Mercurial > pidgin
annotate po/da.po @ 6681:c1bbb8358959
[gaim-migrate @ 7206]
Rob, you should release. I know you want to, I can see it in your eyes.
I mean, uh, I _could_ see it in your eyes if I was, say, looking at you
through a powerful telescope...
...which I'm not.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Mon, 01 Sep 2003 23:07:34 +0000 |
parents | 5bea891e0328 |
children | a43a246af78f |
rev | line source |
---|---|
6419 | 1 # Gaim Danish translation |
6420 | 2 # Copyright (C) 2003, Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk> |
5094 | 3 # |
6419 | 4 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. |
5 # | |
3156 | 6 # Konventioner: |
5001 | 7 # Buddy list = venneliste |
8 # Contact list = venneliste | |
3156 | 9 # Buddy pounce = handling, evt. logind-handling |
5094 | 10 # Away = fravær eller fraværende |
4801 | 11 # IM / IMs = besked / beskeder |
12 # Mouse Gesture = Musebevægelse | |
13 # Friendly Name (MSN protokollen) = synligt navn | |
14 # Tray Icon = Statusikon | |
5094 | 15 # |
3156 | 16 msgid "" |
17 msgstr "" | |
6454 | 18 "Project-Id-Version: gaim 0.67\n" |
6316 | 19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
6676 | 20 "POT-Creation-Date: 2003-09-01 17:38+0200\n" |
5283 | 21 "PO-Revision-Date: 2003-04-28 22:28+0100\n" |
4623 | 22 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n" |
4801 | 23 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" |
3156 | 24 "MIME-Version: 1.0\n" |
5094 | 25 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
3156 | 26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
4304 | 27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
3156 | 28 |
5283 | 29 #. *< api_version |
30 #. *< type | |
31 #. *< ui_requirement | |
32 #. *< flags | |
33 #. *< dependencies | |
34 #. *< priority | |
35 #. *< id | |
6676 | 36 #: plugins/autorecon.c:104 |
5283 | 37 msgid "Auto-Reconnect" |
38 msgstr "Genetablér forbindelse automatisk" | |
39 | |
40 #. *< name | |
41 #. *< version | |
42 #. * summary | |
6676 | 43 #: plugins/autorecon.c:107 plugins/autorecon.c:109 |
4623 | 44 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
4854 | 45 msgstr "Når du bliver smidt offline, opretter dette forbindelsen for dig igen." |
4623 | 46 |
6341 | 47 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 |
5159 | 48 msgid "Mail Server" |
49 msgstr "Postserver:" | |
50 | |
6341 | 51 #: plugins/chkmail.c:132 |
5159 | 52 #, c-format |
53 msgid "%s (%d new/%d total)" | |
54 msgstr "%s (%d nye/%d i alt)" | |
55 | |
6341 | 56 #: plugins/chkmail.c:195 |
5159 | 57 msgid "Check Mail" |
58 msgstr "Tjek post" | |
59 | |
6341 | 60 #: plugins/chkmail.c:199 |
5159 | 61 msgid "Check email every X seconds.\n" |
62 msgstr "Tjek post hvert Xte sekund.\n" | |
63 | |
6676 | 64 #. |
65 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES | |
66 #. | |
67 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 | |
68 msgid "Gaim" | |
69 msgstr "Gaim" | |
70 | |
71 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 | |
72 msgid "Gaim - Signed off" | |
73 msgstr "Gaim - Logget af" | |
74 | |
75 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 | |
76 msgid "Gaim - Away" | |
77 msgstr "Gaim - Fraværende" | |
78 | |
79 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:441 src/gtkaccount.c:1612 | |
80 msgid "Auto-login" | |
81 msgstr "Auto-logind" | |
82 | |
83 #: plugins/docklet/docklet.c:117 | |
84 msgid "New Message.." | |
85 msgstr "Ny besked..." | |
86 | |
87 #: plugins/docklet/docklet.c:118 | |
88 msgid "Join A Chat..." | |
89 msgstr "Deltag i chat..." | |
90 | |
91 #: plugins/docklet/docklet.c:149 | |
92 msgid "New..." | |
93 msgstr "Ny..." | |
94 | |
95 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:1607 src/gtkpounce.c:461 | |
96 #: src/gtkprefs.c:1507 src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/irc/msgs.c:189 | |
97 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3439 | |
98 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3493 src/protocols/oscar/oscar.c:2840 | |
99 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4582 src/protocols/oscar/oscar.c:5483 | |
100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5875 | |
101 msgid "Away" | |
102 msgstr "Fraværende" | |
103 | |
104 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:513 | |
105 msgid "Back" | |
106 msgstr "Tilbage" | |
107 | |
108 #: plugins/docklet/docklet.c:167 | |
109 msgid "Mute Sounds" | |
110 msgstr "Slå lyde fra" | |
111 | |
112 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559 | |
113 msgid "File Transfers" | |
114 msgstr "Filoverførsler" | |
115 | |
116 #. And now for the buttons | |
117 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1765 src/main.c:315 | |
118 msgid "Accounts" | |
119 msgstr "Konti" | |
120 | |
121 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2361 src/main.c:325 | |
122 msgid "Preferences" | |
123 msgstr "Indstillinger" | |
124 | |
125 #: plugins/docklet/docklet.c:183 | |
126 msgid "Signoff" | |
127 msgstr "Log af" | |
128 | |
129 #: plugins/docklet/docklet.c:187 | |
130 msgid "Quit" | |
131 msgstr "Afslut" | |
132 | |
133 #: plugins/docklet/docklet.c:482 | |
134 msgid "Tray Icon Configuration" | |
135 msgstr "Statusikon opsætning" | |
136 | |
137 #: plugins/docklet/docklet.c:486 | |
138 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | |
139 msgstr "_Gem nye beskeder indtil der er klikket på statusikonet" | |
140 | |
5283 | 141 #. *< api_version |
142 #. *< type | |
143 #. *< ui_requirement | |
144 #. *< flags | |
145 #. *< dependencies | |
146 #. *< priority | |
147 #. *< id | |
6676 | 148 #: plugins/docklet/docklet.c:510 |
149 msgid "System Tray Icon" | |
150 msgstr "Statusområde ikon" | |
5283 | 151 |
152 #. *< name | |
153 #. *< version | |
154 #. * summary | |
6676 | 155 #: plugins/docklet/docklet.c:513 |
156 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | |
157 msgstr "Viser et Gaim-ikon i statusområdet." | |
158 | |
159 #. * description | |
160 #: plugins/docklet/docklet.c:515 | |
161 msgid "" | |
162 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " | |
163 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " | |
164 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " | |
165 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | |
166 msgstr "" | |
167 "Viser et ikon i statusområdet (i GNOME, KDE eller Windows f.eks.) til at " | |
168 "vise Gaims nuværende status. Det tillader hurtig adgang til ofte brugte " | |
169 "funktioner, og du kan hurtigt skjule/vise vennelisten. Beskeder kan også " | |
170 "stilles i kø, indtil der er klikket på ikonet, ligesom ICQ." | |
5283 | 171 |
172 #. *< api_version | |
173 #. *< type | |
174 #. *< ui_requirement | |
175 #. *< flags | |
176 #. *< dependencies | |
177 #. *< priority | |
178 #. *< id | |
6193 | 179 #: plugins/filectl.c:201 |
5283 | 180 msgid "Gaim File Control" |
181 msgstr "Gaim filkontrol" | |
182 | |
183 #. *< name | |
184 #. *< version | |
185 #. * summary | |
6193 | 186 #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206 |
5283 | 187 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." |
188 msgstr "" | |
189 "Giver mulighed for at kontrollere Gaim ved at skrive kommandoer i en fil." | |
190 | |
6404 | 191 #: plugins/gaim-remote/remote.c:88 |
5965 | 192 msgid "Not connected to AIM" |
193 msgstr "Ikke forbundet til AIM" | |
194 | |
6404 | 195 #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136 |
5965 | 196 msgid "No screenname given." |
197 msgstr "Intet kælenavn angivet." | |
198 | |
6404 | 199 #: plugins/gaim-remote/remote.c:173 |
5965 | 200 msgid "No roomname given." |
201 msgstr "Intet rumnavn angivet." | |
202 | |
6404 | 203 #: plugins/gaim-remote/remote.c:192 |
5965 | 204 msgid "Invalid AIM URI" |
205 msgstr "Ugyldig AIM URI" | |
206 | |
207 #. *< api_version | |
208 #. *< type | |
209 #. *< ui_requirement | |
210 #. *< flags | |
211 #. *< dependencies | |
212 #. *< priority | |
213 #. *< id | |
6404 | 214 #: plugins/gaim-remote/remote.c:714 |
5965 | 215 msgid "Remote Control" |
216 msgstr "Fjernstyring" | |
217 | |
218 #. *< name | |
219 #. *< version | |
220 #. * summary | |
6404 | 221 #: plugins/gaim-remote/remote.c:717 |
5965 | 222 msgid "Provides remote control for gaim applications." |
223 msgstr "Giver fjernstyring til gaim programmer." | |
224 | |
225 #. * description | |
6404 | 226 #: plugins/gaim-remote/remote.c:719 |
5965 | 227 msgid "" |
228 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | |
229 "applications or through the gaim-remote tool." | |
230 msgstr "" | |
231 "Giver Gaim muligheden for at blive fjernstyret ved hjælp af tredje-parts " | |
232 "programmer eller gennem gaim-remote værktøjet." | |
233 | |
6676 | 234 #. *< api_version |
235 #. *< type | |
236 #. *< ui_requirement | |
237 #. *< flags | |
238 #. *< dependencies | |
239 #. *< priority | |
240 #. *< id | |
241 #: plugins/gaiminc.c:81 | |
242 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | |
243 msgstr "Gaim demonstrations-modul" | |
244 | |
245 #. *< name | |
246 #. *< version | |
247 #. * summary | |
248 #: plugins/gaiminc.c:84 | |
249 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | |
250 msgstr "Et eksempels-modul der gør forskellige ting - se beskrivelsen." | |
251 | |
252 #. * description | |
253 #: plugins/gaiminc.c:86 | |
254 msgid "" | |
255 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | |
256 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | |
257 "- It reverses all incoming text\n" | |
258 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | |
259 msgstr "" | |
260 "Dette er et virkeligt fedt modul, der gør en masse ting:\n" | |
261 "- Det fortæller hvem der skrev programmet når du logger ind\n" | |
262 "- Det skriver al indkommende tekst bagvendt\n" | |
263 "- Det sender en besked til folk på din venneliste straks når de logger på" | |
264 | |
4623 | 265 #. Configuration frame |
6676 | 266 #: plugins/gestures/gestures.c:220 |
4623 | 267 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
4801 | 268 msgstr "Musebevægelses opsætning" |
4623 | 269 |
6676 | 270 #: plugins/gestures/gestures.c:227 |
4623 | 271 msgid "Middle mouse button" |
272 msgstr "Midterste museknap" | |
273 | |
6676 | 274 #: plugins/gestures/gestures.c:232 |
4623 | 275 msgid "Right mouse button" |
276 msgstr "Højre museknap" | |
277 | |
278 #. "Visual gesture display" checkbox | |
6676 | 279 #: plugins/gestures/gestures.c:244 |
4623 | 280 msgid "_Visual gesture display" |
4801 | 281 msgstr "_Visuel bevægelsesvisning" |
4623 | 282 |
5283 | 283 #. *< api_version |
284 #. *< type | |
285 #. *< ui_requirement | |
286 #. *< flags | |
287 #. *< dependencies | |
288 #. *< priority | |
289 #. *< id | |
6676 | 290 #: plugins/gestures/gestures.c:271 |
4623 | 291 msgid "Mouse Gestures" |
4801 | 292 msgstr "Musebevægelser" |
4623 | 293 |
5283 | 294 #. *< name |
295 #. *< version | |
296 #. * summary | |
6676 | 297 #: plugins/gestures/gestures.c:274 |
5283 | 298 msgid "Provides support for mouse gestures" |
299 msgstr "Giver understøttelse for musebevægelser" | |
300 | |
301 #. * description | |
6676 | 302 #: plugins/gestures/gestures.c:276 |
4623 | 303 msgid "" |
304 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | |
4854 | 305 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" |
4623 | 306 "\n" |
307 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
308 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
309 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
310 msgstr "" | |
4801 | 311 "Giver understøttelse for musebevægelser i samtale vinduer.\n" |
4854 | 312 "Træk i den midterste knap for at udføre forskellige handlinger:\n" |
4801 | 313 "\n" |
314 "Træk ned og derefter til højre, for at lukke en samtale.\n" | |
315 "Træk op og derefter til venstre, for at skifte til den forrige samtale.\n" | |
316 "Træk op og derefter til højre, for at skifte til den næste samtale." | |
317 | |
6676 | 318 #: plugins/gtik.c:719 |
319 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" | |
320 msgstr "Gnome børsnoterings egenskaber" | |
321 | |
322 #: plugins/gtik.c:731 | |
323 msgid "Update Frequency in min" | |
324 msgstr "Opdateringsfrekvens i minutter" | |
325 | |
326 #: plugins/gtik.c:747 | |
327 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." | |
328 msgstr "Indtast symboler adskilt med '+' i boksen nedenunder." | |
329 | |
330 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION | |
331 #: plugins/gtik.c:757 | |
332 msgid "Check this box to display only symbols and price:" | |
333 msgstr "Afkryds denne boks for kun at vise symboler og pris:" | |
334 | |
335 #: plugins/gtik.c:758 | |
336 msgid "Check this box to scroll left to right:" | |
337 msgstr "Afkryds denne boks for at køre fra venstre til højre:" | |
338 | |
339 #: plugins/gtik.c:994 | |
340 msgid "(No" | |
341 msgstr "(Nej" | |
342 | |
343 #: plugins/gtik.c:995 | |
344 msgid "Change" | |
345 msgstr "Ændr" | |
346 | |
347 #: plugins/history.c:90 | |
348 msgid "History" | |
349 msgstr "Historik" | |
350 | |
351 #: plugins/history.c:92 | |
352 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
353 msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler." | |
354 | |
355 #: plugins/history.c:93 | |
356 msgid "" | |
357 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " | |
358 "the last conversation into the current conversation." | |
359 msgstr "" | |
360 "Når en ny samtale bliver åbnet, vil dette udvidelsesmodul indsætte den " | |
361 "sidste del af den sidste samtale ind i den nye samtale." | |
362 | |
363 #. *< api_version | |
364 #. *< type | |
365 #. *< ui_requirement | |
366 #. *< flags | |
367 #. *< dependencies | |
368 #. *< priority | |
369 #. *< id | |
370 #: plugins/iconaway.c:80 | |
371 msgid "Iconify on Away" | |
372 msgstr "Minimer ved fravær" | |
373 | |
374 #. *< name | |
375 #. *< version | |
376 #. * summary | |
377 #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85 | |
378 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | |
379 msgstr "Minimerer vennelisten og dine samtaler når du er fraværende." | |
380 | |
381 #: plugins/idle.c:70 | |
382 msgid "Idle Time" | |
383 msgstr "Inaktiv tid" | |
384 | |
385 #: plugins/idle.c:78 | |
386 msgid "Set" | |
387 msgstr "Sæt" | |
388 | |
389 #: plugins/idle.c:83 | |
390 msgid "idle for" | |
391 msgstr "inaktiv i" | |
392 | |
393 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88 | |
394 msgid "minutes." | |
395 msgstr "minutter." | |
396 | |
397 #: plugins/idle.c:96 | |
398 msgid "_Set" | |
399 msgstr "_Sæt" | |
400 | |
401 #: plugins/idle.c:119 | |
402 msgid "I'dle Mak'er" | |
403 msgstr "Inaktivs opsætter" | |
404 | |
405 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 | |
406 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | |
407 msgstr "Tillader dig at sætte op manuelt hvor lang tid du har været inaktiv i." | |
408 | |
409 #: plugins/mailchk.c:156 | |
410 msgid "Mail Checker" | |
411 msgstr "Mail-tjekker" | |
412 | |
413 #: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159 | |
414 msgid "Checks for new local mail." | |
415 msgstr "Tjekker for lokal post." | |
416 | |
417 #. ---------- "Notify For" ---------- | |
418 #: plugins/notify.c:707 | |
419 msgid "Notify For" | |
420 msgstr "Påmind for" | |
421 | |
422 #: plugins/notify.c:711 | |
423 msgid "_IM windows" | |
424 msgstr "Besked-v_induer" | |
425 | |
426 #: plugins/notify.c:716 | |
427 msgid "_Chat windows" | |
428 msgstr "_Chat-vinduer" | |
429 | |
430 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | |
431 #: plugins/notify.c:722 | |
432 msgid "Notification Methods" | |
433 msgstr "Påmindelse-metoder" | |
434 | |
435 #: plugins/notify.c:728 | |
436 msgid "Prepend _string into window title:" | |
437 msgstr "Indsæt _streng i vinduets titel:" | |
438 | |
439 #: plugins/notify.c:739 | |
440 msgid "_Quote window title" | |
441 msgstr "Sæt citations-tegn om vinduets titel" | |
442 | |
443 #: plugins/notify.c:744 | |
444 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" | |
445 msgstr "Sæt vindueshåndterings-vinket \"_URGENT\" (\"haster\")" | |
446 | |
447 #: plugins/notify.c:749 | |
448 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | |
449 msgstr "Indsæt antal af nye beskeder ind i vinduets titel" | |
450 | |
451 #: plugins/notify.c:754 | |
452 msgid "_Notify even if conversation is in focus" | |
453 msgstr "Påmi_nd selv om samtalen er i fokus" | |
454 | |
455 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | |
456 #: plugins/notify.c:760 | |
457 msgid "Notification Removal" | |
458 msgstr "Fjernelse af påmindelse" | |
459 | |
460 #: plugins/notify.c:764 | |
461 msgid "Remove when conversation window gains _focus" | |
462 msgstr "Fjern når samtale-vindue får _fokus" | |
463 | |
464 #: plugins/notify.c:769 | |
465 msgid "Remove when conversation window _receives click" | |
466 msgstr "Fjern når samtale-vindue modtage_r klik" | |
467 | |
468 #: plugins/notify.c:774 | |
469 msgid "Remove when _typing in conversation window" | |
470 msgstr "Fjern når der bliver skreve_t i samtale-vindue" | |
471 | |
472 #. *< api_version | |
473 #. *< type | |
474 #. *< ui_requirement | |
475 #. *< flags | |
476 #. *< dependencies | |
477 #. *< priority | |
478 #. *< id | |
479 #: plugins/notify.c:858 | |
480 msgid "Message Notification" | |
481 msgstr "Påmindelse af beskeder" | |
482 | |
483 #. *< name | |
484 #. *< version | |
485 #. * summary | |
486 #: plugins/notify.c:861 plugins/notify.c:863 | |
487 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | |
488 msgstr "" | |
489 "Giver mulighed for at påminde dig om ulæste beskeder på forskellige måder." | |
490 | |
5283 | 491 #. *< api_version |
492 #. *< type | |
493 #. *< ui_requirement | |
494 #. *< flags | |
495 #. *< dependencies | |
496 #. *< priority | |
497 #. *< id | |
6676 | 498 #: plugins/perl/perl.c:524 |
499 msgid "Perl Plugin Loader" | |
500 msgstr "Perl-udvidelsesmodul indlæser" | |
501 | |
502 #. *< name | |
503 #. *< version | |
504 #: plugins/perl/perl.c:526 plugins/perl/perl.c:527 | |
505 msgid "Provides support for loading perl plugins." | |
506 msgstr "Giver understøttelse af Perl-udvidelsesmoduler." | |
507 | |
508 #: plugins/raw.c:151 | |
509 msgid "Raw" | |
510 msgstr "Rå" | |
511 | |
512 #: plugins/raw.c:153 | |
513 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | |
514 msgstr "" | |
515 "Giver dig mulighed for at sende rå inddata til text-baserede protokoller." | |
516 | |
517 #: plugins/raw.c:154 | |
518 msgid "" | |
519 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " | |
520 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | |
521 msgstr "" | |
522 "Giver dig mulighed for at sende rå inddata til text-baserede protokoller " | |
523 "(Jabber, MSN, IRC, TOC. Tryk 'Enter' i tekstfeltet for at sende. Hold øje " | |
524 "med fejlsøgningsvinduet." | |
525 | |
526 #. *< api_version | |
527 #. *< type | |
528 #. *< ui_requirement | |
529 #. *< flags | |
530 #. *< dependencies | |
531 #. *< priority | |
532 #. *< id | |
533 #: plugins/signals-test.c:502 | |
534 msgid "Signals Test" | |
535 msgstr "Signal test" | |
536 | |
537 #. *< name | |
538 #. *< version | |
539 #. * summary | |
540 #: plugins/signals-test.c:505 plugins/signals-test.c:507 | |
541 msgid "Test to see that all signals are working properly." | |
542 msgstr "Test for at se at alle handlinger virker korrekt." | |
543 | |
544 #. *< api_version | |
545 #. *< type | |
546 #. *< ui_requirement | |
547 #. *< flags | |
548 #. *< dependencies | |
549 #. *< priority | |
550 #. *< id | |
551 #: plugins/simple.c:30 | |
552 msgid "Simple Plugin" | |
553 msgstr "Simpelt modul" | |
554 | |
555 #. *< name | |
556 #. *< version | |
557 #. * summary | |
558 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35 | |
559 msgid "Tests to see that most things are working." | |
560 msgstr "Test for at se de fleste ting virker." | |
561 | |
562 #: plugins/spellchk.c:402 | |
563 msgid "Text Replacements" | |
564 msgstr "Tekst erstatninger" | |
565 | |
566 #: plugins/spellchk.c:426 | |
567 msgid "You type" | |
568 msgstr "Du skriver" | |
569 | |
570 #: plugins/spellchk.c:438 | |
571 msgid "You send" | |
572 msgstr "Du sender" | |
573 | |
574 #: plugins/spellchk.c:464 | |
575 msgid "Add a new text replacement" | |
576 msgstr "Tilføj en ny tekst erstatning" | |
577 | |
578 #: plugins/spellchk.c:471 | |
579 msgid "You _type:" | |
580 msgstr "Du skriver:" | |
581 | |
582 #: plugins/spellchk.c:485 | |
583 msgid "You _send:" | |
584 msgstr "Du _sender:" | |
585 | |
586 #: plugins/spellchk.c:525 | |
587 msgid "Text replacement" | |
588 msgstr "Teksterstatning" | |
589 | |
590 #: plugins/spellchk.c:527 plugins/spellchk.c:528 | |
591 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | |
592 msgstr "Erstatter tekst i udgående beskeder udfra bruger-definerede regler." | |
593 | |
594 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:843 | |
595 #, c-format | |
596 msgid "%s has gone away." | |
597 msgstr "%s er nu fraværende." | |
598 | |
599 #: plugins/statenotify.c:36 | |
600 #, c-format | |
601 msgid "%s is no longer away." | |
602 msgstr "%s er ikke længere fraværende." | |
603 | |
604 #: plugins/statenotify.c:42 | |
605 #, c-format | |
606 msgid "%s has become idle." | |
607 msgstr "%s blev inaktiv." | |
608 | |
609 #: plugins/statenotify.c:48 | |
610 #, c-format | |
611 msgid "%s is no longer idle." | |
612 msgstr "%s er ikke længere inaktiv." | |
613 | |
614 #. *< api_version | |
615 #. *< type | |
616 #. *< ui_requirement | |
617 #. *< flags | |
618 #. *< dependencies | |
619 #. *< priority | |
620 #. *< id | |
621 #: plugins/statenotify.c:78 | |
622 msgid "Buddy State Notification" | |
623 msgstr "Vennestatus påmindelse" | |
624 | |
625 #. *< name | |
626 #. *< version | |
627 #. * summary | |
628 #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84 | |
629 msgid "" | |
630 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | |
631 "idle." | |
632 msgstr "" | |
633 "Fortæller i en samtale når en ven bliver fraværende eller kommer tilbage." | |
634 | |
635 #. *< api_version | |
636 #. *< type | |
637 #. *< ui_requirement | |
638 #. *< flags | |
639 #. *< dependencies | |
640 #. *< priority | |
641 #. *< id | |
642 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:326 | |
5094 | 643 msgid "Buddy Ticker" |
5283 | 644 msgstr "Horisontal venneliste" |
645 | |
646 #. *< name | |
647 #. *< version | |
648 #. * summary | |
6676 | 649 #: plugins/ticker/ticker.c:329 plugins/ticker/ticker.c:331 |
5094 | 650 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
651 msgstr "En horisontal kørende version af vennelisten." | |
652 | |
6676 | 653 #: plugins/timestamp.c:74 |
654 msgid "iChat Timestamp" | |
655 msgstr "iChat tidsstempel" | |
656 | |
657 #: plugins/timestamp.c:81 | |
658 msgid "Delay" | |
659 msgstr "Forsinkelse" | |
660 | |
661 #: plugins/timestamp.c:94 | |
662 msgid "_Apply" | |
663 msgstr "_Anvend" | |
664 | |
665 #. *< api_version | |
666 #. *< type | |
667 #. *< ui_requirement | |
668 #. *< flags | |
669 #. *< dependencies | |
670 #. *< priority | |
671 #. *< id | |
672 #: plugins/timestamp.c:150 | |
673 msgid "Timestamp" | |
674 msgstr "Tidsstempel" | |
675 | |
676 #. *< name | |
677 #. *< version | |
678 #. * summary | |
679 #: plugins/timestamp.c:153 plugins/timestamp.c:155 | |
680 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | |
681 msgstr "Tilføjer iChat-tidsstempler til samtaler hvert N'te minut." | |
682 | |
683 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 | |
684 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348 | |
685 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379 | |
4623 | 686 msgid "Opacity:" |
4644 | 687 msgstr "Ugennemsigtighed:" |
4623 | 688 |
5283 | 689 #. IM Convo trans options |
6676 | 690 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329 |
5283 | 691 msgid "IM Conversation Windows" |
692 msgstr "Besked-samtale vinduer" | |
693 | |
6676 | 694 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330 |
5283 | 695 msgid "_IM window transparency" |
696 msgstr "Besked-vinduer gennemsigtighed" | |
697 | |
6676 | 698 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 |
5283 | 699 msgid "_Show slider bar in IM window" |
700 msgstr "Vis rullebjælke i besked-vindue" | |
701 | |
702 #. Buddy List trans options | |
6676 | 703 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:848 |
5283 | 704 msgid "Buddy List Window" |
705 msgstr "Venneliste vindue" | |
706 | |
6676 | 707 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366 |
5283 | 708 msgid "_Buddy List window transparency" |
709 msgstr "Venneliste vindue gennemsigtighed" | |
710 | |
711 #. *< api_version | |
712 #. *< type | |
713 #. *< ui_requirement | |
714 #. *< flags | |
715 #. *< dependencies | |
716 #. *< priority | |
717 #. *< id | |
6676 | 718 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 |
4623 | 719 msgid "Transparency" |
4644 | 720 msgstr "Gennemsigtighed" |
4623 | 721 |
5283 | 722 #. *< name |
723 #. *< version | |
724 #. * summary | |
6676 | 725 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425 |
726 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427 | |
4623 | 727 msgid "" |
728 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" | |
729 "\n" | |
730 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | |
731 msgstr "" | |
4644 | 732 "Dette modul giver dig mulighed for gennemsigtighed ved samtale-vinduer.\n" |
733 "\n" | |
734 "* Bemærk: Dette modul kræver Win2000 eller WinXP." | |
4623 | 735 |
6676 | 736 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348 |
6454 | 737 msgid "GTK+ Runtime Version" |
738 msgstr "GTK+ kørselstidsversion" | |
739 | |
740 #. Autostart | |
6676 | 741 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356 |
5283 | 742 msgid "Startup" |
743 msgstr "Opstart" | |
744 | |
6676 | 745 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357 |
5283 | 746 msgid "_Start Gaim on Windows startup" |
747 msgstr "_Start Gaim ved Windows opstart" | |
748 | |
6454 | 749 #. Buddy List |
6676 | 750 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:1448 |
751 #: src/gtkprefs.c:2294 | |
6454 | 752 msgid "Buddy List" |
753 msgstr "Venneliste" | |
754 | |
6676 | 755 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 |
6454 | 756 msgid "_Dockable Buddy List" |
6676 | 757 msgstr "" |
6454 | 758 |
759 #. Docked Blist On Top | |
6676 | 760 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 |
6454 | 761 msgid "Docked _Buddy List is always on top" |
6676 | 762 msgstr "" |
6454 | 763 |
764 #. Blist On Top | |
6676 | 765 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 |
6454 | 766 msgid "_Keep Buddy List window on top" |
767 msgstr "Hold venneliste vinduet i forgrunden" | |
768 | |
769 #. Conversations | |
6676 | 770 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:897 |
771 #: src/gtkprefs.c:2295 | |
6454 | 772 msgid "Conversations" |
773 msgstr "Samtaler" | |
774 | |
6676 | 775 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387 |
6454 | 776 msgid "_Flash Window when messages are received" |
777 msgstr "Blink vindue når beskeder modtages" | |
778 | |
6676 | 779 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 |
4623 | 780 msgid "WinGaim Options" |
781 msgstr "WinGaim Indstillinger" | |
782 | |
6676 | 783 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 |
4623 | 784 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
5001 | 785 msgstr "Indstilinger specifikke for Windows Gaim." |
4623 | 786 |
6676 | 787 #: src/about.c:57 |
3156 | 788 #, c-format |
789 msgid "About Gaim v%s" | |
790 msgstr "Om Gaim %s" | |
791 | |
6676 | 792 #: src/about.c:89 |
3156 | 793 msgid "" |
4208 | 794 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " |
795 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " | |
796 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | |
3156 | 797 msgstr "" |
4623 | 798 "Gaim er et modulært program, der understøtter AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, " |
5956 | 799 "Jabber, Napster, Zephyr og Gadu-Gadu samtidig. Det er skrevet i Gtk+ og er " |
4801 | 800 "under GPL-licensen.<BR><BR>" |
3156 | 801 |
6676 | 802 #: src/about.c:99 |
4208 | 803 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
4623 | 804 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>" |
4208 | 805 |
5919 | 806 #: src/about.c:104 |
6676 | 807 msgid "Active Developers" |
808 msgstr "Aktive udviklere" | |
809 | |
810 #: src/about.c:105 | |
811 msgid "maintainer" | |
812 msgstr "vedligeholder" | |
813 | |
814 #: src/about.c:107 | |
815 msgid "lead developer" | |
816 msgstr "hovedudvikler" | |
817 | |
818 #: src/about.c:110 | |
819 msgid "developer & webmaster" | |
820 msgstr "udvikler & webmaster" | |
821 | |
822 #: src/about.c:111 | |
823 msgid "win32 port" | |
824 msgstr "win32 port" | |
825 | |
826 #: src/about.c:114 src/about.c:115 | |
827 msgid "developer" | |
828 msgstr "udvikler" | |
829 | |
830 #: src/about.c:116 | |
831 msgid "support" | |
832 msgstr "support" | |
833 | |
834 #: src/about.c:123 | |
835 msgid "Crazy Patch Writers" | |
836 msgstr "Vilde patch-skrivere" | |
837 | |
838 #: src/about.c:135 | |
839 msgid "Retired Developers" | |
840 msgstr "Tidligere udviklere" | |
841 | |
842 #: src/about.c:136 | |
843 msgid "former libfaim maintainer" | |
844 msgstr "tidligere libfaim vedligeholder" | |
845 | |
846 #: src/about.c:137 | |
847 msgid "former lead developer" | |
848 msgstr "tidligere hovedudvikler" | |
849 | |
850 #: src/about.c:140 | |
851 msgid "former maintainer" | |
852 msgstr "tidligere vedligeholder" | |
853 | |
854 #: src/about.c:141 | |
855 msgid "former Jabber developer" | |
856 msgstr "tidligere Jabber udvikler" | |
857 | |
858 #: src/about.c:142 | |
859 msgid "original author" | |
860 msgstr "Oprindelig forfatter" | |
861 | |
862 #: src/about.c:145 | |
863 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | |
864 msgstr "hacker and designated driver [lazy bum]" | |
865 | |
866 #: src/about.c:153 | |
867 msgid "Current Translators" | |
868 msgstr "Nuværende oversættere" | |
869 | |
870 #: src/about.c:154 src/about.c:180 | |
871 msgid "Catalan" | |
872 msgstr "" | |
873 | |
874 #: src/about.c:155 src/about.c:181 | |
875 msgid "Czech" | |
876 msgstr "" | |
877 | |
878 #: src/about.c:156 | |
879 msgid "Danish" | |
880 msgstr "Dansk" | |
881 | |
882 #: src/about.c:157 src/about.c:182 | |
883 msgid "German" | |
884 msgstr "" | |
885 | |
886 #: src/about.c:158 src/about.c:183 | |
887 msgid "Spanish" | |
888 msgstr "" | |
889 | |
890 #: src/about.c:159 src/about.c:184 | |
891 msgid "French" | |
892 msgstr "" | |
893 | |
894 #: src/about.c:160 | |
895 msgid "Hindi" | |
896 msgstr "" | |
897 | |
898 #: src/about.c:161 | |
899 msgid "Hungarian" | |
900 msgstr "" | |
901 | |
902 #: src/about.c:162 src/about.c:186 | |
903 msgid "Italian" | |
904 msgstr "" | |
905 | |
906 #: src/about.c:163 src/about.c:188 | |
907 msgid "Korean" | |
908 msgstr "" | |
909 | |
910 #: src/about.c:164 | |
911 msgid "Dutch; Flemish" | |
912 msgstr "" | |
913 | |
914 #: src/about.c:165 | |
915 msgid "Portuguese-Brazil" | |
916 msgstr "" | |
917 | |
918 #: src/about.c:166 | |
919 msgid "Romanian" | |
920 msgstr "" | |
921 | |
922 #: src/about.c:167 | |
923 msgid "Serbian" | |
924 msgstr "" | |
925 | |
926 #: src/about.c:168 src/about.c:193 | |
927 msgid "Swedish" | |
928 msgstr "" | |
929 | |
930 #: src/about.c:169 | |
931 msgid "Simplified Chinese" | |
932 msgstr "" | |
933 | |
934 #: src/about.c:170 | |
935 msgid "Traditional Chinese" | |
936 msgstr "" | |
937 | |
938 #: src/about.c:177 | |
939 msgid "Past Translators" | |
940 msgstr "Tidligere oversættere" | |
941 | |
942 #: src/about.c:178 | |
943 msgid "Amharic" | |
944 msgstr "" | |
945 | |
946 #: src/about.c:179 | |
947 msgid "Bulgarian" | |
948 msgstr "" | |
949 | |
950 #: src/about.c:185 | |
951 msgid "Hebrew" | |
952 msgstr "" | |
953 | |
954 #: src/about.c:187 | |
955 msgid "Japanese" | |
956 msgstr "" | |
957 | |
958 #: src/about.c:189 | |
959 msgid "Norwegian" | |
960 msgstr "" | |
961 | |
962 #: src/about.c:190 | |
963 msgid "Polish" | |
964 msgstr "" | |
965 | |
966 #: src/about.c:191 | |
967 msgid "Russian" | |
968 msgstr "" | |
969 | |
970 #: src/about.c:192 | |
971 msgid "Slovak" | |
972 msgstr "" | |
973 | |
974 #: src/about.c:194 | |
975 msgid "Chinese" | |
976 msgstr "" | |
977 | |
978 #: src/about.c:207 src/dialogs.c:3455 src/gtkrequest.c:191 | |
979 #: src/protocols/msn/msn.c:238 src/server.c:1544 | |
980 msgid "Close" | |
981 msgstr "Luk" | |
982 | |
983 #: src/away.c:207 | |
3156 | 984 msgid "Gaim - Away!" |
985 msgstr "Gaim - Fraværende!" | |
986 | |
6676 | 987 #: src/away.c:268 |
3156 | 988 msgid "I'm Back!" |
989 msgstr "Så er jeg klar igen" | |
990 | |
6676 | 991 #: src/away.c:366 |
3450 | 992 msgid "New Away Message" |
993 msgstr "Ny fraværsbesked" | |
994 | |
6676 | 995 #: src/away.c:386 |
3156 | 996 msgid "Remove Away Message" |
997 msgstr "Slet fraværsbesked" | |
998 | |
6676 | 999 #: src/away.c:581 |
3156 | 1000 msgid "Set All Away" |
1001 msgstr "Sæt alle fraværende" | |
1002 | |
6676 | 1003 #: src/blist.c:440 src/gtkprefs.c:2297 |
5283 | 1004 msgid "Chats" |
1005 msgstr "Chat-rum" | |
1006 | |
6676 | 1007 #. Should never happen. |
1008 #: src/blist.c:515 src/dialogs.c:827 src/protocols/jabber/jabber.c:1833 | |
1009 #: src/protocols/msn/notification.c:87 src/protocols/msn/notification.c:88 | |
1010 #: src/protocols/msn/notification.c:641 | |
1011 msgid "Buddies" | |
1012 msgstr "Venner" | |
1013 | |
1014 #: src/blist.c:764 | |
5283 | 1015 #, c-format |
1016 msgid "" | |
6341 | 1017 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " |
1018 "in. This buddy and the group were not removed.\n" | |
1019 msgid_plural "" | |
6404 | 1020 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " |
5570 | 1021 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" |
6341 | 1022 msgstr[0] "" |
6404 | 1023 "%d ven fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi dens konti ikke var logged ind. " |
1024 "Denne ven, og gruppen blev ikke fjernet.\n" | |
6341 | 1025 msgstr[1] "" |
5283 | 1026 "%d venner fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi deres konti ikke var logged " |
1027 "ind. Disse venner, og gruppen blev ikke fjernet.\n" | |
1028 | |
6676 | 1029 #: src/blist.c:773 |
5465 | 1030 msgid "Group not removed" |
5283 | 1031 msgstr "Gruppe ikke fjernet" |
1032 | |
6676 | 1033 #: src/blist.c:811 src/gtkaccount.c:140 src/gtkpounce.c:307 src/gtkutils.c:843 |
1034 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 | |
1035 msgid "Unknown" | |
1036 msgstr "Ukendt" | |
1037 | |
1038 #: src/blist.c:1037 | |
5283 | 1039 msgid "Invalid Groupname" |
1040 msgstr "Ugyldigt gruppenavn" | |
1041 | |
6676 | 1042 #: src/blist.c:1794 |
5283 | 1043 msgid "" |
1044 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | |
1045 msgstr "" | |
1046 "En fejl opstod da din venneliste skulle indlæses. Den er ikke blevet hentet." | |
1047 | |
6676 | 1048 #: src/blist.c:1796 |
5283 | 1049 msgid "Buddy List Error" |
1050 msgstr "venneliste fejl" | |
1051 | |
1052 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are | |
1053 #. * being converted | |
6676 | 1054 #: src/blist.c:1805 |
5283 | 1055 #, c-format |
1056 msgid "" | |
1057 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " | |
1058 "located at %s" | |
1059 msgstr "" | |
1060 "Gaim konverterer din gamle venneliste til et nyt format, som nu vil være " | |
1061 "placeret i %s" | |
1062 | |
6676 | 1063 #: src/blist.c:1808 |
5283 | 1064 msgid "Converting Buddy List" |
1065 msgstr "Konverterer venneliste" | |
1066 | |
5919 | 1067 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435 |
4623 | 1068 msgid "" |
5465 | 1069 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " |
4623 | 1070 "again." |
5159 | 1071 msgstr "" |
1072 "Kommunikation med browseren fejlede. Prøv at luk alle vinduer og prøv igen." | |
4623 | 1073 |
6676 | 1074 #: src/browser.c:571 |
4623 | 1075 msgid "" |
1076 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " | |
1077 "chosen, but no command has been set." | |
1078 msgstr "" | |
4644 | 1079 "Kunne ikke starte din browser, fordi 'Manuel' browser-kommandoen er blevet " |
1080 "valgt, men ingen kommando er blevet sat." | |
4623 | 1081 |
6676 | 1082 #: src/browser.c:591 |
4623 | 1083 #, c-format |
1084 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | |
4644 | 1085 msgstr "Der skete en fejl, da din browser skulle startes: %s" |
1086 | |
6676 | 1087 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1273 |
4623 | 1088 msgid "" |
5526 | 1089 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " |
4623 | 1090 "chat." |
1091 msgstr "" | |
1092 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen protokoller som har evnen " | |
1093 "til at chatte." | |
1094 | |
5956 | 1095 #: src/buddy_chat.c:330 |
3156 | 1096 msgid "Join Chat" |
1097 msgstr "Deltag i chat" | |
1098 | |
5956 | 1099 #: src/buddy_chat.c:336 |
5360 | 1100 msgid "Buddy Chat" |
1101 msgstr "Venne-chat" | |
1102 | |
5956 | 1103 #: src/buddy_chat.c:346 |
3156 | 1104 msgid "Join Chat As:" |
1105 msgstr "Deltag i chat som:" | |
1106 | |
4623 | 1107 #. Join button. |
5956 | 1108 #: src/buddy_chat.c:369 |
3156 | 1109 msgid "Join" |
1110 msgstr "Deltag" | |
1111 | |
6676 | 1112 #. Cancel button. |
1113 #: src/buddy_chat.c:375 src/connection.c:194 src/dialogs.c:453 | |
1114 #: src/dialogs.c:465 src/dialogs.c:478 src/dialogs.c:865 src/dialogs.c:1557 | |
1115 #: src/dialogs.c:1672 src/dialogs.c:1738 src/dialogs.c:1991 src/dialogs.c:2140 | |
1116 #: src/dialogs.c:2812 src/dialogs.c:2979 src/dialogs.c:3021 src/dialogs.c:3158 | |
1117 #: src/dialogs.c:3502 src/gtkaccount.c:1501 src/gtkconn.c:147 | |
1118 #: src/gtkprivacy.c:568 src/gtkprivacy.c:581 src/gtkprivacy.c:606 | |
1119 #: src/gtkprivacy.c:617 src/gtkrequest.c:189 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 | |
1120 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4108 src/protocols/msn/msn.c:173 | |
1121 #: src/protocols/msn/msn.c:184 src/protocols/msn/msn.c:195 | |
1122 #: src/protocols/msn/msn.c:206 src/protocols/msn/msn.c:219 | |
1123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2419 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 | |
1124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2491 src/protocols/oscar/oscar.c:2536 | |
1125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5753 src/protocols/oscar/oscar.c:5968 | |
1126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6017 src/protocols/oscar/oscar.c:6077 | |
1127 #: src/protocols/trepia/trepia.c:379 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1184 | |
1128 #: src/prpl.c:314 src/request.h:813 src/request.h:823 | |
1129 msgid "Cancel" | |
1130 msgstr "Annullér" | |
1131 | |
1132 #: src/connection.c:117 src/connection.c:165 | |
6316 | 1133 #, c-format |
1134 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
1135 msgstr "Manglende protokolmodul for %s" | |
1136 | |
6676 | 1137 #: src/connection.c:122 |
1138 msgid "Registration Error" | |
1139 msgstr "Fejl under registrering" | |
1140 | |
1141 #: src/connection.c:170 src/gtkconn.c:278 | |
6316 | 1142 msgid "Connection Error" |
1143 msgstr "Forbindelsesfejl" | |
1144 | |
6676 | 1145 #: src/connection.c:191 |
6316 | 1146 #, c-format |
1147 msgid "Enter password for %s" | |
1148 msgstr "Indtast adgangskode for %s" | |
1149 | |
6676 | 1150 #. Build OK Button |
1151 #: src/connection.c:193 src/dialogs.c:1668 src/dialogs.c:1807 | |
1152 #: src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2136 src/dialogs.c:2978 src/dialogs.c:3020 | |
1153 #: src/dialogs.c:3151 src/dialogs.c:3501 src/gtkrequest.c:188 | |
1154 #: src/protocols/msn/msn.c:172 src/protocols/msn/msn.c:183 | |
1155 #: src/protocols/msn/msn.c:194 src/protocols/msn/msn.c:205 | |
1156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2455 src/protocols/oscar/oscar.c:2535 | |
1157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5967 src/protocols/oscar/oscar.c:6016 | |
1158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6076 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1183 | |
1159 #: src/request.h:813 | |
1160 msgid "OK" | |
1161 msgstr "O.k." | |
1162 | |
1163 #: src/conversation.c:424 | |
4623 | 1164 msgid "Unable to send message. The message is too large." |
1165 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang." | |
1166 | |
6676 | 1167 #: src/conversation.c:432 |
4623 | 1168 msgid "Unable to send message." |
1169 msgstr "Kunne ikke sende besked." | |
1170 | |
6676 | 1171 #: src/conversation.c:1955 |
3156 | 1172 #, c-format |
1173 msgid "%s entered the room." | |
4623 | 1174 msgstr "%s er nu i rummet." |
1175 | |
6676 | 1176 #: src/conversation.c:1958 |
4623 | 1177 #, c-format |
4208 | 1178 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
4623 | 1179 msgstr "%s [<I>%s</I>] trådte ind i rummet." |
1180 | |
6676 | 1181 #: src/conversation.c:2043 |
3156 | 1182 #, c-format |
1183 msgid "%s is now known as %s" | |
1184 msgstr "%s kalder sig nu for %s" | |
1185 | |
6676 | 1186 #: src/conversation.c:2085 |
3156 | 1187 #, c-format |
1188 msgid "%s left the room (%s)." | |
1189 msgstr "%s forlod rummet (%s)." | |
1190 | |
6676 | 1191 #: src/conversation.c:2087 |
3156 | 1192 #, c-format |
1193 msgid "%s left the room." | |
1194 msgstr "%s forlod rummet." | |
1195 | |
6676 | 1196 #: src/conversation.c:2160 |
6454 | 1197 #, c-format |
1198 msgid "(+%d more)" | |
1199 msgstr "(+%d mere)" | |
1200 | |
6676 | 1201 #: src/conversation.c:2162 |
6454 | 1202 #, c-format |
1203 msgid " left the room (%s)." | |
1204 msgstr " forlod rummet (%s)." | |
1205 | |
6676 | 1206 #: src/conversation.c:2444 |
4623 | 1207 msgid "Last created window" |
1208 msgstr "Sidst oprettede vindue" | |
1209 | |
6676 | 1210 #: src/conversation.c:2446 |
6341 | 1211 msgid "New window" |
1212 msgstr "Nyt vindue" | |
1213 | |
6676 | 1214 #: src/conversation.c:2448 |
4623 | 1215 msgid "By group" |
4644 | 1216 msgstr "Efter gruppe" |
4623 | 1217 |
6676 | 1218 #: src/conversation.c:2450 |
4623 | 1219 msgid "By account" |
4644 | 1220 msgstr "Efter konto" |
4623 | 1221 |
6676 | 1222 #: src/dialogs.c:335 |
4801 | 1223 msgid "Warn User" |
1224 msgstr "Advar bruger" | |
1225 | |
6676 | 1226 #: src/dialogs.c:338 |
4623 | 1227 msgid "_Warn" |
3156 | 1228 msgstr "Advar" |
1229 | |
6676 | 1230 #: src/dialogs.c:354 |
3156 | 1231 #, c-format |
4208 | 1232 msgid "" |
1233 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
1234 "\n" | |
1235 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
1236 "harsher rate limiting.\n" | |
1237 msgstr "" | |
5283 | 1238 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n" |
1239 "\n" | |
5360 | 1240 "Dette vil forøge %s's advarselsniveau og han eller hun vil være berørt af en " |
1241 "lavere grænse når beskeder bliver sendt hurtigt.\n" | |
4208 | 1242 |
6676 | 1243 #: src/dialogs.c:363 |
4208 | 1244 msgid "Warn _anonymously?" |
4623 | 1245 msgstr "Advar _anonymt?" |
1246 | |
6676 | 1247 #: src/dialogs.c:370 |
4208 | 1248 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
4623 | 1249 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre grove.</b>" |
1250 | |
6676 | 1251 #: src/dialogs.c:449 |
4623 | 1252 #, c-format |
5159 | 1253 msgid "" |
1254 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
5001 | 1255 msgstr "Du skal til at slette %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" |
1256 | |
6676 | 1257 #: src/dialogs.c:451 src/dialogs.c:452 |
4623 | 1258 msgid "Remove Buddy" |
1259 msgstr "Fjern ven" | |
1260 | |
6676 | 1261 #: src/dialogs.c:461 |
5283 | 1262 #, c-format |
1263 msgid "" | |
1264 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
1265 "continue?" | |
1266 msgstr "Du skal til at fjerne chatten %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" | |
1267 | |
6676 | 1268 #: src/dialogs.c:463 src/dialogs.c:464 |
5283 | 1269 msgid "Remove Chat" |
1270 msgstr "Fjern chat" | |
1271 | |
6676 | 1272 #: src/dialogs.c:473 |
5001 | 1273 #, c-format |
1274 msgid "" | |
1275 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
1276 "list. Do you want to continue?" | |
1277 msgstr "" | |
5094 | 1278 "Du skal til at fjerne gruppen %s og alle den indeholder fra din venneliste. " |
5001 | 1279 "Vil du fortsætte?" |
1280 | |
6676 | 1281 #: src/dialogs.c:476 src/dialogs.c:477 |
5001 | 1282 msgid "Remove Group" |
1283 msgstr "Fjern gruppe" | |
1284 | |
6676 | 1285 #: src/dialogs.c:624 |
4801 | 1286 msgid "New Message" |
1287 msgstr "Ny besked" | |
1288 | |
6676 | 1289 #: src/dialogs.c:642 |
4208 | 1290 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" |
4623 | 1291 msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med.\n" |
1292 | |
6676 | 1293 #: src/dialogs.c:658 src/dialogs.c:735 |
4208 | 1294 msgid "_Screenname:" |
1295 msgstr "Brugernavn:" | |
1296 | |
6676 | 1297 #: src/dialogs.c:673 src/dialogs.c:751 src/gtkpounce.c:408 |
4208 | 1298 msgid "_Account:" |
4623 | 1299 msgstr "Konto:" |
1300 | |
6676 | 1301 #: src/dialogs.c:704 |
4801 | 1302 msgid "Get User Info" |
1303 msgstr "Hent brugeroplysninger" | |
1304 | |
6676 | 1305 #: src/dialogs.c:723 |
3156 | 1306 msgid "" |
4208 | 1307 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " |
1308 "view.\n" | |
5159 | 1309 msgstr "" |
1310 "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se.\n" | |
4623 | 1311 |
6676 | 1312 #: src/dialogs.c:861 |
4801 | 1313 msgid "Add Group" |
1314 msgstr "Tilføj gruppe" | |
1315 | |
6676 | 1316 #: src/dialogs.c:861 |
6341 | 1317 msgid "Add a new group" |
1318 msgstr "Tilføj en ny gruppe" | |
1319 | |
6676 | 1320 #: src/dialogs.c:862 |
6341 | 1321 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
1322 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes." | |
1323 | |
6676 | 1324 #: src/dialogs.c:864 src/gtkconv.c:1114 src/gtkconv.c:2951 src/gtkconv.c:4120 |
1325 #: src/gtkrequest.c:193 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 | |
1326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2688 src/prpl.c:313 | |
1327 msgid "Add" | |
1328 msgstr "Tilføj" | |
1329 | |
1330 #: src/dialogs.c:890 | |
4801 | 1331 msgid "Add Buddy" |
1332 msgstr "Tilføj ven" | |
1333 | |
6676 | 1334 #: src/dialogs.c:909 |
4208 | 1335 msgid "" |
1336 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
4599 | 1337 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
4208 | 1338 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
1339 msgstr "" | |
5001 | 1340 "Indtast brugernavnet på den person du vil tilføje til din venneliste. Du kan " |
1341 "også skrive et alias, eller et kælenavn, for vennen. Dette vil blive brugt " | |
1342 "istedet for brugernavnet, når det er muligt.\n" | |
1343 | |
6676 | 1344 #: src/dialogs.c:928 src/gtkaccount.c:1578 |
4208 | 1345 msgid "Screen Name" |
1346 msgstr "Brugernavn:" | |
3156 | 1347 |
6676 | 1348 #: src/dialogs.c:941 |
4801 | 1349 msgid "Alias" |
1350 msgstr "Alias" | |
1351 | |
6676 | 1352 #: src/dialogs.c:951 |
4801 | 1353 msgid "Group" |
1354 msgstr "Gruppe" | |
1355 | |
3450 | 1356 #. Set up stuff for the account box |
6676 | 1357 #: src/dialogs.c:960 |
3156 | 1358 msgid "Add To" |
1359 msgstr "Tilføj til" | |
1360 | |
6676 | 1361 #: src/dialogs.c:1280 |
5283 | 1362 msgid "Add Chat" |
1363 msgstr "Tilføj chat" | |
1364 | |
6676 | 1365 #: src/dialogs.c:1303 |
5283 | 1366 msgid "" |
1367 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
1368 "would like to add to your buddy list.\n" | |
1369 msgstr "" | |
1370 "Indtast et alias og den nødvendige information om den chat du vil tilføje " | |
1371 "til din venneliste.\n" | |
1372 | |
6676 | 1373 #: src/dialogs.c:1312 |
5283 | 1374 msgid "Account:" |
1375 msgstr "Konto:" | |
1376 | |
6676 | 1377 #: src/dialogs.c:1331 src/gtkaccount.c:428 |
5283 | 1378 msgid "Alias:" |
1379 msgstr "Alias:" | |
1380 | |
6676 | 1381 #: src/dialogs.c:1342 |
5283 | 1382 msgid "Group:" |
1383 msgstr "Gruppe:" | |
1384 | |
6676 | 1385 #: src/dialogs.c:1421 |
4801 | 1386 msgid "Set Directory Info" |
1387 msgstr "Ret Mappeinformation" | |
1388 | |
6676 | 1389 #: src/dialogs.c:1429 |
3156 | 1390 msgid "Directory Info" |
4623 | 1391 msgstr "Mappeinformation" |
1392 | |
6676 | 1393 #: src/dialogs.c:1439 |
4623 | 1394 #, c-format |
1395 msgid "Setting Dir Info for %s:" | |
1396 msgstr "Sætter mappeoplysninger for %s:" | |
1397 | |
6676 | 1398 #: src/dialogs.c:1452 |
3156 | 1399 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
1400 msgstr "Tillad netsøgninger at finde information om dig" | |
1401 | |
6676 | 1402 #. Line 1 |
1403 #: src/dialogs.c:1455 src/dialogs.c:2009 src/protocols/oscar/oscar.c:3957 | |
1404 #: src/protocols/trepia/trepia.c:299 | |
1405 msgid "First Name" | |
1406 msgstr "Fornavn" | |
1407 | |
3450 | 1408 #. Line 2 |
6676 | 1409 #: src/dialogs.c:1466 src/dialogs.c:2019 |
3156 | 1410 msgid "Middle Name" |
1411 msgstr "Mellemnavn" | |
1412 | |
6676 | 1413 #. Line 3 |
1414 #: src/dialogs.c:1478 src/dialogs.c:2029 src/protocols/gg/gg.c:676 | |
1415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3960 src/protocols/trepia/trepia.c:306 | |
1416 msgid "Last Name" | |
1417 msgstr "Efternavn" | |
1418 | |
3450 | 1419 #. Line 4 |
6676 | 1420 #: src/dialogs.c:1489 src/dialogs.c:2039 |
3156 | 1421 msgid "Maiden Name" |
1422 msgstr "Dåbsnavn" | |
1423 | |
6676 | 1424 #. Line 5 |
1425 #: src/dialogs.c:1500 src/dialogs.c:2049 src/protocols/gg/gg.c:704 | |
1426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4006 src/protocols/oscar/oscar.c:4022 | |
1427 #: src/protocols/trepia/trepia.c:363 src/protocols/trepia/trepia.c:462 | |
1428 msgid "City" | |
1429 msgstr "By" | |
1430 | |
1431 #. Line 6 | |
1432 #: src/dialogs.c:1511 src/dialogs.c:2058 src/protocols/oscar/oscar.c:4009 | |
1433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4025 src/protocols/trepia/trepia.c:367 | |
1434 #: src/protocols/trepia/trepia.c:471 | |
1435 msgid "State" | |
1436 msgstr "Landsdel" | |
1437 | |
1438 #. Line 7 | |
1439 #: src/dialogs.c:1522 src/dialogs.c:2067 src/protocols/jabber/jabber.c:3637 | |
1440 #: src/protocols/trepia/trepia.c:371 src/protocols/trepia/trepia.c:480 | |
1441 msgid "Country" | |
1442 msgstr "Land" | |
1443 | |
1444 #: src/dialogs.c:1553 src/dialogs.c:1734 src/dialogs.c:2800 src/dialogs.c:3464 | |
1445 #: src/gtkrequest.c:195 src/protocols/jabber/jabber.c:4107 | |
1446 #: src/protocols/trepia/trepia.c:378 | |
1447 msgid "Save" | |
1448 msgstr "Gem" | |
1449 | |
1450 #: src/dialogs.c:1576 | |
5465 | 1451 msgid "New passwords do not match." |
1452 msgstr "Nye adgangskoder er ikke ens." | |
1453 | |
6676 | 1454 #: src/dialogs.c:1582 |
5465 | 1455 msgid "Fill out all fields completely." |
1456 msgstr "Udfyld alle felter ordentligt." | |
1457 | |
6676 | 1458 #: src/dialogs.c:1611 src/dialogs.c:1620 src/protocols/gg/gg.c:1194 |
1459 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4326 src/protocols/oscar/oscar.c:6144 | |
1460 #: src/protocols/toc/toc.c:1509 | |
1461 msgid "Change Password" | |
1462 msgstr "Skift adgangskode" | |
1463 | |
1464 #: src/dialogs.c:1627 | |
4623 | 1465 #, c-format |
1466 msgid "Changing password for %s:" | |
1467 msgstr "Ændrer adgangskode for %s:" | |
1468 | |
6676 | 1469 #: src/dialogs.c:1635 |
3450 | 1470 msgid "Original Password" |
1471 msgstr "Oprindelig adgangskode" | |
1472 | |
6676 | 1473 #: src/dialogs.c:1646 |
3156 | 1474 msgid "New Password" |
1475 msgstr "Ny adgangskode" | |
1476 | |
6676 | 1477 #: src/dialogs.c:1657 |
3156 | 1478 msgid "New Password (again)" |
1479 msgstr "Ny adgangskode (igen)" | |
1480 | |
6676 | 1481 #: src/dialogs.c:1697 src/protocols/jabber/jabber.c:4312 |
1482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6130 src/protocols/toc/toc.c:1497 | |
1483 msgid "Set User Info" | |
1484 msgstr "Ret brugeroplysninger" | |
1485 | |
1486 #: src/dialogs.c:1706 | |
4623 | 1487 #, c-format |
1488 msgid "Changing info for %s:" | |
4644 | 1489 msgstr "Ændrer oplysninger for %s:" |
1490 | |
6676 | 1491 #: src/dialogs.c:1793 |
3156 | 1492 msgid "Below are the results of your search: " |
4854 | 1493 msgstr "Her er resultatet af din søgning: " |
3156 | 1494 |
6676 | 1495 #: src/dialogs.c:1904 |
4801 | 1496 msgid "Log Conversation" |
1497 msgstr "Log samtale" | |
1498 | |
6676 | 1499 #: src/dialogs.c:1985 src/dialogs.c:2118 |
3156 | 1500 msgid "Search for Buddy" |
1501 msgstr "Søg efter ven" | |
1502 | |
6676 | 1503 #: src/dialogs.c:2085 |
4801 | 1504 msgid "Find Buddy By Info" |
1505 msgstr "Find ven udfra information" | |
1506 | |
6676 | 1507 #: src/dialogs.c:2112 |
4801 | 1508 msgid "Find Buddy By Email" |
1509 msgstr "Find ven udfra e-post adresse" | |
1510 | |
6676 | 1511 #: src/dialogs.c:2125 src/protocols/jabber/jabber.c:3639 |
1512 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1474 | |
1513 msgid "Email" | |
1514 msgstr "E-post adresse" | |
1515 | |
1516 #: src/dialogs.c:2216 | |
4801 | 1517 msgid "Insert Link" |
1518 msgstr "Indsæt link" | |
1519 | |
6676 | 1520 #: src/dialogs.c:2218 |
4623 | 1521 msgid "Insert" |
1522 msgstr "Indsæt" | |
1523 | |
6676 | 1524 #: src/dialogs.c:2237 |
4623 | 1525 msgid "" |
1526 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
1527 "The description is optional.\n" | |
1528 msgstr "" | |
4644 | 1529 "Indtast URL'en og beskrivelsen på det link du vil indsætte. Beskrivelsen er " |
1530 "ikke krævet.\n" | |
1531 | |
6676 | 1532 #: src/dialogs.c:2261 src/protocols/jabber/jabber.c:3631 |
1533 msgid "URL" | |
1534 msgstr "Hjemmeside" | |
1535 | |
1536 #: src/dialogs.c:2271 src/gtkprefs.c:604 src/gtkprefs.c:1843 | |
1537 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3645 | |
1538 msgid "Description" | |
1539 msgstr "Beskrivelse" | |
1540 | |
1541 #: src/dialogs.c:2406 src/dialogs.c:2423 | |
3156 | 1542 msgid "Select Text Color" |
1543 msgstr "Vælg tekstfarve" | |
1544 | |
6676 | 1545 #: src/dialogs.c:2458 src/dialogs.c:2475 |
3156 | 1546 msgid "Select Background Color" |
1547 msgstr "Vælg baggrundsfarve" | |
1548 | |
6676 | 1549 #: src/dialogs.c:2572 src/dialogs.c:2598 |
4208 | 1550 msgid "Select Font" |
1551 msgstr "Vælg skrifttype" | |
1552 | |
6676 | 1553 #: src/dialogs.c:2664 |
1554 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | |
1555 msgstr "Du kan ikke gemme en fraværsbesked uden en titel" | |
1556 | |
6454 | 1557 #: src/dialogs.c:2666 |
3450 | 1558 msgid "" |
5283 | 1559 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." |
5159 | 1560 msgstr "" |
1561 "Giv fraværsbeskeden en titel, eller vælg \"Brug\" for at bruge uden at gemme." | |
3450 | 1562 |
6676 | 1563 #: src/dialogs.c:2676 |
3156 | 1564 msgid "You cannot create an empty away message" |
1565 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked" | |
1566 | |
6676 | 1567 #: src/dialogs.c:2741 src/dialogs.c:2749 |
3156 | 1568 msgid "New away message" |
1569 msgstr "Ny fraværsbesked" | |
1570 | |
6676 | 1571 #: src/dialogs.c:2759 |
3156 | 1572 msgid "Away title: " |
4854 | 1573 msgstr "Titel: " |
3156 | 1574 |
6676 | 1575 #: src/dialogs.c:2804 |
4208 | 1576 msgid "Save & Use" |
1577 msgstr "Gem og brug" | |
1578 | |
6676 | 1579 #: src/dialogs.c:2808 |
3156 | 1580 msgid "Use" |
1581 msgstr "Brug" | |
1582 | |
3450 | 1583 #. show everything |
6676 | 1584 #: src/dialogs.c:2957 |
3156 | 1585 msgid "Smile!" |
1586 msgstr "Smil!" | |
1587 | |
6676 | 1588 #: src/dialogs.c:2975 |
5919 | 1589 msgid "Alias Chat" |
1590 msgstr "Alias chat" | |
1591 | |
6676 | 1592 #: src/dialogs.c:2975 |
6454 | 1593 msgid "Alias chat" |
1594 msgstr "Alias chat" | |
1595 | |
6676 | 1596 #: src/dialogs.c:2976 |
6341 | 1597 msgid "Please enter an aliased name for this chat." |
1598 msgstr "Indtast et alias-navn for denne chat." | |
1599 | |
6676 | 1600 #: src/dialogs.c:3007 |
6341 | 1601 msgid "_Screenname" |
1602 msgstr "_Brugernavn" | |
1603 | |
6676 | 1604 #: src/dialogs.c:3011 src/gtkblist.c:432 src/gtkblist.c:479 |
6341 | 1605 msgid "_Alias" |
1606 msgstr "_Alias" | |
1607 | |
6676 | 1608 #: src/dialogs.c:3015 |
1609 msgid "Alias Buddy" | |
1610 msgstr "Lav alias for ven" | |
1611 | |
1612 #: src/dialogs.c:3016 | |
1613 msgid "Alias buddy" | |
1614 msgstr "Lav alias for ven" | |
1615 | |
6454 | 1616 #: src/dialogs.c:3017 |
5069 | 1617 msgid "" |
1618 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " | |
6341 | 1619 "your buddy list." |
5069 | 1620 msgstr "" |
1621 "Indtast et alias for personen forneden, eller omdøb denne kontakt i din " | |
6341 | 1622 "venneliste." |
1623 | |
6676 | 1624 #: src/dialogs.c:3053 src/dialogs.c:3060 |
4623 | 1625 #, c-format |
3450 | 1626 msgid "Couldn't write to %s." |
4623 | 1627 msgstr "Kunne ikke skrive til %s." |
1628 | |
6676 | 1629 #: src/dialogs.c:3084 |
4801 | 1630 msgid "Save Log File" |
1631 msgstr "Gem logfil" | |
1632 | |
6676 | 1633 #: src/dialogs.c:3114 |
4623 | 1634 #, c-format |
3450 | 1635 msgid "Couldn't remove file %s." |
4623 | 1636 msgstr "Kunne ikke fjerne filen %s." |
1637 | |
6676 | 1638 #: src/dialogs.c:3133 |
4801 | 1639 msgid "Clear Log" |
1640 msgstr "Ryd log" | |
1641 | |
6676 | 1642 #: src/dialogs.c:3142 |
3450 | 1643 msgid "Really clear log?" |
1644 msgstr "Er du sikker på at du vil slette loggen?" | |
1645 | |
6676 | 1646 #: src/dialogs.c:3187 src/dialogs.c:3358 |
4623 | 1647 #, c-format |
1648 msgid "Couldn't open log file %s." | |
1649 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." | |
1650 | |
6676 | 1651 #: src/dialogs.c:3335 |
4623 | 1652 #, c-format |
4801 | 1653 msgid "Conversations with %s" |
1654 msgstr "Samtaler med %s" | |
1655 | |
6676 | 1656 #: src/dialogs.c:3337 |
4801 | 1657 msgid "System Log" |
1658 msgstr "System-log" | |
1659 | |
6676 | 1660 #: src/dialogs.c:3379 |
3156 | 1661 msgid "Date" |
1662 msgstr "Dato" | |
1663 | |
6676 | 1664 #: src/dialogs.c:3436 |
5465 | 1665 msgid "Log" |
1666 msgstr "Log" | |
1667 | |
6676 | 1668 #: src/dialogs.c:3459 |
3156 | 1669 msgid "Clear" |
1670 msgstr "Ryd" | |
1671 | |
6676 | 1672 #: src/dialogs.c:3498 |
4801 | 1673 msgid "Rename Group" |
1674 msgstr "Omdøb gruppe" | |
1675 | |
6676 | 1676 #: src/dialogs.c:3498 |
6341 | 1677 msgid "New group name" |
1678 msgstr "Nyt gruppenavn" | |
1679 | |
6676 | 1680 #: src/dialogs.c:3499 |
6341 | 1681 msgid "Please enter a new name for the selected group." |
1682 msgstr "Indtast et nyt navn for den valgte gruppe." | |
4644 | 1683 |
6316 | 1684 #: src/ft.c:123 |
4623 | 1685 #, c-format |
1686 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
1687 msgstr "%s er ikke et gyldigt filnavn.\n" | |
1688 | |
6316 | 1689 #: src/ft.c:137 |
4623 | 1690 #, c-format |
1691 msgid "%s was not found.\n" | |
1692 msgstr "%s blev ikke fundet.\n" | |
1693 | |
6316 | 1694 #: src/ft.c:693 |
4623 | 1695 #, c-format |
1696 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | |
4801 | 1697 msgstr "Filoverførsel til %s afbrudt.\n" |
1698 | |
6316 | 1699 #: src/ft.c:695 |
4623 | 1700 #, c-format |
1701 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | |
4801 | 1702 msgstr "Filoverførsel fra %s afbrudt.\n" |
4623 | 1703 |
5094 | 1704 #: src/gaim-disclosure.c:253 |
1705 msgid "Expander Size" | |
1706 msgstr "Udfoldelses-pil størrelse" | |
1707 | |
1708 #: src/gaim-disclosure.c:254 | |
1709 msgid "Size of the expander arrow" | |
1710 msgstr "Størrelsen på udfoldelses-pilen" | |
1711 | |
5159 | 1712 #: src/gaim-remote.c:33 |
4623 | 1713 #, c-format |
1714 msgid "" | |
1715 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
1716 "\n" | |
1717 " COMMANDS:\n" | |
1718 " uri Handle AIM: URI\n" | |
1719 " quit Close running copy of Gaim\n" | |
1720 "\n" | |
1721 " OPTIONS:\n" | |
1722 " -h, --help [commmand] Show help for command\n" | |
1723 msgstr "" | |
4644 | 1724 "Brug: %s kommando [tilvalg] [URI]\n" |
1725 "\n" | |
1726 " KOMMANDOER:\n" | |
1727 " uri Håndtér AIM: URI\n" | |
1728 " quit Afslut kørende version af Gaim\n" | |
1729 "\n" | |
1730 " TILVALG:\n" | |
1731 " -h, --help [kommando] Vis hjælp for kommando\n" | |
4623 | 1732 |
6676 | 1733 #: src/gaim-remote.c:139 src/gaim-remote.c:155 |
5159 | 1734 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" |
1735 msgstr "Gaim kører ikke (på session 0)\n" | |
1736 | |
6676 | 1737 #: src/gaim-remote.c:167 |
5159 | 1738 msgid "" |
1739 "\n" | |
1740 "Using AIM: URIs:\n" | |
1741 "Sending an IM to a screenname:\n" | |
1742 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
1743 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" | |
1744 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | |
1745 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" | |
1746 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | |
1747 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" | |
1748 "with no message:\n" | |
1749 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | |
1750 "\n" | |
1751 "Joining a chat:\n" | |
1752 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | |
1753 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" | |
1754 "\n" | |
1755 "Adding a buddy to your buddy list:\n" | |
1756 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | |
1757 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | |
1758 msgstr "" | |
5283 | 1759 "\n" |
1760 "Brug af AIM: URI'er:\n" | |
1761 "Send en besked til et brugernavn:\n" | |
1762 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
5360 | 1763 "I dette tilfælde, 'Penguin' er brugernavnet som vi vil sende beskeden til, " |
1764 "og 'hello world'\n" | |
1765 " er beskeden der skal sendes. '+' skal bruges istedet for mellemrum.\n" | |
1766 "Bemærk citationstegnene der er brugt - hvis du kører dette fra en " | |
1767 "kommandoskal, vil '&' have behov for at blive termineret, ellers vil " | |
1768 "kommandoen stoppe på det sted.\n" | |
5283 | 1769 "Det følgende vil åbne et samtale vindue til et brugernavn,\n" |
1770 "med ingen besked:\n" | |
1771 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | |
1772 "\n" | |
1773 "Deltagelse i chat:\n" | |
1774 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | |
1775 "...deltager i 'PenguinLounge' chat rummet.\n" | |
1776 "\n" | |
1777 "Tilføjelse af ven til din venneliste:\n" | |
1778 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | |
1779 "...spørger dig om du vil tilføje 'Penguin' til din venneliste.\n" | |
5159 | 1780 |
6676 | 1781 #: src/gaim-remote.c:187 |
5159 | 1782 msgid "" |
1783 "\n" | |
1784 "Close running copy of Gaim\n" | |
1785 msgstr "" | |
1786 "\n" | |
1787 "Afslut kørende Gaim\n" | |
1788 | |
4623 | 1789 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) |
6404 | 1790 #: src/gaimrc.c:44 |
4623 | 1791 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" |
4644 | 1792 msgstr "desværre, jeg er gået ud et øjeblik, tilbage senere" |
1793 | |
6676 | 1794 #: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1458 |
4623 | 1795 msgid "boring default" |
1796 msgstr "kedelig standard" | |
1797 | |
6676 | 1798 #: src/gaimrc.c:1265 src/gtkblist.c:1410 |
6193 | 1799 msgid "Alphabetical" |
1800 msgstr "Alfabetisk" | |
1801 | |
6676 | 1802 #: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1411 |
6193 | 1803 msgid "By status" |
1804 msgstr "Status" | |
1805 | |
6676 | 1806 #: src/gaimrc.c:1269 src/gtkblist.c:1412 |
6193 | 1807 msgid "By log size" |
1808 msgstr "Logstørrelse" | |
1809 | |
6676 | 1810 #: src/gaimrc.c:1556 |
3156 | 1811 #, c-format |
1812 msgid "Could not open config file %s." | |
4623 | 1813 msgstr "Kunne ikke åbne opsætningsfilen %s." |
1814 | |
6316 | 1815 #: src/gtkaccount.c:253 |
5919 | 1816 #, c-format |
1817 msgid "" | |
1818 "<b>File:</b> %s\n" | |
1819 "<b>File size:</b> %s\n" | |
1820 "<b>Image size:</b> %dx%d" | |
1821 msgstr "" | |
1822 "<b>Fil:</b> %s\n" | |
1823 "<b>Filstørrelse:</b> %s\n" | |
1824 "<b>Billedstørrelse:</b> %dx%d" | |
1825 | |
6676 | 1826 #: src/gtkaccount.c:278 src/protocols/oscar/oscar.c:3085 |
1827 msgid "Buddy Icon" | |
1828 msgstr "Venneikon" | |
1829 | |
5827 | 1830 #. Build the login options frame. |
6316 | 1831 #: src/gtkaccount.c:328 |
5827 | 1832 msgid "Login Options" |
1833 msgstr "Logind-indstillinger" | |
1834 | |
6316 | 1835 #: src/gtkaccount.c:345 |
5827 | 1836 msgid "Protocol:" |
1837 msgstr "Protokol:" | |
1838 | |
6316 | 1839 #: src/gtkaccount.c:350 |
5827 | 1840 msgid "Screenname:" |
1841 msgstr "Brugernavn:" | |
1842 | |
6676 | 1843 #: src/gtkaccount.c:423 src/main.c:299 src/protocols/irc/irc.c:126 |
1844 msgid "Password:" | |
1845 msgstr "Adgangskode:" | |
1846 | |
6316 | 1847 #: src/gtkaccount.c:432 |
5827 | 1848 msgid "Remember password" |
1849 msgstr "Husk adgangskode" | |
1850 | |
1851 #. Build the user options frame. | |
6316 | 1852 #: src/gtkaccount.c:486 |
5827 | 1853 msgid "User Options" |
1854 msgstr "Brugerindstillinger" | |
1855 | |
6316 | 1856 #: src/gtkaccount.c:499 |
5827 | 1857 msgid "New mail notifications" |
1858 msgstr "Påmindelse om ny post" | |
1859 | |
6316 | 1860 #: src/gtkaccount.c:508 |
5827 | 1861 msgid "Buddy icon file:" |
1862 msgstr "Venneikon fil:" | |
1863 | |
6316 | 1864 #: src/gtkaccount.c:517 |
5919 | 1865 msgid "_Browse" |
1866 msgstr "_Gennemse" | |
1867 | |
6316 | 1868 #: src/gtkaccount.c:523 |
5919 | 1869 msgid "_Reset" |
1870 msgstr "_Nulstil" | |
5827 | 1871 |
1872 #. Build the protocol options frame. | |
6316 | 1873 #: src/gtkaccount.c:584 |
5827 | 1874 #, c-format |
1875 msgid "%s Options" | |
1876 msgstr "%s indstillinger" | |
1877 | |
1878 #. Use Global Proxy Settings | |
6316 | 1879 #: src/gtkaccount.c:705 |
5827 | 1880 msgid "Use Global Proxy Settings" |
1881 msgstr "Brug globale mellemværts indstillinger" | |
1882 | |
1883 #. No Proxy | |
6316 | 1884 #: src/gtkaccount.c:712 |
5827 | 1885 msgid "No Proxy" |
1886 msgstr "Ingen mellemvært" | |
1887 | |
6193 | 1888 #. HTTP |
6316 | 1889 #: src/gtkaccount.c:719 |
6193 | 1890 msgid "HTTP" |
1891 msgstr "HTTP" | |
1892 | |
5827 | 1893 #. SOCKS 4 |
6316 | 1894 #: src/gtkaccount.c:726 |
5827 | 1895 msgid "SOCKS 4" |
1896 msgstr "SOCKS 4" | |
1897 | |
1898 #. SOCKS 5 | |
6316 | 1899 #: src/gtkaccount.c:733 |
5827 | 1900 msgid "SOCKS 5" |
1901 msgstr "SOCKS 5" | |
1902 | |
6676 | 1903 #. Use Environmental Settings |
1904 #: src/gtkaccount.c:740 src/gtkprefs.c:1107 | |
1905 msgid "Use Environmental Settings" | |
1906 msgstr "Brug miljø-indstillinger" | |
1907 | |
1908 #: src/gtkaccount.c:773 | |
6193 | 1909 msgid "you can see the butterflies mating" |
1910 msgstr "du kan se sommerfuglene parre sig" | |
5827 | 1911 |
6676 | 1912 #: src/gtkaccount.c:777 |
5827 | 1913 msgid "If you look real closely" |
1914 msgstr "Hvis du kigger meget tæt på" | |
1915 | |
6676 | 1916 #: src/gtkaccount.c:793 |
5827 | 1917 msgid "Proxy Options" |
1918 msgstr "Mellemværtindstillinger" | |
1919 | |
6676 | 1920 #: src/gtkaccount.c:809 src/gtkprefs.c:1101 |
5827 | 1921 msgid "Proxy _type:" |
1922 msgstr "Mellemværts_type:" | |
1923 | |
6676 | 1924 #: src/gtkaccount.c:818 |
6193 | 1925 msgid "_Host:" |
1926 msgstr "_Værtsnavn:" | |
1927 | |
6676 | 1928 #: src/gtkaccount.c:822 |
5827 | 1929 msgid "_Port:" |
1930 msgstr "_Port:" | |
1931 | |
6676 | 1932 #: src/gtkaccount.c:830 |
5827 | 1933 msgid "_Username:" |
1934 msgstr "_Omdøb:" | |
1935 | |
6676 | 1936 #: src/gtkaccount.c:835 |
5827 | 1937 msgid "Pa_ssword:" |
1938 msgstr "Adgang_skode:" | |
1939 | |
6676 | 1940 #: src/gtkaccount.c:1164 |
5827 | 1941 msgid "Add Account" |
1942 msgstr "Tilføj konto" | |
1943 | |
6676 | 1944 #: src/gtkaccount.c:1166 |
5827 | 1945 msgid "Modify Account" |
1946 msgstr "Redigér konto" | |
1947 | |
1948 #. Add the disclosure | |
6676 | 1949 #: src/gtkaccount.c:1190 |
5827 | 1950 msgid "Show more options" |
1951 msgstr "Vis flere indstillinger" | |
1952 | |
6676 | 1953 #: src/gtkaccount.c:1191 |
5827 | 1954 msgid "Show fewer options" |
1955 msgstr "Vis færre indstillinger" | |
1956 | |
6108 | 1957 #. Register button |
6676 | 1958 #: src/gtkaccount.c:1218 |
6108 | 1959 msgid "Register" |
1960 msgstr "Registrér" | |
1961 | |
6676 | 1962 #: src/gtkaccount.c:1496 |
5827 | 1963 #, c-format |
1964 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
1965 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" | |
1966 | |
6676 | 1967 #: src/gtkaccount.c:1500 src/gtkrequest.c:192 |
5827 | 1968 msgid "Delete" |
1969 msgstr "Slet" | |
1970 | |
6676 | 1971 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. |
1972 #: src/gtkaccount.c:1601 src/protocols/jabber/jabber.c:3437 | |
1973 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 src/protocols/oscar/oscar.c:2846 | |
1974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4580 src/protocols/oscar/oscar.c:5874 | |
1975 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 src/protocols/zephyr/zephyr.c:864 | |
1976 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:874 | |
1977 msgid "Online" | |
1978 msgstr "Logget ind" | |
1979 | |
1980 #: src/gtkaccount.c:1619 | |
5827 | 1981 msgid "Protocol" |
1982 msgstr "Protokol" | |
1983 | |
6676 | 1984 #: src/gtkblist.c:413 |
5465 | 1985 msgid "Add a _Buddy" |
5283 | 1986 msgstr "Tilføj en _ven" |
1987 | |
6676 | 1988 #: src/gtkblist.c:415 |
5360 | 1989 msgid "Add a C_hat" |
5283 | 1990 msgstr "Tilføj en _chat" |
1991 | |
6676 | 1992 #: src/gtkblist.c:417 |
5283 | 1993 msgid "_Delete Group" |
1994 msgstr "_Slet gruppe" | |
1995 | |
6676 | 1996 #: src/gtkblist.c:419 |
5283 | 1997 msgid "_Rename" |
1998 msgstr "_Omdøb" | |
1999 | |
6676 | 2000 #: src/gtkblist.c:427 |
5283 | 2001 msgid "_Join" |
2002 msgstr "_Deltag" | |
2003 | |
6676 | 2004 #: src/gtkblist.c:429 |
5919 | 2005 msgid "Auto-Join" |
2006 msgstr "Auto-Deltag" | |
2007 | |
6676 | 2008 #: src/gtkblist.c:434 src/gtkblist.c:481 |
5283 | 2009 msgid "_Remove" |
2010 msgstr "_Fjern" | |
2011 | |
6676 | 2012 #: src/gtkblist.c:452 |
5283 | 2013 msgid "_Get Info" |
2014 msgstr "Hent bru_geroplysninger" | |
2015 | |
6676 | 2016 #: src/gtkblist.c:455 |
5283 | 2017 msgid "_IM" |
2018 msgstr "Send _besked" | |
2019 | |
6676 | 2020 #: src/gtkblist.c:457 |
5283 | 2021 msgid "Add Buddy _Pounce" |
2022 msgstr "_Tilføj handling" | |
2023 | |
6676 | 2024 #: src/gtkblist.c:459 |
5283 | 2025 msgid "View _Log" |
2026 msgstr "Vis _log" | |
2027 | |
2028 #. Buddies menu | |
6676 | 2029 #: src/gtkblist.c:785 |
5283 | 2030 msgid "/_Buddies" |
2031 msgstr "/_Venner" | |
2032 | |
6676 | 2033 #: src/gtkblist.c:786 |
6404 | 2034 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." |
2035 msgstr "/Venner/Ny _besked..." | |
6193 | 2036 |
6676 | 2037 #: src/gtkblist.c:787 |
6404 | 2038 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
2039 msgstr "/Venner/_Deltag i chat..." | |
2040 | |
6193 | 2041 #: src/gtkblist.c:788 |
6676 | 2042 msgid "/Buddies/Get _User Info..." |
2043 msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..." | |
2044 | |
2045 #: src/gtkblist.c:790 | |
2046 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | |
2047 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" | |
2048 | |
2049 #: src/gtkblist.c:791 | |
6404 | 2050 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
2051 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" | |
2052 | |
6676 | 2053 #: src/gtkblist.c:792 |
5283 | 2054 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." |
2055 msgstr "/Venner/Tilføj en _ven..." | |
2056 | |
6676 | 2057 #: src/gtkblist.c:793 |
5360 | 2058 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." |
5283 | 2059 msgstr "/Venner/Tilføj en _chat..." |
2060 | |
6676 | 2061 #: src/gtkblist.c:794 |
5283 | 2062 msgid "/Buddies/Add a _Group..." |
2063 msgstr "/Venner/Tilføj en _gruppe..." | |
2064 | |
6676 | 2065 #: src/gtkblist.c:796 |
5283 | 2066 msgid "/Buddies/_Signoff" |
2067 msgstr "/Venner/_Log af" | |
2068 | |
6676 | 2069 #: src/gtkblist.c:797 |
5283 | 2070 msgid "/Buddies/_Quit" |
2071 msgstr "/Venner/_Afslut" | |
2072 | |
2073 #. Tools | |
6676 | 2074 #: src/gtkblist.c:800 |
5283 | 2075 msgid "/_Tools" |
2076 msgstr "/Værk_tøjer" | |
2077 | |
6676 | 2078 #: src/gtkblist.c:801 |
5283 | 2079 msgid "/Tools/_Away" |
2080 msgstr "/Værktøjer/Fr_aværende" | |
2081 | |
6404 | 2082 #: src/gtkblist.c:802 |
6676 | 2083 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" |
2084 msgstr "/Værktøjer/_Handling" | |
2085 | |
2086 #: src/gtkblist.c:803 | |
2087 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" | |
2088 msgstr "/Værktøjer/P_rotokol handlinger" | |
2089 | |
2090 #: src/gtkblist.c:805 | |
6010 | 2091 msgid "/Tools/A_ccounts" |
2092 msgstr "/Værktøjer/_Konti" | |
5778 | 2093 |
6676 | 2094 #: src/gtkblist.c:806 |
6404 | 2095 msgid "/Tools/_File Transfers..." |
2096 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler..." | |
6193 | 2097 |
6676 | 2098 #: src/gtkblist.c:807 |
6404 | 2099 msgid "/Tools/Preferences" |
2100 msgstr "/Værktøjer/Indstillinger" | |
2101 | |
6676 | 2102 #: src/gtkblist.c:808 |
5778 | 2103 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
2104 msgstr "/Værktøjer/Pr_ivatliv" | |
2105 | |
6676 | 2106 #: src/gtkblist.c:810 |
5778 | 2107 msgid "/Tools/View System _Log" |
2108 msgstr "/Værktøjer/Vis system_log" | |
5283 | 2109 |
2110 #. Help | |
6676 | 2111 #: src/gtkblist.c:813 |
5283 | 2112 msgid "/_Help" |
2113 msgstr "/_Hjælp" | |
2114 | |
6676 | 2115 #: src/gtkblist.c:814 |
6404 | 2116 msgid "/Help/Online _Help" |
2117 msgstr "/Hjælp/Online _hjælp" | |
6193 | 2118 |
6676 | 2119 #: src/gtkblist.c:815 |
6404 | 2120 msgid "/Help/_Debug Window" |
2121 msgstr "/Hjælp/Vis _fejlsøgningsvindue" | |
2122 | |
6676 | 2123 #: src/gtkblist.c:816 |
5778 | 2124 msgid "/Help/_About" |
2125 msgstr "/Hjælp/_Om" | |
2126 | |
6676 | 2127 #: src/gtkblist.c:850 |
5283 | 2128 #, c-format |
2129 msgid "" | |
2130 "\n" | |
2131 "<b>Account:</b> %s" | |
2132 msgstr "" | |
2133 "\n" | |
2134 "<b>Konto:</b> %s" | |
2135 | |
6676 | 2136 #: src/gtkblist.c:900 src/protocols/oscar/oscar.c:5463 |
2137 msgid "<b>Status:</b> Offline" | |
2138 msgstr "<b>Status:</b> Offline" | |
2139 | |
2140 #: src/gtkblist.c:912 | |
5283 | 2141 #, c-format |
2142 msgid "%d%%" | |
2143 msgstr "%d%%" | |
2144 | |
6676 | 2145 #: src/gtkblist.c:926 |
5283 | 2146 msgid "" |
2147 "\n" | |
2148 "<b>Account:</b>" | |
2149 msgstr "" | |
2150 "\n" | |
2151 "<b>Konto:</b>" | |
2152 | |
6676 | 2153 #: src/gtkblist.c:927 |
5283 | 2154 msgid "" |
2155 "\n" | |
2156 "<b>Alias:</b>" | |
2157 msgstr "" | |
2158 "\n" | |
2159 "<b>Alias:</b>" | |
2160 | |
6676 | 2161 #: src/gtkblist.c:928 |
5283 | 2162 msgid "" |
2163 "\n" | |
2164 "<b>Nickname:</b>" | |
2165 msgstr "" | |
2166 "\n" | |
2167 "<b>Kælenavn:</b>" | |
2168 | |
6676 | 2169 #: src/gtkblist.c:929 |
5283 | 2170 msgid "" |
2171 "\n" | |
2172 "<b>Idle:</b>" | |
2173 msgstr "" | |
2174 "\n" | |
2175 "<b>Inaktiv:</b>" | |
2176 | |
6676 | 2177 #: src/gtkblist.c:930 |
5283 | 2178 msgid "" |
2179 "\n" | |
2180 "<b>Warned:</b>" | |
2181 msgstr "" | |
2182 "\n" | |
2183 "<b>Advaret:</b>" | |
2184 | |
6676 | 2185 #: src/gtkblist.c:932 |
5283 | 2186 msgid "" |
2187 "\n" | |
2188 "<b>Description:</b> Spooky" | |
2189 msgstr "" | |
2190 "\n" | |
2191 "<b>Beskrivelse:</b> Skræmmende" | |
2192 | |
6676 | 2193 #: src/gtkblist.c:933 |
5465 | 2194 msgid "" |
2195 "\n" | |
2196 "<b>Status</b>: Awesome" | |
2197 msgstr "" | |
2198 "\n" | |
2199 "<b>Status</b>: Enestående" | |
2200 | |
6676 | 2201 #: src/gtkblist.c:934 |
5778 | 2202 msgid "" |
2203 "\n" | |
2204 "<b>Status</b>: Rockin'" | |
2205 msgstr "" | |
2206 "\n" | |
2207 "<b>Status</b>: Enestående" | |
2208 | |
6676 | 2209 #: src/gtkblist.c:1232 |
5283 | 2210 #, c-format |
2211 msgid "Idle (%dh%02dm) " | |
2212 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm)" | |
2213 | |
6676 | 2214 #: src/gtkblist.c:1234 |
5283 | 2215 #, c-format |
2216 msgid "Idle (%dm) " | |
2217 msgstr "Inaktiv (%dm)" | |
2218 | |
6676 | 2219 #: src/gtkblist.c:1238 |
5283 | 2220 #, c-format |
2221 msgid "Warned (%d%%) " | |
2222 msgstr "Advaret (%d%%)" | |
2223 | |
6676 | 2224 #: src/gtkblist.c:1241 |
5570 | 2225 msgid "Offline " |
2226 msgstr "Offline " | |
2227 | |
6676 | 2228 #: src/gtkblist.c:1409 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1538 |
5465 | 2229 msgid "None" |
2230 msgstr "Ingen" | |
2231 | |
6676 | 2232 #: src/gtkblist.c:1472 |
5778 | 2233 msgid "/Tools/Away" |
2234 msgstr "/Værktøjer/Fraværende" | |
2235 | |
6676 | 2236 #: src/gtkblist.c:1475 |
5778 | 2237 msgid "/Tools/Buddy Pounce" |
2238 msgstr "/Værktøjer/Handling" | |
2239 | |
6676 | 2240 #: src/gtkblist.c:1478 |
5283 | 2241 msgid "/Tools/Protocol Actions" |
2242 msgstr "/Værktøjer/Protokol handlinger" | |
2243 | |
2244 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
2245 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
2246 #. | |
6676 | 2247 #: src/gtkblist.c:1561 |
5283 | 2248 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
2249 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" | |
2250 | |
6676 | 2251 #: src/gtkblist.c:1563 |
5283 | 2252 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
2253 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" | |
2254 | |
6676 | 2255 #: src/gtkblist.c:1581 src/gtkconv.c:1073 |
5283 | 2256 msgid "IM" |
2257 msgstr "Besked" | |
2258 | |
6676 | 2259 #: src/gtkblist.c:1587 |
5283 | 2260 msgid "Send a message to the selected buddy" |
2261 msgstr "Send en besked til den valgte ven" | |
2262 | |
6676 | 2263 #: src/gtkblist.c:1590 src/protocols/napster/napster.c:531 |
2264 msgid "Get Info" | |
2265 msgstr "Hent info" | |
2266 | |
2267 #: src/gtkblist.c:1596 | |
5283 | 2268 msgid "Get information on the selected buddy" |
2269 msgstr "Hent oplysninger om den valgte ven" | |
2270 | |
6676 | 2271 #: src/gtkblist.c:1599 src/protocols/oscar/oscar.c:3094 |
2272 msgid "Chat" | |
2273 msgstr "Chat" | |
2274 | |
2275 #: src/gtkblist.c:1604 | |
5283 | 2276 msgid "Join a chat room" |
2277 msgstr "Deltag i chatrum" | |
2278 | |
6676 | 2279 #: src/gtkblist.c:1612 |
5283 | 2280 msgid "Set an away message" |
2281 msgstr "Sæt en fraværsbesked" | |
2282 | |
6676 | 2283 #: src/gtkblist.c:2606 |
5956 | 2284 msgid "No actions available" |
2285 msgstr "Ikke handlinger tilgængelige" | |
2286 | |
6676 | 2287 #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:252 |
6010 | 2288 msgid "Done." |
2289 msgstr "Færdig." | |
2290 | |
6316 | 2291 #: src/gtkconn.c:136 |
5827 | 2292 msgid "Signon: " |
2293 msgstr "Tilsluttet: " | |
2294 | |
6316 | 2295 #: src/gtkconn.c:194 |
5827 | 2296 msgid "Signon" |
2297 msgstr "Tilslut" | |
2298 | |
6316 | 2299 #: src/gtkconn.c:207 |
5827 | 2300 msgid "Cancel All" |
2301 msgstr "Annullér alle" | |
2302 | |
6676 | 2303 #: src/gtkconn.c:274 |
2304 #, c-format | |
2305 msgid "%s has been disconnected" | |
2306 msgstr "%s har mistet forbindelsen" | |
2307 | |
2308 #: src/gtkconn.c:277 | |
2309 msgid "Reason Unknown." | |
2310 msgstr "Ukendt årsag." | |
2311 | |
6454 | 2312 #: src/gtkconv.c:184 |
6108 | 2313 msgid "That file already exists" |
2314 msgstr "Den fil eksisterer allerede" | |
2315 | |
6454 | 2316 #: src/gtkconv.c:185 src/gtkft.c:1034 |
6108 | 2317 msgid "Would you like to overwrite it?" |
2318 msgstr "Vil du overskrive den?" | |
2319 | |
6454 | 2320 #: src/gtkconv.c:280 |
4623 | 2321 msgid "Gaim - Insert Image" |
2322 msgstr "Gaim - Indsæt billede" | |
2323 | |
6454 | 2324 #: src/gtkconv.c:584 |
4623 | 2325 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" |
2326 msgstr "Gaim - Invitér ven med i chat-rum" | |
2327 | |
2328 #. Put our happy label in it. | |
6454 | 2329 #: src/gtkconv.c:612 |
4623 | 2330 msgid "" |
2331 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
2332 "invite message." | |
2333 msgstr "" | |
4644 | 2334 "Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-" |
2335 "besked." | |
4623 | 2336 |
6454 | 2337 #: src/gtkconv.c:633 |
4623 | 2338 msgid "_Buddy:" |
2339 msgstr "Ven:" | |
2340 | |
6454 | 2341 #: src/gtkconv.c:653 |
4623 | 2342 msgid "_Message:" |
2343 msgstr "Besked:" | |
2344 | |
6676 | 2345 #: src/gtkconv.c:1081 |
5919 | 2346 msgid "Un-Ignore" |
2347 msgstr "Ignorér ikke" | |
2348 | |
6676 | 2349 #: src/gtkconv.c:1083 src/gtkprefs.c:777 |
5919 | 2350 msgid "Ignore" |
2351 msgstr "Ignorér" | |
2352 | |
2353 #. Info button | |
6676 | 2354 #: src/gtkconv.c:1092 src/gtkconv.c:2974 |
5919 | 2355 msgid "Info" |
2356 msgstr "Information" | |
2357 | |
6676 | 2358 #: src/gtkconv.c:1101 src/protocols/jabber/jabber.c:3399 |
2359 msgid "Get Away Msg" | |
2360 msgstr "Hent fraværsbesked" | |
2361 | |
2362 #: src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2957 src/gtkconv.c:4105 | |
6404 | 2363 #: src/gtkrequest.c:194 |
5919 | 2364 msgid "Remove" |
2365 msgstr "Slet" | |
2366 | |
6676 | 2367 #: src/gtkconv.c:2188 |
4801 | 2368 msgid "User is typing..." |
2369 msgstr "Bruger skriver..." | |
2370 | |
6676 | 2371 #: src/gtkconv.c:2196 |
4801 | 2372 msgid "User has typed something and paused" |
2373 msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet" | |
2374 | |
4623 | 2375 #. Build the Send As menu |
6676 | 2376 #: src/gtkconv.c:2298 |
4623 | 2377 msgid "_Send As" |
5001 | 2378 msgstr "S_end som" |
4623 | 2379 |
6676 | 2380 #: src/gtkconv.c:2753 |
5956 | 2381 msgid "Gaim - Save Conversation" |
2382 msgstr "Gaim - Gem samtale" | |
2383 | |
4623 | 2384 #. Conversation menu |
6676 | 2385 #: src/gtkconv.c:2770 |
4623 | 2386 msgid "/_Conversation" |
5001 | 2387 msgstr "/_Samtale" |
4623 | 2388 |
6676 | 2389 #: src/gtkconv.c:2772 |
4623 | 2390 msgid "/Conversation/_Save As..." |
4644 | 2391 msgstr "/Samtale/Gem _som..." |
4623 | 2392 |
6676 | 2393 #: src/gtkconv.c:2774 |
5190 | 2394 msgid "/Conversation/View _Log..." |
2395 msgstr "/Samtale/Vis _log..." | |
2396 | |
6676 | 2397 #: src/gtkconv.c:2778 |
5919 | 2398 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
2399 msgstr "/Samtale/Tilføj handling..." | |
2400 | |
6676 | 2401 #: src/gtkconv.c:2780 |
5919 | 2402 msgid "/Conversation/A_lias..." |
2403 msgstr "/Samtale/A_lias..." | |
2404 | |
6676 | 2405 #: src/gtkconv.c:2782 |
5919 | 2406 msgid "/Conversation/_Get Info..." |
2407 msgstr "/Samtale/Hent _oplysninger..." | |
2408 | |
6676 | 2409 #: src/gtkconv.c:2784 |
5919 | 2410 msgid "/Conversation/In_vite..." |
2411 msgstr "/Samtale/In_vitér..." | |
2412 | |
6676 | 2413 #: src/gtkconv.c:2789 |
4623 | 2414 msgid "/Conversation/Insert _URL..." |
2415 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." | |
2416 | |
6676 | 2417 #: src/gtkconv.c:2791 |
4623 | 2418 msgid "/Conversation/Insert _Image..." |
2419 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." | |
2420 | |
6676 | 2421 #: src/gtkconv.c:2796 |
6316 | 2422 msgid "/Conversation/_Warn..." |
2423 msgstr "/Samtale/_Advar..." | |
2424 | |
6676 | 2425 #: src/gtkconv.c:2798 |
5919 | 2426 msgid "/Conversation/_Block..." |
2427 msgstr "/Samtale/_Blokér..." | |
2428 | |
6676 | 2429 #: src/gtkconv.c:2800 |
5919 | 2430 msgid "/Conversation/_Add..." |
2431 msgstr "/Samtale/_Tilføj..." | |
2432 | |
6676 | 2433 #: src/gtkconv.c:2802 |
5919 | 2434 msgid "/Conversation/_Remove..." |
2435 msgstr "/Samtale/_Fjern..." | |
2436 | |
6676 | 2437 #: src/gtkconv.c:2807 |
4623 | 2438 msgid "/Conversation/_Close" |
2439 msgstr "/Samtale/Luk" | |
2440 | |
2441 #. Options | |
6676 | 2442 #: src/gtkconv.c:2811 |
4623 | 2443 msgid "/_Options" |
5001 | 2444 msgstr "/_Valgmuligheder" |
4623 | 2445 |
6676 | 2446 #: src/gtkconv.c:2812 |
5190 | 2447 msgid "/Options/Enable _Logging" |
2448 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" | |
2449 | |
6676 | 2450 #: src/gtkconv.c:2813 |
4623 | 2451 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
2452 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" | |
2453 | |
6676 | 2454 #: src/gtkconv.c:2853 |
5190 | 2455 msgid "/Conversation/View Log..." |
2456 msgstr "/Samtale/Vis _log..." | |
2457 | |
6676 | 2458 #: src/gtkconv.c:2858 |
5919 | 2459 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
2460 msgstr "/Samtale/Tilføj handling..." | |
2461 | |
6676 | 2462 #: src/gtkconv.c:2862 |
5919 | 2463 msgid "/Conversation/Alias..." |
2464 msgstr "/Samtale/Alias..." | |
2465 | |
6676 | 2466 #: src/gtkconv.c:2866 |
5919 | 2467 msgid "/Conversation/Get Info..." |
2468 msgstr "/Samtale/Hent oplysninger..." | |
2469 | |
6676 | 2470 #: src/gtkconv.c:2870 |
5919 | 2471 msgid "/Conversation/Invite..." |
2472 msgstr "/Samtale/Invitér..." | |
2473 | |
6676 | 2474 #: src/gtkconv.c:2876 |
4854 | 2475 msgid "/Conversation/Insert URL..." |
2476 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." | |
2477 | |
6676 | 2478 #: src/gtkconv.c:2880 |
4854 | 2479 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
2480 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." | |
2481 | |
6676 | 2482 #: src/gtkconv.c:2886 |
5919 | 2483 msgid "/Conversation/Warn..." |
2484 msgstr "/Samtale/Advar..." | |
2485 | |
6676 | 2486 #: src/gtkconv.c:2890 |
5919 | 2487 msgid "/Conversation/Block..." |
2488 msgstr "/Samtale/Blokér..." | |
2489 | |
6676 | 2490 #: src/gtkconv.c:2894 |
5919 | 2491 msgid "/Conversation/Add..." |
2492 msgstr "/Samtale/Tilføj..." | |
2493 | |
6676 | 2494 #: src/gtkconv.c:2898 |
5919 | 2495 msgid "/Conversation/Remove..." |
2496 msgstr "/Samtale/Fjern..." | |
2497 | |
6676 | 2498 #: src/gtkconv.c:2904 |
4854 | 2499 msgid "/Options/Enable Logging" |
2500 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" | |
2501 | |
6676 | 2502 #: src/gtkconv.c:2907 |
4854 | 2503 msgid "/Options/Enable Sounds" |
2504 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" | |
2505 | |
4623 | 2506 #. From right to left... |
2507 #. Send button | |
6676 | 2508 #: src/gtkconv.c:2931 src/gtkconv.c:2933 src/gtkconv.c:3031 src/gtkconv.c:3033 |
2509 #: src/gtkconv.c:5882 | |
4623 | 2510 msgid "Send" |
2511 msgstr "Send" | |
2512 | |
6676 | 2513 #: src/gtkconv.c:2954 src/gtkconv.c:4123 |
4623 | 2514 msgid "Add the user to your buddy list" |
5001 | 2515 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste" |
2516 | |
6676 | 2517 #: src/gtkconv.c:2960 src/gtkconv.c:4108 |
4623 | 2518 msgid "Remove the user from your buddy list" |
5001 | 2519 msgstr "Fjern brugeren fra din venneliste" |
4623 | 2520 |
2521 #. Warn button | |
6676 | 2522 #: src/gtkconv.c:2967 |
4623 | 2523 msgid "Warn" |
2524 msgstr "Advar" | |
2525 | |
6676 | 2526 #: src/gtkconv.c:2971 |
4623 | 2527 msgid "Warn the user" |
2528 msgstr "Advar brugeren" | |
2529 | |
6676 | 2530 #: src/gtkconv.c:2978 src/gtkconv.c:3413 |
4623 | 2531 msgid "Get the user's information" |
2532 msgstr "Hent brugerens oplysninger" | |
2533 | |
2534 #. Block button | |
6676 | 2535 #: src/gtkconv.c:2981 src/gtkprivacy.c:605 src/gtkprivacy.c:616 |
4623 | 2536 msgid "Block" |
2537 msgstr "Ignorér" | |
2538 | |
6676 | 2539 #: src/gtkconv.c:2985 |
4623 | 2540 msgid "Block the user" |
2541 msgstr "Ignorér brugeren" | |
2542 | |
2543 #. Invite | |
6676 | 2544 #: src/gtkconv.c:3043 src/gtkconv.c:5885 |
4623 | 2545 msgid "Invite" |
2546 msgstr "Invitér" | |
2547 | |
6676 | 2548 #: src/gtkconv.c:3046 |
4623 | 2549 msgid "Invite a user" |
2550 msgstr "Invitér en bruger" | |
2551 | |
6676 | 2552 #: src/gtkconv.c:3085 |
4623 | 2553 msgid "Bold" |
2554 msgstr "Fed" | |
2555 | |
6676 | 2556 #: src/gtkconv.c:3096 |
4623 | 2557 msgid "Italic" |
4644 | 2558 msgstr "Kursiv" |
2559 | |
6676 | 2560 #: src/gtkconv.c:3107 |
4623 | 2561 msgid "Underline" |
4644 | 2562 msgstr "Understregning" |
2563 | |
6676 | 2564 #: src/gtkconv.c:3123 |
4623 | 2565 msgid "Larger font size" |
2566 msgstr "Større skriftstørrelse" | |
2567 | |
6676 | 2568 #: src/gtkconv.c:3135 |
4623 | 2569 msgid "Normal font size" |
4644 | 2570 msgstr "Normal skriftstørrelse" |
2571 | |
6676 | 2572 #: src/gtkconv.c:3147 |
4623 | 2573 msgid "Smaller font size" |
2574 msgstr "Mindre skriftstørrelse" | |
2575 | |
6676 | 2576 #: src/gtkconv.c:3164 |
4801 | 2577 msgid "Font Face" |
2578 msgstr "Skrifttype" | |
2579 | |
6676 | 2580 #: src/gtkconv.c:3176 |
4623 | 2581 msgid "Foreground font color" |
4644 | 2582 msgstr "Forgrundsfarve" |
2583 | |
6676 | 2584 #: src/gtkconv.c:3188 |
4623 | 2585 msgid "Background color" |
2586 msgstr "Baggrundsfarve" | |
2587 | |
6676 | 2588 #: src/gtkconv.c:3203 |
4623 | 2589 msgid "Insert image" |
2590 msgstr "Indsæt billede" | |
2591 | |
6676 | 2592 #: src/gtkconv.c:3214 |
4623 | 2593 msgid "Insert link" |
4644 | 2594 msgstr "Indsæt link" |
2595 | |
6676 | 2596 #: src/gtkconv.c:3225 |
4623 | 2597 msgid "Insert smiley" |
2598 msgstr "Indsæt smiley" | |
2599 | |
6676 | 2600 #: src/gtkconv.c:3282 |
4623 | 2601 msgid "Topic:" |
2602 msgstr "Emne:" | |
2603 | |
2604 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
6676 | 2605 #: src/gtkconv.c:3333 |
4623 | 2606 msgid "0 people in room" |
2607 msgstr "Ingen chattere i rummet" | |
2608 | |
6676 | 2609 #: src/gtkconv.c:3390 |
4623 | 2610 msgid "IM the user" |
4644 | 2611 msgstr "Send besked til bruger" |
2612 | |
6676 | 2613 #: src/gtkconv.c:3402 |
4623 | 2614 msgid "Ignore the user" |
4644 | 2615 msgstr "Ignorér brugeren" |
2616 | |
6676 | 2617 #: src/gtkconv.c:3899 src/server.c:1370 |
6108 | 2618 #, c-format |
2619 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" | |
2620 msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Ny samtale @ %s ----</H3><BR>\n" | |
2621 | |
6676 | 2622 #: src/gtkconv.c:3903 src/server.c:1373 |
6108 | 2623 #, c-format |
2624 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" | |
2625 msgstr "---- Ny samtale @ %s ----\n" | |
2626 | |
6676 | 2627 #: src/gtkconv.c:3935 |
4623 | 2628 msgid "Close conversation" |
2629 msgstr "Luk samtale" | |
2630 | |
6676 | 2631 #: src/gtkconv.c:4601 src/gtkconv.c:4633 src/gtkconv.c:4754 src/gtkconv.c:4821 |
4623 | 2632 #, c-format |
2633 msgid "%d person in room" | |
2634 msgid_plural "%d people in room" | |
5283 | 2635 msgstr[0] "%d person i rummet." |
2636 msgstr[1] "%d personer i rummet." | |
2637 | |
6676 | 2638 #: src/gtkconv.c:5158 |
4623 | 2639 msgid "Disable Animation" |
2640 msgstr "Brug ikke animation" | |
2641 | |
6676 | 2642 #: src/gtkconv.c:5167 |
4623 | 2643 msgid "Enable Animation" |
2644 msgstr "Brug animation" | |
2645 | |
6676 | 2646 #: src/gtkconv.c:5174 |
4623 | 2647 msgid "Hide Icon" |
2648 msgstr "Skjul ikon" | |
2649 | |
6676 | 2650 #: src/gtkconv.c:5180 |
4623 | 2651 msgid "Save Icon As..." |
2652 msgstr "Gem ikon som..." | |
2653 | |
6676 | 2654 #: src/gtkconv.c:5655 src/gtkconv.c:5658 |
6454 | 2655 msgid "<main>/Conversation/Close" |
2656 msgstr "<main>/Samtale/Luk" | |
2657 | |
6676 | 2658 #: src/gtkdebug.c:133 |
2659 msgid "Debug Window" | |
2660 msgstr "Fejlsøgningsvindue" | |
2661 | |
2662 #: src/gtkdebug.c:173 | |
2663 msgid "Pause" | |
2664 msgstr "Pause" | |
2665 | |
2666 #: src/gtkdebug.c:179 | |
2667 msgid "Timestamps" | |
2668 msgstr "Tidsstempler" | |
2669 | |
6010 | 2670 #: src/gtkft.c:126 |
4623 | 2671 #, c-format |
2672 msgid "%.2f KB/s" | |
2673 msgstr "%.2f KB/s" | |
2674 | |
6316 | 2675 #: src/gtkft.c:200 |
4623 | 2676 msgid "<b>Receiving From:</b>" |
4801 | 2677 msgstr "<b>Modtager fra:</b>" |
4623 | 2678 |
6316 | 2679 #: src/gtkft.c:203 |
4623 | 2680 msgid "<b>Sending To:</b>" |
4801 | 2681 msgstr "<b>Sender til:</b>" |
4623 | 2682 |
6010 | 2683 #: src/gtkft.c:436 |
5778 | 2684 msgid "Progress" |
2685 msgstr "Fremgang" | |
2686 | |
6010 | 2687 #: src/gtkft.c:443 |
4623 | 2688 msgid "Filename" |
2689 msgstr "Filnavn" | |
2690 | |
6010 | 2691 #: src/gtkft.c:450 |
4623 | 2692 msgid "Size" |
2693 msgstr "Størrelse" | |
2694 | |
6010 | 2695 #: src/gtkft.c:457 |
4623 | 2696 msgid "Remaining" |
2697 msgstr "Tilbage" | |
2698 | |
6010 | 2699 #: src/gtkft.c:487 |
4623 | 2700 msgid "Filename:" |
2701 msgstr "Filnavn:" | |
2702 | |
6010 | 2703 #: src/gtkft.c:488 |
4623 | 2704 msgid "Status:" |
2705 msgstr "Status:" | |
2706 | |
6010 | 2707 #: src/gtkft.c:489 |
4623 | 2708 msgid "Speed:" |
2709 msgstr "Hastighed:" | |
2710 | |
6010 | 2711 #: src/gtkft.c:490 |
5526 | 2712 msgid "Time Elapsed:" |
2713 msgstr "Tid gået:" | |
2714 | |
6010 | 2715 #: src/gtkft.c:491 |
4623 | 2716 msgid "Time Remaining:" |
2717 msgstr "Tid tilbage:" | |
2718 | |
6316 | 2719 #: src/gtkft.c:588 |
4623 | 2720 msgid "_Keep the dialog open" |
2721 msgstr "Hold vinduet åbent" | |
2722 | |
6316 | 2723 #: src/gtkft.c:598 |
4623 | 2724 msgid "_Clear finished transfers" |
2725 msgstr "Ryd afsluttede overførsler" | |
2726 | |
2727 #. "Download Details" arrow | |
6316 | 2728 #: src/gtkft.c:607 |
4623 | 2729 msgid "Show download details" |
2730 msgstr "Vis download detaljer" | |
2731 | |
6316 | 2732 #: src/gtkft.c:608 |
4623 | 2733 msgid "Hide download details" |
2734 msgstr "Skjul download detaljer" | |
2735 | |
2736 #. Pause button | |
6316 | 2737 #: src/gtkft.c:650 src/stock.c:86 |
4623 | 2738 msgid "_Pause" |
2739 msgstr "_Pause" | |
2740 | |
2741 #. Resume button | |
6316 | 2742 #: src/gtkft.c:660 |
4623 | 2743 msgid "_Resume" |
4644 | 2744 msgstr "Genoptag" |
4623 | 2745 |
6316 | 2746 #: src/gtkft.c:1011 |
4623 | 2747 msgid "That file does not exist." |
2748 msgstr "Den fil eksisterer ikke." | |
2749 | |
6010 | 2750 #: src/gtkft.c:1020 |
5465 | 2751 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." |
5159 | 2752 msgstr "Kan ikke sende en tom fil." |
2753 | |
6010 | 2754 #: src/gtkft.c:1033 |
5526 | 2755 msgid "That file already exists." |
2756 msgstr "Den fil eksisterer allerede." | |
2757 | |
6010 | 2758 #: src/gtkft.c:1058 |
4623 | 2759 msgid "Gaim - Open..." |
5001 | 2760 msgstr "Gaim - Åbn..." |
4623 | 2761 |
6676 | 2762 #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2004 |
2763 msgid "Gaim - Save As..." | |
2764 msgstr "Gaim - Gem som..." | |
2765 | |
6010 | 2766 #: src/gtkft.c:1107 |
4623 | 2767 #, c-format |
2768 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
2769 msgstr "%s vil sende dig %s (%s)" | |
2770 | |
6193 | 2771 #: src/gtkimhtml.c:529 |
4623 | 2772 msgid "_Copy Link Location" |
4644 | 2773 msgstr "Kopiér link adresse" |
2774 | |
6193 | 2775 #: src/gtkimhtml.c:536 |
4623 | 2776 msgid "_Open Link in Browser" |
4644 | 2777 msgstr "Åbn link i br_owser" |
4623 | 2778 |
6193 | 2779 #: src/gtkimhtml.c:1632 |
5069 | 2780 msgid "" |
6010 | 2781 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " |
2782 "Defaulting to PNG." | |
5159 | 2783 msgstr "" |
2784 "Gaim var ikke istand til at gætte billedtypen på filnavnet der blev angivet. " | |
6010 | 2785 "Bruger standardværdien PNG." |
2786 | |
6193 | 2787 #: src/gtkimhtml.c:1640 |
5069 | 2788 #, c-format |
2789 msgid "Error saving image: %s" | |
2790 msgstr "Fejl da billede skulle gemmes: %s" | |
2791 | |
6193 | 2792 #: src/gtkimhtml.c:1649 |
6010 | 2793 msgid "Save Image" |
2794 msgstr "Gem billede" | |
2795 | |
6193 | 2796 #: src/gtkimhtml.c:1671 |
5069 | 2797 msgid "_Save Image..." |
2798 msgstr "_Gem billede..." | |
2799 | |
6676 | 2800 #: src/gtknotify.c:203 |
5570 | 2801 #, c-format |
2802 msgid "%s has %d new message." | |
2803 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
2804 msgstr[0] "%s har %d ny besked." | |
2805 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder." | |
2806 | |
6676 | 2807 #: src/gtknotify.c:211 |
5570 | 2808 #, c-format |
2809 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | |
2810 msgstr "<span weight=\"bold\">Fra:</span> %s\n" | |
2811 | |
6676 | 2812 #: src/gtknotify.c:216 |
5570 | 2813 #, c-format |
2814 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | |
2815 msgstr "<span weight=\"bold\">Emne:</span> %s\n" | |
2816 | |
6676 | 2817 #: src/gtknotify.c:220 |
5570 | 2818 #, c-format |
2819 msgid "" | |
2820 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
2821 "\n" | |
2822 "%s%s%s%s" | |
2823 msgstr "" | |
2824 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fået post!</span>\n" | |
2825 "\n" | |
2826 "%s%s%s%s" | |
2827 | |
6676 | 2828 #: src/gtknotify.c:235 |
5570 | 2829 #, c-format |
2830 msgid "" | |
2831 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
2832 "\n" | |
2833 "%s" | |
2834 msgstr "" | |
2835 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fået post!</span>\n" | |
2836 "\n" | |
2837 "%s" | |
2838 | |
5965 | 2839 #: src/gtkpounce.c:140 |
5360 | 2840 msgid "Select a file" |
2841 msgstr "Vælg en fil" | |
2842 | |
5965 | 2843 #: src/gtkpounce.c:189 |
5094 | 2844 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
2845 msgstr "Indtast en ven." | |
2846 | |
2847 #. "New Buddy Pounce" | |
6676 | 2848 #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:788 |
5094 | 2849 msgid "New Buddy Pounce" |
5283 | 2850 msgstr "Tilføj handling" |
2851 | |
5965 | 2852 #: src/gtkpounce.c:383 |
5094 | 2853 msgid "Edit Buddy Pounce" |
6316 | 2854 msgstr "Redigér handling" |
5094 | 2855 |
2856 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
5965 | 2857 #: src/gtkpounce.c:401 |
5094 | 2858 msgid "Pounce Who" |
2859 msgstr "Hvem" | |
2860 | |
6676 | 2861 #: src/gtkpounce.c:427 |
5094 | 2862 msgid "_Buddy Name:" |
2863 msgstr "_Ven:" | |
2864 | |
2865 #. Create the "Pounce When" frame. | |
6676 | 2866 #: src/gtkpounce.c:449 |
5094 | 2867 msgid "Pounce When" |
2868 msgstr "Hvornår" | |
2869 | |
6676 | 2870 #: src/gtkpounce.c:457 src/main.c:331 |
5094 | 2871 msgid "Sign on" |
5159 | 2872 msgstr "Log på" |
5094 | 2873 |
6676 | 2874 #: src/gtkpounce.c:459 |
5094 | 2875 msgid "Sign off" |
2876 msgstr "Log af" | |
2877 | |
6676 | 2878 #: src/gtkpounce.c:463 |
5094 | 2879 msgid "Return from away" |
2880 msgstr "Returner fra fravær" | |
2881 | |
6676 | 2882 #: src/gtkpounce.c:465 src/gtkprefs.c:1535 src/protocols/msn/state.c:30 |
2883 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 | |
2884 msgid "Idle" | |
2885 msgstr "Inaktiv" | |
2886 | |
2887 #: src/gtkpounce.c:467 | |
5094 | 2888 msgid "Return from idle" |
2889 msgstr "Returner fra inaktivitet" | |
2890 | |
6676 | 2891 #: src/gtkpounce.c:469 |
5094 | 2892 msgid "Buddy starts typing" |
2893 msgstr "Ven starter med at skrive" | |
2894 | |
6676 | 2895 #: src/gtkpounce.c:471 |
5094 | 2896 msgid "Buddy stops typing" |
2897 msgstr "Ven stopper med at skrive" | |
2898 | |
2899 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
6676 | 2900 #: src/gtkpounce.c:500 |
5094 | 2901 msgid "Pounce Action" |
2902 msgstr "Handling" | |
2903 | |
6676 | 2904 #: src/gtkpounce.c:507 |
5965 | 2905 msgid "Open an IM window" |
2906 msgstr "Åbn i besked-vindue" | |
2907 | |
6676 | 2908 #: src/gtkpounce.c:508 |
5965 | 2909 msgid "Popup notification" |
2910 msgstr "Popup-påmindelse" | |
2911 | |
2912 #: src/gtkpounce.c:509 | |
6676 | 2913 msgid "Send a message" |
2914 msgstr "Send en besked" | |
2915 | |
2916 #: src/gtkpounce.c:510 | |
5778 | 2917 msgid "Execute a command" |
2918 msgstr "Kør en kommando" | |
2919 | |
6676 | 2920 #: src/gtkpounce.c:511 |
5094 | 2921 msgid "Play a sound" |
2922 msgstr "Afspil en lyd" | |
2923 | |
6676 | 2924 #: src/gtkpounce.c:515 src/gtkpounce.c:517 |
5919 | 2925 msgid "Browse" |
2926 msgstr "Gennemse" | |
2927 | |
6676 | 2928 #: src/gtkpounce.c:518 src/gtkprefs.c:2121 |
5360 | 2929 msgid "Test" |
2930 msgstr "Test" | |
2931 | |
6676 | 2932 #: src/gtkpounce.c:601 |
5094 | 2933 msgid "_Save this pounce after activation" |
2934 msgstr "Gem denne handling efter aktivering" | |
2935 | |
2936 #. "Remove Buddy Pounce" | |
6676 | 2937 #: src/gtkpounce.c:795 |
5094 | 2938 msgid "Remove Buddy Pounce" |
2939 msgstr "Fjern handling" | |
2940 | |
6676 | 2941 #: src/gtkpounce.c:836 |
5919 | 2942 #, c-format |
2943 msgid "%s has started typing to you" | |
2944 msgstr "%s er begyndt at skrive til dig" | |
2945 | |
6676 | 2946 #: src/gtkpounce.c:837 |
5919 | 2947 #, c-format |
2948 msgid "%s has signed on" | |
2949 msgstr "%s er logget ind" | |
2950 | |
6676 | 2951 #: src/gtkpounce.c:838 |
5919 | 2952 #, c-format |
2953 msgid "%s has returned from being idle" | |
2954 msgstr "%s returnerede fra inaktivitet" | |
2955 | |
6676 | 2956 #: src/gtkpounce.c:839 |
5919 | 2957 #, c-format |
2958 msgid "%s has returned from being away" | |
2959 msgstr "%s returnerede fra fravær" | |
2960 | |
6676 | 2961 #: src/gtkpounce.c:840 |
5919 | 2962 #, c-format |
2963 msgid "%s has stopped typing to you" | |
2964 msgstr "%s er stoppet med at skrive til dig" | |
2965 | |
6676 | 2966 #: src/gtkpounce.c:841 |
5919 | 2967 #, c-format |
2968 msgid "%s has signed off" | |
2969 msgstr "%s er logget ud" | |
2970 | |
6676 | 2971 #: src/gtkpounce.c:842 |
5919 | 2972 #, c-format |
2973 msgid "%s has become idle" | |
2974 msgstr "%s blev inaktiv" | |
2975 | |
6676 | 2976 #: src/gtkpounce.c:844 |
5919 | 2977 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
2978 msgstr "Ukendt handling. Venligst rapportér dette!" | |
2979 | |
6193 | 2980 #: src/gtkprefs.c:381 |
5526 | 2981 msgid "Interface Options" |
2982 msgstr "Grænseflade indstillinger" | |
2983 | |
6193 | 2984 #: src/gtkprefs.c:383 |
5526 | 2985 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" |
2986 msgstr "V_is navne fra serveren hvis intet alias er sat" | |
2987 | |
6193 | 2988 #: src/gtkprefs.c:564 |
5526 | 2989 msgid "" |
2990 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
2991 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
2992 msgstr "" | |
2993 "Vælg et smiley-tema som du gerne vil bruge fra listen forneden. Nye temaer " | |
2994 "kan installeres ved at træk-og-slippe dem ind i tema listen." | |
2995 | |
6193 | 2996 #: src/gtkprefs.c:597 |
5526 | 2997 msgid "Icon" |
2998 msgstr "Ikon" | |
2999 | |
6193 | 3000 #: src/gtkprefs.c:671 |
5526 | 3001 msgid "Style" |
3002 msgstr "Stil" | |
3003 | |
6193 | 3004 #: src/gtkprefs.c:672 |
5526 | 3005 msgid "_Bold" |
3006 msgstr "_Fed" | |
3007 | |
6193 | 3008 #: src/gtkprefs.c:674 |
5526 | 3009 msgid "_Italics" |
3010 msgstr "_Kursiv" | |
3011 | |
6193 | 3012 #: src/gtkprefs.c:676 |
5919 | 3013 msgid "_Underline" |
3014 msgstr "_Understregning" | |
3015 | |
6108 | 3016 #: src/gtkprefs.c:678 |
6193 | 3017 msgid "_Strikethrough" |
3018 msgstr "_Gennemstreget" | |
5919 | 3019 |
6108 | 3020 #: src/gtkprefs.c:681 |
6193 | 3021 msgid "Face" |
3022 msgstr "Skrifttype" | |
3023 | |
3024 #: src/gtkprefs.c:684 | |
5526 | 3025 msgid "Use custo_m face" |
3026 msgstr "Brugerdefineret skrifttype" | |
3027 | |
6193 | 3028 #: src/gtkprefs.c:701 |
5526 | 3029 msgid "Use custom si_ze" |
3030 msgstr "Brugerdefineret størrelse" | |
3031 | |
6193 | 3032 #: src/gtkprefs.c:714 |
6108 | 3033 msgid "Color" |
3034 msgstr "Farve" | |
3035 | |
6193 | 3036 #: src/gtkprefs.c:718 |
6108 | 3037 msgid "_Text color" |
3038 msgstr "_Tekstfarve" | |
3039 | |
6193 | 3040 #: src/gtkprefs.c:737 |
6108 | 3041 msgid "Bac_kground color" |
3042 msgstr "Baggrundsfarve" | |
3043 | |
6454 | 3044 #: src/gtkprefs.c:765 src/gtkprefs.c:998 src/gtkprefs.c:1051 |
6108 | 3045 msgid "Display" |
3046 msgstr "Visning" | |
3047 | |
6193 | 3048 #: src/gtkprefs.c:766 |
6108 | 3049 msgid "Show graphical _smileys" |
3050 msgstr "Vis grafiske humøran_sigter" | |
3051 | |
6193 | 3052 #: src/gtkprefs.c:768 |
5526 | 3053 msgid "Show _timestamp on messages" |
3054 msgstr "Vis _tidsstempel i beskeder" | |
3055 | |
6193 | 3056 #: src/gtkprefs.c:770 |
5526 | 3057 msgid "Show _URLs as links" |
3058 msgstr "Vis _URLer som henvisninger" | |
3059 | |
6193 | 3060 #: src/gtkprefs.c:774 |
5526 | 3061 msgid "_Highlight misspelled words" |
3062 msgstr "Frem_hæv forkert stavede ord" | |
3063 | |
6193 | 3064 #: src/gtkprefs.c:778 |
5526 | 3065 msgid "Ignore c_olors" |
3066 msgstr "Ign_orér farver" | |
3067 | |
6193 | 3068 #: src/gtkprefs.c:780 |
5526 | 3069 msgid "Ignore font _faces" |
3070 msgstr "Ignorér skrifttyper" | |
3071 | |
6193 | 3072 #: src/gtkprefs.c:782 |
5526 | 3073 msgid "Ignore font si_zes" |
3074 msgstr "Ignorér skriftstørrelser" | |
3075 | |
6108 | 3076 #: src/gtkprefs.c:795 |
6193 | 3077 msgid "Send Message" |
3078 msgstr "Send besked" | |
3079 | |
3080 #: src/gtkprefs.c:796 | |
3081 msgid "Enter _sends message" | |
3082 msgstr "Enter _sender besked" | |
3083 | |
3084 #: src/gtkprefs.c:798 | |
5526 | 3085 msgid "C_ontrol-Enter sends message" |
3086 msgstr "C_ontrol-Enter sender besked" | |
3087 | |
6193 | 3088 #: src/gtkprefs.c:801 |
5778 | 3089 msgid "Window Closing" |
3090 msgstr "Vindue lukker" | |
3091 | |
6193 | 3092 #: src/gtkprefs.c:802 |
5778 | 3093 msgid "_Escape closes window" |
3094 msgstr "_Escape lukker vindue" | |
3095 | |
6108 | 3096 #: src/gtkprefs.c:805 |
6193 | 3097 msgid "Insertions" |
3098 msgstr "Indsættelser" | |
3099 | |
3100 #: src/gtkprefs.c:806 | |
3101 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" | |
3102 msgstr "Control-{B/I/U} indsætter _HTML-koder" | |
3103 | |
3104 #: src/gtkprefs.c:808 | |
5778 | 3105 msgid "Control-(number) _inserts smileys" |
3106 msgstr "Control-(tal) _indsætter humøransigt" | |
3107 | |
6193 | 3108 #: src/gtkprefs.c:825 |
5526 | 3109 msgid "Buddy List Sorting" |
3110 msgstr "Venneliste sortering" | |
3111 | |
6193 | 3112 #: src/gtkprefs.c:834 |
5526 | 3113 msgid "Sorting:" |
3114 msgstr "Sortering:" | |
3115 | |
6193 | 3116 #: src/gtkprefs.c:839 |
5526 | 3117 msgid "Buddy List Toolbar" |
3118 msgstr "Venneliste værktøjslinje" | |
3119 | |
6454 | 3120 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1024 |
5526 | 3121 msgid "Show _buttons as:" |
3122 msgstr "Vis knapper som:" | |
3123 | |
6454 | 3124 #: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026 |
5526 | 3125 msgid "Pictures" |
3126 msgstr "Billeder" | |
3127 | |
6454 | 3128 #: src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027 |
5526 | 3129 msgid "Text" |
3130 msgstr "Tekst" | |
3131 | |
6454 | 3132 #: src/gtkprefs.c:844 src/gtkprefs.c:972 src/gtkprefs.c:1028 |
5526 | 3133 msgid "Pictures and text" |
3134 msgstr "Billeder og tekst" | |
3135 | |
6676 | 3136 #: src/gtkprefs.c:849 src/gtkprefs.c:986 src/gtkprefs.c:1042 |
5526 | 3137 msgid "_Raise window on events" |
3138 msgstr "Send vindue til fo_rgrunden ved aktivitet" | |
3139 | |
6193 | 3140 #: src/gtkprefs.c:852 |
5526 | 3141 msgid "Group Display" |
3142 msgstr "Gruppevisning" | |
3143 | |
5570 | 3144 #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox); |
6193 | 3145 #: src/gtkprefs.c:854 |
5526 | 3146 msgid "Show _numbers in groups" |
3147 msgstr "Vis _tal i grupper" | |
3148 | |
6193 | 3149 #: src/gtkprefs.c:857 |
5526 | 3150 msgid "Buddy Display" |
3151 msgstr "Visning af venner" | |
3152 | |
6454 | 3153 #: src/gtkprefs.c:858 src/gtkprefs.c:993 |
5526 | 3154 msgid "Show buddy _icons" |
3155 msgstr "Vis venne_ikoner" | |
3156 | |
6193 | 3157 #: src/gtkprefs.c:860 |
5526 | 3158 msgid "Show _warning levels" |
3159 msgstr "Vis advarselsniveauer" | |
3160 | |
6193 | 3161 #: src/gtkprefs.c:863 |
5526 | 3162 msgid "Show idle _times" |
3163 msgstr "Vis inaktiv _tid" | |
3164 | |
6193 | 3165 #: src/gtkprefs.c:877 |
5526 | 3166 msgid "Dim i_dle buddies" |
3167 msgstr "Vis inaktive venner me_d grå farve" | |
3168 | |
6193 | 3169 #: src/gtkprefs.c:901 |
5526 | 3170 msgid "_Placement:" |
3171 msgstr "_Placering:" | |
3172 | |
6193 | 3173 #: src/gtkprefs.c:910 |
5570 | 3174 msgid "Send _URLs as Links" |
3175 msgstr "Vis _URLer som henvisninger" | |
3176 | |
6193 | 3177 #: src/gtkprefs.c:913 |
5570 | 3178 msgid "Tab Options" |
3179 msgstr "Faneblad indstillinger" | |
3180 | |
6454 | 3181 #: src/gtkprefs.c:915 |
3182 msgid "_Tab Placement:" | |
3183 msgstr "Placering af faneblade:" | |
3184 | |
3185 #: src/gtkprefs.c:917 | |
5778 | 3186 msgid "Top" |
3187 msgstr "Top" | |
3188 | |
6454 | 3189 #: src/gtkprefs.c:918 |
5778 | 3190 msgid "Bottom" |
3191 msgstr "Bund" | |
3192 | |
6454 | 3193 #: src/gtkprefs.c:919 |
5778 | 3194 msgid "Left" |
3195 msgstr "Venstre" | |
3196 | |
6454 | 3197 #: src/gtkprefs.c:920 |
5778 | 3198 msgid "Right" |
3199 msgstr "Højre" | |
3200 | |
6454 | 3201 #: src/gtkprefs.c:926 |
5570 | 3202 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" |
3203 msgstr "Vis beskeder og chats i fanebladsvinduer" | |
3204 | |
6454 | 3205 #: src/gtkprefs.c:929 |
6455
cd0b5eaf9460
[gaim-migrate @ 6964]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
6454
diff
changeset
|
3206 msgid "Show _close button on tabs" |
5570 | 3207 msgstr "Vis luk knapper på faneblade." |
3208 | |
6454 | 3209 #: src/gtkprefs.c:940 |
6455
cd0b5eaf9460
[gaim-migrate @ 6964]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
6454
diff
changeset
|
3210 msgid "Show status _icons on tabs" |
6454 | 3211 msgstr "Vis status _ikoner på faneblade." |
3212 | |
3213 #: src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023 | |
5526 | 3214 msgid "Window" |
3215 msgstr "Vindue" | |
3216 | |
6454 | 3217 #: src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033 |
5526 | 3218 msgid "New window _width:" |
3219 msgstr "Vindue bredde:" | |
3220 | |
6454 | 3221 #: src/gtkprefs.c:980 src/gtkprefs.c:1036 |
5526 | 3222 msgid "New window _height:" |
3223 msgstr "Vindue højde:" | |
3224 | |
6454 | 3225 #: src/gtkprefs.c:983 src/gtkprefs.c:1039 |
5526 | 3226 msgid "_Entry field height:" |
3227 msgstr "Skrivefelts højde:" | |
3228 | |
6454 | 3229 #: src/gtkprefs.c:988 |
5526 | 3230 msgid "Hide window on _send" |
3231 msgstr "Luk vindue når besked er _sendt" | |
3232 | |
6454 | 3233 #: src/gtkprefs.c:992 |
5526 | 3234 msgid "Buddy Icons" |
3235 msgstr "Venneikoner" | |
3236 | |
6454 | 3237 #: src/gtkprefs.c:995 |
5570 | 3238 msgid "Enable buddy icon a_nimation" |
3239 msgstr "Animér venneikoner" | |
3240 | |
6454 | 3241 #: src/gtkprefs.c:999 |
5526 | 3242 msgid "Show _logins in window" |
3243 msgstr "Besked når venner _logger ind/ud" | |
3244 | |
6454 | 3245 #: src/gtkprefs.c:1001 |
5526 | 3246 msgid "Show a_liases in tabs/titles" |
3247 msgstr "Vis a_liaser i faneblade/titler" | |
3248 | |
6454 | 3249 #: src/gtkprefs.c:1004 |
5526 | 3250 msgid "Typing Notification" |
3251 msgstr "Skrive-påmindelse" | |
3252 | |
6454 | 3253 #: src/gtkprefs.c:1005 |
5526 | 3254 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
3255 msgstr "Vis venner at du er ved at skrive _til dem" | |
3256 | |
6454 | 3257 #: src/gtkprefs.c:1045 |
6193 | 3258 msgid "Tab Completion" |
3259 msgstr "Autofuldførelse" | |
3260 | |
6454 | 3261 #: src/gtkprefs.c:1046 |
6193 | 3262 msgid "_Tab-complete nicks" |
3263 msgstr "Autofuldfør navne ved tryk på _TAB" | |
3264 | |
6454 | 3265 #: src/gtkprefs.c:1048 |
5526 | 3266 msgid "_Old-style tab completion" |
3267 msgstr "TAB som i gamle Gaim-versioner" | |
3268 | |
6454 | 3269 #: src/gtkprefs.c:1052 |
5570 | 3270 msgid "_Show people joining in window" |
3271 msgstr "Vi_s når nogen logger ind i vinduet" | |
3272 | |
6454 | 3273 #: src/gtkprefs.c:1054 |
5570 | 3274 msgid "_Show people leaving in window" |
3275 msgstr "Vi_s når nogen logger ud i vinduet" | |
3276 | |
6454 | 3277 #: src/gtkprefs.c:1056 |
5526 | 3278 msgid "Co_lorize screennames" |
3279 msgstr "Farvegør brugernavne" | |
3280 | |
6454 | 3281 #: src/gtkprefs.c:1100 |
6193 | 3282 msgid "Proxy Type" |
3283 msgstr "Mellemværtstype" | |
3284 | |
6454 | 3285 #: src/gtkprefs.c:1103 |
5526 | 3286 msgid "No proxy" |
3287 msgstr "Ingen mellemvært" | |
3288 | |
6676 | 3289 #: src/gtkprefs.c:1110 |
5526 | 3290 msgid "Proxy Server" |
3291 msgstr "Server" | |
3292 | |
6676 | 3293 #: src/gtkprefs.c:1131 |
5526 | 3294 msgid "_Host" |
3295 msgstr "Værtsnavn" | |
3296 | |
6676 | 3297 #. Account Options |
3298 #: src/gtkprefs.c:1148 src/protocols/irc/irc.c:508 | |
3299 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4429 src/protocols/msn/msn.c:1395 | |
3300 #: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1376 | |
3301 msgid "Port" | |
3302 msgstr "Port" | |
3303 | |
3304 #: src/gtkprefs.c:1166 | |
5526 | 3305 msgid "_User" |
3306 msgstr "Br_uger" | |
3307 | |
6676 | 3308 #: src/gtkprefs.c:1183 |
5526 | 3309 msgid "Pa_ssword" |
3310 msgstr "Adgang_skode" | |
3311 | |
6676 | 3312 #: src/gtkprefs.c:1239 |
5526 | 3313 #, c-format |
3314 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | |
3315 msgstr "" | |
3316 "Den indtastede manuelle browser '%s' er ikke gyldig. Links vil ikke virke." | |
3317 | |
6676 | 3318 #: src/gtkprefs.c:1259 |
5526 | 3319 msgid "Opera" |
3320 msgstr "Opera" | |
3321 | |
6676 | 3322 #: src/gtkprefs.c:1260 |
6193 | 3323 msgid "Netscape" |
3324 msgstr "Netscape" | |
3325 | |
6454 | 3326 #: src/gtkprefs.c:1261 |
6676 | 3327 msgid "Mozilla" |
3328 msgstr "Mozilla" | |
3329 | |
3330 #: src/gtkprefs.c:1262 | |
3331 msgid "Konqueror" | |
3332 msgstr "Konqueror" | |
3333 | |
3334 #: src/gtkprefs.c:1263 | |
6108 | 3335 msgid "Galeon" |
3336 msgstr "Galeon" | |
3337 | |
6676 | 3338 #: src/gtkprefs.c:1272 |
5526 | 3339 msgid "Manual" |
3340 msgstr "Andet program" | |
3341 | |
6676 | 3342 #: src/gtkprefs.c:1313 |
6108 | 3343 msgid "Browser Selection" |
3344 msgstr "Browservalg" | |
3345 | |
6676 | 3346 #: src/gtkprefs.c:1317 |
6108 | 3347 msgid "_Browser:" |
3348 msgstr "_Browser:" | |
3349 | |
6676 | 3350 #: src/gtkprefs.c:1327 |
6108 | 3351 #, c-format |
3352 msgid "" | |
3353 "_Manual:\n" | |
3354 "(%s for URL)" | |
3355 msgstr "" | |
3356 "_Manuelt:\n" | |
3357 "(%s for URL)" | |
3358 | |
6676 | 3359 #: src/gtkprefs.c:1348 |
5526 | 3360 msgid "Browser Options" |
3361 msgstr "Browserindstillinger" | |
3362 | |
6676 | 3363 #: src/gtkprefs.c:1349 |
5526 | 3364 msgid "Open new _window by default" |
3365 msgstr "Åbn nyt vindue som standard" | |
3366 | |
6676 | 3367 #: src/gtkprefs.c:1364 |
5526 | 3368 msgid "Message Logs" |
3369 msgstr "Besked-logning" | |
3370 | |
6676 | 3371 #: src/gtkprefs.c:1365 |
5526 | 3372 msgid "_Log all instant messages" |
3373 msgstr "_Log alle samtaler" | |
3374 | |
6676 | 3375 #: src/gtkprefs.c:1367 |
5526 | 3376 msgid "Log all c_hats" |
3377 msgstr "Log alle c_hats" | |
3378 | |
6676 | 3379 #: src/gtkprefs.c:1369 |
5827 | 3380 msgid "Strip _HTML from logs" |
3381 msgstr "Fjern _HTML-koder i logfiler" | |
3382 | |
6676 | 3383 #: src/gtkprefs.c:1372 |
6454 | 3384 msgid "System Logs" |
3385 msgstr "System-logning" | |
3386 | |
6676 | 3387 #: src/gtkprefs.c:1373 |
5827 | 3388 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
3389 msgstr "Registrér når venner logger ind/ud" | |
3390 | |
6676 | 3391 #: src/gtkprefs.c:1375 |
5526 | 3392 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
3393 msgstr "Registrér når venner bliver aktive/inaktive" | |
3394 | |
6454 | 3395 #: src/gtkprefs.c:1377 |
6676 | 3396 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
3397 msgstr "Registrér venners fravær/genkomst" | |
3398 | |
3399 #: src/gtkprefs.c:1379 | |
5526 | 3400 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
3401 msgstr "Registrér eget logind/inaktivitet/fravær" | |
3402 | |
6676 | 3403 #: src/gtkprefs.c:1381 |
5526 | 3404 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" |
3405 msgstr "Seperat logfil for hver ven der logger på" | |
3406 | |
6676 | 3407 #: src/gtkprefs.c:1424 |
5526 | 3408 msgid "Sound Options" |
3409 msgstr "Lydindstillinger" | |
3410 | |
6676 | 3411 #: src/gtkprefs.c:1425 |
5526 | 3412 msgid "_No sounds when you log in" |
3413 msgstr "I_ngen lyde når du logger ind" | |
3414 | |
6676 | 3415 #: src/gtkprefs.c:1427 |
5526 | 3416 msgid "_Sounds while away" |
3417 msgstr "Afspil lyde under fravær" | |
3418 | |
6676 | 3419 #: src/gtkprefs.c:1431 |
6108 | 3420 msgid "Sound Method" |
3421 msgstr "Lydmetode" | |
3422 | |
6676 | 3423 #: src/gtkprefs.c:1432 |
6108 | 3424 msgid "_Method:" |
3425 msgstr "_Metode:" | |
3426 | |
6676 | 3427 #: src/gtkprefs.c:1434 |
6108 | 3428 msgid "Console beep" |
3429 msgstr "Konsol-bip" | |
3430 | |
6676 | 3431 #: src/gtkprefs.c:1436 |
6108 | 3432 msgid "Automatic" |
3433 msgstr "Automatisk" | |
3434 | |
6676 | 3435 #: src/gtkprefs.c:1443 |
5526 | 3436 msgid "Command" |
3437 msgstr "Kommando" | |
3438 | |
6676 | 3439 #: src/gtkprefs.c:1453 |
5526 | 3440 #, c-format |
3441 msgid "" | |
6108 | 3442 "Sound c_ommand:\n" |
5526 | 3443 "(%s for filename)" |
3444 msgstr "" | |
6108 | 3445 "Lyd k_ommando:\n" |
5526 | 3446 "(%s for filnavn)" |
3447 | |
6676 | 3448 #: src/gtkprefs.c:1508 |
5526 | 3449 msgid "_Sending messages removes away status" |
3450 msgstr "Beskedaf_sendelse ophæver fraværsstatus" | |
3451 | |
6676 | 3452 #: src/gtkprefs.c:1510 |
5526 | 3453 msgid "_Queue new messages when away" |
3454 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær" | |
3455 | |
6676 | 3456 #: src/gtkprefs.c:1513 |
5526 | 3457 msgid "Auto-response" |
3458 msgstr "Automatisk svar" | |
3459 | |
6676 | 3460 #: src/gtkprefs.c:1516 |
5526 | 3461 msgid "Seconds before _resending:" |
3462 msgstr "Sekunde_r før der skal sendes igen:" | |
3463 | |
6676 | 3464 #: src/gtkprefs.c:1519 |
5570 | 3465 msgid "_Send auto-response" |
3466 msgstr "_Send automatisk svar" | |
3467 | |
6676 | 3468 #: src/gtkprefs.c:1521 |
6108 | 3469 msgid "_Only send auto-response when idle" |
3470 msgstr "Send kun automatisk svar, når fraværende" | |
5526 | 3471 |
6676 | 3472 #: src/gtkprefs.c:1523 |
6108 | 3473 msgid "Send auto-response in active conversations" |
3474 msgstr "Send automatisk svar i aktive samtaler" | |
3475 | |
6676 | 3476 #: src/gtkprefs.c:1536 |
6108 | 3477 msgid "Idle _time reporting:" |
3478 msgstr "Måling af inaktiv _tid:" | |
3479 | |
6676 | 3480 #: src/gtkprefs.c:1539 |
6108 | 3481 msgid "Gaim usage" |
3482 msgstr "Brug af gaim" | |
3483 | |
6676 | 3484 #: src/gtkprefs.c:1542 |
6108 | 3485 msgid "X usage" |
3486 msgstr "Brug af X" | |
3487 | |
6676 | 3488 #: src/gtkprefs.c:1544 |
5526 | 3489 msgid "Windows usage" |
3490 msgstr "Brug af Windows" | |
3491 | |
6676 | 3492 #: src/gtkprefs.c:1552 |
5526 | 3493 msgid "Auto-away" |
3494 msgstr "Automatisk fraværende" | |
3495 | |
6676 | 3496 #: src/gtkprefs.c:1553 |
5526 | 3497 msgid "Set away _when idle" |
3498 msgstr "Sæt som fraværende ved inaktivitet" | |
3499 | |
6676 | 3500 #: src/gtkprefs.c:1555 |
5526 | 3501 msgid "_Minutes before setting away:" |
3502 msgstr "_Minutter før du sættes fraværende:" | |
3503 | |
6676 | 3504 #: src/gtkprefs.c:1562 |
5526 | 3505 msgid "Away m_essage:" |
3506 msgstr "Fraværsb_esked:" | |
3507 | |
6676 | 3508 #: src/gtkprefs.c:1624 |
5526 | 3509 #, c-format |
3510 msgid "" | |
3511 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
3512 "\n" | |
3513 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
3514 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
3515 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | |
3516 msgstr "" | |
3517 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
3518 "\n" | |
3519 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span>\t%s\n" | |
3520 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
3521 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s" | |
3522 | |
6676 | 3523 #: src/gtkprefs.c:1629 |
5526 | 3524 #, c-format |
3525 msgid "" | |
3526 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
3527 "\n" | |
3528 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
3529 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
3530 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
3531 msgstr "" | |
3532 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
3533 "\n" | |
3534 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span> %s\n" | |
3535 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
3536 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s" | |
3537 | |
6676 | 3538 #: src/gtkprefs.c:1807 |
5526 | 3539 msgid "Load" |
3540 msgstr "Indlæs" | |
3541 | |
6676 | 3542 #: src/gtkprefs.c:1814 src/protocols/msn/msn.c:1214 |
3543 #: src/protocols/trepia/trepia.c:433 | |
3544 msgid "Name" | |
3545 msgstr "Navn" | |
3546 | |
3547 #: src/gtkprefs.c:1861 | |
5526 | 3548 msgid "Details" |
3549 msgstr "Detaljer" | |
3550 | |
6676 | 3551 #: src/gtkprefs.c:1988 |
5526 | 3552 msgid "Sound Selection" |
3553 msgstr "Lydvalg" | |
3554 | |
6676 | 3555 #: src/gtkprefs.c:2095 |
5526 | 3556 msgid "Play" |
3557 msgstr "Afspil" | |
3558 | |
6676 | 3559 #: src/gtkprefs.c:2102 |
5526 | 3560 msgid "Event" |
3561 msgstr "Begivenhed" | |
3562 | |
6676 | 3563 #: src/gtkprefs.c:2125 |
5919 | 3564 msgid "Reset" |
3565 msgstr "Nulstil" | |
3566 | |
6676 | 3567 #: src/gtkprefs.c:2129 |
5526 | 3568 msgid "Choose..." |
3569 msgstr "Vælg..." | |
3570 | |
6676 | 3571 #: src/gtkprefs.c:2253 |
5526 | 3572 msgid "_Edit" |
3573 msgstr "R_edigér" | |
3574 | |
6676 | 3575 #: src/gtkprefs.c:2289 |
5526 | 3576 msgid "Interface" |
3577 msgstr "Grænseflade" | |
3578 | |
6676 | 3579 #: src/gtkprefs.c:2290 |
5526 | 3580 msgid "Smiley Themes" |
3581 msgstr "Smiley-temaer" | |
3582 | |
6676 | 3583 #: src/gtkprefs.c:2291 |
5526 | 3584 msgid "Fonts" |
3585 msgstr "Skrifttyper" | |
3586 | |
6676 | 3587 #: src/gtkprefs.c:2292 |
5526 | 3588 msgid "Message Text" |
3589 msgstr "Beskedtekst" | |
3590 | |
6676 | 3591 #: src/gtkprefs.c:2293 |
5526 | 3592 msgid "Shortcuts" |
3593 msgstr "Genveje" | |
3594 | |
6676 | 3595 #: src/gtkprefs.c:2296 |
5526 | 3596 msgid "IMs" |
3597 msgstr "Beskeder" | |
3598 | |
6676 | 3599 #: src/gtkprefs.c:2298 |
5526 | 3600 msgid "Proxy" |
3601 msgstr "Mellemvært" | |
3602 | |
3603 #. We use the registered default browser in windows | |
6676 | 3604 #: src/gtkprefs.c:2301 |
5526 | 3605 msgid "Browser" |
3606 msgstr "Browser" | |
3607 | |
6676 | 3608 #: src/gtkprefs.c:2303 |
6010 | 3609 msgid "Logging" |
3610 msgstr "Logning" | |
3611 | |
6676 | 3612 #: src/gtkprefs.c:2304 |
6454 | 3613 msgid "Sounds" |
3614 msgstr "Lydeffekter" | |
3615 | |
6676 | 3616 #: src/gtkprefs.c:2305 |
5526 | 3617 msgid "Sound Events" |
3618 msgstr "Lydhandlinger" | |
3619 | |
6676 | 3620 #: src/gtkprefs.c:2306 |
5526 | 3621 msgid "Away / Idle" |
3622 msgstr "Væk / inaktiv" | |
3623 | |
6676 | 3624 #: src/gtkprefs.c:2307 |
5526 | 3625 msgid "Away Messages" |
3626 msgstr "Fraværsbeskeder" | |
3627 | |
6676 | 3628 #: src/gtkprefs.c:2310 |
5526 | 3629 msgid "Plugins" |
3630 msgstr "Udvidelsesmoduler" | |
3631 | |
6454 | 3632 #: src/gtkprivacy.c:86 |
3633 msgid "Allow all users to contact me" | |
3634 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig" | |
3635 | |
3636 #: src/gtkprivacy.c:87 | |
3637 msgid "Allow only the users on my buddy list" | |
3638 msgstr "Tillad kun brugere på min venneliste" | |
3639 | |
3640 #: src/gtkprivacy.c:88 | |
3641 msgid "Allow only the users below" | |
3642 msgstr "Tillad kun brugerne forneden" | |
3643 | |
3644 #: src/gtkprivacy.c:89 | |
3645 msgid "Block all users" | |
3646 msgstr "Blokér alle brugere" | |
3647 | |
3648 #: src/gtkprivacy.c:90 | |
3649 msgid "Block the users below" | |
3650 msgstr "Blokér brugerne forneden" | |
3651 | |
6676 | 3652 #: src/gtkprivacy.c:368 |
6454 | 3653 msgid "Privacy" |
3654 msgstr "Privatliv" | |
3655 | |
6676 | 3656 #: src/gtkprivacy.c:383 |
6454 | 3657 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
3658 msgstr "Ændringer til privatlivs-indstillinger virker straks." | |
3659 | |
3660 #. "Set privacy for:" label | |
6676 | 3661 #: src/gtkprivacy.c:395 |
6454 | 3662 msgid "Set privacy for:" |
3663 msgstr "Sæt privatlivsindstillinger for:" | |
3664 | |
6676 | 3665 #: src/gtkprivacy.c:562 src/gtkprivacy.c:578 |
6454 | 3666 msgid "Permit User" |
3667 msgstr "Tillad bruger" | |
3668 | |
6676 | 3669 #: src/gtkprivacy.c:563 |
6454 | 3670 msgid "Type a user you permit to contact you." |
3671 msgstr "Angiv en bruger, du vil tillade at kontakte dig." | |
3672 | |
6676 | 3673 #: src/gtkprivacy.c:564 |
6454 | 3674 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." |
3675 msgstr "Indtast navnet på den bruger, som der har lov til at kontakte dig." | |
3676 | |
6676 | 3677 #: src/gtkprivacy.c:567 src/gtkprivacy.c:580 |
6454 | 3678 msgid "Permit" |
3679 msgstr "Tillad" | |
3680 | |
6676 | 3681 #: src/gtkprivacy.c:572 |
6454 | 3682 #, c-format |
3683 msgid "Allow %s to contact you?" | |
3684 msgstr "Tillad %s at kontakte dig?" | |
3685 | |
6676 | 3686 #: src/gtkprivacy.c:574 |
6454 | 3687 #, c-format |
3688 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | |
3689 msgstr "Er du sikker på at du vil tillade %s at kontakte dig?" | |
3690 | |
6676 | 3691 #: src/gtkprivacy.c:601 src/gtkprivacy.c:614 |
6454 | 3692 msgid "Block User" |
3693 msgstr "Blokér bruger" | |
3694 | |
6676 | 3695 #: src/gtkprivacy.c:602 |
6454 | 3696 msgid "Type a user to block." |
3697 msgstr "Angiv en bruger at blokere." | |
3698 | |
6676 | 3699 #: src/gtkprivacy.c:603 |
6454 | 3700 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." |
3701 msgstr "Indtast navnet på brugeren som du vil blokere." | |
3702 | |
6676 | 3703 #: src/gtkprivacy.c:610 |
6454 | 3704 #, c-format |
3705 msgid "Block %s?" | |
3706 msgstr "Blokér %s?" | |
3707 | |
6676 | 3708 #: src/gtkprivacy.c:612 |
6454 | 3709 #, c-format |
3710 msgid "Are you sure you want to block %s?" | |
3711 msgstr "Er du sikker på at du vil blokere %s?" | |
3712 | |
6676 | 3713 #. * |
3714 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | |
3715 #. | |
3716 #: src/gtkrequest.c:186 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:804 | |
3717 msgid "Yes" | |
3718 msgstr "Ja" | |
3719 | |
3720 #: src/gtkrequest.c:187 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:804 | |
3721 msgid "No" | |
3722 msgstr "Nej" | |
3723 | |
6404 | 3724 #: src/gtkrequest.c:190 |
5827 | 3725 msgid "Apply" |
3726 msgstr "Anvend" | |
3727 | |
6676 | 3728 #: src/gtksound.c:60 |
5827 | 3729 msgid "Buddy logs in" |
3730 msgstr "Ven logger ind" | |
3731 | |
6676 | 3732 #: src/gtksound.c:61 |
6316 | 3733 msgid "Buddy logs out" |
3734 msgstr "Ven logger ud" | |
5827 | 3735 |
6676 | 3736 #: src/gtksound.c:62 |
3737 msgid "Message received" | |
3738 msgstr "Besked modtaget" | |
3739 | |
5919 | 3740 #: src/gtksound.c:63 |
6676 | 3741 msgid "Message received begins conversation" |
3742 msgstr "Besked modtaget begynder samtale" | |
6316 | 3743 |
3744 #: src/gtksound.c:64 | |
6676 | 3745 msgid "Message sent" |
3746 msgstr "Besked sendt" | |
5827 | 3747 |
5919 | 3748 #: src/gtksound.c:65 |
6676 | 3749 msgid "Person enters chat" |
3750 msgstr "Person kommer ind i chat" | |
5827 | 3751 |
5919 | 3752 #: src/gtksound.c:66 |
6676 | 3753 msgid "Person leaves chat" |
3754 msgstr "Person forlader chat" | |
6316 | 3755 |
3756 #: src/gtksound.c:67 | |
5827 | 3757 msgid "You talk in chat" |
3758 msgstr "Du taler i chat" | |
3759 | |
6676 | 3760 #: src/gtksound.c:68 |
5827 | 3761 msgid "Others talk in chat" |
3762 msgstr "Andre snakker i chat" | |
3763 | |
6676 | 3764 #: src/gtksound.c:71 |
5827 | 3765 msgid "Someone says your name in chat" |
3766 msgstr "Nogle siger dit navn i chat" | |
3767 | |
6676 | 3768 #: src/gtksound.c:153 |
5827 | 3769 #, c-format |
3770 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | |
3771 msgstr "Kunne ikke spille lyd pga. at den valgte fil (%s) ikke eksisterer." | |
3772 | |
6676 | 3773 #: src/gtksound.c:169 |
5827 | 3774 msgid "" |
3775 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
3776 "no command has been set." | |
3777 msgstr "" | |
3778 "Kunne ikke afspille lyd fordi 'Kommando' lydmetoden er blevet valgt, men " | |
3779 "ingen kommando er blevet sat." | |
3780 | |
6676 | 3781 #: src/gtksound.c:178 |
5827 | 3782 #, c-format |
3783 msgid "" | |
3784 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
3785 "launched: %s" | |
3786 msgstr "" | |
3787 "Ikke i stand til at afspille lyd fordi den opsatte lyd kommando ikke kunne " | |
3788 "køres: %s" | |
3789 | |
6676 | 3790 #: src/gtkutils.c:290 |
5465 | 3791 msgid "Can't save icon file to disk." |
3792 msgstr "Kan ikke gemme ikonfil til disken." | |
3793 | |
6676 | 3794 #: src/gtkutils.c:325 |
4623 | 3795 msgid "Gaim - Save Icon" |
3796 msgstr "Gaim - Gem ikon" | |
3797 | |
5956 | 3798 #. full help text |
6676 | 3799 #: src/gtkutils.c:1038 |
5956 | 3800 #, c-format |
3801 msgid "" | |
3802 "Gaim %s\n" | |
3803 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
3804 "\n" | |
3805 " -a, --acct display account editor window\n" | |
3806 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" | |
3807 " name of away message to use)\n" | |
3808 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
3809 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
3810 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
3811 " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
3812 " -f, --file=FILE use FILE as config\n" | |
3813 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
3814 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
3815 " -h, --help display this help and exit\n" | |
3816 msgstr "" | |
3817 "Gaim %s\n" | |
3818 "Brug: %s [TILVALG]...\n" | |
3819 "\n" | |
3820 " -a, --acct vis kontiredigerings vindue\n" | |
3821 " -w, --away[=BESK] vær fraværende når du logger på (BESK kan bruges til\n" | |
3822 " at specificere en fraværsbesked)\n" | |
3823 " -l, --login[=NAVN] automatisk login (NAVN kan bruges til at bestemme\n" | |
3824 " hvilke konto der skal bruges, separeret af komma)\n" | |
3825 " -n, --loginwin log ikke automatisk ind; vis logind-vinduet\n" | |
3826 " -u, --user=NAVN brug konto NAVN\n" | |
3827 " -f, --file=FIL brug FIL som opsætningsfil\n" | |
3828 " -d, --debug skriv fejlsøgningsbeskeder til stdout\n" | |
3829 " -v, --version vis versionsoplysninger og afslut\n" | |
3830 " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n" | |
3831 | |
3832 #. short message | |
6676 | 3833 #: src/gtkutils.c:1053 |
5956 | 3834 #, c-format |
3835 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
3836 msgstr "Gaim %s. Prøv `%s -h' for flere oplysninger.\n" | |
3837 | |
6676 | 3838 #: src/html.c:345 |
3156 | 3839 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
3840 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n" | |
3841 | |
6404 | 3842 #: src/log.c:30 |
5919 | 3843 msgid "Error in specifying buddy conversation." |
3844 msgstr "Fejl ved angivelse af vennesamtale." | |
3845 | |
6404 | 3846 #: src/log.c:36 |
5570 | 3847 msgid "Unable to find conversation log" |
3848 msgstr "Kunne ikke finde samtalelog" | |
3849 | |
6404 | 3850 #: src/log.c:119 src/log.c:140 src/log.c:153 |
4623 | 3851 #, c-format |
3852 msgid "Unable to make directory %s for logging" | |
4644 | 3853 msgstr "Kunne ikke oprette mappe %s til logning" |
3854 | |
6404 | 3855 #: src/log.c:207 src/log.c:223 |
4623 | 3856 #, c-format |
3857 msgid "IM Sessions with %s\n" | |
4644 | 3858 msgstr "Besked-sessioner med %s\n" |
3859 | |
6404 | 3860 #: src/log.c:210 src/log.c:226 |
4623 | 3861 #, c-format |
3862 msgid "IM Sessions with %s" | |
4644 | 3863 msgstr "Besked-sessioner med %s" |
3864 | |
6404 | 3865 #: src/log.c:270 |
4623 | 3866 #, c-format |
3867 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | |
4644 | 3868 msgstr "+++ %s (%s) loggede på @ %s" |
3869 | |
6404 | 3870 #: src/log.c:275 |
4623 | 3871 #, c-format |
3872 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | |
4644 | 3873 msgstr "+++ %s (%s) loggede af @ %s" |
3874 | |
6404 | 3875 #: src/log.c:280 |
4623 | 3876 #, c-format |
3877 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | |
4644 | 3878 msgstr "+++ %s (%s) ændrede fraværsstatus @ %s" |
3879 | |
6404 | 3880 #: src/log.c:285 |
4623 | 3881 #, c-format |
3882 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | |
4644 | 3883 msgstr "+++ %s (%s) kom tilbage @ %s" |
3884 | |
6404 | 3885 #: src/log.c:290 |
4623 | 3886 #, c-format |
3887 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | |
4644 | 3888 msgstr "+++ %s (%s) blev inaktiv @ %s" |
3889 | |
6404 | 3890 #: src/log.c:295 |
4623 | 3891 #, c-format |
3892 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | |
4644 | 3893 msgstr "+++ %s (%s) returnerede fra inaktivitet @ %s" |
3894 | |
6404 | 3895 #: src/log.c:300 |
4623 | 3896 #, c-format |
3897 msgid "+++ Program exit @ %s" | |
4644 | 3898 msgstr "+++ Program afslutning @ %s" |
3899 | |
6404 | 3900 #: src/log.c:307 |
4623 | 3901 #, c-format |
3902 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | |
4644 | 3903 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede på @ %s" |
3904 | |
6404 | 3905 #: src/log.c:312 |
4623 | 3906 #, c-format |
3907 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | |
4644 | 3908 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede af @ %s" |
3909 | |
6404 | 3910 #: src/log.c:317 |
4623 | 3911 #, c-format |
3912 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | |
4644 | 3913 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev fraværende @ %s" |
3914 | |
6404 | 3915 #: src/log.c:322 |
4623 | 3916 #, c-format |
3917 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | |
4644 | 3918 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) kom tilbage @ %s" |
3919 | |
6404 | 3920 #: src/log.c:327 |
4623 | 3921 #, c-format |
3922 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | |
4644 | 3923 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev inaktiv @ %s" |
3924 | |
6404 | 3925 #: src/log.c:333 |
4623 | 3926 #, c-format |
3927 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | |
4644 | 3928 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) returnede fra inaktivitet @ %s" |
3929 | |
6404 | 3930 #: src/log.c:345 |
4623 | 3931 #, c-format |
3932 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | |
4644 | 3933 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede på @ %s" |
3934 | |
6404 | 3935 #: src/log.c:350 |
4623 | 3936 #, c-format |
3937 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | |
4644 | 3938 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede af @ %s" |
3939 | |
6404 | 3940 #: src/log.c:355 |
4623 | 3941 #, c-format |
3942 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | |
4644 | 3943 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev fraværende @ %s" |
3944 | |
6404 | 3945 #: src/log.c:360 |
4623 | 3946 #, c-format |
3947 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | |
4644 | 3948 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s kom tilbage @ %s" |
3949 | |
6404 | 3950 #: src/log.c:365 |
4623 | 3951 #, c-format |
3952 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | |
4644 | 3953 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev inaktiv @ %s" |
3954 | |
6404 | 3955 #: src/log.c:371 |
4623 | 3956 #, c-format |
3957 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | |
4644 | 3958 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s returnerede fra inaktivitet @ %s" |
4623 | 3959 |
6676 | 3960 #: src/main.c:140 |
4623 | 3961 msgid "Please enter your login." |
3962 msgstr "Indtast dit brugernavn." | |
3963 | |
6676 | 3964 #: src/main.c:223 |
4623 | 3965 msgid "<New User>" |
4644 | 3966 msgstr "<Ny bruger>" |
4623 | 3967 |
6676 | 3968 #: src/main.c:265 |
4801 | 3969 msgid "Login" |
5465 | 3970 msgstr "Log ind" |
3971 | |
6676 | 3972 #: src/main.c:281 |
4623 | 3973 msgid "Screen Name:" |
4208 | 3974 msgstr "Brugernavn:" |
3975 | |
6676 | 3976 #: src/plugin.c:257 |
3977 #, c-format | |
3978 msgid "" | |
3979 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | |
3980 "again." | |
3981 msgstr "" | |
3982 "Det krævede udvidelsesmodul %s blev ikke fundet. Installér modulet og prøv " | |
3983 "igen." | |
3984 | |
3985 #: src/plugin.c:262 src/plugin.c:290 | |
3986 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | |
3987 msgstr "Gaim kunne ikke indlæse dit modul." | |
3988 | |
3989 #: src/plugin.c:286 | |
3990 #, c-format | |
3991 msgid "The required plugin %s was unable to load." | |
3992 msgstr "Det krævede modul %s kunne ikke indlæses." | |
4623 | 3993 |
6404 | 3994 #: src/prefs.c:113 src/status.c:270 |
6316 | 3995 msgid "Slightly less boring default" |
3996 msgstr "Lidt mindre kedelig standard" | |
3997 | |
6676 | 3998 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1186 |
3999 #: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/state.c:27 | |
4000 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 | |
4001 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1255 | |
4002 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1334 | |
4003 msgid "Available" | |
4004 msgstr "Tilgængelig" | |
4005 | |
4006 #: src/protocols/gg/gg.c:53 | |
4007 msgid "Available for friends only" | |
4008 msgstr "Kun tilgængelig for venner" | |
4009 | |
4010 #: src/protocols/gg/gg.c:55 | |
4011 msgid "Away for friends only" | |
4012 msgstr "Kun fraværende for venner" | |
4013 | |
4014 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3442 | |
4015 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3505 src/protocols/oscar/oscar.c:2844 | |
4016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4570 src/protocols/oscar/oscar.c:4597 | |
4017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5880 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067 | |
4018 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344 | |
4019 msgid "Invisible" | |
4020 msgstr "Usynlig" | |
4021 | |
4022 #: src/protocols/gg/gg.c:57 | |
4023 msgid "Invisible for friends only" | |
4024 msgstr "Kun usynlig for venner" | |
4025 | |
4026 #: src/protocols/gg/gg.c:58 | |
4027 msgid "Unavailable" | |
4028 msgstr "Ikke tilgængelig" | |
4029 | |
4030 #: src/protocols/gg/gg.c:139 | |
4031 msgid "Unable to resolve hostname." | |
4032 msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op." | |
4033 | |
4034 #: src/protocols/gg/gg.c:142 | |
4035 msgid "Unable to connect to server." | |
4036 msgstr "Kunne ikke kontakte server." | |
4037 | |
4038 #: src/protocols/gg/gg.c:145 | |
4039 msgid "Invalid response from server." | |
4040 msgstr "Ugyldigt svar fra server." | |
4041 | |
4042 #: src/protocols/gg/gg.c:148 | |
4043 msgid "Error while reading from socket." | |
4044 msgstr "Fejl under læsning fra netværket." | |
4045 | |
4046 #: src/protocols/gg/gg.c:151 | |
4047 msgid "Error while writing to socket." | |
4048 msgstr "Fejl under skrivning til netværket." | |
4049 | |
4050 #: src/protocols/gg/gg.c:154 | |
4051 msgid "Authentication failed." | |
4052 msgstr "Godkendelse fejlede." | |
4053 | |
4054 #: src/protocols/gg/gg.c:157 | |
4055 msgid "Unknown Error Code." | |
4056 msgstr "Ukendt fejlkode." | |
4057 | |
4058 #: src/protocols/gg/gg.c:262 | |
4059 #, c-format | |
4060 msgid "Status: %s" | |
4061 msgstr "Status: %s" | |
4062 | |
4063 #: src/protocols/gg/gg.c:283 | |
4064 msgid "Could not connect" | |
4065 msgstr "Kunne ikke få kontakt" | |
4066 | |
4067 #: src/protocols/gg/gg.c:290 | |
4068 msgid "Unable to read socket" | |
4069 msgstr "Kan ikke læse fra netværket" | |
4070 | |
4071 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | |
4072 #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 | |
4073 #: src/protocols/toc/toc.c:208 | |
4074 msgid "Unable to connect." | |
4075 msgstr "Kunne ikke få kontakt." | |
4076 | |
4077 #: src/protocols/gg/gg.c:418 | |
4078 msgid "Reading data" | |
4079 msgstr "Læser data" | |
4080 | |
4081 #: src/protocols/gg/gg.c:421 | |
4082 msgid "Balancer handshake" | |
4083 msgstr "Finder ledig server" | |
4084 | |
4085 #: src/protocols/gg/gg.c:424 | |
4086 msgid "Reading server key" | |
4087 msgstr "Læser serverens nøgle" | |
4088 | |
4089 #: src/protocols/gg/gg.c:427 | |
4090 msgid "Exchanging key hash" | |
4091 msgstr "Udveksler nøgler" | |
4092 | |
4093 #: src/protocols/gg/gg.c:437 | |
4094 msgid "Critical error in GG library\n" | |
4095 msgstr "Kritisk fejl i GG-bibliotek\n" | |
4096 | |
4097 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 | |
4098 #: src/protocols/toc/toc.c:184 | |
4099 #, c-format | |
4100 msgid "Connect to %s failed" | |
4101 msgstr "Forbindelse til %s fejlede" | |
4102 | |
4103 #: src/protocols/gg/gg.c:503 | |
4104 msgid "Unable to ping server" | |
4105 msgstr "Kunne ikke kontakte server" | |
4106 | |
4107 #: src/protocols/gg/gg.c:515 | |
4108 msgid "Send as message" | |
4109 msgstr "Send som besked" | |
4110 | |
4111 #: src/protocols/gg/gg.c:520 | |
4112 msgid "Looking up GG server" | |
4113 msgstr "Søger efter Gadu-Gadu server" | |
4114 | |
4115 #: src/protocols/gg/gg.c:523 | |
4116 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | |
4117 msgstr "Ugyldigt Gadu-Gadu UIN" | |
4118 | |
4119 #: src/protocols/gg/gg.c:570 | |
4120 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | |
4121 msgstr "Du prøver vist at sende en besked til et ugyldigt Gadu-Gadu UIN." | |
4122 | |
4123 #: src/protocols/gg/gg.c:632 | |
4124 msgid "Couldn't get search results" | |
4125 msgstr "Kunne ikke hente søgeresultater" | |
4126 | |
4127 #: src/protocols/gg/gg.c:637 | |
4128 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | |
4129 msgstr "Gadu-Gadu søgemaskine" | |
4130 | |
4131 #: src/protocols/gg/gg.c:662 | |
4132 msgid "Active" | |
4133 msgstr "Aktiv" | |
4134 | |
4135 #: src/protocols/gg/gg.c:667 src/protocols/oscar/oscar.c:3952 | |
4136 msgid "UIN" | |
4137 msgstr "UIN" | |
4138 | |
4139 #: src/protocols/gg/gg.c:671 | |
4140 msgid "First name" | |
4141 msgstr "Fornavn" | |
4142 | |
4143 #: src/protocols/gg/gg.c:680 src/protocols/gg/gg.c:1379 | |
4144 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 src/protocols/oscar/oscar.c:3954 | |
4145 msgid "Nick" | |
4146 msgstr "Kælenavn" | |
4147 | |
4148 #: src/protocols/gg/gg.c:687 src/protocols/gg/gg.c:690 | |
4149 msgid "Birth year" | |
4150 msgstr "Fødselsår" | |
4151 | |
4152 #: src/protocols/gg/gg.c:696 src/protocols/gg/gg.c:698 | |
4153 #: src/protocols/gg/gg.c:700 | |
4154 msgid "Sex" | |
4155 msgstr "Køn" | |
4156 | |
4157 #: src/protocols/gg/gg.c:737 | |
4158 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | |
4159 msgstr "Der er ingen venneliste gemt på Gadu-Gadu serveren." | |
4160 | |
4161 #: src/protocols/gg/gg.c:745 | |
4162 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | |
4163 msgstr "Kunne ikke importere venneliste fra server" | |
4164 | |
4165 #: src/protocols/gg/gg.c:808 | |
4166 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | |
4167 msgstr "Overførsel af venneliste til Gadu-Gadu serveren er gået godt" | |
4168 | |
4169 #: src/protocols/gg/gg.c:816 | |
4170 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | |
4171 msgstr "Kunne ikke overføre venneliste til Gadu-Gadu serveren" | |
4172 | |
4173 #: src/protocols/gg/gg.c:824 | |
4174 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | |
4175 msgstr "Venneliste på Gadu-Gadu server slettet" | |
4176 | |
4177 #: src/protocols/gg/gg.c:832 | |
4178 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | |
4179 msgstr "Kunne ikke slette venneliste på Gadu-Gadu server" | |
4180 | |
4181 #: src/protocols/gg/gg.c:840 | |
4182 msgid "Password changed successfully" | |
4183 msgstr "Adgangskoden er ændret" | |
4184 | |
4185 #: src/protocols/gg/gg.c:847 | |
4186 msgid "Password couldn't be changed" | |
4187 msgstr "Adgangskoden blev ikke ændret" | |
4188 | |
4189 #: src/protocols/gg/gg.c:964 | |
4190 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | |
4191 msgstr "Fejl under kommunikation med Gadu-Gadu server" | |
4192 | |
4193 #: src/protocols/gg/gg.c:965 | |
4194 msgid "" | |
4195 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | |
4196 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | |
4197 msgstr "" | |
4198 "Gaim var ikke i stand til at færdiggøre din anmodning pga. et problem med " | |
4199 "kommunikationen til Gadu-Gadu HTTP serveren. Prøv igen senere." | |
4200 | |
4201 #: src/protocols/gg/gg.c:993 | |
4202 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | |
4203 msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu venneliste" | |
4204 | |
4205 #: src/protocols/gg/gg.c:994 | |
4206 msgid "" | |
4207 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | |
4208 "again later." | |
4209 msgstr "" | |
4210 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til Gadu-Gadu venneliste " | |
4211 "serveren. Prøv igen senere." | |
4212 | |
4213 #: src/protocols/gg/gg.c:1063 | |
4214 msgid "Couldn't export buddy list" | |
4215 msgstr "Kunne ikke eksportere venneliste" | |
4216 | |
4217 #: src/protocols/gg/gg.c:1064 src/protocols/gg/gg.c:1087 | |
4218 msgid "" | |
4219 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | |
4220 msgstr "" | |
4221 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til venneliste serveren." | |
4222 "Prøv igen senere." | |
4223 | |
4224 #: src/protocols/gg/gg.c:1086 | |
4225 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | |
4226 msgstr "Kunne ikke fjerne Gadu-Gadu vennelisten" | |
4227 | |
4228 #: src/protocols/gg/gg.c:1135 | |
4229 msgid "Unable to access directory" | |
4230 msgstr "Kunne ikke tilgå database" | |
4231 | |
4232 #: src/protocols/gg/gg.c:1136 | |
4233 msgid "" | |
4234 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | |
4235 "the directory server. Please try again later." | |
4236 msgstr "" | |
4237 "Gaim kunne ikke søge i databasen, fordi fordi den ikke kunne forbinde til " | |
4238 "database serveren. Prøv igen senere." | |
4239 | |
4240 #: src/protocols/gg/gg.c:1169 | |
4241 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | |
4242 msgstr "Kunne ikke ændre Gadu-Gadu adgangskode" | |
4243 | |
4244 #: src/protocols/gg/gg.c:1170 | |
4245 msgid "" | |
4246 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | |
4247 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
4248 msgstr "" | |
4249 "Gaim kunne ikke ændre din adgangskode, fordi der skete en fejl da der skulle " | |
4250 "forbindes til Gadu-Gadu serveren. Prøv igen senere." | |
4251 | |
4252 #: src/protocols/gg/gg.c:1186 | |
4253 msgid "Directory Search" | |
4254 msgstr "Databasesøgning" | |
4255 | |
4256 #: src/protocols/gg/gg.c:1202 | |
4257 msgid "Import Buddy List from Server" | |
4258 msgstr "Importér venneliste fra server" | |
4259 | |
4260 #: src/protocols/gg/gg.c:1208 | |
4261 msgid "Export Buddy List to Server" | |
4262 msgstr "Eksportér venneliste til server" | |
4263 | |
4264 #: src/protocols/gg/gg.c:1214 | |
4265 msgid "Delete Buddy List from Server" | |
4266 msgstr "Slet venneliste på server" | |
4267 | |
4268 #: src/protocols/gg/gg.c:1247 | |
4269 msgid "Unable to access user profile." | |
4270 msgstr "Kunne ikke tilgå bruger profilen." | |
4271 | |
4272 #: src/protocols/gg/gg.c:1248 | |
4273 msgid "" | |
4274 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | |
4275 "the directory server. Please try again later." | |
4276 msgstr "" | |
4277 "Gaim kunne ikke tilgå denne brugers profil fordi der skete en fejl da der " | |
4278 "skulle forbindes til database serveren. Prøv igen senere." | |
4279 | |
4280 #. *< api_version | |
4281 #. *< type | |
4282 #. *< ui_requirement | |
4283 #. *< flags | |
4284 #. *< dependencies | |
4285 #. *< priority | |
4286 #. *< id | |
4287 #. *< name | |
4288 #. *< version | |
4289 #. * summary | |
4290 #: src/protocols/gg/gg.c:1360 src/protocols/gg/gg.c:1362 | |
4291 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | |
4292 msgstr "Gadu-Gadu protokol-modul" | |
4293 | |
4294 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 | |
4295 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | |
4296 msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren." | |
4297 | |
4298 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 | |
4299 #, c-format | |
4300 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
4301 msgstr "Brugeren %s (%s%s%s%s%s) vil tilføje dig til sin venneliste" | |
4302 | |
4303 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1718 | |
4304 #: src/protocols/msn/notification.c:463 src/protocols/msn/notification.c:744 | |
4305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2616 src/protocols/oscar/oscar.c:5129 | |
4306 msgid "Authorize" | |
4307 msgstr "Godkend" | |
4308 | |
4309 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1719 | |
4310 #: src/protocols/msn/notification.c:464 src/protocols/msn/notification.c:746 | |
4311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2618 src/protocols/oscar/oscar.c:5130 | |
4312 msgid "Deny" | |
4313 msgstr "Nægt" | |
4314 | |
4315 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 | |
4316 msgid "Send message through server" | |
4317 msgstr "Send besked gennem server" | |
4318 | |
4319 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 | |
4320 msgid "Connecting..." | |
4321 msgstr "Tilslutter..." | |
4322 | |
4323 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 | |
4324 msgid "Nick:" | |
4325 msgstr "Kælenavn:" | |
4326 | |
4327 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 | |
4328 msgid "Gaim User" | |
4329 msgstr "Gaim bruger" | |
4330 | |
4331 #: src/protocols/irc/cmds.c:41 | |
4332 #, c-format | |
4333 msgid "Unknown command: %s" | |
4334 msgstr "Ukendt kommando: %s" | |
4335 | |
4336 #: src/protocols/irc/cmds.c:135 | |
4337 msgid "" | |
4338 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " | |
4339 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " | |
4340 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" | |
4341 msgstr "" | |
4342 "<B>Understøttede IRC kommandoer:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " | |
4343 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " | |
4344 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" | |
4345 | |
4346 #: src/protocols/irc/cmds.c:144 | |
4347 msgid "" | |
4348 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " | |
4349 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" | |
4350 msgstr "" | |
4351 "<B>Understøttede IRC kommandoer:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK " | |
4352 "OPERWALL PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" | |
4353 | |
4354 #: src/protocols/irc/cmds.c:459 | |
4355 #, c-format | |
4356 msgid "current topic is: %s" | |
4357 msgstr "nuværende emne er: %s" | |
4358 | |
4359 #: src/protocols/irc/cmds.c:461 | |
4360 msgid "No topic is set" | |
4361 msgstr "Inet emne er sat" | |
4362 | |
4363 #: src/protocols/irc/irc.c:121 | |
4364 msgid "Channel:" | |
4365 msgstr "Kanal:" | |
4366 | |
4367 #: src/protocols/irc/irc.c:159 src/protocols/oscar/oscar.c:684 | |
4368 #: src/protocols/toc/toc.c:236 | |
4369 #, c-format | |
4370 msgid "Signon: %s" | |
4371 msgstr "Tilsluttet: %s" | |
4372 | |
4373 #: src/protocols/irc/irc.c:168 | |
4374 msgid "Couldn't create socket" | |
4375 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel" | |
4376 | |
4377 #. *< api_version | |
4378 #. *< type | |
4379 #. *< ui_requirement | |
4380 #. *< flags | |
4381 #. *< dependencies | |
4382 #. *< priority | |
4383 #. *< id | |
4384 #. *< name | |
4385 #. *< version | |
4386 #: src/protocols/irc/irc.c:487 | |
4387 msgid "IRC Protocol Plugin" | |
4388 msgstr "IRC prokotolmodul" | |
4389 | |
4390 #. * summary | |
4391 #: src/protocols/irc/irc.c:488 | |
4392 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | |
4393 msgstr "IRC prokotolmodul" | |
4394 | |
4395 #. Splits | |
4396 #: src/protocols/irc/irc.c:505 src/protocols/irc/msgs.c:199 | |
4397 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4422 src/protocols/napster/napster.c:639 | |
4398 msgid "Server" | |
4399 msgstr "Server" | |
4400 | |
4401 #: src/protocols/irc/irc.c:511 | |
4402 msgid "Encoding" | |
4403 msgstr "Tegnsæt" | |
4404 | |
4405 #: src/protocols/irc/msgs.c:101 | |
4406 msgid "Bad mode" | |
4407 msgstr "Ugyldig mode" | |
4408 | |
4409 #: src/protocols/irc/msgs.c:112 | |
4410 #, c-format | |
4411 msgid "You are banned from %s." | |
4412 msgstr "Du er blevet udvist fra %s." | |
4413 | |
4414 #: src/protocols/irc/msgs.c:113 | |
4415 msgid "Banned" | |
4416 msgstr "Udvist" | |
4417 | |
4418 #: src/protocols/irc/msgs.c:186 | |
4419 msgid " <i>(ircop)</i>" | |
4420 msgstr "<i>(ircop)</i>" | |
4421 | |
4422 #: src/protocols/irc/msgs.c:187 | |
4423 msgid " <i>(identified)</i>" | |
4424 msgstr " <i>(identificeret)</i>" | |
4425 | |
4426 #: src/protocols/irc/msgs.c:193 | |
4427 msgid "Username" | |
4428 msgstr "Brugernavn" | |
4429 | |
4430 #: src/protocols/irc/msgs.c:194 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1482 | |
4431 msgid "Realname" | |
4432 msgstr "Rigtige navn" | |
4433 | |
4434 #: src/protocols/irc/msgs.c:204 | |
4435 msgid "Currently on" | |
4436 msgstr "På lige nu" | |
4437 | |
4438 #: src/protocols/irc/msgs.c:209 | |
4439 #, c-format | |
4440 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" | |
4441 msgstr "<b>Inaktiv:</b> %s<br>" | |
4442 | |
4443 #: src/protocols/irc/msgs.c:211 | |
4444 msgid "Online since" | |
4445 msgstr "Online siden" | |
4446 | |
4447 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 | |
4448 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" | |
4449 msgstr "" | |
4450 | |
4451 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 | |
4452 #, c-format | |
4453 msgid "%s has changed the topic to: %s" | |
4454 msgstr "%s har ændret emnet til: %s" | |
4455 | |
4456 #: src/protocols/irc/msgs.c:250 | |
4457 #, c-format | |
4458 msgid "The topic for %s is: %s" | |
4459 msgstr "Emne for %s er: %s" | |
4460 | |
4461 #: src/protocols/irc/msgs.c:264 | |
4462 #, c-format | |
4463 msgid "Unknown message '%s'" | |
4464 msgstr "Ukendt besked '%s'" | |
4465 | |
4466 #: src/protocols/irc/msgs.c:265 | |
4467 msgid "Unknown message" | |
4468 msgstr "Ukendt besked" | |
4469 | |
4470 #: src/protocols/irc/msgs.c:265 | |
4471 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." | |
4472 msgstr "Gaim har sendt en besked som IRC-serveren ikke forstod." | |
4473 | |
4474 #. does this happen? | |
4475 #: src/protocols/irc/msgs.c:369 | |
4476 msgid "no such channel" | |
4477 msgstr "ingen kanal ved det navn" | |
4478 | |
4479 #: src/protocols/irc/msgs.c:372 | |
4480 msgid "User is not logged in" | |
4481 msgstr "Bruger er ikke logget ind" | |
4482 | |
4483 #: src/protocols/irc/msgs.c:377 | |
4484 msgid "No such nick or channel" | |
4485 msgstr "Kælenavn/kanal findes ikke" | |
4486 | |
4487 #: src/protocols/irc/msgs.c:397 | |
4488 msgid "Could not send" | |
4489 msgstr "Kunne ikke sende" | |
4490 | |
4491 #: src/protocols/irc/msgs.c:453 | |
4492 #, c-format | |
4493 msgid "Joining %s requires an invitation." | |
4494 msgstr "Det kræver en invitation for at deltage i %s." | |
4495 | |
4496 #: src/protocols/irc/msgs.c:454 | |
4497 msgid "Invitation only" | |
4498 msgstr "Kun invitation" | |
4499 | |
4500 #: src/protocols/irc/msgs.c:550 | |
4501 #, c-format | |
4502 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | |
4503 msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: (%s)" | |
4504 | |
4505 #: src/protocols/irc/msgs.c:558 | |
4506 #, c-format | |
4507 msgid "Kicked by %s (%s)" | |
4508 msgstr "Smidt ud af %s: (%s)" | |
4509 | |
4510 #: src/protocols/irc/msgs.c:579 | |
4511 #, c-format | |
4512 msgid "mode (%s %s) by %s" | |
4513 msgstr "mode (%s %s) af %s" | |
4514 | |
4515 #: src/protocols/irc/msgs.c:667 | |
4516 #, c-format | |
4517 msgid "You have parted the channel%s%s" | |
4518 msgstr "Du har forladt kanalen%s%s" | |
4519 | |
4520 #: src/protocols/irc/msgs.c:705 | |
4521 msgid "Error: invalid PONG from server" | |
4522 msgstr "Fejl: Ugyldigt PONG fra server" | |
4523 | |
4524 #: src/protocols/irc/msgs.c:707 | |
4525 #, c-format | |
4526 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | |
4527 msgstr "PING svar -- Lag: %lu sekunder" | |
4528 | |
4529 #: src/protocols/irc/msgs.c:795 | |
4530 #, c-format | |
4531 msgid "Wallops from %s" | |
4532 msgstr "Wallops fra %s" | |
4533 | |
4534 #: src/protocols/irc/parse.c:158 | |
4535 msgid "" | |
4536 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | |
4537 "the Account Editor)" | |
4538 msgstr "" | |
4539 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Tjek 'Tegnsæt'-" | |
4540 "indstillingen i Konto-redigeringen)" | |
4541 | |
4542 #: src/protocols/irc/parse.c:273 | |
4543 #, c-format | |
4544 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | |
4545 msgstr "Svartid fra %s: %lu sekunder" | |
4546 | |
4547 #: src/protocols/irc/parse.c:274 | |
4548 msgid "PONG" | |
4549 msgstr "PONG" | |
4550 | |
4551 #: src/protocols/irc/parse.c:274 | |
4552 msgid "CTCP PING reply" | |
4553 msgstr "CTCP PING svar" | |
4554 | |
4555 #: src/protocols/irc/parse.c:373 | |
4556 msgid "Disconnected" | |
4557 msgstr "Forbindelse afbrudt" | |
4558 | |
4559 #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580 | |
4560 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282 | |
4561 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435 | |
4562 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:73 | |
4563 #: src/protocols/msn/msn.c:93 src/protocols/msn/msn.c:151 | |
4564 #: src/protocols/msn/msn.c:251 src/protocols/msn/msn.c:507 | |
4565 #: src/protocols/msn/msn.c:618 src/protocols/msn/msn.c:634 | |
4566 #: src/protocols/msn/msn.c:669 src/protocols/msn/msn.c:685 | |
4567 #: src/protocols/msn/msn.c:717 src/protocols/msn/msn.c:725 | |
4568 #: src/protocols/msn/msn.c:758 src/protocols/msn/msn.c:766 | |
4569 #: src/protocols/msn/msn.c:780 src/protocols/msn/msn.c:789 | |
4570 #: src/protocols/msn/msn.c:803 src/protocols/msn/msn.c:827 | |
4571 #: src/protocols/msn/msn.c:877 src/protocols/msn/msn.c:915 | |
4572 #: src/protocols/msn/msn.c:1012 src/protocols/msn/msn.c:1034 | |
4573 #: src/protocols/msn/msn.c:1054 src/protocols/msn/msn.c:1065 | |
4574 #: src/protocols/msn/msn.c:1076 src/protocols/msn/msn.c:1100 | |
4575 #: src/protocols/msn/msn.c:1112 src/protocols/msn/notification.c:127 | |
4576 #: src/protocols/msn/notification.c:154 src/protocols/msn/notification.c:946 | |
4577 #: src/protocols/msn/notification.c:966 src/protocols/trepia/trepia.c:280 | |
4578 #: src/protocols/trepia/trepia.c:781 src/protocols/trepia/trepia.c:1064 | |
4579 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1108 src/protocols/trepia/trepia.c:1207 | |
4580 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1263 | |
4581 msgid "Write error" | |
4582 msgstr "Fejl ved skrivning" | |
4583 | |
4584 #: src/protocols/jabber/jabber.c:979 src/protocols/jabber/jabber.c:986 | |
4585 msgid "Unable to change password." | |
4586 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden." | |
4587 | |
4588 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 | |
4589 msgid "" | |
4590 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | |
4591 "changed." | |
4592 msgstr "" | |
4593 "Adgangskoden du indtastede, er ikke korrekt. Adgangskoden er ikke blevet " | |
4594 "ændret." | |
4595 | |
4596 #: src/protocols/jabber/jabber.c:987 | |
4597 msgid "" | |
4598 "The new password you entered is the same as your current password. Your " | |
4599 "password remains the same." | |
4600 msgstr "" | |
4601 "Den nye adgangskode du indtastede, er den samme som din nuværende " | |
4602 "adgangskode. Din adgangskode er ikke blevet ændret." | |
4603 | |
4604 #. once again, we don't have to put anything here | |
4605 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3438 | |
4606 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3489 | |
4607 msgid "Chatty" | |
4608 msgstr "Vil gerne chatte" | |
4609 | |
4610 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3440 | |
4611 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3497 | |
4612 msgid "Extended Away" | |
4613 msgstr "Totalt fraværende" | |
4614 | |
4615 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1184 src/protocols/jabber/jabber.c:3441 | |
4616 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3501 src/protocols/oscar/oscar.c:2834 | |
4617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4585 src/protocols/oscar/oscar.c:5876 | |
4618 msgid "Do Not Disturb" | |
4619 msgstr "Vil ikke forstyrres" | |
4620 | |
4621 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1423 | |
4622 #, c-format | |
4623 msgid "Jabber Error %s" | |
4624 msgstr "Jabber Fejl %s" | |
4625 | |
4626 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1530 | |
4627 #, c-format | |
4628 msgid "Error %s: %s" | |
4629 msgstr "Fejl %s: %s" | |
4630 | |
4631 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1533 | |
4632 msgid "Unknown Error in presence" | |
4633 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse" | |
4634 | |
4635 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1711 | |
4636 #, c-format | |
4637 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
4638 msgstr "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste." | |
4639 | |
4640 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1739 | |
4641 #, c-format | |
4642 msgid "" | |
4643 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | |
4644 msgstr "" | |
4645 "Jabber brugeren %s, findes ikke, og blev derfor ikke tilføjet til din liste." | |
4646 | |
4647 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1742 | |
4648 msgid "No such user." | |
4649 msgstr "Ingen bruger fundet." | |
4650 | |
4651 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1906 | |
4652 msgid "Authenticating" | |
4653 msgstr "Godkender" | |
4654 | |
4655 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1940 | |
4656 msgid "Unknown login error" | |
4657 msgstr "Ukendt logind-fejl" | |
4658 | |
4659 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2290 | |
4660 msgid "Password successfully changed." | |
4661 msgstr "Adgangskoden er ændret." | |
4662 | |
4663 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2335 src/protocols/jabber/jabber.c:4240 | |
4664 msgid "Connection lost" | |
4665 msgstr "Forbindelse afbrudt" | |
4666 | |
4667 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2337 src/protocols/jabber/jabber.c:2371 | |
4668 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4242 src/protocols/jabber/jabber.c:4291 | |
4669 #: src/protocols/msn/dispatch.c:160 src/protocols/msn/msn.c:461 | |
4670 #: src/protocols/msn/notification.c:1380 src/protocols/napster/napster.c:465 | |
4671 #: src/protocols/napster/napster.c:496 src/protocols/yahoo/yahoo.c:959 | |
4672 msgid "Unable to connect" | |
4673 msgstr "Kunne ikke tilslutte" | |
4674 | |
4675 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2342 | |
4676 msgid "Connected" | |
4677 msgstr "Tilsluttet" | |
4678 | |
4679 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2345 | |
4680 msgid "Requesting Authentication Method" | |
4681 msgstr "Anmoder godkendelsesmetode" | |
4682 | |
4683 #. we have no chats yet | |
4684 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2365 src/protocols/msn/dispatch.c:164 | |
4685 #: src/protocols/msn/msn.c:452 src/protocols/napster/napster.c:489 | |
4686 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1141 src/protocols/yahoo/yahoo.c:982 | |
4687 msgid "Connecting" | |
4688 msgstr "Tilslutter" | |
4689 | |
4690 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691 | |
4691 #, c-format | |
4692 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | |
4693 msgstr "Brugeren %s er et ugyldigt Jabber ID og blev derfor ikke tilføjet." | |
4694 | |
4695 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2693 | |
4696 msgid "Unable to add buddy." | |
4697 msgstr "Kunne ikke tilføje ven." | |
4698 | |
4699 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2694 | |
4700 msgid "Jabber Error" | |
4701 msgstr "Jabber Fejl" | |
4702 | |
4703 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2953 | |
4704 msgid "Room:" | |
4705 msgstr "Rum:" | |
4706 | |
4707 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2958 | |
4708 msgid "Server:" | |
4709 msgstr "Server:" | |
4710 | |
4711 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2964 | |
4712 msgid "Handle:" | |
4713 msgstr "Kælenavn:" | |
4714 | |
4715 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2994 | |
4716 msgid "Unable to join chat" | |
4717 msgstr "Kunne ikke deltage i chat" | |
4718 | |
4719 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3230 src/protocols/jabber/jabber.c:3281 | |
4720 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3699 | |
4721 msgid "Jabber ID" | |
4722 msgstr "Jabber ID" | |
4723 | |
4724 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3231 | |
4725 msgid "Error" | |
4726 msgstr "Fejl" | |
4727 | |
4728 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3282 src/protocols/jabber/jabber.c:3341 | |
4729 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3352 src/protocols/jabber/jabber.c:3725 | |
4730 msgid "Status" | |
4731 msgstr "Status" | |
4732 | |
4733 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3352 src/protocols/jabber/jabber.c:3374 | |
4734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5491 | |
4735 msgid "Not Authorized" | |
4736 msgstr "Ikke godkendt" | |
4737 | |
4738 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3387 | |
4739 msgid "View Error Msg" | |
4740 msgstr "Vis fejl-besked" | |
4741 | |
4742 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3406 | |
4743 msgid "Un-hide From" | |
4744 msgstr "Skjul ikke længere for" | |
4745 | |
4746 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3409 | |
4747 msgid "Temporarily Hide From" | |
4748 msgstr "Midlertidig skjul for" | |
4749 | |
4750 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3416 | |
4751 msgid "Cancel Presence Notification" | |
4752 msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse" | |
4753 | |
4754 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3424 src/protocols/oscar/oscar.c:5937 | |
4755 msgid "Re-request authorization" | |
4756 msgstr "Anmod om ny godkendelse" | |
4757 | |
4758 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3627 | |
4759 msgid "Full Name" | |
4760 msgstr "Fulde navn" | |
4761 | |
4762 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628 | |
4763 msgid "Family Name" | |
4764 msgstr "Efternavn" | |
4765 | |
4766 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3629 | |
4767 msgid "Given Name" | |
4768 msgstr "Fornavn" | |
4769 | |
4770 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1478 | |
4771 msgid "Nickname" | |
4772 msgstr "Kælenavn" | |
4773 | |
4774 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632 | |
4775 msgid "Street Address" | |
4776 msgstr "Adresse 1" | |
4777 | |
4778 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633 | |
4779 msgid "Extended Address" | |
4780 msgstr "Adresse 2" | |
4781 | |
4782 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634 | |
4783 msgid "Locality" | |
4784 msgstr "Lokalitet" | |
4785 | |
4786 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 | |
4787 msgid "Region" | |
4788 msgstr "Område" | |
4789 | |
4790 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636 | |
4791 msgid "Postal Code" | |
4792 msgstr "Postnummer" | |
4793 | |
4794 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638 | |
4795 msgid "Telephone" | |
4796 msgstr "Telefon" | |
4797 | |
4798 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640 | |
4799 msgid "Organization Name" | |
4800 msgstr "Organisationsnavn" | |
4801 | |
4802 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641 | |
4803 msgid "Organization Unit" | |
4804 msgstr "Organisatorisk enhed" | |
4805 | |
4806 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642 | |
4807 msgid "Title" | |
4808 msgstr "Titel" | |
4809 | |
4810 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 | |
4811 msgid "Role" | |
4812 msgstr "Rolle" | |
4813 | |
4814 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3644 src/protocols/oscar/oscar.c:3986 | |
4815 msgid "Birthday" | |
4816 msgstr "Fødselsdato" | |
4817 | |
4818 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4102 src/protocols/jabber/jabber.c:4103 | |
4819 msgid "Edit Jabber vCard" | |
4820 msgstr "Redigér Jabber vCard" | |
4821 | |
4822 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4104 | |
4823 msgid "" | |
4824 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
4825 "comfortable." | |
4826 msgstr "" | |
4827 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om " | |
4828 "dig." | |
4829 | |
4830 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4177 | |
4831 msgid "Server Registration successful!" | |
4832 msgstr "Du er nu registreret på serveren!" | |
4833 | |
4834 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4193 | |
4835 #, c-format | |
4836 msgid "Error %d: %s" | |
4837 msgstr "Fejl %d: %s" | |
4838 | |
4839 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4198 | |
4840 msgid "Unknown registration error" | |
4841 msgstr "Ukendt fejl under registrering" | |
4842 | |
4843 #. *< api_version | |
4844 #. *< type | |
4845 #. *< ui_requirement | |
4846 #. *< flags | |
4847 #. *< dependencies | |
4848 #. *< priority | |
4849 #. *< id | |
4850 #. *< name | |
4851 #. *< version | |
4852 #. * summary | |
4853 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4401 src/protocols/jabber/jabber.c:4403 | |
4854 msgid "Jabber Protocol Plugin" | |
4855 msgstr "Jabber protokolmodul" | |
4856 | |
4857 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4425 | |
4858 msgid "Resource" | |
4859 msgstr "Ressource" | |
4860 | |
4861 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4433 | |
4862 msgid "Connect server" | |
4863 msgstr "Tilslut til server" | |
4864 | |
4865 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:226 | |
4866 msgid "Protocol not supported" | |
4867 msgstr "Protokol ikke understøttet" | |
4868 | |
4869 #: src/protocols/msn/dispatch.c:51 src/protocols/msn/notification.c:232 | |
4870 msgid "Unable to request INF" | |
4871 msgstr "Kunne ikke anmode om INF" | |
4872 | |
4873 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:249 | |
4874 msgid "Unable to login using MD5" | |
4875 msgstr "Kunne ikke logge ind ved hjælp af MD5" | |
4876 | |
4877 #: src/protocols/msn/dispatch.c:77 src/protocols/msn/notification.c:258 | |
4878 msgid "Unable to send USR" | |
4879 msgstr "Kunne ikke sende USR" | |
4880 | |
4881 #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:263 | |
4882 msgid "Requesting to send password" | |
4883 msgstr "Anmoder om at sende adgangskode" | |
4884 | |
4885 #: src/protocols/msn/dispatch.c:99 src/protocols/msn/notification.c:1165 | |
4886 msgid "Got invalid XFR" | |
4887 msgstr "Fik en ugyldig XFR" | |
4888 | |
4889 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 | |
4890 msgid "Unable to transfer" | |
4891 msgstr "Kunne ikke overføre" | |
4892 | |
4893 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 | |
4894 msgid "Unable to parse message." | |
4895 msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden." | |
4896 | |
4897 #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:404 | |
4898 #: src/protocols/msn/notification.c:1389 | |
4899 msgid "Unable to write to server" | |
4900 msgstr "Kunne ikke skrive til server" | |
4901 | |
4902 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1396 | |
4903 msgid "Syncing with server" | |
4904 msgstr "Synkroniserer med server" | |
4905 | |
4906 #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1410 | |
4907 msgid "Error reading from server" | |
4908 msgstr "Fejl under læsning fra server" | |
4909 | |
4910 #: src/protocols/msn/error.c:33 | |
4911 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | |
4912 msgstr "Syntaks fejl (sikkert en Gaim fejl)" | |
4913 | |
4914 #: src/protocols/msn/error.c:37 | |
4915 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" | |
4916 msgstr "Ugyldig parameter (sikkert en Gaim fejl)" | |
4917 | |
4918 #: src/protocols/msn/error.c:40 | |
4919 msgid "Invalid User" | |
4920 msgstr "Ugyldig bruger" | |
4921 | |
4922 #: src/protocols/msn/error.c:44 | |
4923 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | |
4924 msgstr "Fuldt kvalificeret værtsnavn mangler" | |
4925 | |
4926 #: src/protocols/msn/error.c:47 | |
4927 msgid "Already Login" | |
4928 msgstr "Allerede logget ind" | |
4929 | |
4930 #: src/protocols/msn/error.c:50 | |
4931 msgid "Invalid Username" | |
4932 msgstr "Ugyldigt brugernavn" | |
4933 | |
4934 #: src/protocols/msn/error.c:53 | |
4935 msgid "Invalid Friendly Name" | |
4936 msgstr "Ugyldigt synligt navn" | |
4937 | |
4938 #: src/protocols/msn/error.c:56 | |
4939 msgid "List Full" | |
4940 msgstr "Liste fuld" | |
4941 | |
4942 #: src/protocols/msn/error.c:59 | |
4943 msgid "Already there" | |
4944 msgstr "Allerede der" | |
4945 | |
4946 #: src/protocols/msn/error.c:62 | |
4947 msgid "Not on list" | |
4948 msgstr "Ikke på liste" | |
4949 | |
4950 #: src/protocols/msn/error.c:65 | |
4951 msgid "User is offline" | |
4952 msgstr "Bruger er offline" | |
4953 | |
4954 #: src/protocols/msn/error.c:68 | |
4955 msgid "Already in the mode" | |
4956 msgstr "Allerede i den mode" | |
4957 | |
4958 #: src/protocols/msn/error.c:71 | |
4959 msgid "Already in opposite list" | |
4960 msgstr "Allerede i den modsatte liste" | |
4961 | |
4962 #: src/protocols/msn/error.c:75 | |
4963 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" | |
4964 msgstr "Prøvede at tilføje en ven til en gruppe der ikke eksisterer" | |
4965 | |
4966 #: src/protocols/msn/error.c:79 | |
4967 msgid "Switchboard failed" | |
4968 msgstr "Switchboard fejlede" | |
4969 | |
4970 #: src/protocols/msn/error.c:82 | |
4971 msgid "Notify Transfer failed" | |
4972 msgstr "Påmindelse om overførsel fejlede" | |
4973 | |
4974 #: src/protocols/msn/error.c:86 | |
4975 msgid "Required fields missing" | |
4976 msgstr "Krævede felter manglende" | |
4977 | |
4978 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:183 | |
4979 msgid "Not logged in" | |
4980 msgstr "Ikke logget ind" | |
4981 | |
4982 #: src/protocols/msn/error.c:93 | |
4983 msgid "Internal server error" | |
4984 msgstr "Intern server fejl" | |
4985 | |
4986 #: src/protocols/msn/error.c:96 | |
4987 msgid "Database server error" | |
4988 msgstr "Database server fejl" | |
4989 | |
4990 #: src/protocols/msn/error.c:99 | |
4991 msgid "File operation error" | |
4992 msgstr "Filhåndterings fejl" | |
4993 | |
4994 #: src/protocols/msn/error.c:102 | |
4995 msgid "Memory allocation error" | |
4996 msgstr "Hukommelses-allokerings fejl" | |
4997 | |
4998 #: src/protocols/msn/error.c:105 | |
4999 msgid "Wrong CHL value sent to server" | |
5000 msgstr "Forkert CHL værdi sendt til server" | |
5001 | |
5002 #: src/protocols/msn/error.c:109 | |
5003 msgid "Server busy" | |
5004 msgstr "Server travl" | |
5005 | |
5006 #: src/protocols/msn/error.c:112 | |
5007 msgid "Server unavailable" | |
5008 msgstr "Server ikke tilgængelig" | |
5009 | |
5010 #: src/protocols/msn/error.c:115 | |
5011 msgid "Peer Notification server down" | |
5012 msgstr "\"Peer Notification\"-server nede" | |
5013 | |
5014 #: src/protocols/msn/error.c:118 | |
5015 msgid "Database connect error" | |
5016 msgstr "Fejl ved forbindelse til database" | |
5017 | |
5018 #: src/protocols/msn/error.c:122 | |
5019 msgid "Server is going down (abandon ship)" | |
5020 msgstr "Serveren er på vej ned" | |
5021 | |
5022 #: src/protocols/msn/error.c:126 | |
5023 msgid "Error creating connection" | |
5024 msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse" | |
5025 | |
5026 #: src/protocols/msn/error.c:130 | |
5027 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | |
5028 msgstr "CVR parametre er enten ukendte eller ikke tilladte" | |
5029 | |
5030 #: src/protocols/msn/error.c:133 src/protocols/msn/notification.c:289 | |
5031 #: src/protocols/msn/notification.c:757 | |
5032 msgid "Unable to write" | |
5033 msgstr "Kunne ikke skrive" | |
5034 | |
5035 #: src/protocols/msn/error.c:136 | |
5036 msgid "Session overload" | |
5037 msgstr "Overbelastet session" | |
5038 | |
5039 #: src/protocols/msn/error.c:139 | |
5040 msgid "User is too active" | |
5041 msgstr "Bruger er for aktiv" | |
5042 | |
5043 #: src/protocols/msn/error.c:142 | |
5044 msgid "Too many sessions" | |
5045 msgstr "For mange sessioner" | |
5046 | |
5047 #: src/protocols/msn/error.c:145 | |
5048 msgid "Not expected" | |
5049 msgstr "Ikke forventet" | |
5050 | |
5051 #: src/protocols/msn/error.c:148 | |
5052 msgid "Bad friend file" | |
5053 msgstr "Fejl i vennefil" | |
5054 | |
5055 #: src/protocols/msn/error.c:152 src/protocols/oscar/oscar.c:1085 | |
5056 #: src/protocols/toc/toc.c:661 | |
5057 msgid "Authentication failed" | |
5058 msgstr "Godkendelse fejlede" | |
5059 | |
5060 #: src/protocols/msn/error.c:155 | |
5061 msgid "Not allowed when offline" | |
5062 msgstr "Ikke tilladt når du er offline" | |
5063 | |
5064 #: src/protocols/msn/error.c:158 | |
5065 msgid "Not accepting new users" | |
5066 msgstr "Accepterer ikke nye brugere" | |
5067 | |
5068 #: src/protocols/msn/error.c:162 | |
5069 msgid "Passport account not yet verified" | |
5070 msgstr "Passport konto endnu ikke godkendt" | |
5071 | |
5072 #: src/protocols/msn/error.c:166 | |
5073 #, c-format | |
5074 msgid "Unknown Error Code %d" | |
5075 msgstr "Ukendt fejlkode %d" | |
5076 | |
5077 #: src/protocols/msn/msn.c:61 | |
5078 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | |
5079 msgstr "Dit nye MSN synlige navn er for langt." | |
5080 | |
5081 #: src/protocols/msn/msn.c:168 | |
5082 msgid "Set your friendly name." | |
5083 msgstr "Sæt dit synlige navn." | |
5084 | |
5085 #: src/protocols/msn/msn.c:169 | |
5086 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | |
5087 msgstr "Dette er navnet som dine andre MSN venner vil se dig som." | |
5088 | |
5089 #: src/protocols/msn/msn.c:181 | |
5090 msgid "Set your home phone number." | |
5091 msgstr "Sæt hjemmetelefon nummer." | |
5092 | |
5093 #: src/protocols/msn/msn.c:192 | |
5094 msgid "Set your work phone number." | |
5095 msgstr "Sæt arbejdstelefon nummer." | |
5096 | |
5097 #: src/protocols/msn/msn.c:203 | |
5098 msgid "Set your mobile phone number." | |
5099 msgstr "Sæt mobiltelefon nummer." | |
5100 | |
5101 #: src/protocols/msn/msn.c:212 | |
5102 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | |
5103 msgstr "Tillad MSN mobiltelefon sider?" | |
5104 | |
5105 #: src/protocols/msn/msn.c:213 | |
5106 msgid "" | |
5107 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | |
5108 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | |
5109 msgstr "" | |
5110 "Vil du tillade eller nægte folk på din venneliste at sende dig MSN " | |
5111 "mobiltelefon sider til din mobiltelefon eller andre mobilenheder?" | |
5112 | |
5113 #: src/protocols/msn/msn.c:217 | |
5114 msgid "Allow" | |
5115 msgstr "Tillad" | |
5116 | |
5117 #: src/protocols/msn/msn.c:218 | |
5118 msgid "Disallow" | |
5119 msgstr "Nægt" | |
5120 | |
5121 #: src/protocols/msn/msn.c:235 | |
5122 msgid "Send a mobile message." | |
5123 msgstr "Send en mobilbesked." | |
5124 | |
5125 #: src/protocols/msn/msn.c:237 | |
5126 msgid "Page" | |
5127 msgstr "Kald på bipper" | |
5128 | |
5129 #: src/protocols/msn/msn.c:326 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1122 | |
5130 #, c-format | |
5131 msgid "<b>Status:</b> %s" | |
5132 msgstr "<b>Status:</b> %s" | |
5133 | |
5134 #: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:594 | |
5135 #: src/protocols/msn/state.c:32 | |
5136 msgid "Away From Computer" | |
5137 msgstr "Væk fra computeren" | |
5138 | |
5139 #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:596 | |
5140 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1049 | |
5141 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1259 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1335 | |
5142 msgid "Be Right Back" | |
5143 msgstr "Straks tilbage" | |
5144 | |
5145 #: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:598 | |
5146 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1051 | |
5147 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336 | |
5148 msgid "Busy" | |
5149 msgstr "Travlt" | |
5150 | |
5151 #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:600 | |
5152 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1059 | |
5153 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1340 | |
5154 msgid "On The Phone" | |
5155 msgstr "Snakker i telefon" | |
5156 | |
5157 #: src/protocols/msn/msn.c:343 src/protocols/msn/msn.c:602 | |
5158 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063 | |
5159 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342 | |
5160 msgid "Out To Lunch" | |
5161 msgstr "Ude til frokost" | |
5162 | |
5163 #: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/msn.c:604 | |
5164 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:861 src/protocols/zephyr/zephyr.c:876 | |
5165 msgid "Hidden" | |
5166 msgstr "Skjult" | |
5167 | |
5168 #: src/protocols/msn/msn.c:356 | |
5169 msgid "Set Friendly Name" | |
5170 msgstr "Sæt synligt navn" | |
5171 | |
5172 #: src/protocols/msn/msn.c:364 | |
5173 msgid "Set Home Phone Number" | |
5174 msgstr "Sæt hjemmetelefon nummer" | |
5175 | |
5176 #: src/protocols/msn/msn.c:370 | |
5177 msgid "Set Work Phone Number" | |
5178 msgstr "Sæt arbejdstelefon nummer" | |
5179 | |
5180 #: src/protocols/msn/msn.c:376 | |
5181 msgid "Set Mobile Phone Number" | |
5182 msgstr "Sæt mobiltelefon nummer" | |
5183 | |
5184 #: src/protocols/msn/msn.c:385 | |
5185 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | |
5186 msgstr "Aktivér/Deaktivér mobiltelefoner" | |
5187 | |
5188 #: src/protocols/msn/msn.c:392 | |
5189 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | |
5190 msgstr "Tillad/Nægt mobiltelefon sider" | |
5191 | |
5192 #: src/protocols/msn/msn.c:415 | |
5193 msgid "Send to Mobile" | |
5194 msgstr "Send til mobiltelefon" | |
5195 | |
5196 #: src/protocols/msn/msn.c:424 | |
5197 msgid "Initiate Chat" | |
5198 msgstr "Åbn chat" | |
5199 | |
5200 #: src/protocols/msn/msn.c:698 | |
5201 #, c-format | |
5202 msgid "" | |
5203 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | |
5204 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | |
5205 msgstr "" | |
5206 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " | |
5207 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din tilladelse-liste." | |
5208 | |
5209 #: src/protocols/msn/msn.c:702 src/protocols/msn/msn.c:742 | |
5210 msgid "Invalid MSN screenname" | |
5211 msgstr "Ugyldigt MSN brugernavn" | |
5212 | |
5213 #: src/protocols/msn/msn.c:738 | |
5214 #, c-format | |
5215 msgid "" | |
5216 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | |
5217 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | |
5218 msgstr "" | |
5219 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " | |
5220 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din blokerings-liste." | |
5221 | |
5222 #: src/protocols/msn/msn.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1408 | |
5223 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" | |
5224 msgstr "<html><body><b>Fejl ved hentning af profil</b></body></html>" | |
5225 | |
5226 #. Age | |
5227 #: src/protocols/msn/msn.c:1218 src/protocols/oscar/oscar.c:3991 | |
5228 #: src/protocols/trepia/trepia.c:317 src/protocols/trepia/trepia.c:445 | |
5229 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1490 | |
5230 msgid "Age" | |
5231 msgstr "Alder" | |
5232 | |
5233 #. Gender | |
5234 #: src/protocols/msn/msn.c:1222 src/protocols/oscar/oscar.c:3977 | |
5235 #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 src/protocols/trepia/trepia.c:453 | |
5236 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1498 | |
5237 msgid "Gender" | |
5238 msgstr "Køn" | |
5239 | |
5240 #: src/protocols/msn/msn.c:1226 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1494 | |
5241 msgid "Marital Status" | |
5242 msgstr "Ægteskabelig stilling" | |
5243 | |
5244 #: src/protocols/msn/msn.c:1230 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1486 | |
5245 msgid "Location" | |
5246 msgstr "Beliggenhed" | |
5247 | |
5248 #: src/protocols/msn/msn.c:1234 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1502 | |
5249 msgid "Occupation" | |
5250 msgstr "Beskæftigelse" | |
5251 | |
5252 #: src/protocols/msn/msn.c:1244 src/protocols/msn/msn.c:1246 | |
5253 #: src/protocols/msn/msn.c:1248 src/protocols/msn/msn.c:1250 | |
5254 #: src/protocols/msn/msn.c:1252 | |
5255 msgid "A Little About Me" | |
5256 msgstr "Lidt om mig" | |
5257 | |
5258 #: src/protocols/msn/msn.c:1256 src/protocols/msn/msn.c:1260 | |
5259 #: src/protocols/msn/msn.c:1262 | |
5260 msgid "Favorite Things" | |
5261 msgstr "Yndlings ting" | |
5262 | |
5263 #: src/protocols/msn/msn.c:1266 src/protocols/msn/msn.c:1268 | |
5264 #: src/protocols/msn/msn.c:1270 | |
5265 msgid "Hobbies and Interests" | |
5266 msgstr "Hobbyer og interesser" | |
5267 | |
5268 #: src/protocols/msn/msn.c:1274 src/protocols/msn/msn.c:1276 | |
5269 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1522 | |
5270 msgid "Favorite Quote" | |
5271 msgstr "Yndlings citat" | |
5272 | |
5273 #: src/protocols/msn/msn.c:1280 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1551 | |
5274 msgid "Last Updated" | |
5275 msgstr "Sidst opdateret" | |
5276 | |
5277 #. Homepage | |
5278 #: src/protocols/msn/msn.c:1285 src/protocols/trepia/trepia.c:321 | |
5279 #: src/protocols/trepia/trepia.c:489 | |
5280 msgid "Homepage" | |
5281 msgstr "Hjemmeside" | |
5282 | |
5283 #. *< api_version | |
5284 #. *< type | |
5285 #. *< ui_requirement | |
5286 #. *< flags | |
5287 #. *< dependencies | |
5288 #. *< priority | |
5289 #. *< id | |
5290 #. *< name | |
5291 #. *< version | |
5292 #. * summary | |
5293 #: src/protocols/msn/msn.c:1371 src/protocols/msn/msn.c:1373 | |
5294 msgid "MSN Protocol Plugin" | |
5295 msgstr "MSN protokolmodul" | |
5296 | |
5297 #: src/protocols/msn/msn.c:1390 src/protocols/trepia/trepia.c:1371 | |
5298 msgid "Login server" | |
5299 msgstr "Indlogningsserver" | |
5300 | |
5301 #: src/protocols/msn/notification.c:194 | |
5302 #, c-format | |
5303 msgid "MSN Error: %s\n" | |
5304 msgstr "MSN Fejl: %s\n" | |
5305 | |
5306 #: src/protocols/msn/notification.c:294 src/protocols/trepia/trepia.c:718 | |
5307 msgid "Retrieving buddy list" | |
5308 msgstr "Modtager venneliste" | |
5309 | |
5310 #: src/protocols/msn/notification.c:320 | |
5311 msgid "Unable to send password" | |
5312 msgstr "Kunne ikke sende adgangskode" | |
5313 | |
5314 #: src/protocols/msn/notification.c:325 | |
5315 msgid "Password sent" | |
5316 msgstr "Adgangskode sendt" | |
5317 | |
5318 #: src/protocols/msn/notification.c:343 | |
5319 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | |
5320 msgstr "" | |
5321 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine " | |
5322 "også." | |
5323 | |
5324 #: src/protocols/msn/notification.c:348 | |
5325 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." | |
5326 msgstr "Du er blevet koblet af serveren. MSN serverne lukkes midlertidigt." | |
5327 | |
5328 #: src/protocols/msn/notification.c:459 | |
5329 #, c-format | |
5330 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
5331 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje %s til sin venneliste." | |
5332 | |
5333 #: src/protocols/msn/notification.c:738 | |
5334 #, c-format | |
5335 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." | |
5336 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje dig til sin venneliste" | |
5337 | |
5338 #: src/protocols/msn/notification.c:1207 | |
5339 msgid "Unable to transfer to notification server" | |
5340 msgstr "Kunne ikke overføre til \"notification\"-server" | |
5341 | |
5342 #: src/protocols/msn/notification.c:1345 | |
5343 #, c-format | |
5344 msgid "" | |
5345 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | |
5346 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | |
5347 "in progress.\n" | |
5348 "\n" | |
5349 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
5350 "sign in." | |
5351 msgid_plural "" | |
5352 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " | |
5353 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | |
5354 "in progress.\n" | |
5355 "\n" | |
5356 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
5357 "sign in." | |
5358 msgstr[0] "" | |
5359 "MSN-serveren vil blive lukket ned for vedligeholdelse om %d minut. Du vil " | |
5360 "automatisk blive logget af på det tidspunkt. Færdiggør alle igangværende " | |
5361 "samtaler.\n" | |
5362 "\n" | |
5363 "Efter vedligeholdelsen er blevet gennemført, kan du logge ind igen." | |
5364 msgstr[1] "" | |
5365 "MSN-serveren vil blive lukket ned for vedligeholdelse om %d minutter. Du vil " | |
5366 "automatisk blive logget af på det tidspunkt. Færdiggør alle igangværende " | |
5367 "samtaler.\n" | |
5368 "\n" | |
5369 "Efter vedligeholdelsen er blevet gennemført, kan du logge ind igen." | |
5370 | |
5371 #: src/protocols/msn/switchboard.c:122 | |
5372 msgid "The conversation has become inactive and timed out." | |
5373 msgstr "Samtalen er blevet inaktiv og har overskredet tidsgrænsen." | |
5374 | |
5375 #: src/protocols/msn/switchboard.c:129 | |
5376 #, c-format | |
5377 msgid "%s has closed the conversation window." | |
5378 msgstr "%s har lukket samtale-vinduet." | |
5379 | |
5380 #: src/protocols/msn/switchboard.c:251 | |
5381 msgid "An MSN message may not have been received." | |
5382 msgstr "En MSN besked er måske ikke blevet modtaget" | |
5383 | |
5384 #: src/protocols/napster/napster.c:232 | |
5385 msgid "Unable to read header from server" | |
5386 msgstr "Kunne ikke hente hoved fra server" | |
5387 | |
5388 #: src/protocols/napster/napster.c:246 | |
5389 #, c-format | |
5390 msgid "Unable to read mesage from server. Command is %hd, length is %hd." | |
5391 msgstr "Kunne ikke læse besked fra server. Kommando er %hd, længde er %hd." | |
5392 | |
5393 #: src/protocols/napster/napster.c:307 | |
5394 #, c-format | |
5395 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | |
5396 msgstr "brugere: %s, filer: %s, størrelse: %sGB" | |
5397 | |
5398 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | |
5399 #: src/protocols/napster/napster.c:318 | |
5400 #, c-format | |
5401 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | |
5402 msgstr "Kunne ikke tilføje \"%s\" til din Napster hotlist" | |
5403 | |
5404 #: src/protocols/napster/napster.c:326 | |
5405 msgid "You were disconnected from the server." | |
5406 msgstr "Din forbindelse til serveren blev afbrudt." | |
5407 | |
5408 #. MSG_CLIENT_WHOIS | |
5409 #: src/protocols/napster/napster.c:382 | |
5410 #, c-format | |
5411 msgid "%s requested your information" | |
5412 msgstr "%s anmodede om dine oplysninger" | |
5413 | |
5414 #: src/protocols/napster/napster.c:412 | |
5415 msgid "" | |
5416 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
5417 "different location" | |
5418 msgstr "" | |
5419 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine." | |
5420 | |
5421 #. MSG_CLIENT_PING | |
5422 #: src/protocols/napster/napster.c:418 | |
5423 #, c-format | |
5424 msgid "%s requested a PING" | |
5425 msgstr "%s anmodede om PING" | |
5426 | |
5427 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5200 | |
5428 #: src/protocols/toc/toc.c:1236 | |
5429 msgid "Join what group:" | |
5430 msgstr "Hvilken gruppe:" | |
5431 | |
5432 #. *< api_version | |
5433 #. *< type | |
5434 #. *< ui_requirement | |
5435 #. *< flags | |
5436 #. *< dependencies | |
5437 #. *< priority | |
5438 #. *< id | |
5439 #. *< name | |
5440 #. *< version | |
5441 #. * summary | |
5442 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623 | |
5443 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | |
5444 msgstr "NAPSTER protokolmodul" | |
5445 | |
5446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179 | |
5447 msgid "Invalid error" | |
5448 msgstr "Ugyldig fejl" | |
5449 | |
5450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 | |
5451 msgid "Invalid SNAC" | |
5452 msgstr "Ugyldig SNAC" | |
5453 | |
5454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 | |
5455 msgid "Rate to host" | |
5456 msgstr "Grænse til vært" | |
5457 | |
5458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 | |
5459 msgid "Rate to client" | |
5460 msgstr "Grænse til klient" | |
5461 | |
5462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 | |
5463 msgid "Service unavailable" | |
5464 msgstr "Service ikke tilgængelig" | |
5465 | |
5466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 | |
5467 msgid "Service not defined" | |
5468 msgstr "Tjeneste ikke defineret" | |
5469 | |
5470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 | |
5471 msgid "Obsolete SNAC" | |
5472 msgstr "Forældet SNAC" | |
5473 | |
5474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 | |
5475 msgid "Not supported by host" | |
5476 msgstr "Ikke understøttet af vært" | |
5477 | |
5478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 | |
5479 msgid "Not supported by client" | |
5480 msgstr "Ikke understøttet af klient" | |
5481 | |
5482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 | |
5483 msgid "Refused by client" | |
5484 msgstr "Nægtet af klient" | |
5485 | |
5486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 | |
5487 msgid "Reply too big" | |
5488 msgstr "Svar for stort" | |
5489 | |
5490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 | |
5491 msgid "Responses lost" | |
5492 msgstr "Svar tabt" | |
5493 | |
5494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 | |
5495 msgid "Request denied" | |
5496 msgstr "Anmodning nægtet" | |
5497 | |
5498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 | |
5499 msgid "Busted SNAC payload" | |
5500 msgstr "Ødelagt SNAC payload" | |
5501 | |
5502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 | |
5503 msgid "Insufficient rights" | |
5504 msgstr "Ikke nok rettigheder" | |
5505 | |
5506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 | |
5507 msgid "In local permit/deny" | |
5508 msgstr "I den lokale tillad/nægt" | |
5509 | |
5510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 | |
5511 msgid "Too evil (sender)" | |
5512 msgstr "For ond (afsender)" | |
5513 | |
5514 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 | |
5515 msgid "Too evil (receiver)" | |
5516 msgstr "For ond (modtager)" | |
5517 | |
5518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 | |
5519 msgid "User temporarily unavailable" | |
5520 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig" | |
5521 | |
5522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 | |
5523 msgid "No match" | |
5524 msgstr "Ingen fundne" | |
5525 | |
5526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 | |
5527 msgid "List overflow" | |
5528 msgstr "Liste overløb" | |
5529 | |
5530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 | |
5531 msgid "Request ambiguous" | |
5532 msgstr "Anmodning flertydig" | |
5533 | |
5534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 | |
5535 msgid "Queue full" | |
5536 msgstr "Kø fuld" | |
5537 | |
5538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 | |
5539 msgid "Not while on AOL" | |
5540 msgstr "Ikke samtidig med AOL" | |
5541 | |
5542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475 | |
5543 #, c-format | |
5544 msgid "Direct IM with %s closed" | |
5545 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket" | |
5546 | |
5547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477 | |
5548 #, c-format | |
5549 msgid "Direct IM with %s failed" | |
5550 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede" | |
5551 | |
5552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:536 src/protocols/toc/toc.c:226 | |
5553 #: src/protocols/toc/toc.c:627 src/protocols/toc/toc.c:643 | |
5554 #: src/protocols/toc/toc.c:711 | |
5555 msgid "Disconnected." | |
5556 msgstr "Forbindelse afbrudt" | |
5557 | |
5558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:548 src/protocols/toc/toc.c:887 | |
5559 #, c-format | |
5560 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
5561 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt." | |
5562 | |
5563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:564 | |
5564 msgid "Chat is currently unavailable" | |
5565 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu" | |
5566 | |
5567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 src/protocols/oscar/oscar.c:695 | |
5568 msgid "Couldn't connect to host" | |
5569 msgstr "Kunne ikke kontakte vært" | |
5570 | |
5571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:680 | |
5572 msgid "Unable to login to AIM" | |
5573 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" | |
5574 | |
5575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:789 src/protocols/oscar/oscar.c:1176 | |
5576 msgid "Could Not Connect" | |
5577 msgstr "Forbindelse fejlede" | |
5578 | |
5579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:796 | |
5580 msgid "Connection established, cookie sent" | |
5581 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt" | |
5582 | |
5583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:863 src/protocols/oscar/oscar.c:876 | |
5584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:881 | |
5585 msgid "File Transfer Aborted" | |
5586 msgstr "Filoverførsel afbrudt" | |
5587 | |
5588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:864 | |
5589 msgid "Unable to establish listener socket." | |
5590 msgstr "Kan ikke etablere lytte sokkel." | |
5591 | |
5592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:877 | |
5593 msgid "Unable to establish file descriptor." | |
5594 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor." | |
5595 | |
5596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:882 | |
5597 msgid "Unable to create new connection." | |
5598 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse." | |
5599 | |
5600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062 src/protocols/toc/toc.c:573 | |
5601 msgid "Incorrect nickname or password." | |
5602 msgstr "Forkert navn eller adgangskode." | |
5603 | |
5604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067 | |
5605 msgid "Your account is currently suspended." | |
5606 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket." | |
5607 | |
5608 #. service temporarily unavailable | |
5609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1071 | |
5610 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | |
5611 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig." | |
5612 | |
5613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1076 | |
5614 msgid "" | |
5615 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
5616 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
5617 msgstr "" | |
5618 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " | |
5619 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." | |
5620 | |
5621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1081 | |
5622 #, c-format | |
5623 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
5624 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s" | |
5625 | |
5626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1113 | |
5627 msgid "Internal Error" | |
5628 msgstr "Intern fejl" | |
5629 | |
5630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1215 src/protocols/oscar/oscar.c:1245 | |
5631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1333 | |
5632 #, c-format | |
5633 msgid "" | |
5634 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
5635 "fixed. Check %s for updates." | |
5636 msgstr "" | |
5637 "Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er " | |
5638 "ordnet. Tjek %s for opdateringer." | |
5639 | |
5640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1218 src/protocols/oscar/oscar.c:1248 | |
5641 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." | |
5642 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig AIM logindata." | |
5643 | |
5644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1336 | |
5645 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." | |
5646 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig logindata." | |
5647 | |
5648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1913 src/protocols/oscar/oscar.c:5591 | |
5649 #, c-format | |
5650 msgid "Direct IM with %s established" | |
5651 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet" | |
5652 | |
5653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2242 src/protocols/oscar/oscar.c:2264 | |
5654 msgid "(There was an error receiving this message)" | |
5655 msgstr "(Der var en fejl da denne besked blev modtaget)" | |
5656 | |
5657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410 | |
5658 #, c-format | |
5659 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
5660 msgstr "%s har lige spurgt om at forbinde direkte til %s" | |
5661 | |
5662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2413 | |
5663 msgid "" | |
5664 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
5665 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
5666 "considered a privacy risk." | |
5667 msgstr "" | |
5668 "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt " | |
5669 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en " | |
5670 "privatlivs risiko." | |
5671 | |
5672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2418 src/protocols/oscar/oscar.c:5752 | |
5673 msgid "Connect" | |
5674 msgstr "Tilslut" | |
5675 | |
5676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 | |
5677 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
5678 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venneliste." | |
5679 | |
5680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2453 | |
5681 msgid "Authorization Request Message:" | |
5682 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:" | |
5683 | |
5684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 | |
5685 msgid "Please authorize me!" | |
5686 msgstr "Venligst godkend mig!" | |
5687 | |
5688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2482 | |
5689 #, c-format | |
5690 msgid "" | |
5691 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | |
5692 "you want to send an authorization request?" | |
5693 msgstr "" | |
5694 "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venneliste.Vil " | |
5695 "du sende en anmodning om godkendelse?" | |
5696 | |
5697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2487 src/protocols/oscar/oscar.c:2489 | |
5698 msgid "Request Authorization" | |
5699 msgstr "Anmod om godkendelse" | |
5700 | |
5701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2525 src/protocols/oscar/oscar.c:2527 | |
5702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2534 src/protocols/oscar/oscar.c:2606 | |
5703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2626 src/protocols/oscar/oscar.c:3001 | |
5704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3053 src/protocols/oscar/oscar.c:5121 | |
5705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5167 | |
5706 msgid "No reason given." | |
5707 msgstr "Ingen grund givet." | |
5708 | |
5709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2533 | |
5710 msgid "Authorization Denied Message:" | |
5711 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:" | |
5712 | |
5713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2606 | |
5714 #, c-format | |
5715 msgid "" | |
5716 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
5717 "%s" | |
5718 msgstr "" | |
5719 "Brugeren %u vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" | |
5720 "%s" | |
5721 | |
5722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2614 src/protocols/oscar/oscar.c:5127 | |
5723 msgid "Authorization Request" | |
5724 msgstr "Godkendelse Anmodning" | |
5725 | |
5726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2626 | |
5727 #, c-format | |
5728 msgid "" | |
5729 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " | |
5730 "following reason:\n" | |
5731 "%s" | |
5732 msgstr "" | |
5733 "Brugeren %u har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venneliste, " | |
5734 "af den følgende grund:\n" | |
5735 "%s" | |
5736 | |
5737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 | |
5738 msgid "ICQ authorization denied." | |
5739 msgstr "ICQ godkendelse nægtet." | |
5740 | |
5741 #. Someone has granted you authorization | |
5742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2634 | |
5743 #, c-format | |
5744 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." | |
5745 msgstr "Brugeren %u har givet dig lov til at tilføje sig til din venneliste." | |
5746 | |
5747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2642 | |
5748 #, c-format | |
5749 msgid "" | |
5750 "You have received a special message\n" | |
5751 "\n" | |
5752 "From: %s [%s]\n" | |
5753 "%s" | |
5754 msgstr "" | |
5755 "Du har modtaget en speciel besked\n" | |
5756 "\n" | |
5757 "Fra: %s [%s]\n" | |
5758 "%s" | |
5759 | |
5760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2650 | |
5761 #, c-format | |
5762 msgid "" | |
5763 "You have received an ICQ page\n" | |
5764 "\n" | |
5765 "From: %s [%s]\n" | |
5766 "%s" | |
5767 msgstr "" | |
5768 "Du har modtaget en ICQ bipper\n" | |
5769 "\n" | |
5770 "Fra: %s [%s]\n" | |
5771 "%s" | |
5772 | |
5773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2658 | |
5774 #, c-format | |
5775 msgid "" | |
5776 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | |
5777 "\n" | |
5778 "Message is:\n" | |
5779 "%s" | |
5780 msgstr "" | |
5781 "Du har modtaget en ICQ email fra %s [%s]\n" | |
5782 "\n" | |
5783 "Beskeden er:\n" | |
5784 "%s" | |
5785 | |
5786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2679 | |
5787 #, c-format | |
5788 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" | |
5789 msgstr "ICQ bruger %u har sendt dig en kontakt: %s (%s)" | |
5790 | |
5791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2685 | |
5792 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" | |
5793 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venneliste?" | |
5794 | |
5795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2689 | |
5796 msgid "Decline" | |
5797 msgstr "Nægt" | |
5798 | |
5799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2771 | |
5800 #, c-format | |
5801 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | |
5802 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | |
5803 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for ugyldig." | |
5804 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var ugyldige." | |
5805 | |
5806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2780 | |
5807 #, c-format | |
5808 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | |
5809 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | |
5810 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for store." | |
5811 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var for store." | |
5812 | |
5813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2789 | |
5814 #, c-format | |
5815 msgid "" | |
5816 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
5817 msgid_plural "" | |
5818 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
5819 msgstr[0] "" | |
5820 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." | |
5821 msgstr[1] "" | |
5822 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de blev sendt for hurtigt." | |
5823 | |
5824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2798 | |
5825 #, c-format | |
5826 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | |
5827 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | |
5828 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi han/hun var for ond." | |
5829 msgstr[1] "" | |
5830 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi han/hun var for ond." | |
5831 | |
5832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2807 | |
5833 #, c-format | |
5834 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | |
5835 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | |
5836 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi du er for ond." | |
5837 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi du er for ond." | |
5838 | |
5839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2816 | |
5840 #, c-format | |
5841 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | |
5842 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | |
5843 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. en ukendt årsag." | |
5844 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. en ukendt årsag." | |
5845 | |
5846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2832 src/protocols/oscar/oscar.c:4594 | |
5847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5879 | |
5848 msgid "Free For Chat" | |
5849 msgstr "Fri til chat" | |
5850 | |
5851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2836 src/protocols/oscar/oscar.c:4588 | |
5852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5877 | |
5853 msgid "Not Available" | |
5854 msgstr "Ikke tilgængelig" | |
5855 | |
5856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2838 src/protocols/oscar/oscar.c:4591 | |
5857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5878 | |
5858 msgid "Occupied" | |
5859 msgstr "Optaget" | |
5860 | |
5861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2842 | |
5862 msgid "Web Aware" | |
5863 msgstr "Web-opmærksom" | |
5864 | |
5865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2902 | |
5866 #, c-format | |
5867 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
5868 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
5869 | |
5870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2904 | |
5871 #, c-format | |
5872 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
5873 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
5874 | |
5875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2963 | |
5876 #, c-format | |
5877 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
5878 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n" | |
5879 | |
5880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2964 | |
5881 msgid "Unknown error" | |
5882 msgstr "Ukendt fejl" | |
5883 | |
5884 #. Data is assumed to be the destination sn | |
5885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2999 | |
5886 #, c-format | |
5887 msgid "Your message to %s did not get sent:" | |
5888 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt:" | |
5889 | |
5890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3051 | |
5891 #, c-format | |
5892 msgid "User information for %s unavailable:" | |
5893 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige:" | |
5894 | |
5895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088 | |
5896 msgid "Voice" | |
5897 msgstr "Tale" | |
5898 | |
5899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3091 src/protocols/oscar/oscar.c:5908 | |
5900 msgid "Direct IM" | |
5901 msgstr "Direkte forbindelse" | |
5902 | |
5903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097 src/protocols/oscar/oscar.c:5924 | |
5904 msgid "Get File" | |
5905 msgstr "Modtag fil" | |
5906 | |
5907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100 src/protocols/oscar/oscar.c:5916 | |
5908 msgid "Send File" | |
5909 msgstr "Send fil" | |
5910 | |
5911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104 | |
5912 msgid "Games" | |
5913 msgstr "Spil" | |
5914 | |
5915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107 | |
5916 msgid "Add-Ins" | |
5917 msgstr "Udvidelser" | |
5918 | |
5919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110 | |
5920 msgid "Send Buddy List" | |
5921 msgstr "Send venneliste" | |
5922 | |
5923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113 | |
5924 msgid "EveryBuddy Bug" | |
5925 msgstr "EveryBuddy fejl" | |
5926 | |
5927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116 | |
5928 msgid "AP User" | |
5929 msgstr "AP Bruger" | |
5930 | |
5931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119 | |
5932 msgid "ICQ RTF" | |
5933 msgstr "ICQ RTF" | |
5934 | |
5935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3122 | |
5936 msgid "Nihilist" | |
5937 msgstr "Nihilist" | |
5938 | |
5939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3125 | |
5940 msgid "ICQ Server Relay" | |
5941 msgstr "ICQ Send gennem server" | |
5942 | |
5943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3128 | |
5944 msgid "ICQ Unknown" | |
5945 msgstr "ICQ Ukendt" | |
5946 | |
5947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3131 | |
5948 msgid "Trillian Encryption" | |
5949 msgstr "Trillian kryptering" | |
5950 | |
5951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3134 | |
5952 msgid "ICQ UTF8" | |
5953 msgstr "ICQ UTF8" | |
5954 | |
5955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3137 | |
5956 msgid "Hiptop" | |
5957 msgstr "Hiptop" | |
5958 | |
5959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3177 | |
5960 msgid "" | |
5961 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | |
5962 "</i>" | |
5963 msgstr "" | |
5964 "<i>Kunne ikke vise informationerne, fordi det er sendt i et ukendt tegnsæt.</" | |
5965 "i>" | |
5966 | |
5967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3184 | |
5968 #, c-format | |
5969 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" | |
5970 msgstr "Online siden : <b>%s</b><br>\n" | |
5971 | |
5972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3189 | |
5973 #, c-format | |
5974 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" | |
5975 msgstr "Medlem siden : <b>%s</b><br>\n" | |
5976 | |
5977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3195 | |
5978 #, c-format | |
5979 msgid "Idle : <b>%s</b>" | |
5980 msgstr "Inaktiv : <b>%s</b>" | |
5981 | |
5982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3198 | |
5983 msgid "Idle: <b>Active</b>" | |
5984 msgstr "Inaktiv: <b>Aktiv</b>" | |
5985 | |
5986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3200 | |
5987 #, c-format | |
5988 msgid "" | |
5989 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" | |
5990 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | |
5991 "%s%s%s\n" | |
5992 "<hr>\n" | |
5993 msgstr "" | |
5994 "Brugernavn : <b>%s</b> %s <br>\n" | |
5995 "Advarselsniveau : <b>%d %%</b><br>\n" | |
5996 "%s%s%s\n" | |
5997 "<hr>\n" | |
5998 | |
5999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3232 | |
6000 msgid "<i>User has no away message</i>" | |
6001 msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>" | |
6002 | |
6003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3243 | |
6004 msgid "Client Capabilities: " | |
6005 msgstr "Klient understøtter: " | |
6006 | |
6007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3249 | |
6008 msgid "<i>No Information Provided</i>" | |
6009 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>" | |
6010 | |
6011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3273 | |
6012 msgid "Your AIM connection may be lost." | |
6013 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt." | |
6014 | |
6015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3660 | |
6016 msgid "Rate limiting error." | |
6017 msgstr "Grænse fejl." | |
6018 | |
6019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3661 | |
6020 msgid "" | |
6021 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | |
6022 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | |
6023 msgstr "" | |
6024 "Den sidste handling blev ikke udført, fordi du er over grænsen. Vent i 10 " | |
6025 "sekunder og prøv igen." | |
6026 | |
6027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3722 | |
6028 msgid "" | |
6029 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
6030 "at another location." | |
6031 msgstr "" | |
6032 "Du er blevet koblet af serveren, da du også er logget ind fra en anden " | |
6033 "maskine." | |
6034 | |
6035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3724 | |
6036 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | |
6037 msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag." | |
6038 | |
6039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3963 src/protocols/oscar/oscar.c:3969 | |
6040 msgid "Email Address" | |
6041 msgstr "E-post adresse" | |
6042 | |
6043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974 | |
6044 msgid "Mobile Phone" | |
6045 msgstr "Mobiltelefon" | |
6046 | |
6047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3977 src/protocols/trepia/trepia.c:313 | |
6048 #: src/protocols/trepia/trepia.c:454 | |
6049 msgid "Female" | |
6050 msgstr "Kvinde" | |
6051 | |
6052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3977 src/protocols/trepia/trepia.c:312 | |
6053 #: src/protocols/trepia/trepia.c:454 | |
6054 msgid "Male" | |
6055 msgstr "Mand" | |
6056 | |
6057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 | |
6058 msgid "Personal Web Page" | |
6059 msgstr "Personlig hjemmeside" | |
6060 | |
6061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3997 | |
6062 msgid "Additional Information" | |
6063 msgstr "Yderligere information" | |
6064 | |
6065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4001 | |
6066 msgid "Home Address" | |
6067 msgstr "Hjemme adresse" | |
6068 | |
6069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4003 src/protocols/oscar/oscar.c:4019 | |
6070 msgid "Address" | |
6071 msgstr "Adresse" | |
6072 | |
6073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4012 src/protocols/oscar/oscar.c:4028 | |
6074 msgid "Zip Code" | |
6075 msgstr "Postnummer" | |
6076 | |
6077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017 | |
6078 msgid "Work Address" | |
6079 msgstr "Arbejds adresse" | |
6080 | |
6081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4033 | |
6082 msgid "Work Information" | |
6083 msgstr "Arbejds information" | |
6084 | |
6085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4035 | |
6086 msgid "Company" | |
6087 msgstr "Firma" | |
6088 | |
6089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4038 | |
6090 msgid "Division" | |
6091 msgstr "Afdeling" | |
6092 | |
6093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4041 | |
6094 msgid "Position" | |
6095 msgstr "Stilling" | |
6096 | |
6097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4044 | |
6098 msgid "Web Page" | |
6099 msgstr "Hjemmeside" | |
6100 | |
6101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4112 | |
6102 #, c-format | |
6103 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" | |
6104 msgstr "<B>%s har de følgende brugernavne:</B><BR>" | |
6105 | |
6106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4130 | |
6107 #, c-format | |
6108 msgid "No results found for email address %s" | |
6109 msgstr "Ingen resultater fundet for post-adressen %s" | |
6110 | |
6111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4151 | |
6112 #, c-format | |
6113 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | |
6114 msgstr "Du bør modtage en email for at acceptere %s." | |
6115 | |
6116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4153 | |
6117 msgid "Account Confirmation Requested" | |
6118 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse" | |
6119 | |
6120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4181 | |
6121 msgid "Error Changing Account Info" | |
6122 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger" | |
6123 | |
6124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184 | |
6125 #, c-format | |
6126 msgid "" | |
6127 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
6128 "differs from the original." | |
6129 msgstr "" | |
6130 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " | |
6131 "er forskelligt fra det oprindelige." | |
6132 | |
6133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4187 | |
6134 #, c-format | |
6135 msgid "" | |
6136 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
6137 "ends in a space." | |
6138 msgstr "" | |
6139 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " | |
6140 "ender på et mellemrum." | |
6141 | |
6142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4190 | |
6143 #, c-format | |
6144 msgid "" | |
6145 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
6146 "is too long." | |
6147 msgstr "" | |
6148 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " | |
6149 "er for langt." | |
6150 | |
6151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4193 | |
6152 #, c-format | |
6153 msgid "" | |
6154 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
6155 "request pending for this screen name." | |
6156 msgstr "" | |
6157 "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er " | |
6158 "en anmodning ventende for dette brugernavn." | |
6159 | |
6160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4196 | |
6161 #, c-format | |
6162 msgid "" | |
6163 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
6164 "too many screen names associated with it." | |
6165 msgstr "" | |
6166 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " | |
6167 "adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig." | |
6168 | |
6169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4199 | |
6170 #, c-format | |
6171 msgid "" | |
6172 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
6173 "invalid." | |
6174 msgstr "" | |
6175 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " | |
6176 "adresse er ugyldig." | |
6177 | |
6178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4202 | |
6179 #, c-format | |
6180 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
6181 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl." | |
6182 | |
6183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4212 | |
6184 #, c-format | |
6185 msgid "" | |
6186 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | |
6187 "%s" | |
6188 msgstr "" | |
6189 "Dit brugernavn er formatter således på nuværende tidspunkt:\n" | |
6190 "%s" | |
6191 | |
6192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4213 src/protocols/oscar/oscar.c:4220 | |
6193 msgid "Account Info" | |
6194 msgstr "Konto Oplysninger" | |
6195 | |
6196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4218 | |
6197 #, c-format | |
6198 msgid "The email address for %s is %s" | |
6199 msgstr "%s's post-adresse er %s" | |
6200 | |
6201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4453 | |
6202 msgid "Unable to set AIM profile." | |
6203 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil." | |
6204 | |
6205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4454 | |
6206 msgid "" | |
6207 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
6208 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
6209 "fully connected." | |
6210 msgstr "" | |
6211 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet " | |
6212 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med " | |
6213 "at forbinde til serveren." | |
6214 | |
6215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4484 | |
6216 #, c-format | |
6217 msgid "" | |
6218 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " | |
6219 "it for you." | |
6220 msgid_plural "" | |
6221 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
6222 "truncated it for you." | |
6223 msgstr[0] "" | |
6224 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstav er blevet overskredet. Gaim " | |
6225 "har forkortet den." | |
6226 msgstr[1] "" | |
6227 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. " | |
6228 "Gaim har forkortet den." | |
6229 | |
6230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4489 | |
6231 msgid "Profile too long." | |
6232 msgstr "Profil for lang." | |
6233 | |
6234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4508 | |
6235 msgid "Unable to set AIM away message." | |
6236 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked." | |
6237 | |
6238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4509 | |
6239 msgid "" | |
6240 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
6241 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
6242 "again when you are fully connected." | |
6243 msgstr "" | |
6244 "Du har sikkert anmodet om at sætte din fraværsbesked, før login-processen er " | |
6245 "blevet færdig. Du er stadig i en \"tilgængelig\" fraværsstatus; prøv at " | |
6246 "sætte det igen når du er færdig med at forbinde til serveren." | |
6247 | |
6248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4549 | |
6249 #, c-format | |
6250 msgid "" | |
6251 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " | |
6252 "truncated it for you." | |
6253 msgid_plural "" | |
6254 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
6255 "truncated it for you." | |
6256 msgstr[0] "" | |
6257 "Fraværsbesked-længden på %d bogstav er blevet overskredet. Gaim har " | |
6258 "forkortet den for dig." | |
6259 msgstr[1] "" | |
6260 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har " | |
6261 "forkortet den for dig." | |
6262 | |
6263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4554 | |
6264 msgid "Away message too long." | |
6265 msgstr "Fraværsbesked for lang." | |
6266 | |
6267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4774 | |
6268 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | |
6269 msgstr "Kunne ikke hente vennelisten" | |
6270 | |
6271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4775 | |
6272 msgid "" | |
6273 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | |
6274 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | |
6275 "a few hours." | |
6276 msgstr "" | |
6277 "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venneliste fra AIM " | |
6278 "serverne. Din venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig " | |
6279 "indenfor et par timer." | |
6280 | |
6281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4866 src/protocols/oscar/oscar.c:4867 | |
6282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4872 | |
6283 msgid "Orphans" | |
6284 msgstr "Tabte" | |
6285 | |
6286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5034 | |
6287 #, c-format | |
6288 msgid "" | |
6289 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
6290 "list. Please remove one and try again." | |
6291 msgstr "" | |
6292 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste." | |
6293 "Fjern en, og prøv igen." | |
6294 | |
6295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5034 src/protocols/oscar/oscar.c:5047 | |
6296 msgid "(no name)" | |
6297 msgstr "(intet navn)" | |
6298 | |
6299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5035 src/protocols/oscar/oscar.c:5048 | |
6300 msgid "Unable To Add" | |
6301 msgstr "Ikke i stand til at tilføje" | |
6302 | |
6303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5047 | |
6304 #, c-format | |
6305 msgid "" | |
6306 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | |
6307 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | |
6308 "buddy list." | |
6309 msgstr "" | |
6310 "Kunne ikke tilføje vennen %s pga. en ukendt årsag. Den normale grund for " | |
6311 "dette er at du har det maskimale antal tilladte venner i din venneliste." | |
6312 | |
6313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5082 | |
6314 #, c-format | |
6315 msgid "" | |
6316 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
6317 "want to add them?" | |
6318 msgstr "" | |
6319 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du " | |
6320 "tilføje brugeren?" | |
6321 | |
6322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5088 | |
6323 msgid "Authorization Given" | |
6324 msgstr "Godkendelse Givet" | |
6325 | |
6326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5121 | |
6327 #, c-format | |
6328 msgid "" | |
6329 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
6330 "%s" | |
6331 msgstr "" | |
6332 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" | |
6333 "%s" | |
6334 | |
6335 #. Granted | |
6336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5163 | |
6337 #, c-format | |
6338 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | |
6339 msgstr "" | |
6340 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din " | |
6341 "venneliste." | |
6342 | |
6343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5164 | |
6344 msgid "Authorization Granted" | |
6345 msgstr "Godkendelse Givet" | |
6346 | |
6347 #. Denied | |
6348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5167 | |
6349 #, c-format | |
6350 msgid "" | |
6351 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | |
6352 "following reason:\n" | |
6353 "%s" | |
6354 msgstr "" | |
6355 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af " | |
6356 "følgende grund:\n" | |
6357 "%s" | |
6358 | |
6359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5168 | |
6360 msgid "Authorization Denied" | |
6361 msgstr "Godkendelse Nægtet" | |
6362 | |
6363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5205 src/protocols/toc/toc.c:1241 | |
6364 msgid "Exchange:" | |
6365 msgstr "Deltagere:" | |
6366 | |
6367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5427 | |
6368 msgid "<b>Status:</b> " | |
6369 msgstr "<b>Status:</b> " | |
6370 | |
6371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5436 | |
6372 msgid "<b>Logged In:</b> " | |
6373 msgstr "<b>Logget ind:</b> " | |
6374 | |
6375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5443 | |
6376 msgid "<b>Capabilities:</b> " | |
6377 msgstr "<b>Klient understøtter:</b> " | |
6378 | |
6379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5450 | |
6380 msgid "<b>Available:</b> " | |
6381 msgstr "<b>Tilgængelig:</b> " | |
6382 | |
6383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459 | |
6384 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" | |
6385 msgstr "<b>Status:</b> Ikke godkendt" | |
6386 | |
6387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5493 | |
6388 msgid "Offline" | |
6389 msgstr "Offline" | |
6390 | |
6391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5732 | |
6392 msgid "Unable to open Direct IM" | |
6393 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" | |
6394 | |
6395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5745 | |
6396 #, c-format | |
6397 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
6398 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s." | |
6399 | |
6400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5748 | |
6401 msgid "" | |
6402 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | |
6403 "Do you wish to continue?" | |
6404 msgstr "" | |
6405 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko. Vil " | |
6406 "du fortsætte?" | |
6407 | |
6408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5893 | |
6409 msgid "Get Status Msg" | |
6410 msgstr "Hent statusbesked" | |
6411 | |
6412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5958 | |
6413 msgid "The new formatting is invalid." | |
6414 msgstr "Den nye formattering er ugyldig." | |
6415 | |
6416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5959 | |
6417 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." | |
6418 msgstr "Brugernavn formatering kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum." | |
6419 | |
6420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5965 | |
6421 msgid "New screenname formatting:" | |
6422 msgstr "Ny brugernavn formatering:" | |
6423 | |
6424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6014 | |
6425 msgid "Change Address To:" | |
6426 msgstr "Skift adresse til:" | |
6427 | |
6428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6028 | |
6429 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" | |
6430 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner:<BR>" | |
6431 | |
6432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6053 | |
6433 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | |
6434 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>" | |
6435 | |
6436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6058 | |
6437 #, c-format | |
6438 msgid "" | |
6439 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" | |
6440 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" | |
6441 msgstr "" | |
6442 "%s<BR><BR>Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at " | |
6443 "højreklikke på dem og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"." | |
6444 | |
6445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6074 | |
6446 msgid "Available Message:" | |
6447 msgstr "Tilgængelig besked:" | |
6448 | |
6449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6075 | |
6450 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" | |
6451 msgstr "Snak til mig, jeg er ensom! (og single)" | |
6452 | |
6453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6137 | |
6454 msgid "Set Available Message" | |
6455 msgstr "Sæt tilgængelig-besked" | |
6456 | |
6457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6151 | |
6458 msgid "Change Password (URL)" | |
6459 msgstr "Skift adgangskode (URL)" | |
6460 | |
6461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6162 | |
6462 msgid "Format Screenname" | |
6463 msgstr "Formatér brugernavn" | |
6464 | |
6465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6168 | |
6466 msgid "Confirm Account" | |
6467 msgstr "Bekræft Konto" | |
6468 | |
6469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6174 | |
6470 msgid "Display Current Registered Address" | |
6471 msgstr "Vis nuværende registeret adresse" | |
6472 | |
6473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6180 | |
6474 msgid "Change Current Registered Address" | |
6475 msgstr "Skift nuværende registreret adresse" | |
6476 | |
6477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6189 | |
6478 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | |
6479 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse" | |
6480 | |
6481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 | |
6482 msgid "Search for Buddy by Email" | |
6483 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse" | |
6484 | |
6485 #. *< api_version | |
6486 #. *< type | |
6487 #. *< ui_requirement | |
6488 #. *< flags | |
6489 #. *< dependencies | |
6490 #. *< priority | |
6491 #. *< id | |
6492 #. *< name | |
6493 #. *< version | |
6494 #. * summary | |
6495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6318 src/protocols/oscar/oscar.c:6320 | |
6496 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | |
6497 msgstr "AIM/ICQ protokolmodul" | |
6498 | |
6499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6337 | |
6500 msgid "Auth host" | |
6501 msgstr "Godkendelses server" | |
6502 | |
6503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6342 | |
6504 msgid "Auth port" | |
6505 msgstr "Godkendelses port" | |
6506 | |
6507 #: src/protocols/toc/toc.c:175 | |
6508 #, c-format | |
6509 msgid "Looking up %s" | |
6510 msgstr "Slår %s op" | |
6511 | |
6512 #: src/protocols/toc/toc.c:512 | |
6513 #, c-format | |
6514 msgid "Unable to write file %s." | |
6515 msgstr "Kunne ikke skrive til filen %s." | |
6516 | |
6517 #: src/protocols/toc/toc.c:515 | |
6518 #, c-format | |
6519 msgid "Unable to read file %s." | |
6520 msgstr "Kunne ikke læse filen %s." | |
6521 | |
6522 #: src/protocols/toc/toc.c:518 | |
6523 #, c-format | |
6524 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
6525 msgstr "Beskeden var for lang - de sidste %s bytes blev slettet." | |
6526 | |
6527 #: src/protocols/toc/toc.c:521 | |
6528 #, c-format | |
6529 msgid "%s not currently logged in." | |
6530 msgstr "%s er ikke logget på lige nu." | |
6531 | |
6532 #: src/protocols/toc/toc.c:524 | |
6533 #, c-format | |
6534 msgid "Warning of %s not allowed." | |
6535 msgstr "Du kan ikke advare %s." | |
6536 | |
6537 #: src/protocols/toc/toc.c:527 | |
6538 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
6539 msgstr "En besked blev ikke sendt - du var hurtigere end serveren." | |
6540 | |
6541 #: src/protocols/toc/toc.c:530 | |
6542 #, c-format | |
6543 msgid "Chat in %s is not available." | |
6544 msgstr "Chat i %s er ikke muligt." | |
6545 | |
6546 #: src/protocols/toc/toc.c:533 | |
6547 #, c-format | |
6548 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
6549 msgstr "Du sender beskeder for hurtigt til %s." | |
6550 | |
6551 #: src/protocols/toc/toc.c:536 | |
6552 #, c-format | |
6553 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
6554 msgstr "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den var for lang." | |
6555 | |
6556 #: src/protocols/toc/toc.c:539 | |
6557 #, c-format | |
6558 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
6559 msgstr "" | |
6560 "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." | |
6561 | |
6562 #: src/protocols/toc/toc.c:542 | |
6563 msgid "Failure." | |
6564 msgstr "Fejl." | |
6565 | |
6566 #: src/protocols/toc/toc.c:545 | |
6567 msgid "Too many matches." | |
6568 msgstr "For mange resultater." | |
6569 | |
6570 #: src/protocols/toc/toc.c:548 | |
6571 msgid "Need more qualifiers." | |
6572 msgstr "Angiv flere søgeord." | |
6573 | |
6574 #: src/protocols/toc/toc.c:551 | |
6575 msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
6576 msgstr "Søgetjeneste midlertidigt utilgængelig." | |
6577 | |
6578 #: src/protocols/toc/toc.c:554 | |
6579 msgid "Email lookup restricted." | |
6580 msgstr "E-post søgning er begrænset." | |
6581 | |
6582 #: src/protocols/toc/toc.c:557 | |
6583 msgid "Keyword ignored." | |
6584 msgstr "Nøgleord ignoreret." | |
6585 | |
6586 #: src/protocols/toc/toc.c:560 | |
6587 msgid "No keywords." | |
6588 msgstr "Ingen nøgleord." | |
6589 | |
6590 #: src/protocols/toc/toc.c:563 | |
6591 msgid "User has no directory information." | |
6592 msgstr "Ingen oplysninger om brugeren fundet." | |
6593 | |
6594 #: src/protocols/toc/toc.c:567 | |
6595 msgid "Country not supported." | |
6596 msgstr "Land ikke understøttet." | |
6597 | |
6598 #: src/protocols/toc/toc.c:570 | |
6599 #, c-format | |
6600 msgid "Failure unknown: %s." | |
6601 msgstr "Ukendt fejl: %s" | |
6602 | |
6603 #: src/protocols/toc/toc.c:576 | |
6604 msgid "The service is temporarily unavailable." | |
6605 msgstr "Tjenesten er midlertidigt utilgængelig." | |
6606 | |
6607 #: src/protocols/toc/toc.c:579 | |
6608 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
6609 msgstr "Du har for mange advarsler i øjeblikket til at kunne logge ind." | |
6610 | |
6611 #: src/protocols/toc/toc.c:582 | |
6612 msgid "" | |
6613 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
6614 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
6615 msgstr "" | |
6616 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " | |
6617 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." | |
6618 | |
6619 #: src/protocols/toc/toc.c:584 | |
6620 #, c-format | |
6621 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
6622 msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s." | |
6623 | |
6624 #: src/protocols/toc/toc.c:587 | |
6625 #, c-format | |
6626 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
6627 msgstr "En ukendt fejl, %d, er opstået. Info: %s" | |
6628 | |
6629 #: src/protocols/toc/toc.c:607 | |
6630 msgid "Connection Closed" | |
6631 msgstr "Forbindelse lukket" | |
6632 | |
6633 #: src/protocols/toc/toc.c:647 | |
6634 msgid "Waiting for reply..." | |
6635 msgstr "Venter på svar..." | |
6636 | |
6637 #: src/protocols/toc/toc.c:717 | |
6638 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
6639 msgstr "TOC er blevet tilgængelig. Du kan nu sende beskeder igen." | |
6640 | |
6641 #: src/protocols/toc/toc.c:905 | |
6642 msgid "Password Change Successful" | |
6643 msgstr "Adgangskode skiftet" | |
6644 | |
6645 #: src/protocols/toc/toc.c:909 | |
6646 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | |
6647 msgstr "TOC har sendt en PAUSE kommando." | |
6648 | |
6649 #: src/protocols/toc/toc.c:910 | |
6650 msgid "" | |
6651 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | |
6652 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | |
6653 "is only temporary, please be patient." | |
6654 msgstr "" | |
6655 "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel risikere " | |
6656 "at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Gaim vil derfor " | |
6657 "tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, så hav tålmodighed." | |
6658 | |
6659 #: src/protocols/toc/toc.c:1379 | |
6660 msgid "Get Dir Info" | |
6661 msgstr "Hent mappeoplysninger" | |
6662 | |
6663 #: src/protocols/toc/toc.c:1503 | |
6664 msgid "Set Dir Info" | |
6665 msgstr "Ret mappeoplysninger" | |
6666 | |
6667 #: src/protocols/toc/toc.c:1626 | |
6668 #, c-format | |
6669 msgid "Could not open %s for writing!" | |
6670 msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning!" | |
6671 | |
6672 #: src/protocols/toc/toc.c:1662 | |
6673 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | |
6674 msgstr "Filoverførsel fejlede - den anden side har sikkert afbrudt." | |
6675 | |
6676 #: src/protocols/toc/toc.c:1707 src/protocols/toc/toc.c:1747 | |
6677 #: src/protocols/toc/toc.c:1959 | |
6678 msgid "Could not connect for transfer." | |
6679 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel." | |
6680 | |
6681 #: src/protocols/toc/toc.c:1871 | |
6682 msgid "Could not connect for transfer!" | |
6683 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!" | |
6684 | |
6685 #: src/protocols/toc/toc.c:1904 | |
6686 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | |
6687 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført." | |
6688 | |
6689 #: src/protocols/toc/toc.c:2038 | |
6690 #, c-format | |
6691 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
6692 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
6693 msgstr[0] "" | |
6694 msgstr[1] "" | |
6695 | |
6696 #: src/protocols/toc/toc.c:2045 | |
6697 #, c-format | |
6698 msgid "%s requests you to send them a file" | |
6699 msgstr "%s beder dig om at sende en fil" | |
6700 | |
6701 #. *< api_version | |
6702 #. *< type | |
6703 #. *< ui_requirement | |
6704 #. *< flags | |
6705 #. *< dependencies | |
6706 #. *< priority | |
6707 #. *< id | |
6708 #. *< name | |
6709 #. *< version | |
6710 #. * summary | |
6711 #: src/protocols/toc/toc.c:2120 src/protocols/toc/toc.c:2122 | |
6712 msgid "TOC Protocol Plugin" | |
6713 msgstr "TOC protokolmodul" | |
6714 | |
6715 #: src/protocols/toc/toc.c:2139 | |
6716 msgid "TOC host" | |
6717 msgstr "TOC Vært" | |
6718 | |
6719 #: src/protocols/toc/toc.c:2143 | |
6720 msgid "TOC port" | |
6721 msgstr "TOC Port" | |
6722 | |
6723 #. Basic Profile group. | |
6724 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295 | |
6725 msgid "Basic Profile" | |
6726 msgstr "Basis profil" | |
6727 | |
6728 #. E-Mail Address | |
6729 #: src/protocols/trepia/trepia.c:326 | |
6730 msgid "E-Mail Address" | |
6731 msgstr "E-post adresse" | |
6732 | |
6733 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 | |
6734 msgid "Profile Information" | |
6735 msgstr "Profil information" | |
6736 | |
6737 #. Instant Messagers | |
6738 #: src/protocols/trepia/trepia.c:338 | |
6739 msgid "Instant Messagers" | |
6740 msgstr "Beskedprotokoller" | |
6741 | |
6742 #. AIM | |
6743 #: src/protocols/trepia/trepia.c:342 | |
6744 msgid "AIM" | |
6745 msgstr "AIM" | |
6746 | |
6747 #. ICQ | |
6748 #: src/protocols/trepia/trepia.c:346 | |
6749 msgid "ICQ UIN" | |
6750 msgstr "ICQ UIN" | |
6751 | |
6752 #. MSN | |
6753 #: src/protocols/trepia/trepia.c:350 | |
6754 msgid "MSN" | |
6755 msgstr "MSN" | |
6756 | |
6757 #. Yahoo | |
6758 #: src/protocols/trepia/trepia.c:354 | |
6759 msgid "Yahoo" | |
6760 msgstr "Yahoo" | |
6761 | |
6762 #. I'm From | |
6763 #: src/protocols/trepia/trepia.c:359 | |
6764 msgid "I'm From" | |
6765 msgstr "Jeg er fra" | |
6766 | |
6767 #. Call the dialog. | |
6768 #: src/protocols/trepia/trepia.c:376 | |
6769 msgid "Set your Trepia profile data." | |
6770 msgstr "Sæt dine Trepia profil data." | |
6771 | |
6772 #: src/protocols/trepia/trepia.c:500 | |
6773 msgid "Profile" | |
6774 msgstr "Profil" | |
6775 | |
6776 #: src/protocols/trepia/trepia.c:522 | |
6777 msgid "Set Profile" | |
6778 msgstr "Sæt profil" | |
6779 | |
6780 #: src/protocols/trepia/trepia.c:558 | |
6781 msgid "Visit Homepage" | |
6782 msgstr "Besøg hjemmeside" | |
6783 | |
6784 #: src/protocols/trepia/trepia.c:904 src/protocols/trepia/trepia.c:907 | |
6785 msgid "Local Users" | |
6786 msgstr "Lokale brugere" | |
6787 | |
6788 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1003 | |
6789 msgid "Read error" | |
6790 msgstr "Læsefejl" | |
6791 | |
6792 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1104 | |
6793 msgid "Logging in" | |
6794 msgstr "Logger ind" | |
6795 | |
6796 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1147 | |
6797 msgid "Unable to create socket" | |
6798 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel" | |
6799 | |
6800 #. *< api_version | |
6801 #. *< type | |
6802 #. *< ui_requirement | |
6803 #. *< flags | |
6804 #. *< dependencies | |
6805 #. *< priority | |
6806 #. *< id | |
6807 #. *< name | |
6808 #. *< version | |
6809 #. * summary | |
6810 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1352 src/protocols/trepia/trepia.c:1354 | |
6811 msgid "Trepia Protocol Plugin" | |
6812 msgstr "Trepia Protokol modul" | |
6813 | |
6814 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:586 | |
6815 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
6816 msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt." | |
6817 | |
6818 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:891 | |
6819 msgid "Unable to read" | |
6820 msgstr "Kunne ikke læse" | |
6821 | |
6822 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:991 | |
6823 msgid "Connection problem" | |
6824 msgstr "Forbindelsesfejl" | |
6825 | |
6826 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 | |
6827 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337 | |
6828 msgid "Not At Home" | |
6829 msgstr "Ikke hjemme" | |
6830 | |
6831 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1055 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 | |
6832 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338 | |
6833 msgid "Not At Desk" | |
6834 msgstr "Ikke ved skrivebordet" | |
6835 | |
6836 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267 | |
6837 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339 | |
6838 msgid "Not In Office" | |
6839 msgstr "Ikke på kontoret" | |
6840 | |
6841 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1061 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 | |
6842 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1341 | |
6843 msgid "On Vacation" | |
6844 msgstr "På ferie" | |
6845 | |
6846 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 | |
6847 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1343 | |
6848 msgid "Stepped Out" | |
6849 msgstr "Trådt udenfor" | |
6850 | |
6851 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1181 | |
6852 msgid "Active which ID?" | |
6853 msgstr "Aktivér hvilket ID?" | |
6854 | |
6855 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1192 | |
6856 msgid "Activate ID" | |
6857 msgstr "Aktivér ID" | |
6858 | |
6859 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1420 | |
6860 msgid "" | |
6861 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " | |
6862 "this time.</b><br><br>\n" | |
6863 msgstr "" | |
6864 "<b>Desværre, profiler der er markeret som indeholdende indhold der ikke er " | |
6865 "for børn, er ikke understøttet.<b/><br><br>\n" | |
6866 | |
6867 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1422 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1438 | |
6868 msgid "" | |
6869 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | |
6870 "web browser" | |
6871 msgstr "" | |
6872 "Vis du vil vise denne profil, skal du besøge dette link i din webbrowser" | |
6873 | |
6874 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1436 | |
6875 msgid "" | |
6876 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n" | |
6877 msgstr "" | |
6878 "<b>Desværre, ikke-engelske profiler er ikke understøttet.</b><br><br>\n" | |
6879 | |
6880 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1470 | |
6881 msgid "Yahoo! ID" | |
6882 msgstr "Yahoo! ID" | |
6883 | |
6884 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1514 | |
6885 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1516 | |
6886 msgid "Hobbies" | |
6887 msgstr "Hobbyer" | |
6888 | |
6889 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1518 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1520 | |
6890 msgid "Latest News" | |
6891 msgstr "Seneste nyt" | |
6892 | |
6893 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1529 | |
6894 msgid "Home Page" | |
6895 msgstr "Hjemmeside" | |
6896 | |
6897 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1539 | |
6898 msgid "Cool Link 1" | |
6899 msgstr "Sejt link 1" | |
6900 | |
6901 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1541 | |
6902 msgid "Cool Link 2" | |
6903 msgstr "Sejt link 1" | |
6904 | |
6905 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1543 | |
6906 msgid "Cool Link 3" | |
6907 msgstr "Sejt link 3" | |
6908 | |
6909 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1547 | |
6910 msgid "Member Since" | |
6911 msgstr "Medlem siden" | |
6912 | |
6913 #. *< api_version | |
6914 #. *< type | |
6915 #. *< ui_requirement | |
6916 #. *< flags | |
6917 #. *< dependencies | |
6918 #. *< priority | |
6919 #. *< id | |
6920 #. *< name | |
6921 #. *< version | |
6922 #. * summary | |
6923 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1638 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1640 | |
6924 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | |
6925 msgstr "Yahoo protokolmodul" | |
6926 | |
6927 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1657 | |
6928 msgid "Pager host" | |
6929 msgstr "Bipper vært" | |
6930 | |
6931 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1662 | |
6932 msgid "Pager port" | |
6933 msgstr "Bipper port" | |
6934 | |
6935 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336 | |
6936 #, c-format | |
6937 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
6938 msgstr "<b>Bruger:</b> %s<br>" | |
6939 | |
6940 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338 | |
6941 #, c-format | |
6942 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
6943 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
6944 | |
6945 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340 | |
6946 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | |
6947 msgstr "<br>Skjult eller ikke logget ind" | |
6948 | |
6949 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 | |
6950 #, c-format | |
6951 msgid "<br>At %s since %s" | |
6952 msgstr "<br>%s siden %s" | |
6953 | |
6954 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:571 src/protocols/zephyr/zephyr.c:572 | |
6955 msgid "Anyone" | |
6956 msgstr "Hvem som helst" | |
6957 | |
6958 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:596 | |
6959 msgid "Already logged in with Zephyr" | |
6960 msgstr "Allerede logget ind med Zephyr" | |
6961 | |
6962 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597 | |
6963 msgid "" | |
6964 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " | |
6965 "accounts on it when logged in as the same user." | |
6966 msgstr "" | |
6967 "Fordi Zephyr bruger dit systems brugernavn, kan du ikke have flere konti når " | |
6968 "du er logget på som den samme bruger." | |
6969 | |
6970 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:846 | |
6971 msgid "ZLocate" | |
6972 msgstr "ZLocate" | |
6973 | |
6974 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 | |
6975 msgid "Class:" | |
6976 msgstr "Klasse:" | |
6977 | |
6978 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:891 | |
6979 msgid "Instance:" | |
6980 msgstr "Instans:" | |
6981 | |
6982 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:896 | |
6983 msgid "Recipient:" | |
6984 msgstr "Modtager:" | |
6985 | |
6986 #. *< api_version | |
6987 #. *< type | |
6988 #. *< ui_requirement | |
6989 #. *< flags | |
6990 #. *< dependencies | |
6991 #. *< priority | |
6992 #. *< id | |
6993 #. *< name | |
6994 #. *< version | |
6995 #. * summary | |
6996 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1028 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1030 | |
6997 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | |
6998 msgstr "Zephyr protokolmodul" | |
6999 | |
7000 #: src/proxy.c:1680 | |
7001 msgid "Invalid proxy settings" | |
7002 msgstr "Ugyldige mellemværts indstillinger" | |
7003 | |
7004 #: src/proxy.c:1680 | |
7005 msgid "" | |
7006 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | |
7007 "invalid." | |
7008 msgstr "" | |
7009 "Enten værtsnavnet eller porten der er angivet for din mellemvært er ugyldig." | |
7010 | |
6404 | 7011 #: src/prpl.c:293 |
4623 | 7012 #, c-format |
3343 | 7013 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
4801 | 7014 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin ven%s%s%s" |
7015 | |
6404 | 7016 #: src/prpl.c:305 |
3156 | 7017 msgid "" |
7018 "\n" | |
7019 "\n" | |
3343 | 7020 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
3156 | 7021 msgstr "" |
7022 "\n" | |
7023 "\n" | |
5001 | 7024 "Vil du tilføje vedkommende til din venneliste?" |
7025 | |
6404 | 7026 #: src/prpl.c:308 |
4623 | 7027 msgid "Gaim - Information" |
7028 msgstr "Gaim - Information" | |
7029 | |
6404 | 7030 #: src/prpl.c:311 |
5526 | 7031 msgid "Add buddy to your list?" |
7032 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste?" | |
7033 | |
6676 | 7034 #. * Custom away message. |
7035 #: src/prpl.h:185 | |
7036 msgid "Custom" | |
7037 msgstr "Brugerdefineret" | |
7038 | |
5827 | 7039 #. * |
7040 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | |
7041 #. | |
6108 | 7042 #: src/request.h:823 |
5827 | 7043 msgid "Accept" |
7044 msgstr "Acceptér" | |
7045 | |
6676 | 7046 #: src/server.c:57 |
3156 | 7047 msgid "Please enter your password" |
7048 msgstr "Indtast din adgangskode" | |
7049 | |
6676 | 7050 #: src/server.c:934 |
3156 | 7051 #, c-format |
6341 | 7052 msgid "(%d message)" |
7053 msgid_plural "(%d messages)" | |
7054 msgstr[0] "(%d besked)" | |
7055 msgstr[1] "(%d beskeder)" | |
7056 | |
6676 | 7057 #: src/server.c:947 |
3156 | 7058 msgid "(1 message)" |
7059 msgstr "(1 besked)" | |
7060 | |
6676 | 7061 #: src/server.c:1139 src/server.c:1149 |
4801 | 7062 #, c-format |
7063 msgid "%s logged in." | |
7064 msgstr "%s loggede ind." | |
7065 | |
6676 | 7066 #: src/server.c:1168 src/server.c:1176 |
4801 | 7067 #, c-format |
7068 msgid "%s logged out." | |
7069 msgstr "%s loggede ud." | |
7070 | |
6676 | 7071 #: src/server.c:1225 |
4623 | 7072 #, c-format |
7073 msgid "" | |
7074 "%s has just been warned by %s.\n" | |
7075 "Your new warning level is %d%%" | |
7076 msgstr "" | |
7077 "%s er blevet advaret af %s.\n" | |
7078 "Dit nye advarselsniveau er %d%%" | |
7079 | |
6676 | 7080 #: src/server.c:1228 |
4623 | 7081 msgid "an anonymous person" |
7082 msgstr "en anonym person" | |
7083 | |
6676 | 7084 #: src/server.c:1323 |
4623 | 7085 #, c-format |
7086 msgid "" | |
7087 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
7088 "%s" | |
7089 msgstr "" | |
5001 | 7090 "Bruger '%s' inviterer %s til venneliste chat rum: '%s'\n" |
4623 | 7091 "%s" |
7092 | |
6676 | 7093 #: src/server.c:1327 |
4623 | 7094 #, c-format |
7095 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
7096 msgstr "Brugeren '%s' inviterer %s til venne-chat rummet: '%s'\n" | |
7097 | |
6676 | 7098 #: src/server.c:1333 |
5526 | 7099 msgid "Accept chat invitation?" |
7100 msgstr "Accepter chat invitation?" | |
7101 | |
6676 | 7102 #: src/server.c:1522 |
5465 | 7103 msgid "Gaim - Popup" |
7104 msgstr "Gaim - Pop op" | |
7105 | |
6676 | 7106 #: src/server.c:1549 |
3156 | 7107 msgid "More Info" |
7108 msgstr "Flere oplysninger" | |
7109 | |
6316 | 7110 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) |
7111 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point | |
7112 #. * makes it slightly less boring ;) | |
6404 | 7113 #: src/status.c:35 |
6316 | 7114 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" |
7115 msgstr "Desværre, jeg er gået ud et øjeblik!" | |
7116 | |
6108 | 7117 #: src/stock.c:84 |
5778 | 7118 msgid "_Modify" |
7119 msgstr "Ret" | |
7120 | |
6108 | 7121 #: src/stock.c:85 |
5570 | 7122 msgid "_Open Mail" |
7123 msgstr "Åbn post" | |
7124 | |
5919 | 7125 #: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91 |
4854 | 7126 msgid "day" |
7127 msgid_plural "days" | |
7128 msgstr[0] "dag" | |
7129 msgstr[1] "dage" | |
7130 | |
5919 | 7131 #: src/util.c:79 src/util.c:83 src/util.c:97 src/util.c:99 |
4854 | 7132 msgid "hour" |
7133 msgid_plural "hours" | |
7134 msgstr[0] "time" | |
7135 msgstr[1] "timer" | |
7136 | |
5919 | 7137 #: src/util.c:79 src/util.c:88 src/util.c:97 src/util.c:102 |
4854 | 7138 msgid "minute" |
7139 msgid_plural "minutes" | |
7140 msgstr[0] "minut" | |
7141 msgstr[1] "minutter" | |
7142 | |
6454 | 7143 #: src/util.c:934 |
5919 | 7144 msgid "Calculating..." |
7145 msgstr "Udregner..." | |
7146 | |
6454 | 7147 #: src/util.c:937 |
5919 | 7148 msgid "Unknown." |
7149 msgstr "Ukendt." |