|
|
2876 msgstr "用户名[anonymous]:"
|
|
2877
|
|
2878 #: src/text/textui.c:143
|
|
2879 #, c-format
|
|
2880 msgid ""
|
|
2881 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
|
|
2882 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%"
|
|
2883 "c)"
|
|
2884 msgstr ""
|
|
2885 "%s 已经存在。(源大小为 %s,目标大小为 %s):\n"
|
|
2886 "(o)覆盖,(r)续传,(s)跳过,(O)覆盖所有,(R)续传所有,(S)跳过所有:(%c)"
|
|
2887
|