7513
|
1 # Gaim Danish translation
|
|
2 # Copyright (C) 2003, Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
|
|
3 #
|
|
4 # This file is distributed under the same license as the Gaim package.
|
|
5 #
|
3156
|
6 # Konventioner:
|
7513
|
7 # Buddy list = venneliste
|
|
8 # Contact list = venneliste
|
3156
|
9 # Buddy pounce = handling, evt. logind-handling
|
7513
|
10 # Away = fravær eller fraværende
|
|
11 # IM / IMs = besked / beskeder
|
|
12 # Mouse Gesture = Musebevægelse
|
|
13 # Friendly Name (MSN protokollen) = synligt navn
|
|
14 # Tray Icon = Statusikon
|
3156
|
15 msgid ""
|
|
16 msgstr ""
|
8009
|
17 "Project-Id-Version: gaim 0.75\n"
|
7513
|
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
8009
|
19 "POT-Creation-Date: 2003-12-30 19:05+0100\n"
|
|
20 "PO-Revision-Date: 2004-01-04 22:28+0100\n"
|
7513
|
21 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n"
|
4801
|
22 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
3156
|
23 "MIME-Version: 1.0\n"
|
7513
|
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
3156
|
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
7513
|
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
27
|
|
28 #. *< api_version
|
|
29 #. *< type
|
|
30 #. *< ui_requirement
|
|
31 #. *< flags
|
|
32 #. *< dependencies
|
|
33 #. *< priority
|
|
34 #. *< id
|
|
35 #: plugins/autorecon.c:104
|
|
36 msgid "Auto-Reconnect"
|
|
37 msgstr "Genetablér forbindelse automatisk"
|
|
38
|
|
39 #. *< name
|
|
40 #. *< version
|
|
41 #. * summary
|
|
42 #: plugins/autorecon.c:107 plugins/autorecon.c:109
|
|
43 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
|
|
44 msgstr "Når du bliver smidt offline, opretter dette forbindelsen for dig igen."
|
|
45
|
|
46 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122
|
|
47 msgid "Mail Server"
|
|
48 msgstr "Postserver:"
|
|
49
|
|
50 #: plugins/chkmail.c:132
|
|
51 #, c-format
|
|
52 msgid "%s (%d new/%d total)"
|
|
53 msgstr "%s (%d nye/%d i alt)"
|
|
54
|
|
55 #: plugins/chkmail.c:195
|
|
56 msgid "Check Mail"
|
|
57 msgstr "Tjek post"
|
|
58
|
|
59 #: plugins/chkmail.c:199
|
|
60 msgid "Check email every X seconds.\n"
|
|
61 msgstr "Tjek post hvert Xte sekund.\n"
|
|
62
|
|
63 #: plugins/contact_priority.c:82
|
|
64 msgid "Point values to use when..."
|
|
65 msgstr "Værdier der skal bruges når..."
|
|
66
|
|
67 #: plugins/contact_priority.c:91
|
|
68 msgid "Buddy is offline:"
|
|
69 msgstr "Ven er offline:"
|
|
70
|
|
71 #: plugins/contact_priority.c:105
|
|
72 msgid "Buddy is away:"
|
|
73 msgstr "Ven er fraværende:"
|
|
74
|
|
75 #: plugins/contact_priority.c:119
|
|
76 msgid "Buddy is idle:"
|
|
77 msgstr "Ven er inaktiv:"
|
|
78
|
|
79 #: plugins/contact_priority.c:133
|
|
80 msgid "Use last matching buddy"
|
|
81 msgstr "Brug den sidste ven der passede"
|
|
82
|
|
83 #. Explanation
|
|
84 #: plugins/contact_priority.c:139
|
|
85 msgid ""
|
|
86 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
|
|
87 "contact.\n"
|
|
88 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
|
|
89 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
|
|
90 ">offline."
|
6676
|
91 msgstr ""
|
7513
|
92 "Vennen med den mindste score er den der vil have højeste prioritet i "
|
|
93 "kontakten.\n"
|
|
94 "Standard værdierne (offline = 4, fraværende = 2, og inaktiv = 1)\n"
|
|
95 "vil bruge hvad der før var den indbyggede sortering aktive->inaktive-"
|
|
96 ">fraværende->fraværende+inaktiv->offline."
|
|
97
|
|
98 #: plugins/contact_priority.c:142
|
|
99 msgid "Point values to use for Account..."
|
|
100 msgstr "Værdier der skal bruges for kontoen..."
|
|
101
|
|
102 #. *< api_version
|
|
103 #. *< type
|
|
104 #. *< ui_requirement
|
|
105 #. *< flags
|
|
106 #. *< dependencies
|
|
107 #. *< priority
|
|
108 #. *< id
|
|
109 #: plugins/contact_priority.c:191
|
|
110 msgid "Contact Priority"
|
|
111 msgstr "Kontaktsprioritet"
|
|
112
|
|
113 #. *< name
|
|
114 #. *< version
|
|
115 #. *< summary
|
|
116 #: plugins/contact_priority.c:194
|
|
117 msgid ""
|
|
118 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
|
7492
|
119 msgstr ""
|
7513
|
120 "Giver mulighed for at kontrollere værdierne associeret med venners "
|
|
121 "forskellige status."
|
|
122
|
|
123 #. *< description
|
|
124 #: plugins/contact_priority.c:196
|
7492
|
125 msgid ""
|
7513
|
126 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
|
|
127 "in contact priority computations."
|
7492
|
128 msgstr ""
|
7513
|
129 "Giver mulighed for at ændre værdierne af inaktiv/fraværende/offline status "
|
|
130 "for venner i kontaktprioritets beregninger."
|
7492
|
131
|
|
132 #.
|
7513
|
133 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
|
7492
|
134 #.
|
7513
|
135 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
|
|
136 msgid "Gaim"
|
|
137 msgstr "Gaim"
|
|
138
|
|
139 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
|
|
140 msgid "Gaim - Signed off"
|
|
141 msgstr "Gaim - Logget af"
|
|
142
|
|
143 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
|
|
144 msgid "Gaim - Away"
|
|
145 msgstr "Gaim - Fraværende"
|
|
146
|
8009
|
147 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:480 src/gtkaccount.c:1759
|
7513
|
148 msgid "Auto-login"
|
|
149 msgstr "Auto-logind"
|
|
150
|
|
151 #: plugins/docklet/docklet.c:117
|
|
152 msgid "New Message..."
|
|
153 msgstr "Ny besked..."
|
|
154
|
|
155 #: plugins/docklet/docklet.c:118
|
|
156 msgid "Join A Chat..."
|
|
157 msgstr "Deltag i chat..."
|
|
158
|
|
159 #: plugins/docklet/docklet.c:149
|
|
160 msgid "New..."
|
|
161 msgstr "Ny..."
|
|
162
|
8009
|
163 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:2548 src/gtkpounce.c:411
|
|
164 #: src/gtkprefs.c:1472 src/protocols/gg/gg.c:51 src/protocols/irc/msgs.c:187
|
|
165 #: src/protocols/jabber/jabber.c:960 src/protocols/jabber/jutil.c:98
|
|
166 #: src/protocols/jabber/presence.c:84 src/protocols/oscar/oscar.c:2842
|
|
167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4596 src/protocols/oscar/oscar.c:5556
|
|
168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6157
|
7513
|
169 msgid "Away"
|
|
170 msgstr "Fraværende"
|
|
171
|
|
172 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515
|
|
173 msgid "Back"
|
|
174 msgstr "Tilbage"
|
|
175
|
|
176 #: plugins/docklet/docklet.c:167
|
|
177 msgid "Mute Sounds"
|
|
178 msgstr "Slå lyde fra"
|
|
179
|
8009
|
180 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:581
|
7513
|
181 msgid "File Transfers"
|
|
182 msgstr "Filoverførsler"
|
|
183
|
|
184 #. And now for the buttons
|
8009
|
185 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1918 src/main.c:323
|
7513
|
186 msgid "Accounts"
|
|
187 msgstr "Konti"
|
|
188
|
8009
|
189 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2338 src/main.c:329
|
7513
|
190 msgid "Preferences"
|
|
191 msgstr "Indstillinger"
|
|
192
|
|
193 #: plugins/docklet/docklet.c:183
|
|
194 msgid "Signoff"
|
|
195 msgstr "Log af"
|
|
196
|
|
197 #: plugins/docklet/docklet.c:187
|
|
198 msgid "Quit"
|
|
199 msgstr "Afslut"
|
|
200
|
|
201 #: plugins/docklet/docklet.c:478
|
|
202 msgid "Tray Icon Configuration"
|
|
203 msgstr "Statusikon opsætning"
|
|
204
|
|
205 #: plugins/docklet/docklet.c:482
|
|
206 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
|
|
207 msgstr "_Gem nye beskeder indtil der er klikket på statusikonet"
|
|
208
|
|
209 #. *< api_version
|
|
210 #. *< type
|
|
211 #. *< ui_requirement
|
|
212 #. *< flags
|
|
213 #. *< dependencies
|
|
214 #. *< priority
|
|
215 #. *< id
|
|
216 #: plugins/docklet/docklet.c:506
|
|
217 msgid "System Tray Icon"
|
|
218 msgstr "Statusområde ikon"
|
|
219
|
|
220 #. *< name
|
|
221 #. *< version
|
|
222 #. * summary
|
|
223 #: plugins/docklet/docklet.c:509
|
|
224 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
|
|
225 msgstr "Viser et Gaim-ikon i statusområdet."
|
|
226
|
|
227 #. * description
|
|
228 #: plugins/docklet/docklet.c:511
|
7492
|
229 msgid ""
|
7513
|
230 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
|
|
231 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
|
|
232 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
|
|
233 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
|
|
234 msgstr ""
|
|
235 "Viser et ikon i statusområdet (i GNOME, KDE eller Windows f.eks.) til at "
|
|
236 "vise Gaims nuværende status. Det tillader hurtig adgang til ofte brugte "
|
|
237 "funktioner, og du kan hurtigt skjule/vise vennelisten. Beskeder kan også "
|
|
238 "stilles i kø, indtil der er klikket på ikonet, ligesom ICQ."
|
|
239
|
|
240 #. *< api_version
|
|
241 #. *< type
|
|
242 #. *< ui_requirement
|
|
243 #. *< flags
|
|
244 #. *< dependencies
|
|
245 #. *< priority
|
|
246 #. *< id
|
8009
|
247 #: plugins/filectl.c:223
|
7513
|
248 msgid "Gaim File Control"
|
|
249 msgstr "Gaim filkontrol"
|
|
250
|
|
251 #. *< name
|
|
252 #. *< version
|
|
253 #. * summary
|
8009
|
254 #: plugins/filectl.c:226 plugins/filectl.c:228
|
7513
|
255 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
|
|
256 msgstr ""
|
|
257 "Giver mulighed for at kontrollere Gaim ved at skrive kommandoer i en fil."
|
|
258
|
|
259 #: plugins/gaim-remote/remote.c:88
|
|
260 msgid "Not connected to AIM"
|
|
261 msgstr "Ikke forbundet til AIM"
|
|
262
|
|
263 #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136
|
|
264 msgid "No screenname given."
|
|
265 msgstr "Intet kælenavn angivet."
|
|
266
|
|
267 #: plugins/gaim-remote/remote.c:173
|
|
268 msgid "No roomname given."
|
|
269 msgstr "Intet rumnavn angivet."
|
|
270
|
|
271 #: plugins/gaim-remote/remote.c:192
|
|
272 msgid "Invalid AIM URI"
|
|
273 msgstr "Ugyldig AIM URI"
|
|
274
|
|
275 #. *< api_version
|
|
276 #. *< type
|
|
277 #. *< ui_requirement
|
|
278 #. *< flags
|
|
279 #. *< dependencies
|
|
280 #. *< priority
|
|
281 #. *< id
|
8009
|
282 #: plugins/gaim-remote/remote.c:715
|
7513
|
283 msgid "Remote Control"
|
|
284 msgstr "Fjernstyring"
|
|
285
|
|
286 #. *< name
|
|
287 #. *< version
|
|
288 #. * summary
|
8009
|
289 #: plugins/gaim-remote/remote.c:718
|
7513
|
290 msgid "Provides remote control for gaim applications."
|
|
291 msgstr "Giver fjernstyring til gaim programmer."
|
|
292
|
|
293 #. * description
|
8009
|
294 #: plugins/gaim-remote/remote.c:720
|
7513
|
295 msgid ""
|
|
296 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
|
|
297 "applications or through the gaim-remote tool."
|
7492
|
298 msgstr ""
|
7513
|
299 "Giver Gaim muligheden for at blive fjernstyret ved hjælp af tredje-parts "
|
|
300 "programmer eller gennem gaim-remote værktøjet."
|
|
301
|
|
302 #. *< api_version
|
|
303 #. *< type
|
|
304 #. *< ui_requirement
|
|
305 #. *< flags
|
|
306 #. *< dependencies
|
|
307 #. *< priority
|
|
308 #. *< id
|
8009
|
309 #: plugins/gaiminc.c:87
|
7513
|
310 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
|
|
311 msgstr "Gaim demonstrations-modul"
|
|
312
|
|
313 #. *< name
|
|
314 #. *< version
|
|
315 #. * summary
|
8009
|
316 #: plugins/gaiminc.c:90
|
7513
|
317 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
|
|
318 msgstr "Et eksempels-modul der gør forskellige ting - se beskrivelsen."
|
|
319
|
|
320 #. * description
|
8009
|
321 #: plugins/gaiminc.c:92
|
7513
|
322 msgid ""
|
|
323 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
|
|
324 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
|
|
325 "- It reverses all incoming text\n"
|
|
326 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
|
|
327 msgstr ""
|
|
328 "Dette er et virkeligt fedt modul, der gør en masse ting:\n"
|
|
329 "- Det fortæller hvem der skrev programmet når du logger ind\n"
|
|
330 "- Det skriver al indkommende tekst bagvendt\n"
|
|
331 "- Det sender en besked til folk på din venneliste straks når de logger på"
|
|
332
|
|
333 #. Configuration frame
|
|
334 #: plugins/gestures/gestures.c:220
|
|
335 msgid "Mouse Gestures Configuration"
|
|
336 msgstr "Musebevægelses opsætning"
|
|
337
|
|
338 #: plugins/gestures/gestures.c:227
|
|
339 msgid "Middle mouse button"
|
|
340 msgstr "Midterste museknap"
|
|
341
|
|
342 #: plugins/gestures/gestures.c:232
|
|
343 msgid "Right mouse button"
|
|
344 msgstr "Højre museknap"
|
|
345
|
|
346 #. "Visual gesture display" checkbox
|
|
347 #: plugins/gestures/gestures.c:244
|
|
348 msgid "_Visual gesture display"
|
|
349 msgstr "_Visuel bevægelsesvisning"
|
|
350
|
|
351 #. *< api_version
|
|
352 #. *< type
|
|
353 #. *< ui_requirement
|
|
354 #. *< flags
|
|
355 #. *< dependencies
|
|
356 #. *< priority
|
|
357 #. *< id
|
|
358 #: plugins/gestures/gestures.c:271
|
|
359 msgid "Mouse Gestures"
|
|
360 msgstr "Musebevægelser"
|
|
361
|
|
362 #. *< name
|
|
363 #. *< version
|
|
364 #. * summary
|
|
365 #: plugins/gestures/gestures.c:274
|
|
366 msgid "Provides support for mouse gestures"
|
|
367 msgstr "Giver understøttelse for musebevægelser"
|
|
368
|
|
369 #. * description
|
|
370 #: plugins/gestures/gestures.c:276
|
|
371 msgid ""
|
|
372 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
|
|
373 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
|
|
374 "\n"
|
|
375 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
|
|
376 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
|
|
377 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
|
7492
|
378 msgstr ""
|
7513
|
379 "Giver understøttelse for musebevægelser i samtale vinduer.\n"
|
|
380 "Træk i den midterste knap for at udføre forskellige handlinger:\n"
|
|
381 "\n"
|
|
382 "Træk ned og derefter til højre, for at lukke en samtale.\n"
|
|
383 "Træk op og derefter til venstre, for at skifte til den forrige samtale.\n"
|
|
384 "Træk op og derefter til højre, for at skifte til den næste samtale."
|
|
385
|
8009
|
386 #: plugins/history.c:74
|
7513
|
387 msgid "History"
|
|
388 msgstr "Historik"
|
|
389
|
8009
|
390 #: plugins/history.c:76
|
7513
|
391 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
|
|
392 msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler."
|
|
393
|
8009
|
394 #: plugins/history.c:77
|
7513
|
395 msgid ""
|
8009
|
396 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
|
|
397 "conversation into the current conversation."
|
7513
|
398 msgstr ""
|
|
399 "Når en ny samtale bliver åbnet, vil dette udvidelsesmodul indsætte den "
|
8009
|
400 "sidste samtale ind i den nye samtale."
|
7513
|
401
|
|
402 #. *< api_version
|
|
403 #. *< type
|
|
404 #. *< ui_requirement
|
|
405 #. *< flags
|
|
406 #. *< dependencies
|
|
407 #. *< priority
|
|
408 #. *< id
|
|
409 #: plugins/iconaway.c:80
|
|
410 msgid "Iconify on Away"
|
|
411 msgstr "Minimer ved fravær"
|
|
412
|
|
413 #. *< name
|
|
414 #. *< version
|
|
415 #. * summary
|
|
416 #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85
|
|
417 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
|
|
418 msgstr "Minimerer vennelisten og dine samtaler når du er fraværende."
|
|
419
|
|
420 #: plugins/idle.c:70
|
|
421 msgid "Idle Time"
|
|
422 msgstr "Inaktiv tid"
|
|
423
|
|
424 #: plugins/idle.c:78
|
|
425 msgid "Set"
|
|
426 msgstr "Sæt"
|
|
427
|
|
428 #: plugins/idle.c:83
|
|
429 msgid "idle for"
|
|
430 msgstr "inaktiv i"
|
|
431
|
|
432 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:109
|
|
433 msgid "minutes."
|
|
434 msgstr "minutter."
|
|
435
|
|
436 #: plugins/idle.c:96
|
|
437 msgid "_Set"
|
|
438 msgstr "_Sæt"
|
|
439
|
|
440 #: plugins/idle.c:119
|
|
441 msgid "I'dle Mak'er"
|
|
442 msgstr "Inaktivs opsætter"
|
|
443
|
|
444 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122
|
|
445 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
|
|
446 msgstr "Tillader dig at sætte op manuelt hvor lang tid du har været inaktiv i."
|
|
447
|
|
448 #. *< api_version
|
|
449 #. *< type
|
|
450 #. *< ui_requirement
|
|
451 #. *< flags
|
|
452 #. *< dependencies
|
|
453 #. *< priority
|
|
454 #. *< id
|
|
455 #: plugins/ipc-test-client.c:84
|
|
456 msgid "IPC Test Client"
|
|
457 msgstr "IPC Test Klient"
|
|
458
|
|
459 #. *< name
|
|
460 #. *< version
|
|
461 #. * summary
|
|
462 #: plugins/ipc-test-client.c:87
|
|
463 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
|
|
464 msgstr "Test modul IPC understøttelse, som en klient."
|
|
465
|
|
466 #. * description
|
|
467 #: plugins/ipc-test-client.c:89
|
|
468 msgid ""
|
|
469 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
|
|
470 "calls the commands registered."
|
7492
|
471 msgstr ""
|
7513
|
472 "Test modul IPC understøttelse, som en klient. Dette finder server modulet og "
|
|
473 "kalder den registrerede kommando."
|
|
474
|
|
475 #. *< api_version
|
|
476 #. *< type
|
|
477 #. *< ui_requirement
|
|
478 #. *< flags
|
|
479 #. *< dependencies
|
|
480 #. *< priority
|
|
481 #. *< id
|
|
482 #: plugins/ipc-test-server.c:71
|
|
483 msgid "IPC Test Server"
|
|
484 msgstr "IPC Test Server"
|
|
485
|
|
486 #. *< name
|
|
487 #. *< version
|
|
488 #. * summary
|
|
489 #: plugins/ipc-test-server.c:74
|
|
490 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
|
|
491 msgstr "Test modul IPC understøttelse, som en server."
|
|
492
|
|
493 #. * description
|
|
494 #: plugins/ipc-test-server.c:76
|
|
495 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
|
7185
|
496 msgstr ""
|
7513
|
497 "Test modul IPC understøttelse, som en server. Dette registrerer IPC "
|
|
498 "kommandoerne."
|
|
499
|
|
500 #: plugins/mailchk.c:156
|
|
501 msgid "Mail Checker"
|
|
502 msgstr "Mail-tjekker"
|
|
503
|
|
504 #: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159
|
|
505 msgid "Checks for new local mail."
|
|
506 msgstr "Tjekker for lokal post."
|
|
507
|
|
508 #. ---------- "Notify For" ----------
|
|
509 #: plugins/notify.c:572
|
|
510 msgid "Notify For"
|
|
511 msgstr "Påmind for"
|
|
512
|
|
513 #: plugins/notify.c:576
|
|
514 msgid "_IM windows"
|
|
515 msgstr "Besked-v_induer"
|
|
516
|
|
517 #: plugins/notify.c:583
|
|
518 msgid "C_hat windows"
|
|
519 msgstr "C_hat-vinduer"
|
|
520
|
|
521 #: plugins/notify.c:590
|
|
522 msgid "_Focused windows"
|
|
523 msgstr "_Fokuserede vinduer"
|
|
524
|
|
525 #. ---------- "Notification Methods" ----------
|
|
526 #: plugins/notify.c:598
|
|
527 msgid "Notification Methods"
|
|
528 msgstr "Påmindelse-metoder"
|
|
529
|
|
530 #: plugins/notify.c:605
|
|
531 msgid "Prepend _string into window title:"
|
|
532 msgstr "Indsæt _streng i vinduets titel:"
|
|
533
|
|
534 #. Count method button
|
|
535 #: plugins/notify.c:624
|
|
536 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
|
|
537 msgstr "Indsæt antal af nye beskeder ind i vinduets titel"
|
|
538
|
|
539 #. Urgent method button
|
|
540 #: plugins/notify.c:633
|
|
541 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
|
|
542 msgstr "Sæt vindueshåndterings-vinket \"_URGENT\" (\"haster\")"
|
|
543
|
|
544 #. ---------- "Notification Removals" ----------
|
|
545 #: plugins/notify.c:640
|
|
546 msgid "Notification Removal"
|
|
547 msgstr "Fjernelse af påmindelse"
|
|
548
|
|
549 #. Remove on focus button
|
|
550 #: plugins/notify.c:646
|
|
551 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
|
|
552 msgstr "Fjern når samtale-vindue får _fokus"
|
|
553
|
|
554 #. Remove on click button
|
|
555 #: plugins/notify.c:654
|
|
556 msgid "Remove when conversation window _receives click"
|
|
557 msgstr "Fjern når samtale-vindue modtage_r klik"
|
|
558
|
|
559 #. Remove on type button
|
|
560 #: plugins/notify.c:662
|
|
561 msgid "Remove when _typing in conversation window"
|
|
562 msgstr "Fjern når der bliver skreve_t i samtale-vindue"
|
|
563
|
|
564 #. Remove on message send button
|
|
565 #: plugins/notify.c:670
|
|
566 msgid "Remove when a _message gets sent"
|
|
567 msgstr "Fjern når en _besked bliver sendt"
|
|
568
|
|
569 #. Remove on conversation switch button
|
|
570 #: plugins/notify.c:679
|
|
571 msgid "Remove on conversation ta_b switch"
|
|
572 msgstr "Fjern når der skiftes fanebla_d i samtale-vinduet"
|
|
573
|
|
574 #. *< api_version
|
|
575 #. *< type
|
|
576 #. *< ui_requirement
|
|
577 #. *< flags
|
|
578 #. *< dependencies
|
|
579 #. *< priority
|
|
580 #. *< id
|
|
581 #: plugins/notify.c:762
|
|
582 msgid "Message Notification"
|
|
583 msgstr "Påmindelse af beskeder"
|
|
584
|
|
585 #. *< name
|
|
586 #. *< version
|
|
587 #. * summary
|
|
588 #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767
|
|
589 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
|
|
590 msgstr ""
|
|
591 "Giver mulighed for at påminde dig om ulæste beskeder på forskellige måder."
|
|
592
|
|
593 #. *< api_version
|
|
594 #. *< type
|
|
595 #. *< ui_requirement
|
|
596 #. *< flags
|
|
597 #. *< dependencies
|
|
598 #. *< priority
|
|
599 #. *< id
|
|
600 #: plugins/perl/perl.c:524
|
|
601 msgid "Perl Plugin Loader"
|
|
602 msgstr "Perl-udvidelsesmodul indlæser"
|
|
603
|
|
604 #. *< name
|
|
605 #. *< version
|
|
606 #: plugins/perl/perl.c:526 plugins/perl/perl.c:527
|
|
607 msgid "Provides support for loading perl plugins."
|
|
608 msgstr "Giver understøttelse af Perl-udvidelsesmoduler."
|
|
609
|
|
610 #: plugins/raw.c:154
|
|
611 msgid "Raw"
|
|
612 msgstr "Rå"
|
|
613
|
|
614 #: plugins/raw.c:156
|
|
615 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
|
|
616 msgstr ""
|
|
617 "Giver dig mulighed for at sende rå inddata til text-baserede protokoller."
|
|
618
|
|
619 #: plugins/raw.c:157
|
7492
|
620 msgid ""
|
7513
|
621 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
|
|
622 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
|
|
623 msgstr ""
|
|
624 "Giver dig mulighed for at sende rå inddata til text-baserede protokoller "
|
|
625 "(Jabber, MSN, IRC, TOC. Tryk 'Enter' i tekstfeltet for at sende. Hold øje "
|
|
626 "med fejlsøgningsvinduet."
|
|
627
|
8009
|
628 #: plugins/relnot.c:62
|
|
629 #, c-format
|
|
630 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>"
|
|
631 msgstr "Du bruger Gaim version %s. Den nyeste version er %s.<hr>"
|
|
632
|
|
633 #: plugins/relnot.c:68
|
|
634 #, c-format
|
|
635 msgid ""
|
|
636 "<b>ChangeLog:</b>\n"
|
|
637 "%s<br><br>"
|
|
638 msgstr ""
|
|
639 "<b>Ændringer:</b>\n"
|
|
640 "%s<br><br>"
|
|
641
|
|
642 #: plugins/relnot.c:73
|
|
643 #, c-format
|
|
644 msgid ""
|
|
645 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
|
|
646 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
|
|
647 msgstr ""
|
|
648 "Du kan få version %s fra:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
|
|
649 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
|
|
650
|
|
651 #: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78
|
|
652 msgid "New Version Available"
|
|
653 msgstr "Ny version tilgængelig"
|
|
654
|
7513
|
655 #. *< api_version
|
|
656 #. *< type
|
|
657 #. *< ui_requirement
|
|
658 #. *< flags
|
|
659 #. *< dependencies
|
|
660 #. *< priority
|
|
661 #. *< id
|
8009
|
662 #: plugins/relnot.c:134
|
|
663 msgid "Release Notification"
|
|
664 msgstr "Påmindelse om nye udgivelser"
|
|
665
|
|
666 #. *< name
|
|
667 #. *< version
|
|
668 #. * summary
|
|
669 #: plugins/relnot.c:137
|
|
670 msgid "Checks periodically for new releases."
|
|
671 msgstr "Tjekker periodisk efter nye udgivelser."
|
|
672
|
|
673 #. * description
|
|
674 #: plugins/relnot.c:139
|
|
675 msgid ""
|
|
676 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
|
|
677 "ChangeLog."
|
|
678 msgstr ""
|
|
679 "Tjeker periodisk efter nye udgivelser og viser brugeren hvilke ændringer "
|
|
680 "der er i den nye udgivelse."
|
|
681
|
|
682 #. *< api_version
|
|
683 #. *< type
|
|
684 #. *< ui_requirement
|
|
685 #. *< flags
|
|
686 #. *< dependencies
|
|
687 #. *< priority
|
|
688 #. *< id
|
|
689 #: plugins/signals-test.c:465
|
7513
|
690 msgid "Signals Test"
|
|
691 msgstr "Signal test"
|
|
692
|
|
693 #. *< name
|
|
694 #. *< version
|
|
695 #. * summary
|
8009
|
696 #: plugins/signals-test.c:468 plugins/signals-test.c:470
|
7513
|
697 msgid "Test to see that all signals are working properly."
|
|
698 msgstr "Test for at se at alle handlinger virker korrekt."
|
|
699
|
|
700 #. *< api_version
|
|
701 #. *< type
|
|
702 #. *< ui_requirement
|
|
703 #. *< flags
|
|
704 #. *< dependencies
|
|
705 #. *< priority
|
|
706 #. *< id
|
|
707 #: plugins/simple.c:31
|
|
708 msgid "Simple Plugin"
|
|
709 msgstr "Simpelt modul"
|
|
710
|
|
711 #. *< name
|
|
712 #. *< version
|
|
713 #. * summary
|
|
714 #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36
|
|
715 msgid "Tests to see that most things are working."
|
|
716 msgstr "Test for at se de fleste ting virker."
|
|
717
|
|
718 #: plugins/spellchk.c:412
|
|
719 msgid "Text Replacements"
|
|
720 msgstr "Tekst erstatninger"
|
|
721
|
|
722 #: plugins/spellchk.c:436
|
|
723 msgid "You type"
|
|
724 msgstr "Du skriver"
|
|
725
|
|
726 #: plugins/spellchk.c:448
|
|
727 msgid "You send"
|
|
728 msgstr "Du sender"
|
|
729
|
|
730 #: plugins/spellchk.c:474
|
|
731 msgid "Add a new text replacement"
|
|
732 msgstr "Tilføj en ny tekst erstatning"
|
|
733
|
|
734 #: plugins/spellchk.c:481
|
|
735 msgid "You _type:"
|
|
736 msgstr "Du skriver:"
|
|
737
|
|
738 #: plugins/spellchk.c:495
|
|
739 msgid "You _send:"
|
|
740 msgstr "Du _sender:"
|
|
741
|
|
742 #: plugins/spellchk.c:535
|
|
743 msgid "Text replacement"
|
|
744 msgstr "Teksterstatning"
|
|
745
|
|
746 #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538
|
|
747 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
|
|
748 msgstr "Erstatter tekst i udgående beskeder udfra bruger-definerede regler."
|
|
749
|
|
750 #. *< api_version
|
|
751 #. *< type
|
|
752 #. *< ui_requirement
|
|
753 #. *< flags
|
|
754 #. *< dependencies
|
|
755 #. *< priority
|
|
756 #. *< id
|
8009
|
757 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:218
|
7513
|
758 msgid "GNUTLS"
|
|
759 msgstr "GNUTLS"
|
|
760
|
|
761 #. *< name
|
|
762 #. *< version
|
|
763 #. * summary
|
8009
|
764 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:221 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:223
|
7513
|
765 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
|
|
766 msgstr "Giver SSL-understøttelse igennem GNUTLS"
|
|
767
|
|
768 #. *< api_version
|
|
769 #. *< type
|
|
770 #. *< ui_requirement
|
|
771 #. *< flags
|
|
772 #. *< dependencies
|
|
773 #. *< priority
|
|
774 #. *< id
|
8009
|
775 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:306
|
7513
|
776 msgid "NSS"
|
|
777 msgstr "NSS"
|
|
778
|
|
779 #. *< name
|
|
780 #. *< version
|
|
781 #. * summary
|
8009
|
782 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:309 plugins/ssl/ssl-nss.c:311
|
7513
|
783 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
|
|
784 msgstr "Giver SSL-understøttelse igennem Mozilla NSS."
|
|
785
|
|
786 #. *< api_version
|
|
787 #. *< type
|
|
788 #. *< ui_requirement
|
|
789 #. *< flags
|
|
790 #. *< dependencies
|
|
791 #. *< priority
|
|
792 #. *< id
|
|
793 #: plugins/ssl/ssl.c:91
|
|
794 msgid "SSL"
|
|
795 msgstr "SSL"
|
|
796
|
|
797 #. *< name
|
|
798 #. *< version
|
|
799 #. * summary
|
|
800 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96
|
|
801 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
|
|
802 msgstr "En \"wrapper\" omkring SSL understøttelses biblioteker"
|
|
803
|
|
804 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:793
|
|
805 #, c-format
|
|
806 msgid "%s has gone away."
|
|
807 msgstr "%s er nu fraværende."
|
|
808
|
|
809 #: plugins/statenotify.c:36
|
|
810 #, c-format
|
|
811 msgid "%s is no longer away."
|
|
812 msgstr "%s er ikke længere fraværende."
|
|
813
|
|
814 #: plugins/statenotify.c:42
|
|
815 #, c-format
|
|
816 msgid "%s has become idle."
|
|
817 msgstr "%s blev inaktiv."
|
|
818
|
|
819 #: plugins/statenotify.c:48
|
|
820 #, c-format
|
|
821 msgid "%s is no longer idle."
|
|
822 msgstr "%s er ikke længere inaktiv."
|
|
823
|
|
824 #. *< api_version
|
|
825 #. *< type
|
|
826 #. *< ui_requirement
|
|
827 #. *< flags
|
|
828 #. *< dependencies
|
|
829 #. *< priority
|
|
830 #. *< id
|
|
831 #: plugins/statenotify.c:78
|
|
832 msgid "Buddy State Notification"
|
|
833 msgstr "Vennestatus påmindelse"
|
|
834
|
|
835 #. *< name
|
|
836 #. *< version
|
|
837 #. * summary
|
|
838 #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84
|
7492
|
839 msgid ""
|
7513
|
840 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
|
|
841 "idle."
|
7492
|
842 msgstr ""
|
7513
|
843 "Fortæller i en samtale når en ven bliver fraværende eller kommer tilbage."
|
|
844
|
8009
|
845 #: plugins/tcl/tcl.c:348
|
7513
|
846 msgid "Tcl Plugin Loader"
|
|
847 msgstr "Tcl-udvidelsesmodul indlæser"
|
|
848
|
8009
|
849 #: plugins/tcl/tcl.c:350 plugins/tcl/tcl.c:351
|
7513
|
850 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
|
|
851 msgstr "Giver understøttelse af Tcl-udvidelsesmoduler."
|
|
852
|
|
853 #. *< api_version
|
|
854 #. *< type
|
|
855 #. *< ui_requirement
|
|
856 #. *< flags
|
|
857 #. *< dependencies
|
|
858 #. *< priority
|
|
859 #. *< id
|
|
860 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:330
|
|
861 msgid "Buddy Ticker"
|
|
862 msgstr "Horisontal venneliste"
|
|
863
|
|
864 #. *< name
|
|
865 #. *< version
|
|
866 #. * summary
|
|
867 #: plugins/ticker/ticker.c:333 plugins/ticker/ticker.c:335
|
|
868 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
|
|
869 msgstr "En horisontal kørende version af vennelisten."
|
|
870
|
|
871 #: plugins/timestamp.c:95
|
|
872 msgid "iChat Timestamp"
|
|
873 msgstr "iChat tidsstempel"
|
|
874
|
|
875 #: plugins/timestamp.c:102
|
|
876 msgid "Delay"
|
|
877 msgstr "Forsinkelse"
|
|
878
|
|
879 #: plugins/timestamp.c:115
|
|
880 msgid "_Apply"
|
|
881 msgstr "_Anvend"
|
|
882
|
|
883 #. *< api_version
|
|
884 #. *< type
|
|
885 #. *< ui_requirement
|
|
886 #. *< flags
|
|
887 #. *< dependencies
|
|
888 #. *< priority
|
|
889 #. *< id
|
|
890 #: plugins/timestamp.c:173
|
|
891 msgid "Timestamp"
|
|
892 msgstr "Tidsstempel"
|
|
893
|
|
894 #. *< name
|
|
895 #. *< version
|
|
896 #. * summary
|
|
897 #: plugins/timestamp.c:176 plugins/timestamp.c:178
|
|
898 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
|
|
899 msgstr "Tilføjer iChat-tidsstempler til samtaler hvert N'te minut."
|
|
900
|
|
901 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
|
|
902 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348
|
|
903 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379
|
|
904 msgid "Opacity:"
|
|
905 msgstr "Ugennemsigtighed:"
|
|
906
|
|
907 #. IM Convo trans options
|
|
908 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329
|
|
909 msgid "IM Conversation Windows"
|
|
910 msgstr "Besked-samtale vinduer"
|
|
911
|
|
912 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330
|
|
913 msgid "_IM window transparency"
|
|
914 msgstr "Besked-vinduer gennemsigtighed"
|
|
915
|
|
916 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
|
|
917 msgid "_Show slider bar in IM window"
|
|
918 msgstr "Vis rullebjælke i besked-vindue"
|
|
919
|
|
920 #. Buddy List trans options
|
8009
|
921 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:846
|
7513
|
922 msgid "Buddy List Window"
|
|
923 msgstr "Venneliste vindue"
|
|
924
|
|
925 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366
|
|
926 msgid "_Buddy List window transparency"
|
|
927 msgstr "Venneliste vindue gennemsigtighed"
|
|
928
|
|
929 #. *< api_version
|
|
930 #. *< type
|
|
931 #. *< ui_requirement
|
|
932 #. *< flags
|
|
933 #. *< dependencies
|
|
934 #. *< priority
|
|
935 #. *< id
|
|
936 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422
|
|
937 msgid "Transparency"
|
|
938 msgstr "Gennemsigtighed"
|
|
939
|
|
940 #. *< name
|
|
941 #. *< version
|
|
942 #. * summary
|
|
943 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425
|
|
944 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427
|
7492
|
945 msgid ""
|
7513
|
946 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
|
|
947 "\n"
|
|
948 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
|
|
949 msgstr ""
|
|
950 "Dette modul giver dig mulighed for gennemsigtighed ved samtale-vinduer.\n"
|
|
951 "\n"
|
|
952 "* Bemærk: Dette modul kræver Win2000 eller WinXP."
|
|
953
|
|
954 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348
|
|
955 msgid "GTK+ Runtime Version"
|
|
956 msgstr "GTK+ kørselstidsversion"
|
|
957
|
|
958 #. Autostart
|
|
959 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356
|
|
960 msgid "Startup"
|
|
961 msgstr "Opstart"
|
|
962
|
|
963 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357
|
|
964 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
|
|
965 msgstr "_Start Gaim ved Windows opstart"
|
|
966
|
|
967 #. Buddy List
|
8009
|
968 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:2382
|
|
969 #: src/gtkprefs.c:2271
|
7513
|
970 msgid "Buddy List"
|
|
971 msgstr "Venneliste"
|
|
972
|
|
973 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
|
|
974 msgid "_Dockable Buddy List"
|
|
975 msgstr "_Dockbar venneliste"
|
|
976
|
|
977 #. Docked Blist On Top
|
|
978 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
|
|
979 msgid "Docked _Buddy List is always on top"
|
|
980 msgstr "Docked _venneliste er altid øverst"
|
|
981
|
|
982 #. Blist On Top
|
|
983 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381
|
|
984 msgid "_Keep Buddy List window on top"
|
|
985 msgstr "Hold venneliste vinduet i forgrunden"
|
|
986
|
|
987 #. Conversations
|
8009
|
988 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:884
|
|
989 #: src/gtkprefs.c:2272
|
7513
|
990 msgid "Conversations"
|
|
991 msgstr "Samtaler"
|
|
992
|
|
993 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387
|
|
994 msgid "_Flash Window when messages are received"
|
|
995 msgstr "Blink vindue når beskeder modtages"
|
|
996
|
|
997 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409
|
|
998 msgid "WinGaim Options"
|
|
999 msgstr "WinGaim Indstillinger"
|
|
1000
|
|
1001 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412
|
|
1002 msgid "Options specific to Windows Gaim."
|
|
1003 msgstr "Indstilinger specifikke for Windows Gaim."
|
|
1004
|
|
1005 #: src/about.c:57
|
8009
|
1006 msgid "About Gaim"
|
|
1007 msgstr "Om Gaim"
|
|
1008
|
|
1009 #: src/about.c:72
|
|
1010 #, c-format
|
|
1011 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
|
|
1012 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
|
|
1013
|
|
1014 #: src/about.c:92
|
7513
|
1015 msgid ""
|
|
1016 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
|
|
1017 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is "
|
|
1018 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
|
7492
|
1019 msgstr ""
|
7513
|
1020 "Gaim er et modulært program, der understøtter AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, "
|
|
1021 "Jabber, Napster, Zephyr og Gadu-Gadu samtidig. Det er skrevet i Gtk+ og er "
|
|
1022 "under GPL-licensen.<BR><BR>"
|
|
1023
|
8009
|
1024 #: src/about.c:102
|
7513
|
1025 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
|
|
1026 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>"
|
|
1027
|
8009
|
1028 #: src/about.c:107
|
7513
|
1029 msgid "Active Developers"
|
|
1030 msgstr "Aktive udviklere"
|
|
1031
|
8009
|
1032 #: src/about.c:108
|
7513
|
1033 msgid "maintainer"
|
|
1034 msgstr "vedligeholder"
|
|
1035
|
8009
|
1036 #: src/about.c:110
|
7513
|
1037 msgid "lead developer"
|
|
1038 msgstr "hovedudvikler"
|
|
1039
|
8009
|
1040 #: src/about.c:113
|
7513
|
1041 msgid "developer & webmaster"
|
|
1042 msgstr "udvikler & webmaster"
|
|
1043
|
8009
|
1044 #: src/about.c:114
|
7513
|
1045 msgid "win32 port"
|
|
1046 msgstr "win32 port"
|
|
1047
|
8009
|
1048 #: src/about.c:117 src/about.c:118 src/about.c:119
|
7513
|
1049 msgid "developer"
|
|
1050 msgstr "udvikler"
|
|
1051
|
8009
|
1052 #: src/about.c:120
|
7513
|
1053 msgid "support"
|
|
1054 msgstr "support"
|
|
1055
|
8009
|
1056 #: src/about.c:127
|
7513
|
1057 msgid "Crazy Patch Writers"
|
|
1058 msgstr "Vilde patch-skrivere"
|
|
1059
|
8009
|
1060 #: src/about.c:141
|
7513
|
1061 msgid "Retired Developers"
|
|
1062 msgstr "Tidligere udviklere"
|
|
1063
|
8009
|
1064 #: src/about.c:142
|
7513
|
1065 msgid "former libfaim maintainer"
|
|
1066 msgstr "tidligere libfaim vedligeholder"
|
|
1067
|
8009
|
1068 #: src/about.c:143
|
7513
|
1069 msgid "former lead developer"
|
|
1070 msgstr "tidligere hovedudvikler"
|
|
1071
|
8009
|
1072 #: src/about.c:146
|
7513
|
1073 msgid "former maintainer"
|
|
1074 msgstr "tidligere vedligeholder"
|
|
1075
|
8009
|
1076 #: src/about.c:147
|
7513
|
1077 msgid "former Jabber developer"
|
|
1078 msgstr "tidligere Jabber udvikler"
|
|
1079
|
8009
|
1080 #: src/about.c:148
|
7513
|
1081 msgid "original author"
|
|
1082 msgstr "Oprindelig forfatter"
|
|
1083
|
8009
|
1084 #: src/about.c:151
|
7513
|
1085 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
|
|
1086 msgstr "hacker and designated driver [lazy bum]"
|
|
1087
|
8009
|
1088 #: src/about.c:159
|
7513
|
1089 msgid "Current Translators"
|
|
1090 msgstr "Nuværende oversættere"
|
|
1091
|
8009
|
1092 #: src/about.c:160 src/about.c:193
|
7513
|
1093 msgid "Catalan"
|
|
1094 msgstr "Katalansk"
|
|
1095
|
8009
|
1096 #: src/about.c:161 src/about.c:194
|
7513
|
1097 msgid "Czech"
|
|
1098 msgstr "Tjekkisk"
|
|
1099
|
8009
|
1100 #: src/about.c:162
|
7513
|
1101 msgid "Danish"
|
|
1102 msgstr "Dansk"
|
|
1103
|
8009
|
1104 #: src/about.c:163
|
|
1105 msgid "British English"
|
|
1106 msgstr "Britisk-engelsk"
|
|
1107
|
|
1108 #: src/about.c:164 src/about.c:195
|
7513
|
1109 msgid "German"
|
|
1110 msgstr "Tysk"
|
|
1111
|
8009
|
1112 #: src/about.c:165 src/about.c:196
|
7513
|
1113 msgid "Spanish"
|
|
1114 msgstr "Spansk"
|
|
1115
|
8009
|
1116 #: src/about.c:166 src/about.c:197
|
7513
|
1117 msgid "Finnish"
|
|
1118 msgstr "Finsk"
|
|
1119
|
8009
|
1120 #: src/about.c:167 src/about.c:198
|
7513
|
1121 msgid "French"
|
|
1122 msgstr "Fransk"
|
|
1123
|
8009
|
1124 #: src/about.c:168
|
7513
|
1125 msgid "Hindi"
|
|
1126 msgstr "Hindu"
|
|
1127
|
8009
|
1128 #: src/about.c:169
|
7513
|
1129 msgid "Hungarian"
|
|
1130 msgstr "Ungarsk"
|
|
1131
|
8009
|
1132 #: src/about.c:170 src/about.c:200
|
7513
|
1133 msgid "Italian"
|
|
1134 msgstr "Italiensk"
|
|
1135
|
8009
|
1136 #: src/about.c:171 src/about.c:202
|
7513
|
1137 msgid "Korean"
|
|
1138 msgstr "Koreansk"
|
|
1139
|
8009
|
1140 #: src/about.c:172
|
|
1141 msgid "Dutch; Flemish"
|
|
1142 msgstr "Hollandsk; Flamsk"
|
|
1143
|
|
1144 #: src/about.c:173
|
|
1145 msgid "Norwegian"
|
|
1146 msgstr "Norsk"
|
|
1147
|
|
1148 #: src/about.c:174 src/about.c:203
|
|
1149 msgid "Polish"
|
|
1150 msgstr "Polsk"
|
|
1151
|
7513
|
1152 #: src/about.c:175
|
8009
|
1153 msgid "Portuguese"
|
|
1154 msgstr "Portugisisk"
|
|
1155
|
|
1156 #: src/about.c:176
|
|
1157 msgid "Portuguese-Brazil"
|
|
1158 msgstr "Portugisisk-Brasilien"
|
7513
|
1159
|
|
1160 #: src/about.c:177
|
8009
|
1161 msgid "Romanian"
|
|
1162 msgstr "Rumænsk"
|
|
1163
|
|
1164 #: src/about.c:178 src/about.c:204
|
|
1165 msgid "Russian"
|
|
1166 msgstr "Russisk"
|
7513
|
1167
|
|
1168 #: src/about.c:179
|
|
1169 msgid "Serbian"
|
|
1170 msgstr "Serbisk"
|
|
1171
|
8009
|
1172 #: src/about.c:180 src/about.c:206
|
7513
|
1173 msgid "Swedish"
|
|
1174 msgstr "Svensk"
|
|
1175
|
8009
|
1176 #: src/about.c:181
|
|
1177 msgid "Vietnamese"
|
|
1178 msgstr "Vietnamesisk"
|
|
1179
|
|
1180 #: src/about.c:181
|
|
1181 msgid "Gnome Vi Team"
|
|
1182 msgstr "Gnome Vi Team"
|
|
1183
|
|
1184 #: src/about.c:182
|
|
1185 msgid "Simplified Chinese"
|
|
1186 msgstr "Simpelt kinesisk"
|
|
1187
|
7513
|
1188 #: src/about.c:183
|
|
1189 msgid "Traditional Chinese"
|
|
1190 msgstr "Traditionelt kinesisk"
|
|
1191
|
8009
|
1192 #: src/about.c:190
|
7513
|
1193 msgid "Past Translators"
|
|
1194 msgstr "Tidligere oversættere"
|
|
1195
|
8009
|
1196 #: src/about.c:191
|
|
1197 msgid "Amharic"
|
|
1198 msgstr "Amharisk"
|
|
1199
|
7513
|
1200 #: src/about.c:192
|
|
1201 msgid "Bulgarian"
|
|
1202 msgstr "Bulgarsk"
|
|
1203
|
|
1204 #: src/about.c:199
|
|
1205 msgid "Hebrew"
|
|
1206 msgstr "Hebraisk"
|
|
1207
|
|
1208 #: src/about.c:201
|
|
1209 msgid "Japanese"
|
|
1210 msgstr "Japansk"
|
|
1211
|
8009
|
1212 #: src/about.c:205
|
7513
|
1213 msgid "Slovak"
|
|
1214 msgstr "Slovakisk"
|
|
1215
|
8009
|
1216 #: src/about.c:207
|
7513
|
1217 msgid "Chinese"
|
|
1218 msgstr "Kinesisk"
|
|
1219
|
8009
|
1220 #: src/account.c:272 src/protocols/jabber/jabber.c:1012
|
7513
|
1221 msgid "New passwords do not match."
|
|
1222 msgstr "Nye adgangskoder er ikke ens."
|
|
1223
|
8009
|
1224 #: src/account.c:280
|
7513
|
1225 msgid "Fill out all fields completely."
|
|
1226 msgstr "Udfyld alle felter fuldstændigt."
|
|
1227
|
8009
|
1228 #: src/account.c:305
|
7513
|
1229 msgid "Original password"
|
|
1230 msgstr "Oprindelig adgangskode"
|
|
1231
|
8009
|
1232 #: src/account.c:311
|
7513
|
1233 msgid "New password"
|
|
1234 msgstr "Ny adgangskode"
|
|
1235
|
8009
|
1236 #: src/account.c:317
|
7513
|
1237 msgid "New password (again)"
|
|
1238 msgstr "Ny adgangskode (igen)"
|
|
1239
|
8009
|
1240 #: src/account.c:322
|
7513
|
1241 #, c-format
|
|
1242 msgid "Change password for %s"
|
|
1243 msgstr "Skift adgangskode for %s"
|
|
1244
|
8009
|
1245 #: src/account.c:330
|
7513
|
1246 msgid "Please enter your current password and your new password."
|
|
1247 msgstr "Indtast din nuværende og nye adgangskode."
|
|
1248
|
|
1249 #. *
|
|
1250 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
|
|
1251 #.
|
8009
|
1252 #: src/account.c:333 src/connection.c:193 src/dialogs.c:1469
|
|
1253 #: src/dialogs.c:1486 src/dialogs.c:1505 src/gtkblist.c:1738
|
|
1254 #: src/gtkrequest.c:190 src/protocols/jabber/jabber.c:1057
|
|
1255 #: src/protocols/jabber/xdata.c:334 src/protocols/msn/msn.c:181
|
|
1256 #: src/protocols/msn/msn.c:192 src/protocols/msn/msn.c:203
|
|
1257 #: src/protocols/msn/msn.c:214 src/protocols/oscar/oscar.c:2453
|
|
1258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2533 src/protocols/oscar/oscar.c:6207
|
|
1259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6303 src/protocols/oscar/oscar.c:6352
|
|
1260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6434 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2398
|
|
1261 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2406 src/request.h:1003
|
7513
|
1262 msgid "OK"
|
|
1263 msgstr "O.k."
|
|
1264
|
8009
|
1265 #: src/account.c:334 src/account.c:368 src/connection.c:194 src/dialogs.c:351
|
|
1266 #: src/dialogs.c:363 src/dialogs.c:376 src/dialogs.c:397 src/dialogs.c:1312
|
|
1267 #: src/dialogs.c:1470 src/dialogs.c:1487 src/dialogs.c:1506
|
|
1268 #: src/gtkaccount.c:1612 src/gtkaccount.c:2081 src/gtkblist.c:1739
|
|
1269 #: src/gtkblist.c:3697 src/gtkconn.c:163 src/gtkprivacy.c:569
|
|
1270 #: src/gtkprivacy.c:582 src/gtkprivacy.c:607 src/gtkprivacy.c:618
|
|
1271 #: src/gtkrequest.c:191 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
|
|
1272 #: src/protocols/jabber/buddy.c:512 src/protocols/jabber/jabber.c:684
|
|
1273 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1058 src/protocols/jabber/xdata.c:335
|
|
1274 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193
|
|
1275 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:215
|
|
1276 #: src/protocols/msn/msn.c:228 src/protocols/oscar/oscar.c:2417
|
|
1277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 src/protocols/oscar/oscar.c:2489
|
|
1278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2534 src/protocols/oscar/oscar.c:6035
|
|
1279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6208 src/protocols/oscar/oscar.c:6304
|
|
1280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6353 src/protocols/oscar/oscar.c:6418
|
|
1281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6435 src/protocols/trepia/trepia.c:347
|
|
1282 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2399 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407
|
|
1283 #: src/request.h:1003 src/request.h:1013
|
7513
|
1284 msgid "Cancel"
|
|
1285 msgstr "Annullér"
|
|
1286
|
8009
|
1287 #: src/account.c:360
|
7513
|
1288 #, c-format
|
|
1289 msgid "Change user information for %s"
|
|
1290 msgstr "Skift bruger oplysninger for %s"
|
|
1291
|
8009
|
1292 #: src/account.c:367 src/dialogs.c:1300 src/gtkrequest.c:197
|
|
1293 #: src/protocols/jabber/buddy.c:511 src/protocols/trepia/trepia.c:346
|
7513
|
1294 msgid "Save"
|
|
1295 msgstr "Gem"
|
|
1296
|
|
1297 #: src/away.c:208
|
8009
|
1298 msgid "Away!"
|
|
1299 msgstr "Fraværende!"
|
7513
|
1300
|
|
1301 #: src/away.c:269
|
|
1302 msgid "I'm Back!"
|
|
1303 msgstr "Så er jeg klar igen"
|
|
1304
|
|
1305 #: src/away.c:368
|
|
1306 msgid "New Away Message"
|
|
1307 msgstr "Ny fraværsbesked"
|
|
1308
|
|
1309 #: src/away.c:388
|
|
1310 msgid "Remove Away Message"
|
|
1311 msgstr "Slet fraværsbesked"
|
|
1312
|
|
1313 #: src/away.c:583
|
|
1314 msgid "Set All Away"
|
|
1315 msgstr "Sæt alle fraværende"
|
|
1316
|
8009
|
1317 #: src/blist.c:576 src/gtkprefs.c:2274
|
7513
|
1318 msgid "Chats"
|
|
1319 msgstr "Chat-rum"
|
|
1320
|
8009
|
1321 #: src/blist.c:671 src/blist.c:858 src/blist.c:2073 src/gtkblist.c:3164
|
|
1322 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:1161
|
7492
|
1323 msgid "Buddies"
|
|
1324 msgstr "Venner"
|
|
1325
|
8009
|
1326 #: src/blist.c:1158
|
7492
|
1327 #, c-format
|
|
1328 msgid ""
|
7513
|
1329 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
|
|
1330 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
|
|
1331 msgid_plural ""
|
|
1332 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
|
|
1333 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
|
|
1334 msgstr[0] ""
|
|
1335 "%d ven fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi dens konti ikke var logged ind. "
|
|
1336 "Denne ven, og gruppen blev ikke fjernet.\n"
|
|
1337 msgstr[1] ""
|
|
1338 "%d venner fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi deres konti ikke var logged "
|
|
1339 "ind. Disse venner, og gruppen blev ikke fjernet.\n"
|
|
1340
|
8009
|
1341 #: src/blist.c:1167
|
7513
|
1342 msgid "Group not removed"
|
|
1343 msgstr "Gruppe ikke fjernet"
|
|
1344
|
8009
|
1345 #: src/blist.c:1217 src/gtkaccount.c:158 src/gtkutils.c:846
|
|
1346 #: src/protocols/jabber/auth.c:130 src/protocols/jabber/buddy.c:568
|
7513
|
1347 msgid "Unknown"
|
|
1348 msgstr "Ukendt"
|
|
1349
|
8009
|
1350 #: src/blist.c:1540
|
7513
|
1351 msgid "Invalid Groupname"
|
|
1352 msgstr "Ugyldigt gruppenavn"
|
|
1353
|
8009
|
1354 #: src/blist.c:2190
|
6676
|
1355 msgid ""
|
7513
|
1356 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
|
4623
|
1357 msgstr ""
|
7513
|
1358 "En fejl opstod da din venneliste skulle indlæses. Den er ikke blevet hentet."
|
|
1359
|
8009
|
1360 #: src/blist.c:2192
|
7513
|
1361 msgid "Buddy List Error"
|
|
1362 msgstr "venneliste fejl"
|
|
1363
|
8009
|
1364 #: src/buddy_chat.c:212 src/gtkblist.c:3587
|
7492
|
1365 msgid ""
|
7513
|
1366 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
|
|
1367 "chat."
|
7492
|
1368 msgstr ""
|
7513
|
1369 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen protokoller som har evnen "
|
|
1370 "til at chatte."
|
|
1371
|
8009
|
1372 #: src/buddy_chat.c:223
|
|
1373 msgid "Join a Chat"
|
|
1374 msgstr "Deltag i en chat"
|
|
1375
|
|
1376 #: src/buddy_chat.c:225 src/gtkblist.c:924
|
|
1377 msgid "_Join"
|
|
1378 msgstr "_Deltag"
|
|
1379
|
|
1380 #: src/buddy_chat.c:242
|
|
1381 msgid ""
|
|
1382 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
|
|
1383 "join.\n"
|
|
1384 msgstr ""
|
|
1385 "Indtast den nødvendige information om den chat du gerne vil deltage i.\n"
|
|
1386
|
|
1387 #: src/buddy_chat.c:253 src/dialogs.c:587 src/dialogs.c:662
|
|
1388 #: src/gtkpounce.c:358
|
|
1389 msgid "_Account:"
|
|
1390 msgstr "_Konto:"
|
3156
|
1391
|
7513
|
1392 #: src/connection.c:117 src/connection.c:165
|
|
1393 #, c-format
|
|
1394 msgid "Missing protocol plugin for %s"
|
|
1395 msgstr "Manglende protokolmodul for %s"
|
|
1396
|
|
1397 #: src/connection.c:122
|
|
1398 msgid "Registration Error"
|
|
1399 msgstr "Fejl under registrering"
|
|
1400
|
|
1401 #: src/connection.c:170
|
|
1402 msgid "Connection Error"
|
|
1403 msgstr "Forbindelsesfejl"
|
|
1404
|
|
1405 #: src/connection.c:191
|
|
1406 #, c-format
|
|
1407 msgid "Enter password for %s"
|
|
1408 msgstr "Indtast adgangskode for %s"
|
|
1409
|
8009
|
1410 #: src/conversation.c:297
|
7513
|
1411 msgid "Unable to send message. The message is too large."
|
|
1412 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang."
|
|
1413
|
8009
|
1414 #: src/conversation.c:305
|
7513
|
1415 msgid "Unable to send message."
|
|
1416 msgstr "Kunne ikke sende besked."
|
|
1417
|
8009
|
1418 #: src/conversation.c:1892
|
3156
|
1419 #, c-format
|
|
1420 msgid "%s entered the room."
|
7513
|
1421 msgstr "%s er nu i rummet."
|
|
1422
|
8009
|
1423 #: src/conversation.c:1895
|
7513
|
1424 #, c-format
|
|
1425 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
|
|
1426 msgstr "%s [<I>%s</I>] trådte ind i rummet."
|
|
1427
|
8009
|
1428 #: src/conversation.c:1980
|
3156
|
1429 #, c-format
|
|
1430 msgid "%s is now known as %s"
|
|
1431 msgstr "%s kalder sig nu for %s"
|
|
1432
|
8009
|
1433 #: src/conversation.c:2022
|
3156
|
1434 #, c-format
|
|
1435 msgid "%s left the room (%s)."
|
|
1436 msgstr "%s forlod rummet (%s)."
|
|
1437
|
8009
|
1438 #: src/conversation.c:2024
|
3156
|
1439 #, c-format
|
|
1440 msgid "%s left the room."
|
|
1441 msgstr "%s forlod rummet."
|
|
1442
|
8009
|
1443 #: src/conversation.c:2097
|
7513
|
1444 #, c-format
|
|
1445 msgid "(+%d more)"
|
|
1446 msgstr "(+%d mere)"
|
|
1447
|
8009
|
1448 #: src/conversation.c:2099
|
7513
|
1449 #, c-format
|
|
1450 msgid " left the room (%s)."
|
|
1451 msgstr " forlod rummet (%s)."
|
|
1452
|
8009
|
1453 #: src/conversation.c:2381
|
7513
|
1454 msgid "Last created window"
|
|
1455 msgstr "Sidst oprettede vindue"
|
|
1456
|
8009
|
1457 #: src/conversation.c:2383
|
7513
|
1458 msgid "New window"
|
|
1459 msgstr "Nyt vindue"
|
|
1460
|
8009
|
1461 #: src/conversation.c:2385
|
7513
|
1462 msgid "By group"
|
|
1463 msgstr "Efter gruppe"
|
|
1464
|
8009
|
1465 #: src/conversation.c:2387
|
7513
|
1466 msgid "By account"
|
|
1467 msgstr "Efter konto"
|
|
1468
|
8009
|
1469 #: src/dialogs.c:200
|
7513
|
1470 msgid "Warn User"
|
|
1471 msgstr "Advar bruger"
|
|
1472
|
8009
|
1473 #: src/dialogs.c:203
|
7513
|
1474 msgid "_Warn"
|
7492
|
1475 msgstr "Advar"
|
|
1476
|
8009
|
1477 #: src/dialogs.c:219
|
7513
|
1478 #, c-format
|
|
1479 msgid ""
|
|
1480 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
|
|
1481 "\n"
|
|
1482 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
|
|
1483 "harsher rate limiting.\n"
|
4208
|
1484 msgstr ""
|
7513
|
1485 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n"
|
|
1486 "\n"
|
|
1487 "Dette vil forøge %s's advarselsniveau og han eller hun vil være berørt af en "
|
|
1488 "lavere grænse når beskeder bliver sendt hurtigt.\n"
|
|
1489
|
8009
|
1490 #: src/dialogs.c:228
|
7513
|
1491 msgid "Warn _anonymously?"
|
|
1492 msgstr "Advar _anonymt?"
|
|
1493
|
8009
|
1494 #: src/dialogs.c:235
|
7513
|
1495 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
|
|
1496 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre grove.</b>"
|
|
1497
|
8009
|
1498 #: src/dialogs.c:347
|
7513
|
1499 #, c-format
|
|
1500 msgid ""
|
|
1501 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
|
|
1502 msgstr "Du skal til at slette %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?"
|
|
1503
|
8009
|
1504 #: src/dialogs.c:349 src/dialogs.c:350
|
4623
|
1505 msgid "Remove Buddy"
|
7513
|
1506 msgstr "Fjern ven"
|
|
1507
|
8009
|
1508 #: src/dialogs.c:359
|
7513
|
1509 #, c-format
|
|
1510 msgid ""
|
|
1511 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
|
|
1512 "continue?"
|
|
1513 msgstr "Du skal til at fjerne chatten %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?"
|
|
1514
|
8009
|
1515 #: src/dialogs.c:361 src/dialogs.c:362
|
7513
|
1516 msgid "Remove Chat"
|
|
1517 msgstr "Fjern chat"
|
|
1518
|
8009
|
1519 #: src/dialogs.c:371
|
7513
|
1520 #, c-format
|
|
1521 msgid ""
|
|
1522 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
|
|
1523 "list. Do you want to continue?"
|
|
1524 msgstr ""
|
|
1525 "Du skal til at fjerne gruppen %s og alle den indeholder fra din venneliste. "
|
|
1526 "Vil du fortsætte?"
|
|
1527
|
8009
|
1528 #: src/dialogs.c:374 src/dialogs.c:375
|
7513
|
1529 msgid "Remove Group"
|
|
1530 msgstr "Fjern gruppe"
|
|
1531
|
8009
|
1532 #: src/dialogs.c:392
|
6942
|
1533 #, c-format
|
|
1534 msgid ""
|
7513
|
1535 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
|
|
1536 "your buddy list. Do you want to continue?"
|
6942
|
1537 msgstr ""
|
7513
|
1538 "Du skal til at fjerne kontakten indeholdende %s og %d andre venner fra din "
|
|
1539 "venneliste. Vil du fortsætte?"
|
|
1540
|
8009
|
1541 #: src/dialogs.c:395 src/dialogs.c:396
|
7513
|
1542 msgid "Remove Contact"
|
|
1543 msgstr "Fjern kontakt"
|
|
1544
|
8009
|
1545 #: src/dialogs.c:541
|
|
1546 msgid "New Instant Message"
|
7513
|
1547 msgstr "Ny besked"
|
|
1548
|
8009
|
1549 #: src/dialogs.c:559
|
7513
|
1550 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
|
|
1551 msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med.\n"
|
|
1552
|
8009
|
1553 #: src/dialogs.c:571 src/dialogs.c:646
|
7513
|
1554 msgid "_Screenname:"
|
|
1555 msgstr "Brugernavn:"
|
|
1556
|
8009
|
1557 #: src/dialogs.c:616
|
7513
|
1558 msgid "Get User Info"
|
|
1559 msgstr "Hent brugeroplysninger"
|
|
1560
|
8009
|
1561 #: src/dialogs.c:634
|
7513
|
1562 msgid ""
|
|
1563 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
|
|
1564 "view.\n"
|
|
1565 msgstr ""
|
|
1566 "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se.\n"
|
|
1567
|
8009
|
1568 #: src/dialogs.c:738
|
7513
|
1569 msgid "Insert Link"
|
|
1570 msgstr "Indsæt link"
|
7490
|
1571
|
8009
|
1572 #: src/dialogs.c:740
|
|
1573 msgid "_Insert"
|
|
1574 msgstr "_Indsæt"
|
|
1575
|
|
1576 #: src/dialogs.c:765
|
7513
|
1577 msgid ""
|
|
1578 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
|
|
1579 "The description is optional.\n"
|
4623
|
1580 msgstr ""
|
7513
|
1581 "Indtast URL'en og beskrivelsen på det link du vil indsætte. Beskrivelsen er "
|
|
1582 "ikke krævet.\n"
|
|
1583
|
8009
|
1584 #: src/dialogs.c:778
|
|
1585 msgid "_URL:"
|
|
1586 msgstr "_Hjemmeside:"
|
|
1587
|
|
1588 #: src/dialogs.c:791
|
|
1589 msgid "_Description:"
|
|
1590 msgstr "_Beskrivelse:"
|
|
1591
|
|
1592 #: src/dialogs.c:914 src/dialogs.c:931
|
7513
|
1593 msgid "Select Text Color"
|
|
1594 msgstr "Vælg tekstfarve"
|
|
1595
|
8009
|
1596 #: src/dialogs.c:966 src/dialogs.c:983
|
7513
|
1597 msgid "Select Background Color"
|
|
1598 msgstr "Vælg baggrundsfarve"
|
|
1599
|
8009
|
1600 #: src/dialogs.c:1068 src/dialogs.c:1094
|
7513
|
1601 msgid "Select Font"
|
|
1602 msgstr "Vælg skrifttype"
|
|
1603
|
8009
|
1604 #: src/dialogs.c:1158
|
7513
|
1605 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
|
|
1606 msgstr "Du kan ikke gemme en fraværsbesked uden en titel"
|
|
1607
|
8009
|
1608 #: src/dialogs.c:1160
|
7513
|
1609 msgid ""
|
|
1610 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
|
|
1611 msgstr ""
|
|
1612 "Giv fraværsbeskeden en titel, eller vælg \"Brug\" for at bruge uden at gemme."
|
|
1613
|
8009
|
1614 #: src/dialogs.c:1170
|
7513
|
1615 msgid "You cannot create an empty away message"
|
|
1616 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked"
|
|
1617
|
8009
|
1618 #: src/dialogs.c:1232
|
7513
|
1619 msgid "New away message"
|
|
1620 msgstr "Ny fraværsbesked"
|
|
1621
|
8009
|
1622 #: src/dialogs.c:1253
|
7513
|
1623 msgid "Away title: "
|
|
1624 msgstr "Titel: "
|
|
1625
|
8009
|
1626 #: src/dialogs.c:1304
|
7513
|
1627 msgid "Save & Use"
|
|
1628 msgstr "Gem og brug"
|
7492
|
1629
|
8009
|
1630 #: src/dialogs.c:1308
|
3156
|
1631 msgid "Use"
|
|
1632 msgstr "Brug"
|
|
1633
|
3450
|
1634 #. show everything
|
8009
|
1635 #: src/dialogs.c:1448
|
3156
|
1636 msgid "Smile!"
|
|
1637 msgstr "Smil!"
|
|
1638
|
8009
|
1639 #: src/dialogs.c:1466
|
7513
|
1640 msgid "Alias Chat"
|
|
1641 msgstr "Alias chat"
|
|
1642
|
8009
|
1643 #: src/dialogs.c:1467
|
|
1644 msgid "Enter an alias for this chat."
|
|
1645 msgstr "Indtast et alias for denne chat."
|
|
1646
|
|
1647 #: src/dialogs.c:1483
|
7513
|
1648 msgid "Alias Contact"
|
|
1649 msgstr "Alias kontakt"
|
|
1650
|
8009
|
1651 #: src/dialogs.c:1484
|
|
1652 msgid "Enter an alias for this contact."
|
|
1653 msgstr "Indtast et alias for denne kontakt."
|
|
1654
|
|
1655 #: src/dialogs.c:1501
|
|
1656 #, c-format
|
|
1657 msgid "Enter an alias for %s."
|
|
1658 msgstr "Indtast et alias for %s."
|
|
1659
|
|
1660 #: src/dialogs.c:1503
|
6676
|
1661 msgid "Alias Buddy"
|
|
1662 msgstr "Lav alias for ven"
|
|
1663
|
8009
|
1664 #: src/ft.c:139
|
7513
|
1665 #, c-format
|
|
1666 msgid "%s is not a valid filename.\n"
|
|
1667 msgstr "%s er ikke et gyldigt filnavn.\n"
|
|
1668
|
8009
|
1669 #: src/ft.c:152
|
7513
|
1670 #, c-format
|
|
1671 msgid "%s was not found.\n"
|
|
1672 msgstr "%s blev ikke fundet.\n"
|
|
1673
|
8009
|
1674 #: src/ft.c:754
|
7513
|
1675 #, c-format
|
|
1676 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
|
|
1677 msgstr "Filoverførsel til %s afbrudt.\n"
|
|
1678
|
8009
|
1679 #: src/ft.c:756
|
7513
|
1680 #, c-format
|
|
1681 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
|
|
1682 msgstr "Filoverførsel fra %s afbrudt.\n"
|
|
1683
|
|
1684 #: src/gaim-disclosure.c:253
|
|
1685 msgid "Expander Size"
|
|
1686 msgstr "Udfoldelses-pil størrelse"
|
|
1687
|
|
1688 #: src/gaim-disclosure.c:254
|
|
1689 msgid "Size of the expander arrow"
|
|
1690 msgstr "Størrelsen på udfoldelses-pilen"
|
|
1691
|
8009
|
1692 #: src/gaim-remote.c:66
|
7513
|
1693 #, c-format
|
|
1694 msgid ""
|
|
1695 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
|
|
1696 "\n"
|
|
1697 " COMMANDS:\n"
|
|
1698 " uri Handle AIM: URI\n"
|
|
1699 " quit Close running copy of Gaim\n"
|
|
1700 "\n"
|
|
1701 " OPTIONS:\n"
|
|
1702 " -h, --help [commmand] Show help for command\n"
|
|
1703 msgstr ""
|
|
1704 "Brug: %s kommando [tilvalg] [URI]\n"
|
|
1705 "\n"
|
|
1706 " KOMMANDOER:\n"
|
|
1707 " uri Håndtér AIM: URI\n"
|
|
1708 " quit Afslut kørende version af Gaim\n"
|
|
1709 "\n"
|
|
1710 " TILVALG:\n"
|
|
1711 " -h, --help [kommando] Vis hjælp for kommando\n"
|
|
1712
|
8009
|
1713 #: src/gaim-remote.c:175 src/gaim-remote.c:191
|
7513
|
1714 msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
|
|
1715 msgstr "Gaim kører ikke (på session 0)\n"
|
|
1716
|
8009
|
1717 #: src/gaim-remote.c:204
|
7513
|
1718 msgid ""
|
|
1719 "\n"
|
|
1720 "Using AIM: URIs:\n"
|
|
1721 "Sending an IM to a screenname:\n"
|
|
1722 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
|
|
1723 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n"
|
|
1724 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
|
|
1725 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
|
|
1726 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
|
|
1727 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n"
|
|
1728 "with no message:\n"
|
8009
|
1729 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
|
7513
|
1730 "\n"
|
|
1731 "Joining a chat:\n"
|
8009
|
1732 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
|
7513
|
1733 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
|
|
1734 "\n"
|
|
1735 "Adding a buddy to your buddy list:\n"
|
8009
|
1736 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
|
7513
|
1737 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
|
|
1738 msgstr ""
|
|
1739 "\n"
|
|
1740 "Brug af AIM: URI'er:\n"
|
|
1741 "Send en besked til et brugernavn:\n"
|
|
1742 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
|
|
1743 "I dette tilfælde, 'Penguin' er brugernavnet som vi vil sende beskeden til, "
|
|
1744 "og 'hello world'\n"
|
|
1745 " er beskeden der skal sendes. '+' skal bruges istedet for mellemrum.\n"
|
|
1746 "Bemærk citationstegnene der er brugt - hvis du kører dette fra en "
|
|
1747 "kommandoskal, vil '&' have behov for at blive termineret, ellers vil "
|
|
1748 "kommandoen stoppe på det sted.\n"
|
|
1749 "Det følgende vil åbne et samtale vindue til et brugernavn,\n"
|
|
1750 "med ingen besked:\n"
|
|
1751 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
|
|
1752 "\n"
|
|
1753 "Deltagelse i chat:\n"
|
|
1754 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
|
|
1755 "...deltager i 'PenguinLounge' chat rummet.\n"
|
|
1756 "\n"
|
|
1757 "Tilføjelse af ven til din venneliste:\n"
|
|
1758 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
|
|
1759 "...spørger dig om du vil tilføje 'Penguin' til din venneliste.\n"
|
|
1760
|
8009
|
1761 #: src/gaim-remote.c:223
|
7513
|
1762 msgid ""
|
|
1763 "\n"
|
|
1764 "Close running copy of Gaim\n"
|
|
1765 msgstr ""
|
|
1766 "\n"
|
|
1767 "Afslut kørende Gaim\n"
|
|
1768
|
|
1769 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
|
|
1770 #: src/gaimrc.c:44
|
|
1771 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
|
|
1772 msgstr "desværre, jeg er gået ud et øjeblik, tilbage senere"
|
|
1773
|
8009
|
1774 #: src/gaimrc.c:373 src/gaimrc.c:1450
|
7513
|
1775 msgid "boring default"
|
|
1776 msgstr "kedelig standard"
|
|
1777
|
8009
|
1778 #: src/gaimrc.c:1259 src/gtkblist.c:2344
|
7513
|
1779 msgid "Alphabetical"
|
|
1780 msgstr "Alfabetisk"
|
|
1781
|
8009
|
1782 #: src/gaimrc.c:1261 src/gtkblist.c:2345
|
7513
|
1783 msgid "By status"
|
|
1784 msgstr "Status"
|
|
1785
|
8009
|
1786 #: src/gaimrc.c:1263 src/gtkblist.c:2346
|
7513
|
1787 msgid "By log size"
|
|
1788 msgstr "Logstørrelse"
|
|
1789
|
8009
|
1790 #: src/gaimrc.c:1548
|
3156
|
1791 #, c-format
|
|
1792 msgid "Could not open config file %s."
|
7513
|
1793 msgstr "Kunne ikke åbne opsætningsfilen %s."
|
|
1794
|
8009
|
1795 #: src/gtkaccount.c:285
|
7513
|
1796 #, c-format
|
|
1797 msgid ""
|
|
1798 "<b>File:</b> %s\n"
|
|
1799 "<b>File size:</b> %s\n"
|
|
1800 "<b>Image size:</b> %dx%d"
|
|
1801 msgstr ""
|
|
1802 "<b>Fil:</b> %s\n"
|
|
1803 "<b>Filstørrelse:</b> %s\n"
|
|
1804 "<b>Billedstørrelse:</b> %dx%d"
|
|
1805
|
8009
|
1806 #: src/gtkaccount.c:316 src/protocols/oscar/oscar.c:3077
|
7513
|
1807 msgid "Buddy Icon"
|
|
1808 msgstr "Venneikon"
|
|
1809
|
|
1810 #. Build the login options frame.
|
8009
|
1811 #: src/gtkaccount.c:367
|
7513
|
1812 msgid "Login Options"
|
|
1813 msgstr "Logind-indstillinger"
|
|
1814
|
8009
|
1815 #: src/gtkaccount.c:384
|
7492
|
1816 msgid "Protocol:"
|
|
1817 msgstr "Protokol:"
|
|
1818
|
8009
|
1819 #: src/gtkaccount.c:389
|
7513
|
1820 msgid "Screenname:"
|
|
1821 msgstr "Brugernavn:"
|
|
1822
|
8009
|
1823 #: src/gtkaccount.c:462 src/main.c:307
|
7513
|
1824 msgid "Password:"
|
|
1825 msgstr "Adgangskode:"
|
|
1826
|
8009
|
1827 #: src/gtkaccount.c:467 src/gtkblist.c:3324 src/gtkblist.c:3646
|
7513
|
1828 msgid "Alias:"
|
|
1829 msgstr "Alias:"
|
|
1830
|
8009
|
1831 #: src/gtkaccount.c:471
|
7513
|
1832 msgid "Remember password"
|
5827
|
1833 msgstr "Husk adgangskode"
|
|
1834
|
7513
|
1835 #. Build the user options frame.
|
8009
|
1836 #: src/gtkaccount.c:525
|
7513
|
1837 msgid "User Options"
|
|
1838 msgstr "Brugerindstillinger"
|
|
1839
|
8009
|
1840 #: src/gtkaccount.c:538
|
7513
|
1841 msgid "New mail notifications"
|
|
1842 msgstr "Påmindelse om ny post"
|
|
1843
|
8009
|
1844 #: src/gtkaccount.c:547
|
7513
|
1845 msgid "Buddy icon file:"
|
|
1846 msgstr "Venneikon fil:"
|
|
1847
|
8009
|
1848 #: src/gtkaccount.c:556
|
7513
|
1849 msgid "_Browse"
|
|
1850 msgstr "_Gennemse"
|
|
1851
|
8009
|
1852 #: src/gtkaccount.c:562
|
7513
|
1853 msgid "_Reset"
|
|
1854 msgstr "_Nulstil"
|
|
1855
|
|
1856 #. Build the protocol options frame.
|
8009
|
1857 #: src/gtkaccount.c:624
|
7513
|
1858 #, c-format
|
|
1859 msgid "%s Options"
|
|
1860 msgstr "%s indstillinger"
|
|
1861
|
|
1862 #. Use Global Proxy Settings
|
8009
|
1863 #: src/gtkaccount.c:739
|
7513
|
1864 msgid "Use Global Proxy Settings"
|
|
1865 msgstr "Brug globale mellemværts indstillinger"
|
|
1866
|
|
1867 #. No Proxy
|
8009
|
1868 #: src/gtkaccount.c:746
|
7513
|
1869 msgid "No Proxy"
|
|
1870 msgstr "Ingen mellemvært"
|
|
1871
|
|
1872 #. HTTP
|
8009
|
1873 #: src/gtkaccount.c:753
|
7513
|
1874 msgid "HTTP"
|
|
1875 msgstr "HTTP"
|
|
1876
|
|
1877 #. SOCKS 4
|
8009
|
1878 #: src/gtkaccount.c:760
|
7513
|
1879 msgid "SOCKS 4"
|
|
1880 msgstr "SOCKS 4"
|
|
1881
|
|
1882 #. SOCKS 5
|
8009
|
1883 #: src/gtkaccount.c:767
|
7513
|
1884 msgid "SOCKS 5"
|
|
1885 msgstr "SOCKS 5"
|
|
1886
|
|
1887 #. Use Environmental Settings
|
8009
|
1888 #: src/gtkaccount.c:774 src/gtkprefs.c:1105
|
7513
|
1889 msgid "Use Environmental Settings"
|
|
1890 msgstr "Brug miljø-indstillinger"
|
|
1891
|
8009
|
1892 #: src/gtkaccount.c:807
|
7513
|
1893 msgid "you can see the butterflies mating"
|
|
1894 msgstr "du kan se sommerfuglene parre sig"
|
|
1895
|
8009
|
1896 #: src/gtkaccount.c:811
|
7513
|
1897 msgid "If you look real closely"
|
|
1898 msgstr "Hvis du kigger meget tæt på"
|
|
1899
|
8009
|
1900 #: src/gtkaccount.c:827
|
7513
|
1901 msgid "Proxy Options"
|
|
1902 msgstr "Mellemværtindstillinger"
|
|
1903
|
8009
|
1904 #: src/gtkaccount.c:843 src/gtkprefs.c:1099
|
7513
|
1905 msgid "Proxy _type:"
|
|
1906 msgstr "Mellemværts_type:"
|
|
1907
|
8009
|
1908 #: src/gtkaccount.c:852 src/gtkprefs.c:1129
|
7513
|
1909 msgid "_Host:"
|
|
1910 msgstr "_Værtsnavn:"
|
|
1911
|
8009
|
1912 #: src/gtkaccount.c:856 src/gtkprefs.c:1146
|
|
1913 msgid "_Port:"
|
|
1914 msgstr "_Port:"
|
|
1915
|
7513
|
1916 #: src/gtkaccount.c:864
|
|
1917 msgid "_Username:"
|
|
1918 msgstr "_Omdøb:"
|
|
1919
|
8009
|
1920 #: src/gtkaccount.c:869 src/gtkprefs.c:1181
|
7513
|
1921 msgid "Pa_ssword:"
|
|
1922 msgstr "Adgang_skode:"
|
|
1923
|
8009
|
1924 #: src/gtkaccount.c:1208
|
7513
|
1925 msgid "Add Account"
|
|
1926 msgstr "Tilføj konto"
|
|
1927
|
8009
|
1928 #: src/gtkaccount.c:1210
|
7513
|
1929 msgid "Modify Account"
|
|
1930 msgstr "Redigér konto"
|
|
1931
|
|
1932 #. Add the disclosure
|
8009
|
1933 #: src/gtkaccount.c:1234
|
7513
|
1934 msgid "Show more options"
|
|
1935 msgstr "Vis flere indstillinger"
|
|
1936
|
8009
|
1937 #: src/gtkaccount.c:1235
|
7513
|
1938 msgid "Show fewer options"
|
|
1939 msgstr "Vis færre indstillinger"
|
|
1940
|
|
1941 #. Register button
|
8009
|
1942 #: src/gtkaccount.c:1262 src/protocols/jabber/jabber.c:683
|
7513
|
1943 msgid "Register"
|
|
1944 msgstr "Registrér"
|
|
1945
|
8009
|
1946 #: src/gtkaccount.c:1607
|
5827
|
1947 #, c-format
|
|
1948 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
|
7513
|
1949 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?"
|
|
1950
|
8009
|
1951 #: src/gtkaccount.c:1611 src/gtkrequest.c:194
|
5827
|
1952 msgid "Delete"
|
|
1953 msgstr "Slet"
|
|
1954
|
8009
|
1955 #: src/gtkaccount.c:1725
|
7513
|
1956 msgid "Screen Name"
|
|
1957 msgstr "Brugernavn:"
|
|
1958
|
8009
|
1959 #: src/gtkaccount.c:1748 src/protocols/jabber/jabber.c:958
|
|
1960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2848 src/protocols/oscar/oscar.c:4594
|
|
1961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6156 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2193
|
7513
|
1962 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 src/protocols/zephyr/zephyr.c:896
|
|
1963 msgid "Online"
|
|
1964 msgstr "Logget ind"
|
|
1965
|
8009
|
1966 #: src/gtkaccount.c:1766
|
7513
|
1967 msgid "Protocol"
|
|
1968 msgstr "Protokol"
|
|
1969
|
8009
|
1970 #: src/gtkaccount.c:2056
|
7513
|
1971 #, c-format
|
7185
|
1972 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
|
7513
|
1973 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin ven%s%s%s"
|
|
1974
|
8009
|
1975 #: src/gtkaccount.c:2070
|
7185
|
1976 msgid ""
|
|
1977 "\n"
|
|
1978 "\n"
|
|
1979 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
|
|
1980 msgstr ""
|
|
1981 "\n"
|
|
1982 "\n"
|
7513
|
1983 "Vil du tilføje vedkommende til din venneliste?"
|
|
1984
|
8009
|
1985 #: src/gtkaccount.c:2074
|
|
1986 msgid "Information"
|
|
1987 msgstr "Information"
|
|
1988
|
|
1989 #: src/gtkaccount.c:2078
|
7513
|
1990 msgid "Add buddy to your list?"
|
|
1991 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste?"
|
|
1992
|
8009
|
1993 #. Add button
|
|
1994 #: src/gtkaccount.c:2080 src/gtkblist.c:3696 src/gtkconv.c:1242
|
|
1995 #: src/gtkconv.c:3184 src/gtkconv.c:3273 src/gtkrequest.c:195
|
|
1996 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2690
|
7513
|
1997 msgid "Add"
|
|
1998 msgstr "Tilføj"
|
|
1999
|
8009
|
2000 #: src/gtkblist.c:813
|
7513
|
2001 msgid "_Get Info"
|
|
2002 msgstr "Hent bru_geroplysninger"
|
|
2003
|
|
2004 #: src/gtkblist.c:816
|
8009
|
2005 msgid "_IM"
|
|
2006 msgstr "Send _besked"
|
7513
|
2007
|
|
2008 #: src/gtkblist.c:818
|
8009
|
2009 msgid "Add Buddy _Pounce"
|
|
2010 msgstr "_Tilføj handling"
|
|
2011
|
|
2012 #: src/gtkblist.c:820
|
7513
|
2013 msgid "View _Log"
|
|
2014 msgstr "Vis _log"
|
|
2015
|
8009
|
2016 #: src/gtkblist.c:840 src/gtkblist.c:929 src/gtkblist.c:948
|
|
2017 msgid "_Alias..."
|
|
2018 msgstr "_Alias..."
|
|
2019
|
|
2020 #: src/gtkblist.c:842 src/gtkblist.c:931 src/gtkblist.c:953 src/gtkconn.c:354
|
7513
|
2021 msgid "_Remove"
|
|
2022 msgstr "_Fjern"
|
|
2023
|
8009
|
2024 #: src/gtkblist.c:905
|
7513
|
2025 msgid "Add a _Buddy"
|
|
2026 msgstr "Tilføj en _ven"
|
|
2027
|
8009
|
2028 #: src/gtkblist.c:907
|
7513
|
2029 msgid "Add a C_hat"
|
|
2030 msgstr "Tilføj en _chat"
|
|
2031
|
8009
|
2032 #: src/gtkblist.c:909
|
7513
|
2033 msgid "_Delete Group"
|
|
2034 msgstr "_Slet gruppe"
|
|
2035
|
8009
|
2036 #: src/gtkblist.c:911
|
7513
|
2037 msgid "_Rename"
|
|
2038 msgstr "_Omdøb"
|
|
2039
|
|
2040 #: src/gtkblist.c:926
|
|
2041 msgid "Auto-Join"
|
|
2042 msgstr "Auto-Deltag"
|
|
2043
|
8009
|
2044 #: src/gtkblist.c:950 src/gtkblist.c:985
|
7513
|
2045 msgid "_Collapse"
|
|
2046 msgstr "_Fold sammen"
|
|
2047
|
8009
|
2048 #: src/gtkblist.c:990
|
7513
|
2049 msgid "_Expand"
|
|
2050 msgstr "_Udvid"
|
|
2051
|
8009
|
2052 #: src/gtkblist.c:1389 src/gtkconv.c:3913
|
|
2053 msgid ""
|
|
2054 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
|
|
2055 msgstr ""
|
|
2056 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen konti som kan tilføje en"
|
|
2057 " ven."
|
|
2058
|
7513
|
2059 #. Buddies menu
|
8009
|
2060 #: src/gtkblist.c:1688
|
7513
|
2061 msgid "/_Buddies"
|
|
2062 msgstr "/_Venner"
|
|
2063
|
8009
|
2064 #: src/gtkblist.c:1689
|
|
2065 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
|
7513
|
2066 msgstr "/Venner/Ny _besked..."
|
|
2067
|
8009
|
2068 #: src/gtkblist.c:1690
|
7513
|
2069 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
|
|
2070 msgstr "/Venner/_Deltag i chat..."
|
|
2071
|
8009
|
2072 #: src/gtkblist.c:1691
|
7513
|
2073 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
|
|
2074 msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..."
|
|
2075
|
8009
|
2076 #: src/gtkblist.c:1693
|
7513
|
2077 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
|
|
2078 msgstr "/Venner/Vis _offline venner"
|
|
2079
|
8009
|
2080 #: src/gtkblist.c:1694
|
7513
|
2081 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
|
|
2082 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper"
|
|
2083
|
8009
|
2084 #: src/gtkblist.c:1695
|
|
2085 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
|
|
2086 msgstr "/Venner/Tilføj _ven..."
|
|
2087
|
|
2088 #: src/gtkblist.c:1696
|
|
2089 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
|
|
2090 msgstr "/Venner/Tilføj _chat..."
|
|
2091
|
|
2092 #: src/gtkblist.c:1697
|
|
2093 msgid "/Buddies/Add _Group..."
|
|
2094 msgstr "/Venner/Tilføj _gruppe..."
|
|
2095
|
|
2096 #: src/gtkblist.c:1699
|
7513
|
2097 msgid "/Buddies/_Signoff"
|
|
2098 msgstr "/Venner/_Log af"
|
|
2099
|
8009
|
2100 #: src/gtkblist.c:1700
|
7513
|
2101 msgid "/Buddies/_Quit"
|
|
2102 msgstr "/Venner/_Afslut"
|
|
2103
|
|
2104 #. Tools
|
8009
|
2105 #: src/gtkblist.c:1703
|
7513
|
2106 msgid "/_Tools"
|
|
2107 msgstr "/Værk_tøjer"
|
|
2108
|
8009
|
2109 #: src/gtkblist.c:1704
|
7513
|
2110 msgid "/Tools/_Away"
|
|
2111 msgstr "/Værktøjer/Fr_aværende"
|
|
2112
|
8009
|
2113 #: src/gtkblist.c:1705
|
7513
|
2114 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
|
|
2115 msgstr "/Værktøjer/_Handling"
|
|
2116
|
8009
|
2117 #: src/gtkblist.c:1706
|
7513
|
2118 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
|
|
2119 msgstr "/Værktøjer/P_rotokol handlinger"
|
|
2120
|
8009
|
2121 #: src/gtkblist.c:1708
|
7513
|
2122 msgid "/Tools/A_ccounts"
|
|
2123 msgstr "/Værktøjer/_Konti"
|
|
2124
|
8009
|
2125 #: src/gtkblist.c:1709
|
|
2126 msgid "/Tools/_File Transfers"
|
|
2127 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler"
|
|
2128
|
|
2129 #: src/gtkblist.c:1710
|
|
2130 msgid "/Tools/Pr_eferences"
|
|
2131 msgstr "/Værktøjer/_Indstillinger"
|
|
2132
|
|
2133 #: src/gtkblist.c:1711
|
7513
|
2134 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
|
8009
|
2135 msgstr "/Værktøjer/_Privatliv"
|
|
2136
|
|
2137 #: src/gtkblist.c:1713
|
7513
|
2138 msgid "/Tools/View System _Log"
|
|
2139 msgstr "/Værktøjer/Vis system_log"
|
|
2140
|
|
2141 #. Help
|
8009
|
2142 #: src/gtkblist.c:1716
|
7513
|
2143 msgid "/_Help"
|
|
2144 msgstr "/_Hjælp"
|
|
2145
|
8009
|
2146 #: src/gtkblist.c:1717
|
7513
|
2147 msgid "/Help/Online _Help"
|
|
2148 msgstr "/Hjælp/Online _hjælp"
|
|
2149
|
8009
|
2150 #: src/gtkblist.c:1718
|
7513
|
2151 msgid "/Help/_Debug Window"
|
|
2152 msgstr "/Hjælp/Vis _fejlsøgningsvindue"
|
|
2153
|
8009
|
2154 #: src/gtkblist.c:1719
|
7513
|
2155 msgid "/Help/_About"
|
|
2156 msgstr "/Hjælp/_Om"
|
|
2157
|
8009
|
2158 #: src/gtkblist.c:1735
|
7513
|
2159 msgid "Rename Group"
|
|
2160 msgstr "Omdøb gruppe"
|
|
2161
|
8009
|
2162 #: src/gtkblist.c:1735
|
7513
|
2163 msgid "New group name"
|
|
2164 msgstr "Nyt gruppenavn"
|
|
2165
|
8009
|
2166 #: src/gtkblist.c:1736
|
7513
|
2167 msgid "Please enter a new name for the selected group."
|
|
2168 msgstr "Indtast et nyt navn for den valgte gruppe."
|
|
2169
|
8009
|
2170 #: src/gtkblist.c:1764
|
7513
|
2171 #, c-format
|
|
2172 msgid ""
|
|
2173 "\n"
|
|
2174 "<b>Account:</b> %s"
|
|
2175 msgstr ""
|
|
2176 "\n"
|
|
2177 "<b>Konto:</b> %s"
|
|
2178
|
8009
|
2179 #: src/gtkblist.c:1828 src/protocols/oscar/oscar.c:5536
|
7513
|
2180 msgid "<b>Status:</b> Offline"
|
|
2181 msgstr "<b>Status:</b> Offline"
|
|
2182
|
8009
|
2183 #: src/gtkblist.c:1843
|
7513
|
2184 #, c-format
|
|
2185 msgid "%d%%"
|
|
2186 msgstr "%d%%"
|
|
2187
|
8009
|
2188 #: src/gtkblist.c:1859
|
7513
|
2189 msgid ""
|
|
2190 "\n"
|
|
2191 "<b>Account:</b>"
|
|
2192 msgstr ""
|
|
2193 "\n"
|
|
2194 "<b>Konto:</b>"
|
|
2195
|
8009
|
2196 #: src/gtkblist.c:1860
|
7513
|
2197 msgid ""
|
|
2198 "\n"
|
|
2199 "<b>Contact Alias:</b>"
|
|
2200 msgstr ""
|
|
2201 "\n"
|
|
2202 "<b>Kontakt alias:</b>"
|
|
2203
|
8009
|
2204 #: src/gtkblist.c:1861
|
7513
|
2205 msgid ""
|
|
2206 "\n"
|
|
2207 "<b>Alias:</b>"
|
|
2208 msgstr ""
|
|
2209 "\n"
|
|
2210 "<b>Alias:</b>"
|
|
2211
|
8009
|
2212 #: src/gtkblist.c:1862
|
7513
|
2213 msgid ""
|
|
2214 "\n"
|
|
2215 "<b>Nickname:</b>"
|
|
2216 msgstr ""
|
|
2217 "\n"
|
|
2218 "<b>Kælenavn:</b>"
|
|
2219
|
8009
|
2220 #: src/gtkblist.c:1863
|
|
2221 msgid ""
|
|
2222 "\n"
|
|
2223 "<b>Logged In:</b>"
|
|
2224 msgstr ""
|
|
2225 "\n"
|
|
2226 "<b>Logget ind:</b>"
|
|
2227
|
|
2228 #: src/gtkblist.c:1864
|
7513
|
2229 msgid ""
|
|
2230 "\n"
|
|
2231 "<b>Idle:</b>"
|
|
2232 msgstr ""
|
|
2233 "\n"
|
|
2234 "<b>Inaktiv:</b>"
|
|
2235
|
8009
|
2236 #: src/gtkblist.c:1865
|
7513
|
2237 msgid ""
|
|
2238 "\n"
|
|
2239 "<b>Warned:</b>"
|
|
2240 msgstr ""
|
|
2241 "\n"
|
|
2242 "<b>Advaret:</b>"
|
|
2243
|
8009
|
2244 #: src/gtkblist.c:1867
|
7513
|
2245 msgid ""
|
|
2246 "\n"
|
|
2247 "<b>Description:</b> Spooky"
|
|
2248 msgstr ""
|
|
2249 "\n"
|
|
2250 "<b>Beskrivelse:</b> Skræmmende"
|
|
2251
|
8009
|
2252 #: src/gtkblist.c:1868
|
7513
|
2253 msgid ""
|
|
2254 "\n"
|
|
2255 "<b>Status</b>: Awesome"
|
|
2256 msgstr ""
|
|
2257 "\n"
|
|
2258 "<b>Status</b>: Enestående"
|
|
2259
|
8009
|
2260 #: src/gtkblist.c:1869
|
7513
|
2261 msgid ""
|
|
2262 "\n"
|
|
2263 "<b>Status</b>: Rockin'"
|
|
2264 msgstr ""
|
|
2265 "\n"
|
|
2266 "<b>Status</b>: Enestående"
|
|
2267
|
8009
|
2268 #: src/gtkblist.c:2139
|
7513
|
2269 #, c-format
|
|
2270 msgid "Idle (%dh%02dm) "
|
|
2271 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm)"
|
|
2272
|
8009
|
2273 #: src/gtkblist.c:2141
|
7513
|
2274 #, c-format
|
|
2275 msgid "Idle (%dm) "
|
|
2276 msgstr "Inaktiv (%dm)"
|
|
2277
|
8009
|
2278 #: src/gtkblist.c:2146
|
7513
|
2279 #, c-format
|
|
2280 msgid "Warned (%d%%) "
|
|
2281 msgstr "Advaret (%d%%)"
|
|
2282
|
8009
|
2283 #: src/gtkblist.c:2149
|
7513
|
2284 msgid "Offline "
|
|
2285 msgstr "Offline "
|
|
2286
|
8009
|
2287 #: src/gtkblist.c:2342 src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:1500
|
7513
|
2288 msgid "None"
|
|
2289 msgstr "Ingen"
|
|
2290
|
8009
|
2291 #: src/gtkblist.c:2409
|
7513
|
2292 msgid "/Tools/Away"
|
|
2293 msgstr "/Værktøjer/Fraværende"
|
|
2294
|
8009
|
2295 #: src/gtkblist.c:2412
|
7513
|
2296 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
|
|
2297 msgstr "/Værktøjer/Handling"
|
|
2298
|
8009
|
2299 #: src/gtkblist.c:2415
|
7513
|
2300 msgid "/Tools/Protocol Actions"
|
|
2301 msgstr "/Værktøjer/Protokol handlinger"
|
|
2302
|
|
2303 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
|
|
2304 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
|
|
2305 #.
|
8009
|
2306 #: src/gtkblist.c:2502
|
7513
|
2307 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
|
|
2308 msgstr "/Venner/Vis _offline venner"
|
|
2309
|
8009
|
2310 #: src/gtkblist.c:2504
|
7513
|
2311 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
|
|
2312 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper"
|
|
2313
|
8009
|
2314 #: src/gtkblist.c:2522 src/gtkconv.c:1201
|
7513
|
2315 msgid "IM"
|
|
2316 msgstr "Besked"
|
|
2317
|
8009
|
2318 #: src/gtkblist.c:2528
|
7513
|
2319 msgid "Send a message to the selected buddy"
|
|
2320 msgstr "Send en besked til den valgte ven"
|
|
2321
|
8009
|
2322 #: src/gtkblist.c:2531 src/protocols/napster/napster.c:529
|
7513
|
2323 msgid "Get Info"
|
|
2324 msgstr "Hent info"
|
|
2325
|
8009
|
2326 #: src/gtkblist.c:2537
|
7513
|
2327 msgid "Get information on the selected buddy"
|
|
2328 msgstr "Hent oplysninger om den valgte ven"
|
|
2329
|
8009
|
2330 #: src/gtkblist.c:2540 src/protocols/oscar/oscar.c:3086
|
7513
|
2331 msgid "Chat"
|
|
2332 msgstr "Chat"
|
|
2333
|
8009
|
2334 #: src/gtkblist.c:2545
|
7513
|
2335 msgid "Join a chat room"
|
|
2336 msgstr "Deltag i chatrum"
|
|
2337
|
8009
|
2338 #: src/gtkblist.c:2553
|
7513
|
2339 msgid "Set an away message"
|
|
2340 msgstr "Sæt en fraværsbesked"
|
|
2341
|
8009
|
2342 #: src/gtkblist.c:3266 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2325
|
7513
|
2343 msgid "Add Buddy"
|
|
2344 msgstr "Tilføj ven"
|
|
2345
|
8009
|
2346 #: src/gtkblist.c:3289
|
7513
|
2347 msgid ""
|
|
2348 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
|
|
2349 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
|
|
2350 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
|
|
2351 msgstr ""
|
|
2352 "Indtast brugernavnet på den person du vil tilføje til din venneliste. Du kan "
|
|
2353 "også skrive et alias, eller et kælenavn, for vennen. Dette vil blive brugt "
|
|
2354 "istedet for brugernavnet, når det er muligt.\n"
|
|
2355
|
8009
|
2356 #: src/gtkblist.c:3311 src/main.c:289
|
7513
|
2357 msgid "Screen Name:"
|
|
2358 msgstr "Brugernavn:"
|
|
2359
|
8009
|
2360 #: src/gtkblist.c:3337 src/gtkblist.c:3659
|
7513
|
2361 msgid "Group:"
|
|
2362 msgstr "Gruppe:"
|
|
2363
|
|
2364 #. Set up stuff for the account box
|
8009
|
2365 #: src/gtkblist.c:3346 src/gtkblist.c:3627
|
7513
|
2366 msgid "Account:"
|
|
2367 msgstr "Konto:"
|
|
2368
|
8009
|
2369 #: src/gtkblist.c:3594
|
7513
|
2370 msgid "Add Chat"
|
|
2371 msgstr "Tilføj chat"
|
|
2372
|
8009
|
2373 #: src/gtkblist.c:3617
|
7513
|
2374 msgid ""
|
|
2375 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
|
|
2376 "would like to add to your buddy list.\n"
|
|
2377 msgstr ""
|
|
2378 "Indtast et alias og den nødvendige information om den chat du vil tilføje "
|
|
2379 "til din venneliste.\n"
|
|
2380
|
8009
|
2381 #: src/gtkblist.c:3693
|
7513
|
2382 msgid "Add Group"
|
|
2383 msgstr "Tilføj gruppe"
|
|
2384
|
8009
|
2385 #: src/gtkblist.c:3694
|
7513
|
2386 msgid "Please enter the name of the group to be added."
|
|
2387 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes."
|
|
2388
|
8009
|
2389 #: src/gtkblist.c:4211
|
7513
|
2390 msgid "No actions available"
|
|
2391 msgstr "Ikke handlinger tilgængelige"
|
|
2392
|
8009
|
2393 #: src/gtkconn.c:73 src/gtkconn.c:245 src/gtkconn.c:256
|
7513
|
2394 msgid "Done."
|
|
2395 msgstr "Færdig."
|
|
2396
|
8009
|
2397 #: src/gtkconn.c:152
|
7513
|
2398 msgid "Signon: "
|
|
2399 msgstr "Tilsluttet: "
|
|
2400
|
8009
|
2401 #: src/gtkconn.c:198
|
7513
|
2402 msgid "Signon"
|
|
2403 msgstr "Tilslut"
|
|
2404
|
8009
|
2405 #: src/gtkconn.c:211
|
7513
|
2406 msgid "Cancel All"
|
|
2407 msgstr "Annullér alle"
|
|
2408
|
8009
|
2409 #: src/gtkconn.c:354 src/gtkconn.c:581
|
|
2410 msgid "_Reconnect"
|
|
2411 msgstr "_Genetablér forbindelse"
|
|
2412
|
|
2413 #: src/gtkconn.c:545
|
|
2414 #, c-format
|
|
2415 msgid ""
|
|
2416 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
|
|
2417 "\n"
|
|
2418 "%s\n"
|
|
2419 "%s"
|
|
2420 msgstr ""
|
|
2421 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s's forbindelse er blevet afbrudt.</span>\n"
|
|
2422 "\n"
|
|
2423 "%s\n"
|
|
2424 "%s"
|
|
2425
|
|
2426 #: src/gtkconn.c:547
|
7513
|
2427 msgid "Reason Unknown."
|
|
2428 msgstr "Ukendt årsag."
|
|
2429
|
8009
|
2430 #: src/gtkconn.c:586
|
|
2431 msgid "Reconnect _All"
|
|
2432 msgstr "Genetablér forbindelse til _alle"
|
|
2433
|
|
2434 #: src/gtkconn.c:608
|
7513
|
2435 msgid "Account"
|
|
2436 msgstr "Konto"
|
|
2437
|
8009
|
2438 #: src/gtkconn.c:616
|
7513
|
2439 msgid "Time"
|
|
2440 msgstr "Tid"
|
|
2441
|
8009
|
2442 #: src/gtkconv.c:187
|
7513
|
2443 msgid "That file already exists"
|
|
2444 msgstr "Den fil eksisterer allerede"
|
|
2445
|
8009
|
2446 #: src/gtkconv.c:188 src/gtkft.c:1076
|
7513
|
2447 msgid "Would you like to overwrite it?"
|
|
2448 msgstr "Vil du overskrive den?"
|
|
2449
|
8009
|
2450 #: src/gtkconv.c:244
|
7513
|
2451 #, c-format
|
|
2452 msgid "Failed to store image: %s\n"
|
|
2453 msgstr "Kunne ikke gemme billede: %s\n"
|
|
2454
|
8009
|
2455 #: src/gtkconv.c:300
|
|
2456 msgid "Insert Image"
|
|
2457 msgstr "Indsæt billede"
|
|
2458
|
|
2459 #: src/gtkconv.c:593
|
|
2460 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
|
|
2461 msgstr "Invitér ven med i chat-rum"
|
7513
|
2462
|
|
2463 #. Put our happy label in it.
|
8009
|
2464 #: src/gtkconv.c:621
|
5283
|
2465 msgid ""
|
7513
|
2466 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
|
|
2467 "invite message."
|
|
2468 msgstr ""
|
|
2469 "Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-"
|
|
2470 "besked."
|
|
2471
|
8009
|
2472 #: src/gtkconv.c:642
|
7513
|
2473 msgid "_Buddy:"
|
8009
|
2474 msgstr "_Ven:"
|
|
2475
|
|
2476 #: src/gtkconv.c:662
|
7513
|
2477 msgid "_Message:"
|
8009
|
2478 msgstr "_Besked:"
|
|
2479
|
|
2480 #: src/gtkconv.c:752
|
|
2481 msgid "Find"
|
|
2482 msgstr "Find"
|
|
2483
|
|
2484 #: src/gtkconv.c:774
|
|
2485 msgid "_Search for:"
|
|
2486 msgstr "_Søg efter:"
|
|
2487
|
|
2488 #: src/gtkconv.c:1209
|
7513
|
2489 msgid "Un-Ignore"
|
|
2490 msgstr "Ignorér ikke"
|
|
2491
|
8009
|
2492 #: src/gtkconv.c:1211 src/gtkprefs.c:776
|
7513
|
2493 msgid "Ignore"
|
|
2494 msgstr "Ignorér"
|
|
2495
|
|
2496 #. Info button
|
8009
|
2497 #: src/gtkconv.c:1220 src/gtkconv.c:3198
|
7513
|
2498 msgid "Info"
|
|
2499 msgstr "Information"
|
|
2500
|
8009
|
2501 #: src/gtkconv.c:1229
|
7513
|
2502 msgid "Get Away Msg"
|
|
2503 msgstr "Hent fraværsbesked"
|
|
2504
|
8009
|
2505 #. Remove button
|
|
2506 #: src/gtkconv.c:1240 src/gtkconv.c:3191 src/gtkconv.c:3280
|
|
2507 #: src/gtkrequest.c:196
|
7513
|
2508 msgid "Remove"
|
|
2509 msgstr "Slet"
|
|
2510
|
8009
|
2511 #: src/gtkconv.c:2440
|
7513
|
2512 msgid "User is typing..."
|
|
2513 msgstr "Bruger skriver..."
|
|
2514
|
8009
|
2515 #: src/gtkconv.c:2448
|
7513
|
2516 msgid "User has typed something and paused"
|
|
2517 msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet"
|
|
2518
|
|
2519 #. Build the Send As menu
|
8009
|
2520 #: src/gtkconv.c:2551
|
7513
|
2521 msgid "_Send As"
|
|
2522 msgstr "S_end som"
|
|
2523
|
8009
|
2524 #: src/gtkconv.c:2962
|
|
2525 msgid "Save Conversation"
|
|
2526 msgstr "Gem samtale"
|
7513
|
2527
|
|
2528 #. Conversation menu
|
8009
|
2529 #: src/gtkconv.c:2979
|
7513
|
2530 msgid "/_Conversation"
|
|
2531 msgstr "/_Samtale"
|
|
2532
|
8009
|
2533 #: src/gtkconv.c:2981
|
|
2534 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
|
|
2535 msgstr "/Samtale/Ny _besked..."
|
|
2536
|
|
2537 #: src/gtkconv.c:2986
|
|
2538 msgid "/Conversation/_Find..."
|
|
2539 msgstr "/Samtale/_Find..."
|
|
2540
|
|
2541 #: src/gtkconv.c:2987
|
7513
|
2542 msgid "/Conversation/View _Log"
|
|
2543 msgstr "/Samtale/Vis _log"
|
|
2544
|
8009
|
2545 #: src/gtkconv.c:2988
|
|
2546 msgid "/Conversation/_Save As..."
|
|
2547 msgstr "/Samtale/Gem _som..."
|
|
2548
|
|
2549 #: src/gtkconv.c:2993
|
7513
|
2550 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
|
|
2551 msgstr "/Samtale/Tilføj handling..."
|
|
2552
|
8009
|
2553 #: src/gtkconv.c:2995
|
|
2554 msgid "/Conversation/_Get Info"
|
|
2555 msgstr "/Samtale/Hent _oplysninger"
|
|
2556
|
|
2557 #: src/gtkconv.c:2997
|
|
2558 msgid "/Conversation/_Warn..."
|
|
2559 msgstr "/Samtale/_Advar..."
|
|
2560
|
|
2561 #: src/gtkconv.c:2999
|
|
2562 msgid "/Conversation/In_vite..."
|
|
2563 msgstr "/Samtale/In_vitér..."
|
|
2564
|
|
2565 #: src/gtkconv.c:3004
|
7513
|
2566 msgid "/Conversation/A_lias..."
|
|
2567 msgstr "/Samtale/A_lias..."
|
|
2568
|
8009
|
2569 #: src/gtkconv.c:3006
|
7513
|
2570 msgid "/Conversation/_Block..."
|
|
2571 msgstr "/Samtale/_Blokér..."
|
|
2572
|
8009
|
2573 #: src/gtkconv.c:3008
|
7513
|
2574 msgid "/Conversation/_Add..."
|
|
2575 msgstr "/Samtale/_Tilføj..."
|
|
2576
|
8009
|
2577 #: src/gtkconv.c:3010
|
7513
|
2578 msgid "/Conversation/_Remove..."
|
|
2579 msgstr "/Samtale/_Fjern..."
|
|
2580
|
8009
|
2581 #: src/gtkconv.c:3015
|
|
2582 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
|
|
2583 msgstr "/Samtale/Indsæt lin_k..."
|
|
2584
|
|
2585 #: src/gtkconv.c:3017
|
|
2586 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
|
|
2587 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..."
|
|
2588
|
|
2589 #: src/gtkconv.c:3022
|
7513
|
2590 msgid "/Conversation/_Close"
|
|
2591 msgstr "/Samtale/Luk"
|
|
2592
|
|
2593 #. Options
|
8009
|
2594 #: src/gtkconv.c:3026
|
7513
|
2595 msgid "/_Options"
|
|
2596 msgstr "/_Valgmuligheder"
|
|
2597
|
8009
|
2598 #: src/gtkconv.c:3027
|
7513
|
2599 msgid "/Options/Enable _Logging"
|
|
2600 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning"
|
|
2601
|
8009
|
2602 #: src/gtkconv.c:3028
|
7513
|
2603 msgid "/Options/Enable _Sounds"
|
|
2604 msgstr "/Valgmuligheder/Brug _lyde"
|
|
2605
|
8009
|
2606 #: src/gtkconv.c:3029
|
7513
|
2607 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
|
|
2608 msgstr "/Valgmuligheder/Vis _formatteringslinje"
|
|
2609
|
8009
|
2610 #: src/gtkconv.c:3071
|
7513
|
2611 msgid "/Conversation/View Log"
|
|
2612 msgstr "/Samtale/Vis log"
|
|
2613
|
8009
|
2614 #: src/gtkconv.c:3076
|
7513
|
2615 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
|
|
2616 msgstr "/Samtale/Tilføj handling..."
|
|
2617
|
8009
|
2618 #: src/gtkconv.c:3082
|
|
2619 msgid "/Conversation/Get Info"
|
|
2620 msgstr "/Samtale/Hent oplysninger"
|
|
2621
|
|
2622 #: src/gtkconv.c:3086
|
|
2623 msgid "/Conversation/Warn..."
|
|
2624 msgstr "/Samtale/Advar..."
|
|
2625
|
|
2626 #: src/gtkconv.c:3090
|
7513
|
2627 msgid "/Conversation/Invite..."
|
|
2628 msgstr "/Samtale/Invitér..."
|
|
2629
|
8009
|
2630 #: src/gtkconv.c:3096
|
|
2631 msgid "/Conversation/Alias..."
|
|
2632 msgstr "/Samtale/Alias..."
|
|
2633
|
|
2634 #: src/gtkconv.c:3100
|
7513
|
2635 msgid "/Conversation/Block..."
|
|
2636 msgstr "/Samtale/Blokér..."
|
|
2637
|
8009
|
2638 #: src/gtkconv.c:3104
|
7513
|
2639 msgid "/Conversation/Add..."
|
|
2640 msgstr "/Samtale/Tilføj..."
|
|
2641
|
8009
|
2642 #: src/gtkconv.c:3108
|
7513
|
2643 msgid "/Conversation/Remove..."
|
|
2644 msgstr "/Samtale/Fjern..."
|
|
2645
|
8009
|
2646 #: src/gtkconv.c:3114
|
|
2647 msgid "/Conversation/Insert Link..."
|
|
2648 msgstr "/Samtale/Indsæt link..."
|
|
2649
|
|
2650 #: src/gtkconv.c:3118
|
|
2651 msgid "/Conversation/Insert Image..."
|
|
2652 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..."
|
|
2653
|
|
2654 #: src/gtkconv.c:3124
|
7513
|
2655 msgid "/Options/Enable Logging"
|
|
2656 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning"
|
|
2657
|
8009
|
2658 #: src/gtkconv.c:3127
|
7513
|
2659 msgid "/Options/Enable Sounds"
|
|
2660 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde"
|
|
2661
|
8009
|
2662 #: src/gtkconv.c:3130
|
7513
|
2663 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
|
|
2664 msgstr "/Valgmuligheder/Vis formatteringslinje"
|
|
2665
|
|
2666 #. From right to left...
|
|
2667 #. Send button
|
8009
|
2668 #: src/gtkconv.c:3154 src/gtkconv.c:3156 src/gtkconv.c:3255 src/gtkconv.c:3257
|
|
2669 #: src/gtkconv.c:5946
|
7513
|
2670 msgid "Send"
|
|
2671 msgstr "Send"
|
|
2672
|
8009
|
2673 #. Now, um, just kind of all over the place. Huh?
|
7513
|
2674 #. Warn button
|
8009
|
2675 #: src/gtkconv.c:3170
|
7513
|
2676 msgid "Warn"
|
|
2677 msgstr "Advar"
|
|
2678
|
8009
|
2679 #: src/gtkconv.c:3173
|
7513
|
2680 msgid "Warn the user"
|
|
2681 msgstr "Advar brugeren"
|
|
2682
|
|
2683 #. Block button
|
8009
|
2684 #: src/gtkconv.c:3177 src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617
|
7513
|
2685 msgid "Block"
|
|
2686 msgstr "Ignorér"
|
|
2687
|
8009
|
2688 #: src/gtkconv.c:3180
|
7513
|
2689 msgid "Block the user"
|
|
2690 msgstr "Ignorér brugeren"
|
|
2691
|
8009
|
2692 #: src/gtkconv.c:3187
|
|
2693 msgid "Add the user to your buddy list"
|
|
2694 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste"
|
|
2695
|
|
2696 #: src/gtkconv.c:3194
|
|
2697 msgid "Remove the user from your buddy list"
|
|
2698 msgstr "Fjern brugeren fra din venneliste"
|
|
2699
|
|
2700 #: src/gtkconv.c:3201 src/gtkconv.c:3655
|
|
2701 msgid "Get the user's information"
|
|
2702 msgstr "Hent brugerens oplysninger"
|
|
2703
|
7513
|
2704 #. Invite
|
8009
|
2705 #: src/gtkconv.c:3266 src/gtkconv.c:5949
|
7513
|
2706 msgid "Invite"
|
|
2707 msgstr "Invitér"
|
|
2708
|
8009
|
2709 #: src/gtkconv.c:3269
|
7513
|
2710 msgid "Invite a user"
|
|
2711 msgstr "Invitér en bruger"
|
|
2712
|
8009
|
2713 #: src/gtkconv.c:3276
|
|
2714 msgid "Add the chat to your buddy list"
|
|
2715 msgstr "Tilføj chatten til din venneliste"
|
|
2716
|
7513
|
2717 #: src/gtkconv.c:3283
|
8009
|
2718 msgid "Remove the chat from your buddy list"
|
|
2719 msgstr "Fjern chatten fra din venneliste"
|
|
2720
|
|
2721 #: src/gtkconv.c:3328
|
7513
|
2722 msgid "Bold"
|
|
2723 msgstr "Fed"
|
|
2724
|
8009
|
2725 #: src/gtkconv.c:3339
|
7513
|
2726 msgid "Italic"
|
|
2727 msgstr "Kursiv"
|
|
2728
|
8009
|
2729 #: src/gtkconv.c:3350
|
7513
|
2730 msgid "Underline"
|
|
2731 msgstr "Understregning"
|
|
2732
|
8009
|
2733 #: src/gtkconv.c:3366
|
7513
|
2734 msgid "Larger font size"
|
|
2735 msgstr "Større skriftstørrelse"
|
|
2736
|
8009
|
2737 #: src/gtkconv.c:3391
|
7513
|
2738 msgid "Smaller font size"
|
|
2739 msgstr "Mindre skriftstørrelse"
|
|
2740
|
8009
|
2741 #: src/gtkconv.c:3408
|
7513
|
2742 msgid "Font Face"
|
|
2743 msgstr "Skrifttype"
|
|
2744
|
8009
|
2745 #: src/gtkconv.c:3420
|
7513
|
2746 msgid "Foreground font color"
|
|
2747 msgstr "Forgrundsfarve"
|
|
2748
|
8009
|
2749 #: src/gtkconv.c:3432
|
7513
|
2750 msgid "Background color"
|
|
2751 msgstr "Baggrundsfarve"
|
|
2752
|
8009
|
2753 #: src/gtkconv.c:3447
|
|
2754 msgid "Insert link"
|
|
2755 msgstr "Indsæt link"
|
|
2756
|
|
2757 #: src/gtkconv.c:3458
|
7513
|
2758 msgid "Insert image"
|
|
2759 msgstr "Indsæt billede"
|
|
2760
|
8009
|
2761 #: src/gtkconv.c:3469
|
7513
|
2762 msgid "Insert smiley"
|
|
2763 msgstr "Indsæt smiley"
|
|
2764
|
8009
|
2765 #: src/gtkconv.c:3528
|
7513
|
2766 msgid "Topic:"
|
|
2767 msgstr "Emne:"
|
|
2768
|
|
2769 #. Setup the label telling how many people are in the room.
|
8009
|
2770 #: src/gtkconv.c:3579
|
7513
|
2771 msgid "0 people in room"
|
|
2772 msgstr "Ingen chattere i rummet"
|
|
2773
|
8009
|
2774 #: src/gtkconv.c:3632
|
7513
|
2775 msgid "IM the user"
|
|
2776 msgstr "Send besked til bruger"
|
|
2777
|
8009
|
2778 #: src/gtkconv.c:3644
|
7513
|
2779 msgid "Ignore the user"
|
|
2780 msgstr "Ignorér brugeren"
|
|
2781
|
8009
|
2782 #: src/gtkconv.c:4198
|
7513
|
2783 msgid "Close conversation"
|
|
2784 msgstr "Luk samtale"
|
|
2785
|
8009
|
2786 #: src/gtkconv.c:4722 src/gtkconv.c:4754 src/gtkconv.c:4875 src/gtkconv.c:4942
|
7513
|
2787 #, c-format
|
|
2788 msgid "%d person in room"
|
|
2789 msgid_plural "%d people in room"
|
|
2790 msgstr[0] "%d person i rummet."
|
|
2791 msgstr[1] "%d personer i rummet."
|
|
2792
|
8009
|
2793 #: src/gtkconv.c:5276
|
7513
|
2794 msgid "Animate"
|
|
2795 msgstr "Animér"
|
|
2796
|
8009
|
2797 #: src/gtkconv.c:5281
|
7513
|
2798 msgid "Hide Icon"
|
|
2799 msgstr "Skjul ikon"
|
|
2800
|
8009
|
2801 #: src/gtkconv.c:5287
|
7513
|
2802 msgid "Save Icon As..."
|
|
2803 msgstr "Gem ikon som..."
|
|
2804
|
8009
|
2805 #: src/gtkconv.c:5683 src/gtkconv.c:5686
|
7513
|
2806 msgid "<main>/Conversation/Close"
|
|
2807 msgstr "<main>/Samtale/Luk"
|
|
2808
|
|
2809 #: src/gtkdebug.c:133
|
|
2810 msgid "Debug Window"
|
|
2811 msgstr "Fejlsøgningsvindue"
|
|
2812
|
|
2813 #: src/gtkdebug.c:173
|
|
2814 msgid "Pause"
|
|
2815 msgstr "Pause"
|
|
2816
|
|
2817 #: src/gtkdebug.c:179
|
|
2818 msgid "Timestamps"
|
|
2819 msgstr "Tidsstempler"
|
|
2820
|
8009
|
2821 #: src/gtkft.c:133
|
7513
|
2822 #, c-format
|
|
2823 msgid "%.2f KB/s"
|
|
2824 msgstr "%.2f KB/s"
|
|
2825
|
8009
|
2826 #: src/gtkft.c:207
|
7513
|
2827 msgid "<b>Receiving From:</b>"
|
|
2828 msgstr "<b>Modtager fra:</b>"
|
|
2829
|
8009
|
2830 #: src/gtkft.c:210
|
7513
|
2831 msgid "<b>Sending To:</b>"
|
|
2832 msgstr "<b>Sender til:</b>"
|
|
2833
|
8009
|
2834 #: src/gtkft.c:458
|
7513
|
2835 msgid "Progress"
|
|
2836 msgstr "Fremgang"
|
|
2837
|
8009
|
2838 #: src/gtkft.c:465
|
7513
|
2839 msgid "Filename"
|
|
2840 msgstr "Filnavn"
|
|
2841
|
8009
|
2842 #: src/gtkft.c:472
|
7513
|
2843 msgid "Size"
|
|
2844 msgstr "Størrelse"
|
|
2845
|
8009
|
2846 #: src/gtkft.c:479
|
7513
|
2847 msgid "Remaining"
|
|
2848 msgstr "Tilbage"
|
|
2849
|
8009
|
2850 #: src/gtkft.c:509
|
7513
|
2851 msgid "Filename:"
|
|
2852 msgstr "Filnavn:"
|
|
2853
|
8009
|
2854 #: src/gtkft.c:510
|
7513
|
2855 msgid "Status:"
|
|
2856 msgstr "Status:"
|
|
2857
|
8009
|
2858 #: src/gtkft.c:511
|
7513
|
2859 msgid "Speed:"
|
|
2860 msgstr "Hastighed:"
|
|
2861
|
8009
|
2862 #: src/gtkft.c:512
|
7513
|
2863 msgid "Time Elapsed:"
|
|
2864 msgstr "Tid gået:"
|
|
2865
|
8009
|
2866 #: src/gtkft.c:513
|
7513
|
2867 msgid "Time Remaining:"
|
|
2868 msgstr "Tid tilbage:"
|
|
2869
|
8009
|
2870 #: src/gtkft.c:610
|
7513
|
2871 msgid "_Keep the dialog open"
|
|
2872 msgstr "Hold vinduet åbent"
|
|
2873
|
8009
|
2874 #: src/gtkft.c:620
|
7513
|
2875 msgid "_Clear finished transfers"
|
|
2876 msgstr "Ryd afsluttede overførsler"
|
|
2877
|
|
2878 #. "Download Details" arrow
|
8009
|
2879 #: src/gtkft.c:629
|
|
2880 msgid "Show transfer details"
|
|
2881 msgstr "Vis overførselsdetaljer"
|
|
2882
|
|
2883 #: src/gtkft.c:630
|
|
2884 msgid "Hide transfer details"
|
|
2885 msgstr "Skjul overførselsdetaljer"
|
7513
|
2886
|
|
2887 #. Pause button
|
8009
|
2888 #: src/gtkft.c:672 src/stock.c:85
|
7513
|
2889 msgid "_Pause"
|
|
2890 msgstr "_Pause"
|
|
2891
|
|
2892 #. Resume button
|
8009
|
2893 #: src/gtkft.c:682
|
7513
|
2894 msgid "_Resume"
|
|
2895 msgstr "Genoptag"
|
|
2896
|
8009
|
2897 #: src/gtkft.c:882
|
|
2898 msgid "Canceled"
|
|
2899 msgstr "Annulleret"
|
|
2900
|
|
2901 #: src/gtkft.c:884
|
|
2902 msgid "Failed"
|
|
2903 msgstr "Fejlede"
|
|
2904
|
|
2905 #: src/gtkft.c:1053
|
7513
|
2906 msgid "That file does not exist."
|
|
2907 msgstr "Den fil eksisterer ikke."
|
|
2908
|
8009
|
2909 #: src/gtkft.c:1062
|
7513
|
2910 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
|
|
2911 msgstr "Kan ikke sende en tom fil."
|
|
2912
|
8009
|
2913 #: src/gtkft.c:1075
|
7513
|
2914 msgid "That file already exists."
|
|
2915 msgstr "Den fil eksisterer allerede."
|
|
2916
|
8009
|
2917 #: src/gtkft.c:1100
|
|
2918 msgid "Open..."
|
|
2919 msgstr "Åbn..."
|
|
2920
|
|
2921 #: src/gtkft.c:1102
|
|
2922 msgid "Save As..."
|
|
2923 msgstr "Gem som..."
|
|
2924
|
|
2925 #: src/gtkft.c:1149
|
7513
|
2926 #, c-format
|
|
2927 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
|
|
2928 msgstr "%s vil sende dig %s (%s)"
|
|
2929
|
8009
|
2930 #: src/gtkimhtml.c:691
|
7513
|
2931 msgid "_Copy E-Mail Address"
|
|
2932 msgstr "_Kopier E-post adresse"
|
|
2933
|
8009
|
2934 #: src/gtkimhtml.c:703
|
7513
|
2935 msgid "_Copy Link Location"
|
|
2936 msgstr "Kopiér link adresse"
|
|
2937
|
8009
|
2938 #: src/gtkimhtml.c:713
|
7513
|
2939 msgid "_Open Link in Browser"
|
|
2940 msgstr "Åbn link i br_owser"
|
|
2941
|
8009
|
2942 #: src/gtkimhtml.c:1861
|
7513
|
2943 msgid ""
|
|
2944 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
|
|
2945 "Defaulting to PNG."
|
4623
|
2946 msgstr ""
|
7513
|
2947 "Gaim var ikke istand til at gætte billedtypen på filnavnet der blev angivet. "
|
|
2948 "Bruger standardværdien PNG."
|
|
2949
|
8009
|
2950 #: src/gtkimhtml.c:1869
|
7513
|
2951 #, c-format
|
|
2952 msgid "Error saving image: %s"
|
|
2953 msgstr "Fejl da billede skulle gemmes: %s"
|
|
2954
|
8009
|
2955 #: src/gtkimhtml.c:1878
|
7513
|
2956 msgid "Save Image"
|
|
2957 msgstr "Gem billede"
|
|
2958
|
8009
|
2959 #: src/gtkimhtml.c:1901
|
7513
|
2960 msgid "_Save Image..."
|
|
2961 msgstr "_Gem billede..."
|
|
2962
|
8009
|
2963 #: src/gtklog.c:255
|
|
2964 msgid "Conversations with"
|
|
2965 msgstr "Samtaler med"
|
|
2966
|
7513
|
2967 #: src/gtknotify.c:211
|
|
2968 #, c-format
|
|
2969 msgid "%s has %d new message."
|
|
2970 msgid_plural "%s has %d new messages."
|
|
2971 msgstr[0] "%s har %d ny besked."
|
|
2972 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder."
|
|
2973
|
|
2974 #: src/gtknotify.c:219
|
|
2975 #, c-format
|
|
2976 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
|
|
2977 msgstr "<span weight=\"bold\">Fra:</span> %s\n"
|
|
2978
|
|
2979 #: src/gtknotify.c:224
|
|
2980 #, c-format
|
|
2981 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
|
|
2982 msgstr "<span weight=\"bold\">Emne:</span> %s\n"
|
|
2983
|
|
2984 #: src/gtknotify.c:228
|
|
2985 #, c-format
|
|
2986 msgid ""
|
|
2987 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
|
|
2988 "\n"
|
|
2989 "%s%s%s%s"
|
|
2990 msgstr ""
|
|
2991 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fået post!</span>\n"
|
|
2992 "\n"
|
|
2993 "%s%s%s%s"
|
|
2994
|
|
2995 #: src/gtknotify.c:243
|
|
2996 #, c-format
|
|
2997 msgid ""
|
|
2998 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
|
|
2999 "\n"
|
|
3000 "%s"
|
|
3001 msgstr ""
|
|
3002 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fået post!</span>\n"
|
|
3003 "\n"
|
|
3004 "%s"
|
|
3005
|
8009
|
3006 #: src/gtknotify.c:430 src/gtknotify.c:450 src/gtknotify.c:458
|
7513
|
3007 msgid "Unable to open URL"
|
|
3008 msgstr "Kunne ikke åbne URL"
|
|
3009
|
8009
|
3010 #: src/gtknotify.c:431
|
7513
|
3011 msgid ""
|
|
3012 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
|
|
3013 msgstr ""
|
|
3014 "'Manuel' browser-kommandoen er blevet valgt, men ingen kommando er blevet "
|
|
3015 "sat."
|
|
3016
|
8009
|
3017 #: src/gtknotify.c:448
|
7513
|
3018 #, c-format
|
|
3019 msgid "The browser \"%s\" is invalid."
|
|
3020 msgstr "Browseren \"%s\" er ugyldig."
|
|
3021
|
8009
|
3022 #: src/gtknotify.c:455
|
7513
|
3023 #, c-format
|
|
3024 msgid "Error launching \"command\": %s"
|
|
3025 msgstr "Fejl ved kørsel af \"kommando\": %s"
|
|
3026
|
|
3027 #: src/gtkpounce.c:140
|
|
3028 msgid "Select a file"
|
|
3029 msgstr "Vælg en fil"
|
|
3030
|
|
3031 #: src/gtkpounce.c:189
|
|
3032 msgid "Please enter a buddy to pounce."
|
|
3033 msgstr "Indtast en ven."
|
|
3034
|
|
3035 #. "New Buddy Pounce"
|
|
3036 #: src/gtkpounce.c:333 src/gtkpounce.c:738
|
|
3037 msgid "New Buddy Pounce"
|
|
3038 msgstr "Tilføj handling"
|
|
3039
|
|
3040 #: src/gtkpounce.c:333
|
|
3041 msgid "Edit Buddy Pounce"
|
|
3042 msgstr "Redigér handling"
|
|
3043
|
|
3044 #. Create the "Pounce Who" frame.
|
|
3045 #: src/gtkpounce.c:351
|
|
3046 msgid "Pounce Who"
|
|
3047 msgstr "Hvem"
|
|
3048
|
|
3049 #: src/gtkpounce.c:377
|
|
3050 msgid "_Buddy Name:"
|
|
3051 msgstr "_Ven:"
|
|
3052
|
|
3053 #. Create the "Pounce When" frame.
|
|
3054 #: src/gtkpounce.c:399
|
|
3055 msgid "Pounce When"
|
|
3056 msgstr "Hvornår"
|
|
3057
|
8009
|
3058 #: src/gtkpounce.c:407 src/main.c:335
|
7513
|
3059 msgid "Sign on"
|
|
3060 msgstr "Log på"
|
|
3061
|
|
3062 #: src/gtkpounce.c:409
|
|
3063 msgid "Sign off"
|
|
3064 msgstr "Log af"
|
|
3065
|
|
3066 #: src/gtkpounce.c:413
|
|
3067 msgid "Return from away"
|
|
3068 msgstr "Returner fra fravær"
|
|
3069
|
8009
|
3070 #: src/gtkpounce.c:415 src/gtkprefs.c:1497 src/protocols/msn/state.c:30
|
|
3071 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2189
|
7513
|
3072 msgid "Idle"
|
|
3073 msgstr "Inaktiv"
|
|
3074
|
|
3075 #: src/gtkpounce.c:417
|
|
3076 msgid "Return from idle"
|
|
3077 msgstr "Returner fra inaktivitet"
|
|
3078
|
|
3079 #: src/gtkpounce.c:419
|
|
3080 msgid "Buddy starts typing"
|
|
3081 msgstr "Ven starter med at skrive"
|
|
3082
|
|
3083 #: src/gtkpounce.c:421
|
|
3084 msgid "Buddy stops typing"
|
|
3085 msgstr "Ven stopper med at skrive"
|
|
3086
|
|
3087 #. Create the "Pounce Action" frame.
|
|
3088 #: src/gtkpounce.c:450
|
|
3089 msgid "Pounce Action"
|
|
3090 msgstr "Handling"
|
|
3091
|
|
3092 #: src/gtkpounce.c:457
|
|
3093 msgid "Open an IM window"
|
|
3094 msgstr "Åbn i besked-vindue"
|
|
3095
|
|
3096 #: src/gtkpounce.c:458
|
|
3097 msgid "Popup notification"
|
|
3098 msgstr "Popup-påmindelse"
|
|
3099
|
|
3100 #: src/gtkpounce.c:459
|
|
3101 msgid "Send a message"
|
|
3102 msgstr "Send en besked"
|
|
3103
|
|
3104 #: src/gtkpounce.c:460
|
|
3105 msgid "Execute a command"
|
|
3106 msgstr "Kør en kommando"
|
|
3107
|
|
3108 #: src/gtkpounce.c:461
|
|
3109 msgid "Play a sound"
|
|
3110 msgstr "Afspil en lyd"
|
|
3111
|
|
3112 #: src/gtkpounce.c:465 src/gtkpounce.c:467
|
|
3113 msgid "Browse"
|
|
3114 msgstr "Gennemse"
|
|
3115
|
8009
|
3116 #: src/gtkpounce.c:468 src/gtkprefs.c:2087
|
7513
|
3117 msgid "Test"
|
|
3118 msgstr "Test"
|
|
3119
|
|
3120 #: src/gtkpounce.c:551
|
|
3121 msgid "_Save this pounce after activation"
|
|
3122 msgstr "Gem denne handling efter aktivering"
|
|
3123
|
|
3124 #. "Remove Buddy Pounce"
|
|
3125 #: src/gtkpounce.c:745
|
|
3126 msgid "Remove Buddy Pounce"
|
|
3127 msgstr "Fjern handling"
|
|
3128
|
|
3129 #: src/gtkpounce.c:786
|
|
3130 #, c-format
|
|
3131 msgid "%s has started typing to you"
|
|
3132 msgstr "%s er begyndt at skrive til dig"
|
|
3133
|
|
3134 #: src/gtkpounce.c:787
|
|
3135 #, c-format
|
|
3136 msgid "%s has signed on"
|
|
3137 msgstr "%s er logget ind"
|
|
3138
|
|
3139 #: src/gtkpounce.c:788
|
|
3140 #, c-format
|
|
3141 msgid "%s has returned from being idle"
|
|
3142 msgstr "%s returnerede fra inaktivitet"
|
|
3143
|
|
3144 #: src/gtkpounce.c:789
|
|
3145 #, c-format
|
|
3146 msgid "%s has returned from being away"
|
|
3147 msgstr "%s returnerede fra fravær"
|
|
3148
|
|
3149 #: src/gtkpounce.c:790
|
|
3150 #, c-format
|
|
3151 msgid "%s has stopped typing to you"
|
|
3152 msgstr "%s er stoppet med at skrive til dig"
|
|
3153
|
|
3154 #: src/gtkpounce.c:791
|
|
3155 #, c-format
|
|
3156 msgid "%s has signed off"
|
|
3157 msgstr "%s er logget ud"
|
|
3158
|
|
3159 #: src/gtkpounce.c:792
|
|
3160 #, c-format
|
|
3161 msgid "%s has become idle"
|
|
3162 msgstr "%s blev inaktiv"
|
|
3163
|
|
3164 #: src/gtkpounce.c:794
|
|
3165 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
|
|
3166 msgstr "Ukendt handling. Venligst rapportér dette!"
|
|
3167
|
|
3168 #: src/gtkprefs.c:373
|
|
3169 msgid "Interface Options"
|
|
3170 msgstr "Grænseflade indstillinger"
|
|
3171
|
|
3172 #: src/gtkprefs.c:375
|
|
3173 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
|
|
3174 msgstr "V_is navne fra serveren hvis intet alias er sat"
|
|
3175
|
|
3176 #: src/gtkprefs.c:561
|
|
3177 msgid ""
|
|
3178 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
|
|
3179 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
|
|
3180 msgstr ""
|
|
3181 "Vælg et smiley-tema som du gerne vil bruge fra listen forneden. Nye temaer "
|
|
3182 "kan installeres ved at træk-og-slippe dem ind i tema listen."
|
|
3183
|
8009
|
3184 #: src/gtkprefs.c:596
|
7513
|
3185 msgid "Icon"
|
|
3186 msgstr "Ikon"
|
|
3187
|
8009
|
3188 #: src/gtkprefs.c:603 src/gtkprefs.c:1809 src/protocols/jabber/buddy.c:263
|
|
3189 #: src/protocols/jabber/buddy.c:748
|
|
3190 msgid "Description"
|
|
3191 msgstr "Beskrivelse"
|
|
3192
|
|
3193 #: src/gtkprefs.c:670
|
7513
|
3194 msgid "Style"
|
|
3195 msgstr "Stil"
|
|
3196
|
8009
|
3197 #: src/gtkprefs.c:671
|
7513
|
3198 msgid "_Bold"
|
|
3199 msgstr "_Fed"
|
|
3200
|
8009
|
3201 #: src/gtkprefs.c:673
|
7513
|
3202 msgid "_Italics"
|
|
3203 msgstr "_Kursiv"
|
|
3204
|
|
3205 #: src/gtkprefs.c:675
|
8009
|
3206 msgid "_Underline"
|
|
3207 msgstr "_Understregning"
|
|
3208
|
|
3209 #: src/gtkprefs.c:677
|
7513
|
3210 msgid "_Strikethrough"
|
|
3211 msgstr "_Gennemstreget"
|
|
3212
|
8009
|
3213 #: src/gtkprefs.c:680
|
7513
|
3214 msgid "Face"
|
|
3215 msgstr "Skrifttype"
|
|
3216
|
8009
|
3217 #: src/gtkprefs.c:683
|
7513
|
3218 msgid "Use custo_m face"
|
|
3219 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
|
|
3220
|
8009
|
3221 #: src/gtkprefs.c:700
|
7513
|
3222 msgid "Use custom si_ze"
|
|
3223 msgstr "Brugerdefineret størrelse"
|
|
3224
|
8009
|
3225 #: src/gtkprefs.c:713
|
7513
|
3226 msgid "Color"
|
|
3227 msgstr "Farve"
|
|
3228
|
8009
|
3229 #: src/gtkprefs.c:717
|
7513
|
3230 msgid "_Text color"
|
|
3231 msgstr "_Tekstfarve"
|
|
3232
|
8009
|
3233 #: src/gtkprefs.c:736
|
7513
|
3234 msgid "Bac_kground color"
|
|
3235 msgstr "Baggrundsfarve"
|
|
3236
|
8009
|
3237 #: src/gtkprefs.c:764 src/gtkprefs.c:996 src/gtkprefs.c:1049
|
7513
|
3238 msgid "Display"
|
|
3239 msgstr "Visning"
|
|
3240
|
8009
|
3241 #: src/gtkprefs.c:765
|
7513
|
3242 msgid "Show graphical _smileys"
|
|
3243 msgstr "Vis grafiske humøran_sigter"
|
|
3244
|
8009
|
3245 #: src/gtkprefs.c:767
|
7513
|
3246 msgid "Show _timestamp on messages"
|
|
3247 msgstr "Vis _tidsstempel i beskeder"
|
|
3248
|
8009
|
3249 #: src/gtkprefs.c:769
|
7513
|
3250 msgid "Show _URLs as links"
|
|
3251 msgstr "Vis _URLer som henvisninger"
|
|
3252
|
8009
|
3253 #: src/gtkprefs.c:773
|
7513
|
3254 msgid "_Highlight misspelled words"
|
|
3255 msgstr "Frem_hæv forkert stavede ord"
|
|
3256
|
8009
|
3257 #: src/gtkprefs.c:777
|
7513
|
3258 msgid "Ignore c_olors"
|
|
3259 msgstr "Ign_orér farver"
|
|
3260
|
8009
|
3261 #: src/gtkprefs.c:779
|
7513
|
3262 msgid "Ignore font _faces"
|
|
3263 msgstr "Ignorér skrifttyper"
|
|
3264
|
8009
|
3265 #: src/gtkprefs.c:781
|
7513
|
3266 msgid "Ignore font si_zes"
|
|
3267 msgstr "Ignorér skriftstørrelser"
|
|
3268
|
8009
|
3269 #: src/gtkprefs.c:794
|
7513
|
3270 msgid "Send Message"
|
|
3271 msgstr "Send besked"
|
|
3272
|
8009
|
3273 #: src/gtkprefs.c:795
|
7513
|
3274 msgid "Enter _sends message"
|
|
3275 msgstr "Enter _sender besked"
|
|
3276
|
8009
|
3277 #: src/gtkprefs.c:797
|
7513
|
3278 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
|
|
3279 msgstr "C_ontrol-Enter sender besked"
|
|
3280
|
8009
|
3281 #: src/gtkprefs.c:800
|
7513
|
3282 msgid "Window Closing"
|
|
3283 msgstr "Vindue lukker"
|
|
3284
|
8009
|
3285 #: src/gtkprefs.c:801
|
7513
|
3286 msgid "_Escape closes window"
|
|
3287 msgstr "_Escape lukker vindue"
|
|
3288
|
8009
|
3289 #: src/gtkprefs.c:804
|
7513
|
3290 msgid "Insertions"
|
|
3291 msgstr "Indsættelser"
|
|
3292
|
|
3293 #: src/gtkprefs.c:805
|
8009
|
3294 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
|
|
3295 msgstr "Control-{B/I/U} indsætter _HTML-koder"
|
|
3296
|
|
3297 #: src/gtkprefs.c:807
|
7513
|
3298 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
|
|
3299 msgstr "Control-(tal) _indsætter humøransigt"
|
|
3300
|
8009
|
3301 #: src/gtkprefs.c:823
|
7513
|
3302 msgid "Buddy List Sorting"
|
|
3303 msgstr "Venneliste sortering"
|
|
3304
|
8009
|
3305 #: src/gtkprefs.c:832
|
7513
|
3306 msgid "Sorting:"
|
|
3307 msgstr "Sortering:"
|
|
3308
|
8009
|
3309 #: src/gtkprefs.c:837
|
7513
|
3310 msgid "Buddy List Toolbar"
|
|
3311 msgstr "Venneliste værktøjslinje"
|
|
3312
|
8009
|
3313 #: src/gtkprefs.c:838 src/gtkprefs.c:966 src/gtkprefs.c:1022
|
7513
|
3314 msgid "Show _buttons as:"
|
|
3315 msgstr "Vis knapper som:"
|
|
3316
|
8009
|
3317 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1024
|
7513
|
3318 msgid "Pictures"
|
|
3319 msgstr "Billeder"
|
|
3320
|
8009
|
3321 #: src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:969 src/gtkprefs.c:1025
|
7513
|
3322 msgid "Text"
|
|
3323 msgstr "Tekst"
|
|
3324
|
8009
|
3325 #: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026
|
7513
|
3326 msgid "Pictures and text"
|
|
3327 msgstr "Billeder og tekst"
|
|
3328
|
8009
|
3329 #: src/gtkprefs.c:847 src/gtkprefs.c:984 src/gtkprefs.c:1040
|
7513
|
3330 msgid "_Raise window on events"
|
|
3331 msgstr "Send vindue til fo_rgrunden ved aktivitet"
|
|
3332
|
8009
|
3333 #: src/gtkprefs.c:850
|
7513
|
3334 msgid "Group Display"
|
|
3335 msgstr "Gruppevisning"
|
|
3336
|
8009
|
3337 #: src/gtkprefs.c:851
|
7513
|
3338 msgid "Show _numbers in groups"
|
|
3339 msgstr "Vis _tal i grupper"
|
|
3340
|
8009
|
3341 #: src/gtkprefs.c:854
|
7513
|
3342 msgid "Buddy Display"
|
|
3343 msgstr "Visning af venner"
|
|
3344
|
8009
|
3345 #: src/gtkprefs.c:855 src/gtkprefs.c:991
|
7513
|
3346 msgid "Show buddy _icons"
|
|
3347 msgstr "Vis venne_ikoner"
|
|
3348
|
8009
|
3349 #: src/gtkprefs.c:857
|
7513
|
3350 msgid "Show _warning levels"
|
|
3351 msgstr "Vis advarselsniveauer"
|
|
3352
|
8009
|
3353 #: src/gtkprefs.c:859
|
7513
|
3354 msgid "Show idle _times"
|
|
3355 msgstr "Vis inaktiv _tid"
|
|
3356
|
8009
|
3357 #: src/gtkprefs.c:861
|
7513
|
3358 msgid "Dim i_dle buddies"
|
|
3359 msgstr "Vis inaktive venner me_d grå farve"
|
|
3360
|
8009
|
3361 #: src/gtkprefs.c:863
|
|
3362 msgid "_Automatically expand contacts"
|
|
3363 msgstr "_Udvid automatisk kontakter"
|
|
3364
|
|
3365 #: src/gtkprefs.c:888
|
7513
|
3366 msgid "_Placement:"
|
|
3367 msgstr "_Placering:"
|
|
3368
|
8009
|
3369 #: src/gtkprefs.c:895
|
7513
|
3370 msgid "Send _URLs as Links"
|
|
3371 msgstr "Vis _URLer som henvisninger"
|
|
3372
|
8009
|
3373 #: src/gtkprefs.c:898
|
7513
|
3374 msgid "Show Formatting Toolbar"
|
|
3375 msgstr "Vis formatteringslinje"
|
|
3376
|
8009
|
3377 #: src/gtkprefs.c:901
|
7513
|
3378 msgid "Tab Options"
|
|
3379 msgstr "Faneblad indstillinger"
|
|
3380
|
8009
|
3381 #: src/gtkprefs.c:903
|
7513
|
3382 msgid "_Tab Placement:"
|
|
3383 msgstr "Placering af faneblade:"
|
|
3384
|
8009
|
3385 #: src/gtkprefs.c:905
|
7513
|
3386 msgid "Top"
|
|
3387 msgstr "Top"
|
|
3388
|
8009
|
3389 #: src/gtkprefs.c:906
|
7513
|
3390 msgid "Bottom"
|
|
3391 msgstr "Bund"
|
|
3392
|
8009
|
3393 #: src/gtkprefs.c:907
|
7513
|
3394 msgid "Left"
|
|
3395 msgstr "Venstre"
|
|
3396
|
8009
|
3397 #: src/gtkprefs.c:908
|
7513
|
3398 msgid "Right"
|
|
3399 msgstr "Højre"
|
|
3400
|
8009
|
3401 #: src/gtkprefs.c:914
|
7513
|
3402 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
|
|
3403 msgstr "Vis beskeder og chats i fanebladsvinduer"
|
|
3404
|
8009
|
3405 #: src/gtkprefs.c:917
|
7513
|
3406 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
|
|
3407 msgstr "Vis beskeder og chats i _samme fanebladsvindue"
|
|
3408
|
8009
|
3409 #: src/gtkprefs.c:927
|
7513
|
3410 msgid "Show _close button on tabs"
|
|
3411 msgstr "Vis luk knapper på faneblade."
|
|
3412
|
8009
|
3413 #: src/gtkprefs.c:938
|
7513
|
3414 msgid "Show status _icons on tabs"
|
|
3415 msgstr "Vis status _ikoner på faneblade."
|
|
3416
|
8009
|
3417 #: src/gtkprefs.c:965 src/gtkprefs.c:1021
|
7513
|
3418 msgid "Window"
|
|
3419 msgstr "Vindue"
|
|
3420
|
8009
|
3421 #: src/gtkprefs.c:975 src/gtkprefs.c:1031
|
7513
|
3422 msgid "New window _width:"
|
|
3423 msgstr "Vindue bredde:"
|
|
3424
|
8009
|
3425 #: src/gtkprefs.c:978 src/gtkprefs.c:1034
|
7513
|
3426 msgid "New window _height:"
|
|
3427 msgstr "Vindue højde:"
|
|
3428
|
8009
|
3429 #: src/gtkprefs.c:981 src/gtkprefs.c:1037
|
7513
|
3430 msgid "_Entry field height:"
|
|
3431 msgstr "Skrivefelts højde:"
|
|
3432
|
8009
|
3433 #: src/gtkprefs.c:986
|
7513
|
3434 msgid "Hide window on _send"
|
|
3435 msgstr "Luk vindue når besked er _sendt"
|
|
3436
|
8009
|
3437 #: src/gtkprefs.c:990
|
7513
|
3438 msgid "Buddy Icons"
|
|
3439 msgstr "Venneikoner"
|
|
3440
|
8009
|
3441 #: src/gtkprefs.c:993
|
7513
|
3442 msgid "Enable buddy icon a_nimation"
|
|
3443 msgstr "Animér venneikoner"
|
|
3444
|
8009
|
3445 #: src/gtkprefs.c:997
|
7513
|
3446 msgid "Show _logins in window"
|
|
3447 msgstr "Besked når venner _logger ind/ud"
|
|
3448
|
|
3449 #: src/gtkprefs.c:999
|
8009
|
3450 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
|
|
3451 msgstr "Vis a_liaser i faneblade/titler"
|
|
3452
|
|
3453 #: src/gtkprefs.c:1002
|
|
3454 msgid "Typing Notification"
|
|
3455 msgstr "Skrive-påmindelse"
|
|
3456
|
|
3457 #: src/gtkprefs.c:1003
|
7513
|
3458 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
|
|
3459 msgstr "Vis venner at du er ved at skrive _til dem"
|
|
3460
|
8009
|
3461 #: src/gtkprefs.c:1043
|
7513
|
3462 msgid "Tab Completion"
|
|
3463 msgstr "Autofuldførelse"
|
|
3464
|
8009
|
3465 #: src/gtkprefs.c:1044
|
7513
|
3466 msgid "_Tab-complete nicks"
|
|
3467 msgstr "Autofuldfør navne ved tryk på _TAB"
|
|
3468
|
8009
|
3469 #: src/gtkprefs.c:1046
|
7513
|
3470 msgid "_Old-style tab completion"
|
|
3471 msgstr "TAB som i gamle Gaim-versioner"
|
|
3472
|
8009
|
3473 #: src/gtkprefs.c:1050
|
7513
|
3474 msgid "_Show people joining in window"
|
|
3475 msgstr "Vi_s når nogen logger ind i vinduet"
|
|
3476
|
8009
|
3477 #: src/gtkprefs.c:1052
|
7513
|
3478 msgid "_Show people leaving in window"
|
|
3479 msgstr "Vi_s når nogen logger ud i vinduet"
|
|
3480
|
8009
|
3481 #: src/gtkprefs.c:1054
|
7513
|
3482 msgid "Co_lorize screennames"
|
|
3483 msgstr "Farvegør brugernavne"
|
|
3484
|
8009
|
3485 #: src/gtkprefs.c:1098
|
7513
|
3486 msgid "Proxy Type"
|
|
3487 msgstr "Mellemværtstype"
|
|
3488
|
8009
|
3489 #: src/gtkprefs.c:1101
|
7513
|
3490 msgid "No proxy"
|
|
3491 msgstr "Ingen mellemvært"
|
|
3492
|
8009
|
3493 #: src/gtkprefs.c:1108
|
7513
|
3494 msgid "Proxy Server"
|
|
3495 msgstr "Server"
|
|
3496
|
8009
|
3497 #: src/gtkprefs.c:1164
|
|
3498 msgid "_User:"
|
|
3499 msgstr "_Bruger:"
|
|
3500
|
|
3501 #: src/gtkprefs.c:1218
|
7513
|
3502 msgid "Opera"
|
|
3503 msgstr "Opera"
|
|
3504
|
8009
|
3505 #: src/gtkprefs.c:1219
|
7513
|
3506 msgid "Netscape"
|
|
3507 msgstr "Netscape"
|
|
3508
|
8009
|
3509 #: src/gtkprefs.c:1220
|
7513
|
3510 msgid "Mozilla"
|
|
3511 msgstr "Mozilla"
|
|
3512
|
8009
|
3513 #: src/gtkprefs.c:1221
|
7513
|
3514 msgid "Konqueror"
|
|
3515 msgstr "Konqueror"
|
|
3516
|
8009
|
3517 #: src/gtkprefs.c:1222
|
7513
|
3518 msgid "Galeon"
|
|
3519 msgstr "Galeon"
|
|
3520
|
8009
|
3521 #: src/gtkprefs.c:1223
|
|
3522 msgid "Firebird"
|
|
3523 msgstr "Firebird"
|
|
3524
|
|
3525 #: src/gtkprefs.c:1232
|
7513
|
3526 msgid "Manual"
|
|
3527 msgstr "Andet program"
|
|
3528
|
8009
|
3529 #: src/gtkprefs.c:1273
|
7513
|
3530 msgid "Browser Selection"
|
|
3531 msgstr "Browservalg"
|
|
3532
|
8009
|
3533 #: src/gtkprefs.c:1277
|
7513
|
3534 msgid "_Browser:"
|
|
3535 msgstr "_Browser:"
|
|
3536
|
8009
|
3537 #: src/gtkprefs.c:1287
|
7513
|
3538 #, c-format
|
|
3539 msgid ""
|
|
3540 "_Manual:\n"
|
|
3541 "(%s for URL)"
|
|
3542 msgstr ""
|
|
3543 "_Manuelt:\n"
|
|
3544 "(%s for URL)"
|
|
3545
|
8009
|
3546 #: src/gtkprefs.c:1308
|
7513
|
3547 msgid "Browser Options"
|
|
3548 msgstr "Browserindstillinger"
|
|
3549
|
8009
|
3550 #: src/gtkprefs.c:1309
|
7513
|
3551 msgid "Open new _window by default"
|
|
3552 msgstr "Åbn nyt vindue som standard"
|
|
3553
|
8009
|
3554 #: src/gtkprefs.c:1325
|
7513
|
3555 msgid "Message Logs"
|
|
3556 msgstr "Besked-logning"
|
|
3557
|
8009
|
3558 #: src/gtkprefs.c:1328
|
7513
|
3559 msgid "Log _Format:"
|
|
3560 msgstr "Log _format:"
|
|
3561
|
|
3562 #: src/gtkprefs.c:1332
|
8009
|
3563 msgid "_Log all instant messages"
|
|
3564 msgstr "_Log alle samtaler"
|
|
3565
|
|
3566 #: src/gtkprefs.c:1334
|
|
3567 msgid "Log all c_hats"
|
|
3568 msgstr "Log alle c_hats"
|
|
3569
|
|
3570 #: src/gtkprefs.c:1389
|
7513
|
3571 msgid "Sound Options"
|
|
3572 msgstr "Lydindstillinger"
|
|
3573
|
8009
|
3574 #: src/gtkprefs.c:1390
|
7513
|
3575 msgid "_No sounds when you log in"
|
|
3576 msgstr "I_ngen lyde når du logger ind"
|
|
3577
|
8009
|
3578 #: src/gtkprefs.c:1392
|
7513
|
3579 msgid "_Sounds while away"
|
|
3580 msgstr "Afspil lyde under fravær"
|
|
3581
|
8009
|
3582 #: src/gtkprefs.c:1396
|
7513
|
3583 msgid "Sound Method"
|
|
3584 msgstr "Lydmetode"
|
|
3585
|
8009
|
3586 #: src/gtkprefs.c:1397
|
7513
|
3587 msgid "_Method:"
|
|
3588 msgstr "_Metode:"
|
|
3589
|
8009
|
3590 #: src/gtkprefs.c:1399
|
7513
|
3591 msgid "Console beep"
|
|
3592 msgstr "Konsol-bip"
|
|
3593
|
8009
|
3594 #: src/gtkprefs.c:1401
|
7513
|
3595 msgid "Automatic"
|
|
3596 msgstr "Automatisk"
|
|
3597
|
8009
|
3598 #: src/gtkprefs.c:1408
|
7513
|
3599 msgid "Command"
|
|
3600 msgstr "Kommando"
|
|
3601
|
8009
|
3602 #: src/gtkprefs.c:1418
|
7513
|
3603 #, c-format
|
|
3604 msgid ""
|
|
3605 "Sound c_ommand:\n"
|
|
3606 "(%s for filename)"
|
|
3607 msgstr ""
|
|
3608 "Lyd k_ommando:\n"
|
|
3609 "(%s for filnavn)"
|
|
3610
|
8009
|
3611 #: src/gtkprefs.c:1473
|
7513
|
3612 msgid "_Sending messages removes away status"
|
|
3613 msgstr "Beskedaf_sendelse ophæver fraværsstatus"
|
|
3614
|
8009
|
3615 #: src/gtkprefs.c:1475
|
7513
|
3616 msgid "_Queue new messages when away"
|
|
3617 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær"
|
|
3618
|
8009
|
3619 #: src/gtkprefs.c:1478
|
7513
|
3620 msgid "Auto-response"
|
|
3621 msgstr "Automatisk svar"
|
|
3622
|
8009
|
3623 #: src/gtkprefs.c:1481
|
7513
|
3624 msgid "Seconds before _resending:"
|
|
3625 msgstr "Sekunde_r før der skal sendes igen:"
|
|
3626
|
8009
|
3627 #: src/gtkprefs.c:1484
|
7513
|
3628 msgid "_Send auto-response"
|
|
3629 msgstr "_Send automatisk svar"
|
|
3630
|
8009
|
3631 #: src/gtkprefs.c:1486
|
7513
|
3632 msgid "_Only send auto-response when idle"
|
|
3633 msgstr "Send kun automatisk svar, når fraværende"
|
|
3634
|
8009
|
3635 #: src/gtkprefs.c:1488
|
7513
|
3636 msgid "Send auto-response in _active conversations"
|
|
3637 msgstr "Send automatisk svar i _aktive samtaler"
|
|
3638
|
8009
|
3639 #: src/gtkprefs.c:1498
|
7513
|
3640 msgid "Idle _time reporting:"
|
|
3641 msgstr "Måling af inaktiv _tid:"
|
|
3642
|
8009
|
3643 #: src/gtkprefs.c:1501
|
7513
|
3644 msgid "Gaim usage"
|
|
3645 msgstr "Brug af gaim"
|
|
3646
|
8009
|
3647 #: src/gtkprefs.c:1504
|
7513
|
3648 msgid "X usage"
|
|
3649 msgstr "Brug af X"
|
|
3650
|
8009
|
3651 #: src/gtkprefs.c:1506
|
7513
|
3652 msgid "Windows usage"
|
|
3653 msgstr "Brug af Windows"
|
|
3654
|
8009
|
3655 #: src/gtkprefs.c:1514
|
7513
|
3656 msgid "Auto-away"
|
|
3657 msgstr "Automatisk fraværende"
|
|
3658
|
8009
|
3659 #: src/gtkprefs.c:1515
|
7513
|
3660 msgid "Set away _when idle"
|
|
3661 msgstr "Sæt som fraværende ved inaktivitet"
|
|
3662
|
8009
|
3663 #: src/gtkprefs.c:1517
|
7513
|
3664 msgid "_Minutes before setting away:"
|
|
3665 msgstr "_Minutter før du sættes fraværende:"
|
|
3666
|
8009
|
3667 #: src/gtkprefs.c:1524
|
7513
|
3668 msgid "Away m_essage:"
|
|
3669 msgstr "Fraværsb_esked:"
|
|
3670
|
8009
|
3671 #: src/gtkprefs.c:1586
|
7513
|
3672 #, c-format
|
|
3673 msgid ""
|
|
3674 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
3675 "\n"
|
|
3676 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
|
|
3677 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
|
|
3678 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
|
|
3679 msgstr ""
|
|
3680 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
3681 "\n"
|
|
3682 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span>\t%s\n"
|
|
3683 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
|
|
3684 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s"
|
|
3685
|
8009
|
3686 #: src/gtkprefs.c:1591
|
7513
|
3687 #, c-format
|
|
3688 msgid ""
|
|
3689 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
3690 "\n"
|
|
3691 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
|
|
3692 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
|
|
3693 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
|
|
3694 msgstr ""
|
|
3695 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
3696 "\n"
|
|
3697 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span> %s\n"
|
|
3698 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
|
|
3699 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s"
|
|
3700
|
8009
|
3701 #: src/gtkprefs.c:1773
|
7513
|
3702 msgid "Load"
|
|
3703 msgstr "Indlæs"
|
|
3704
|
8009
|
3705 #: src/gtkprefs.c:1780 src/protocols/jabber/jabber.c:615
|
|
3706 #: src/protocols/msn/msn.c:1350 src/protocols/trepia/trepia.c:401
|
7513
|
3707 msgid "Name"
|
|
3708 msgstr "Navn"
|
|
3709
|
8009
|
3710 #: src/gtkprefs.c:1827
|
7513
|
3711 msgid "Details"
|
|
3712 msgstr "Detaljer"
|
|
3713
|
8009
|
3714 #: src/gtkprefs.c:1954
|
7513
|
3715 msgid "Sound Selection"
|
|
3716 msgstr "Lydvalg"
|
|
3717
|
8009
|
3718 #: src/gtkprefs.c:2061
|
7513
|
3719 msgid "Play"
|
|
3720 msgstr "Afspil"
|
|
3721
|
8009
|
3722 #: src/gtkprefs.c:2068
|
7513
|
3723 msgid "Event"
|
|
3724 msgstr "Begivenhed"
|
|
3725
|
8009
|
3726 #: src/gtkprefs.c:2091
|
7513
|
3727 msgid "Reset"
|
|
3728 msgstr "Nulstil"
|
|
3729
|
8009
|
3730 #: src/gtkprefs.c:2095
|
7513
|
3731 msgid "Choose..."
|
|
3732 msgstr "Vælg..."
|
|
3733
|
8009
|
3734 #: src/gtkprefs.c:2230
|
7513
|
3735 msgid "_Edit"
|
|
3736 msgstr "R_edigér"
|
|
3737
|
8009
|
3738 #: src/gtkprefs.c:2266
|
7513
|
3739 msgid "Interface"
|
|
3740 msgstr "Grænseflade"
|
|
3741
|
8009
|
3742 #: src/gtkprefs.c:2267
|
7513
|
3743 msgid "Smiley Themes"
|
|
3744 msgstr "Smiley-temaer"
|
|
3745
|
8009
|
3746 #: src/gtkprefs.c:2268
|
7513
|
3747 msgid "Fonts"
|
|
3748 msgstr "Skrifttyper"
|
|
3749
|
8009
|
3750 #: src/gtkprefs.c:2269
|
7513
|
3751 msgid "Message Text"
|
|
3752 msgstr "Beskedtekst"
|
|
3753
|
8009
|
3754 #: src/gtkprefs.c:2270
|
7513
|
3755 msgid "Shortcuts"
|
|
3756 msgstr "Genveje"
|
|
3757
|
8009
|
3758 #: src/gtkprefs.c:2273
|
7513
|
3759 msgid "IMs"
|
|
3760 msgstr "Beskeder"
|
|
3761
|
8009
|
3762 #: src/gtkprefs.c:2275
|
7513
|
3763 msgid "Proxy"
|
|
3764 msgstr "Mellemvært"
|
|
3765
|
|
3766 #. We use the registered default browser in windows
|
8009
|
3767 #: src/gtkprefs.c:2278
|
7513
|
3768 msgid "Browser"
|
|
3769 msgstr "Browser"
|
|
3770
|
8009
|
3771 #: src/gtkprefs.c:2280
|
7513
|
3772 msgid "Logging"
|
|
3773 msgstr "Logning"
|
|
3774
|
8009
|
3775 #: src/gtkprefs.c:2281
|
7513
|
3776 msgid "Sounds"
|
|
3777 msgstr "Lydeffekter"
|
|
3778
|
8009
|
3779 #: src/gtkprefs.c:2282
|
7513
|
3780 msgid "Sound Events"
|
|
3781 msgstr "Lydhandlinger"
|
|
3782
|
8009
|
3783 #: src/gtkprefs.c:2283
|
7513
|
3784 msgid "Away / Idle"
|
|
3785 msgstr "Væk / inaktiv"
|
|
3786
|
8009
|
3787 #: src/gtkprefs.c:2284
|
7513
|
3788 msgid "Away Messages"
|
|
3789 msgstr "Fraværsbeskeder"
|
|
3790
|
8009
|
3791 #: src/gtkprefs.c:2287
|
7513
|
3792 msgid "Plugins"
|
|
3793 msgstr "Udvidelsesmoduler"
|
|
3794
|
|
3795 #: src/gtkprivacy.c:86
|
|
3796 msgid "Allow all users to contact me"
|
|
3797 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig"
|
|
3798
|
|
3799 #: src/gtkprivacy.c:87
|
|
3800 msgid "Allow only the users on my buddy list"
|
|
3801 msgstr "Tillad kun brugere på min venneliste"
|
|
3802
|
|
3803 #: src/gtkprivacy.c:88
|
|
3804 msgid "Allow only the users below"
|
|
3805 msgstr "Tillad kun brugerne forneden"
|
|
3806
|
|
3807 #: src/gtkprivacy.c:89
|
|
3808 msgid "Block all users"
|
|
3809 msgstr "Blokér alle brugere"
|
|
3810
|
|
3811 #: src/gtkprivacy.c:90
|
|
3812 msgid "Block the users below"
|
|
3813 msgstr "Blokér brugerne forneden"
|
|
3814
|
8009
|
3815 #: src/gtkprivacy.c:369
|
7513
|
3816 msgid "Privacy"
|
|
3817 msgstr "Privatliv"
|
|
3818
|
8009
|
3819 #: src/gtkprivacy.c:384
|
7513
|
3820 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
|
|
3821 msgstr "Ændringer til privatlivs-indstillinger virker straks."
|
|
3822
|
|
3823 #. "Set privacy for:" label
|
8009
|
3824 #: src/gtkprivacy.c:396
|
7513
|
3825 msgid "Set privacy for:"
|
|
3826 msgstr "Sæt privatlivsindstillinger for:"
|
|
3827
|
8009
|
3828 #: src/gtkprivacy.c:563 src/gtkprivacy.c:579
|
7513
|
3829 msgid "Permit User"
|
|
3830 msgstr "Tillad bruger"
|
|
3831
|
8009
|
3832 #: src/gtkprivacy.c:564
|
7513
|
3833 msgid "Type a user you permit to contact you."
|
|
3834 msgstr "Angiv en bruger, du vil tillade at kontakte dig."
|
|
3835
|
8009
|
3836 #: src/gtkprivacy.c:565
|
7513
|
3837 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
|
|
3838 msgstr "Indtast navnet på den bruger, som der har lov til at kontakte dig."
|
|
3839
|
8009
|
3840 #: src/gtkprivacy.c:568 src/gtkprivacy.c:581
|
7513
|
3841 msgid "Permit"
|
|
3842 msgstr "Tillad"
|
|
3843
|
8009
|
3844 #: src/gtkprivacy.c:573
|
7513
|
3845 #, c-format
|
|
3846 msgid "Allow %s to contact you?"
|
|
3847 msgstr "Tillad %s at kontakte dig?"
|
|
3848
|
8009
|
3849 #: src/gtkprivacy.c:575
|
7513
|
3850 #, c-format
|
|
3851 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
|
|
3852 msgstr "Er du sikker på at du vil tillade %s at kontakte dig?"
|
|
3853
|
8009
|
3854 #: src/gtkprivacy.c:602 src/gtkprivacy.c:615
|
7513
|
3855 msgid "Block User"
|
|
3856 msgstr "Blokér bruger"
|
|
3857
|
8009
|
3858 #: src/gtkprivacy.c:603
|
7513
|
3859 msgid "Type a user to block."
|
|
3860 msgstr "Angiv en bruger at blokere."
|
|
3861
|
8009
|
3862 #: src/gtkprivacy.c:604
|
7513
|
3863 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
|
|
3864 msgstr "Indtast navnet på brugeren som du vil blokere."
|
|
3865
|
8009
|
3866 #: src/gtkprivacy.c:611
|
7513
|
3867 #, c-format
|
|
3868 msgid "Block %s?"
|
|
3869 msgstr "Blokér %s?"
|
|
3870
|
8009
|
3871 #: src/gtkprivacy.c:613
|
7513
|
3872 #, c-format
|
|
3873 msgid "Are you sure you want to block %s?"
|
|
3874 msgstr "Er du sikker på at du vil blokere %s?"
|
|
3875
|
|
3876 #. *
|
|
3877 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
|
|
3878 #.
|
8009
|
3879 #: src/gtkrequest.c:188 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:994
|
6676
|
3880 msgid "Yes"
|
|
3881 msgstr "Ja"
|
|
3882
|
8009
|
3883 #: src/gtkrequest.c:189 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:994
|
6676
|
3884 msgid "No"
|
|
3885 msgstr "Nej"
|
|
3886
|
8009
|
3887 #: src/gtkrequest.c:192
|
7513
|
3888 msgid "Apply"
|
|
3889 msgstr "Anvend"
|
|
3890
|
8009
|
3891 #: src/gtkrequest.c:193 src/protocols/msn/msn.c:247
|
|
3892 msgid "Close"
|
|
3893 msgstr "Luk"
|
|
3894
|
7513
|
3895 #: src/gtksound.c:61
|
5827
|
3896 msgid "Buddy logs in"
|
7513
|
3897 msgstr "Ven logger ind"
|
|
3898
|
|
3899 #: src/gtksound.c:62
|
7490
|
3900 msgid "Buddy logs out"
|
7513
|
3901 msgstr "Ven logger ud"
|
|
3902
|
|
3903 #: src/gtksound.c:63
|
7490
|
3904 msgid "Message received"
|
7513
|
3905 msgstr "Besked modtaget"
|
|
3906
|
|
3907 #: src/gtksound.c:64
|
6676
|
3908 msgid "Message received begins conversation"
|
7513
|
3909 msgstr "Besked modtaget begynder samtale"
|
|
3910
|
|
3911 #: src/gtksound.c:65
|
|
3912 msgid "Message sent"
|
|
3913 msgstr "Besked sendt"
|
|
3914
|
|
3915 #: src/gtksound.c:66
|
|
3916 msgid "Person enters chat"
|
|
3917 msgstr "Person kommer ind i chat"
|
|
3918
|
|
3919 #: src/gtksound.c:67
|
|
3920 msgid "Person leaves chat"
|
|
3921 msgstr "Person forlader chat"
|
|
3922
|
|
3923 #: src/gtksound.c:68
|
|
3924 msgid "You talk in chat"
|
|
3925 msgstr "Du taler i chat"
|
|
3926
|
|
3927 #: src/gtksound.c:69
|
|
3928 msgid "Others talk in chat"
|
|
3929 msgstr "Andre snakker i chat"
|
|
3930
|
|
3931 #: src/gtksound.c:72
|
|
3932 msgid "Someone says your name in chat"
|
|
3933 msgstr "Nogle siger dit navn i chat"
|
|
3934
|
|
3935 #: src/gtksound.c:156
|
|
3936 #, c-format
|
|
3937 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
|
|
3938 msgstr "Kunne ikke spille lyd pga. at den valgte fil (%s) ikke eksisterer."
|
|
3939
|
|
3940 #: src/gtksound.c:172
|
|
3941 msgid ""
|
|
3942 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
|
|
3943 "no command has been set."
|
|
3944 msgstr ""
|
|
3945 "Kunne ikke afspille lyd fordi 'Kommando' lydmetoden er blevet valgt, men "
|
|
3946 "ingen kommando er blevet sat."
|
|
3947
|
|
3948 #: src/gtksound.c:184
|
|
3949 #, c-format
|
|
3950 msgid ""
|
|
3951 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
|
|
3952 "launched: %s"
|
|
3953 msgstr ""
|
|
3954 "Ikke i stand til at afspille lyd fordi den opsatte lyd kommando ikke kunne "
|
|
3955 "køres: %s"
|
|
3956
|
8009
|
3957 #: src/gtkutils.c:294
|
7513
|
3958 msgid "Can't save icon file to disk."
|
|
3959 msgstr "Kan ikke gemme ikonfil til disken."
|
|
3960
|
8009
|
3961 #: src/gtkutils.c:329
|
|
3962 msgid "Save Icon"
|
|
3963 msgstr "Gem ikon"
|
|
3964
|
|
3965 #: src/log.c:83
|
7513
|
3966 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
|
|
3967 msgstr "<b><font color=\"red\">Loggeren har ingen læse funktion</font></b>"
|
|
3968
|
8009
|
3969 #: src/log.c:408
|
7513
|
3970 msgid "XML"
|
|
3971 msgstr "XML"
|
|
3972
|
8009
|
3973 #: src/log.c:488
|
|
3974 #, c-format
|
|
3975 msgid "<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
|
|
3976 msgstr "<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <AUTO-SVAR>:</b></font> %s<br/>\n"
|
|
3977
|
|
3978 #: src/log.c:490
|
|
3979 #, c-format
|
|
3980 msgid "<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
|
|
3981 msgstr "<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <AUTO-SVAR>:</b></font> %s<br/>\n"
|
|
3982
|
|
3983 #: src/log.c:534 src/log.c:669
|
|
3984 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
|
|
3985 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke finde logsti!</b></font>"
|
|
3986
|
|
3987 #: src/log.c:544 src/log.c:679
|
7513
|
3988 #, c-format
|
|
3989 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
|
|
3990 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke læse filen: %s</b></font>"
|
|
3991
|
8009
|
3992 #: src/log.c:548
|
7513
|
3993 msgid "HTML"
|
|
3994 msgstr "HTML"
|
|
3995
|
8009
|
3996 #: src/log.c:622
|
|
3997 #, c-format
|
|
3998 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
|
|
3999 msgstr "(%s) %s <AUTO-SVAR>: %s\n"
|
|
4000
|
|
4001 #: src/log.c:683
|
7513
|
4002 msgid "Plain text"
|
|
4003 msgstr "Ren tekst"
|
|
4004
|
|
4005 #: src/main.c:148
|
|
4006 msgid "Please enter your login."
|
|
4007 msgstr "Indtast dit brugernavn."
|
|
4008
|
|
4009 #: src/main.c:231
|
|
4010 msgid "<New User>"
|
|
4011 msgstr "<Ny bruger>"
|
|
4012
|
|
4013 #: src/main.c:273
|
|
4014 msgid "Login"
|
|
4015 msgstr "Log ind"
|
|
4016
|
|
4017 #. full help text
|
8009
|
4018 #: src/main.c:549
|
7513
|
4019 #, c-format
|
|
4020 msgid ""
|
|
4021 "Gaim %s\n"
|
|
4022 "Usage: %s [OPTION]...\n"
|
|
4023 "\n"
|
|
4024 " -a, --acct display account editor window\n"
|
|
4025 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
|
|
4026 " name of away message to use)\n"
|
|
4027 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
|
|
4028 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
|
|
4029 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
|
|
4030 " -u, --user=NAME use account NAME\n"
|
|
4031 " -f, --file=FILE use FILE as config\n"
|
|
4032 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
|
|
4033 " -v, --version display the current version and exit\n"
|
|
4034 " -h, --help display this help and exit\n"
|
|
4035 msgstr ""
|
|
4036 "Gaim %s\n"
|
|
4037 "Brug: %s [TILVALG]...\n"
|
|
4038 "\n"
|
|
4039 " -a, --acct vis kontiredigerings vindue\n"
|
|
4040 " -w, --away[=BESK] vær fraværende når du logger på (BESK kan bruges til\n"
|
|
4041 " at specificere en fraværsbesked)\n"
|
|
4042 " -l, --login[=NAVN] automatisk login (NAVN kan bruges til at bestemme\n"
|
|
4043 " hvilke konto der skal bruges, separeret af komma)\n"
|
|
4044 " -n, --loginwin log ikke automatisk ind; vis logind-vinduet\n"
|
|
4045 " -u, --user=NAVN brug konto NAVN\n"
|
|
4046 " -f, --file=FIL brug FIL som opsætningsfil\n"
|
|
4047 " -d, --debug skriv fejlsøgningsbeskeder til stdout\n"
|
|
4048 " -v, --version vis versionsoplysninger og afslut\n"
|
|
4049 " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n"
|
|
4050
|
|
4051 #. short message
|
8009
|
4052 #: src/main.c:564
|
7513
|
4053 #, c-format
|
|
4054 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
|
|
4055 msgstr "Gaim %s. Prøv `%s -h' for flere oplysninger.\n"
|
|
4056
|
8009
|
4057 #: src/plugin.c:267
|
7513
|
4058 #, c-format
|
|
4059 msgid ""
|
|
4060 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
|
|
4061 "again."
|
|
4062 msgstr ""
|
|
4063 "Det krævede udvidelsesmodul %s blev ikke fundet. Installér modulet og prøv "
|
|
4064 "igen."
|
|
4065
|
8009
|
4066 #: src/plugin.c:272 src/plugin.c:300
|
7513
|
4067 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
|
|
4068 msgstr "Gaim kunne ikke indlæse dit modul."
|
|
4069
|
8009
|
4070 #: src/plugin.c:296
|
7513
|
4071 #, c-format
|
|
4072 msgid "The required plugin %s was unable to load."
|
|
4073 msgstr "Det krævede modul %s kunne ikke indlæses."
|
|
4074
|
|
4075 #: src/prefs.c:111 src/status.c:270
|
|
4076 msgid "Slightly less boring default"
|
|
4077 msgstr "Lidt mindre kedelig standard"
|
|
4078
|
|
4079 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:110
|
|
4080 #: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/state.c:27
|
|
4081 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
|
8009
|
4082 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2492
|
|
4083 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2601
|
7513
|
4084 msgid "Available"
|
|
4085 msgstr "Tilgængelig"
|
|
4086
|
|
4087 #: src/protocols/gg/gg.c:50
|
|
4088 msgid "Available for friends only"
|
|
4089 msgstr "Kun tilgængelig for venner"
|
|
4090
|
|
4091 #: src/protocols/gg/gg.c:52
|
|
4092 msgid "Away for friends only"
|
|
4093 msgstr "Kun fraværende for venner"
|
|
4094
|
8009
|
4095 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:963
|
|
4096 #: src/protocols/jabber/presence.c:91 src/protocols/oscar/oscar.c:2846
|
|
4097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4584 src/protocols/oscar/oscar.c:4611
|
|
4098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6162 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2187
|
|
4099 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2512 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2611
|
7513
|
4100 msgid "Invisible"
|
|
4101 msgstr "Usynlig"
|
|
4102
|
|
4103 #: src/protocols/gg/gg.c:54
|
|
4104 msgid "Invisible for friends only"
|
|
4105 msgstr "Kun usynlig for venner"
|
|
4106
|
|
4107 #: src/protocols/gg/gg.c:55
|
|
4108 msgid "Unavailable"
|
|
4109 msgstr "Ikke tilgængelig"
|
|
4110
|
|
4111 #: src/protocols/gg/gg.c:136
|
|
4112 msgid "Unable to resolve hostname."
|
|
4113 msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op."
|
|
4114
|
|
4115 #: src/protocols/gg/gg.c:139
|
|
4116 msgid "Unable to connect to server."
|
|
4117 msgstr "Kunne ikke kontakte server."
|
|
4118
|
|
4119 #: src/protocols/gg/gg.c:142
|
|
4120 msgid "Invalid response from server."
|
|
4121 msgstr "Ugyldigt svar fra server."
|
|
4122
|
|
4123 #: src/protocols/gg/gg.c:145
|
|
4124 msgid "Error while reading from socket."
|
|
4125 msgstr "Fejl under læsning fra netværket."
|
|
4126
|
|
4127 #: src/protocols/gg/gg.c:148
|
|
4128 msgid "Error while writing to socket."
|
|
4129 msgstr "Fejl under skrivning til netværket."
|
|
4130
|
|
4131 #: src/protocols/gg/gg.c:151
|
|
4132 msgid "Authentication failed."
|
|
4133 msgstr "Godkendelse fejlede."
|
|
4134
|
|
4135 #: src/protocols/gg/gg.c:154
|
|
4136 msgid "Unknown Error Code."
|
|
4137 msgstr "Ukendt fejlkode."
|
|
4138
|
|
4139 #: src/protocols/gg/gg.c:259
|
|
4140 #, c-format
|
|
4141 msgid "Status: %s"
|
|
4142 msgstr "Status: %s"
|
|
4143
|
|
4144 #: src/protocols/gg/gg.c:280
|
|
4145 msgid "Could not connect"
|
|
4146 msgstr "Kunne ikke få kontakt"
|
|
4147
|
|
4148 #: src/protocols/gg/gg.c:287
|
|
4149 msgid "Unable to read socket"
|
|
4150 msgstr "Kan ikke læse fra netværket"
|
|
4151
|
|
4152 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
|
|
4153 #: src/protocols/gg/gg.c:399 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344
|
8009
|
4154 #: src/protocols/toc/toc.c:200 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:70
|
|
4155 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:141
|
7513
|
4156 msgid "Unable to connect."
|
|
4157 msgstr "Kunne ikke få kontakt."
|
|
4158
|
|
4159 #: src/protocols/gg/gg.c:415
|
|
4160 msgid "Reading data"
|
|
4161 msgstr "Læser data"
|
|
4162
|
|
4163 #: src/protocols/gg/gg.c:418
|
|
4164 msgid "Balancer handshake"
|
|
4165 msgstr "Finder ledig server"
|
|
4166
|
|
4167 #: src/protocols/gg/gg.c:421
|
|
4168 msgid "Reading server key"
|
|
4169 msgstr "Læser serverens nøgle"
|
|
4170
|
|
4171 #: src/protocols/gg/gg.c:424
|
|
4172 msgid "Exchanging key hash"
|
|
4173 msgstr "Udveksler nøgler"
|
|
4174
|
|
4175 #: src/protocols/gg/gg.c:434
|
|
4176 msgid "Critical error in GG library\n"
|
|
4177 msgstr "Kritisk fejl i GG-bibliotek\n"
|
|
4178
|
|
4179 #: src/protocols/gg/gg.c:452 src/protocols/gg/gg.c:543
|
|
4180 #: src/protocols/toc/toc.c:176
|
|
4181 #, c-format
|
|
4182 msgid "Connect to %s failed"
|
|
4183 msgstr "Forbindelse til %s fejlede"
|
|
4184
|
|
4185 #: src/protocols/gg/gg.c:500
|
|
4186 msgid "Unable to ping server"
|
|
4187 msgstr "Kunne ikke kontakte server"
|
|
4188
|
|
4189 #: src/protocols/gg/gg.c:512
|
|
4190 msgid "Send as message"
|
|
4191 msgstr "Send som besked"
|
|
4192
|
|
4193 #: src/protocols/gg/gg.c:517
|
|
4194 msgid "Looking up GG server"
|
|
4195 msgstr "Søger efter Gadu-Gadu server"
|
|
4196
|
|
4197 #: src/protocols/gg/gg.c:520
|
|
4198 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
|
|
4199 msgstr "Ugyldigt Gadu-Gadu UIN"
|
|
4200
|
|
4201 #: src/protocols/gg/gg.c:567
|
|
4202 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
|
|
4203 msgstr "Du prøver vist at sende en besked til et ugyldigt Gadu-Gadu UIN."
|
|
4204
|
|
4205 #: src/protocols/gg/gg.c:629
|
|
4206 msgid "Couldn't get search results"
|
|
4207 msgstr "Kunne ikke hente søgeresultater"
|
|
4208
|
|
4209 #: src/protocols/gg/gg.c:634
|
|
4210 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
|
|
4211 msgstr "Gadu-Gadu søgemaskine"
|
|
4212
|
|
4213 #: src/protocols/gg/gg.c:659
|
|
4214 msgid "Active"
|
|
4215 msgstr "Aktiv"
|
|
4216
|
8009
|
4217 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/protocols/oscar/oscar.c:3962
|
7513
|
4218 msgid "UIN"
|
|
4219 msgstr "UIN"
|
|
4220
|
|
4221 #: src/protocols/gg/gg.c:668
|
|
4222 msgid "First name"
|
|
4223 msgstr "Fornavn"
|
|
4224
|
|
4225 #. Last Name
|
8009
|
4226 #: src/protocols/gg/gg.c:673 src/protocols/jabber/jabber.c:635
|
|
4227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3970 src/protocols/trepia/trepia.c:274
|
7513
|
4228 msgid "Last Name"
|
|
4229 msgstr "Efternavn"
|
|
4230
|
8009
|
4231 #: src/protocols/gg/gg.c:677 src/protocols/gg/gg.c:1388
|
|
4232 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:3964
|
7513
|
4233 msgid "Nick"
|
|
4234 msgstr "Kælenavn"
|
|
4235
|
|
4236 #: src/protocols/gg/gg.c:684 src/protocols/gg/gg.c:687
|
|
4237 msgid "Birth year"
|
|
4238 msgstr "Fødselsår"
|
|
4239
|
|
4240 #: src/protocols/gg/gg.c:693 src/protocols/gg/gg.c:695
|
|
4241 #: src/protocols/gg/gg.c:697
|
|
4242 msgid "Sex"
|
|
4243 msgstr "Køn"
|
|
4244
|
|
4245 #. City
|
8009
|
4246 #: src/protocols/gg/gg.c:701 src/protocols/jabber/jabber.c:645
|
|
4247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4016 src/protocols/oscar/oscar.c:4032
|
7513
|
4248 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:430
|
|
4249 msgid "City"
|
|
4250 msgstr "By"
|
|
4251
|
|
4252 #. res[0] == username
|
8009
|
4253 #: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/msn/msn.c:1286
|
|
4254 #: src/protocols/msn/msn.c:1530 src/protocols/napster/napster.c:387
|
|
4255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2888 src/protocols/oscar/oscar.c:3203
|
|
4256 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2784
|
|
4257 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2806 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2829
|
|
4258 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2987 src/protocols/zephyr/zephyr.c:355
|
7513
|
4259 msgid "Buddy Information"
|
|
4260 msgstr "Venneinformation"
|
|
4261
|
|
4262 #: src/protocols/gg/gg.c:741
|
|
4263 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
|
|
4264 msgstr "Der er ingen venneliste gemt på Gadu-Gadu serveren."
|
|
4265
|
|
4266 #: src/protocols/gg/gg.c:749
|
|
4267 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
|
|
4268 msgstr "Kunne ikke importere venneliste fra server"
|
|
4269
|
|
4270 #: src/protocols/gg/gg.c:812
|
|
4271 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
|
|
4272 msgstr "Overførsel af venneliste til Gadu-Gadu serveren er gået godt"
|
|
4273
|
|
4274 #: src/protocols/gg/gg.c:820
|
|
4275 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
|
|
4276 msgstr "Kunne ikke overføre venneliste til Gadu-Gadu serveren"
|
|
4277
|
|
4278 #: src/protocols/gg/gg.c:828
|
|
4279 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
|
|
4280 msgstr "Venneliste på Gadu-Gadu server slettet"
|
|
4281
|
|
4282 #: src/protocols/gg/gg.c:836
|
|
4283 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
|
|
4284 msgstr "Kunne ikke slette venneliste på Gadu-Gadu server"
|
|
4285
|
|
4286 #: src/protocols/gg/gg.c:844
|
|
4287 msgid "Password changed successfully"
|
|
4288 msgstr "Adgangskoden er ændret"
|
|
4289
|
|
4290 #: src/protocols/gg/gg.c:851
|
|
4291 msgid "Password couldn't be changed"
|
|
4292 msgstr "Adgangskoden blev ikke ændret"
|
|
4293
|
|
4294 #: src/protocols/gg/gg.c:968
|
|
4295 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
|
|
4296 msgstr "Fejl under kommunikation med Gadu-Gadu server"
|
|
4297
|
|
4298 #: src/protocols/gg/gg.c:969
|
|
4299 msgid ""
|
|
4300 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
|
|
4301 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
|
|
4302 msgstr ""
|
|
4303 "Gaim var ikke i stand til at færdiggøre din anmodning pga. et problem med "
|
|
4304 "kommunikationen til Gadu-Gadu HTTP serveren. Prøv igen senere."
|
|
4305
|
|
4306 #: src/protocols/gg/gg.c:997
|
|
4307 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
|
|
4308 msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu venneliste"
|
|
4309
|
|
4310 #: src/protocols/gg/gg.c:998
|
|
4311 msgid ""
|
|
4312 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
|
|
4313 "again later."
|
|
4314 msgstr ""
|
|
4315 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til Gadu-Gadu venneliste "
|
|
4316 "serveren. Prøv igen senere."
|
|
4317
|
|
4318 #: src/protocols/gg/gg.c:1071
|
|
4319 msgid "Couldn't export buddy list"
|
|
4320 msgstr "Kunne ikke eksportere venneliste"
|
|
4321
|
|
4322 #: src/protocols/gg/gg.c:1072 src/protocols/gg/gg.c:1095
|
|
4323 msgid ""
|
|
4324 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
|
|
4325 msgstr ""
|
|
4326 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til venneliste serveren."
|
|
4327 "Prøv igen senere."
|
|
4328
|
|
4329 #: src/protocols/gg/gg.c:1094
|
|
4330 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
|
|
4331 msgstr "Kunne ikke fjerne Gadu-Gadu vennelisten"
|
|
4332
|
|
4333 #: src/protocols/gg/gg.c:1143
|
|
4334 msgid "Unable to access directory"
|
|
4335 msgstr "Kunne ikke tilgå database"
|
|
4336
|
|
4337 #: src/protocols/gg/gg.c:1144
|
|
4338 msgid ""
|
|
4339 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
|
|
4340 "the directory server. Please try again later."
|
|
4341 msgstr ""
|
|
4342 "Gaim kunne ikke søge i databasen, fordi fordi den ikke kunne forbinde til "
|
|
4343 "database serveren. Prøv igen senere."
|
|
4344
|
|
4345 #: src/protocols/gg/gg.c:1177
|
|
4346 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
|
|
4347 msgstr "Kunne ikke ændre Gadu-Gadu adgangskode"
|
|
4348
|
|
4349 #: src/protocols/gg/gg.c:1178
|
|
4350 msgid ""
|
|
4351 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
|
|
4352 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
|
|
4353 msgstr ""
|
|
4354 "Gaim kunne ikke ændre din adgangskode, fordi der skete en fejl da der skulle "
|
|
4355 "forbindes til Gadu-Gadu serveren. Prøv igen senere."
|
|
4356
|
|
4357 #: src/protocols/gg/gg.c:1195
|
|
4358 msgid "Directory Search"
|
|
4359 msgstr "Databasesøgning"
|
|
4360
|
8009
|
4361 #: src/protocols/gg/gg.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:1075
|
|
4362 #: src/protocols/toc/toc.c:1546
|
7513
|
4363 msgid "Change Password"
|
|
4364 msgstr "Skift adgangskode"
|
|
4365
|
|
4366 #: src/protocols/gg/gg.c:1212
|
|
4367 msgid "Import Buddy List from Server"
|
|
4368 msgstr "Importér venneliste fra server"
|
|
4369
|
|
4370 #: src/protocols/gg/gg.c:1218
|
|
4371 msgid "Export Buddy List to Server"
|
|
4372 msgstr "Eksportér venneliste til server"
|
|
4373
|
|
4374 #: src/protocols/gg/gg.c:1224
|
|
4375 msgid "Delete Buddy List from Server"
|
|
4376 msgstr "Slet venneliste på server"
|
|
4377
|
|
4378 #: src/protocols/gg/gg.c:1257
|
|
4379 msgid "Unable to access user profile."
|
|
4380 msgstr "Kunne ikke tilgå bruger profilen."
|
|
4381
|
|
4382 #: src/protocols/gg/gg.c:1258
|
|
4383 msgid ""
|
|
4384 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
|
|
4385 "the directory server. Please try again later."
|
|
4386 msgstr ""
|
|
4387 "Gaim kunne ikke tilgå denne brugers profil fordi der skete en fejl da der "
|
|
4388 "skulle forbindes til database serveren. Prøv igen senere."
|
|
4389
|
|
4390 #. *< api_version
|
|
4391 #. *< type
|
|
4392 #. *< ui_requirement
|
|
4393 #. *< flags
|
|
4394 #. *< dependencies
|
|
4395 #. *< priority
|
|
4396 #. *< id
|
|
4397 #. *< name
|
|
4398 #. *< version
|
|
4399 #. * summary
|
8009
|
4400 #: src/protocols/gg/gg.c:1369 src/protocols/gg/gg.c:1371
|
7513
|
4401 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
|
|
4402 msgstr "Gadu-Gadu protokol-modul"
|
|
4403
|
|
4404 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
|
|
4405 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
|
|
4406 msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren."
|
|
4407
|
|
4408 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
|
|
4409 #, c-format
|
|
4410 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
|
|
4411 msgstr "Brugeren %s (%s%s%s%s%s) vil tilføje dig til sin venneliste"
|
|
4412
|
8009
|
4413 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:188
|
|
4414 #: src/protocols/msn/notification.c:950 src/protocols/msn/notification.c:1277
|
|
4415 #: src/protocols/msn/notification.c:1444 src/protocols/oscar/oscar.c:2618
|
|
4416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5142
|
7513
|
4417 msgid "Authorize"
|
|
4418 msgstr "Godkend"
|
|
4419
|
8009
|
4420 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:189
|
|
4421 #: src/protocols/msn/notification.c:951 src/protocols/msn/notification.c:1279
|
|
4422 #: src/protocols/msn/notification.c:1446 src/protocols/oscar/oscar.c:2620
|
|
4423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5143
|
7513
|
4424 msgid "Deny"
|
|
4425 msgstr "Nægt"
|
|
4426
|
|
4427 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
|
|
4428 msgid "Send message through server"
|
|
4429 msgstr "Send besked gennem server"
|
|
4430
|
|
4431 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
|
|
4432 msgid "Connecting..."
|
|
4433 msgstr "Tilslutter..."
|
|
4434
|
|
4435 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
|
|
4436 msgid "Nick:"
|
|
4437 msgstr "Kælenavn:"
|
|
4438
|
|
4439 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
|
|
4440 msgid "Gaim User"
|
|
4441 msgstr "Gaim bruger"
|
|
4442
|
|
4443 #: src/protocols/irc/cmds.c:41
|
|
4444 #, c-format
|
|
4445 msgid "Unknown command: %s"
|
|
4446 msgstr "Ukendt kommando: %s"
|
|
4447
|
|
4448 #: src/protocols/irc/cmds.c:135
|
|
4449 msgid ""
|
|
4450 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
|
|
4451 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
|
|
4452 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
|
|
4453 msgstr ""
|
|
4454 "<B>Understøttede IRC kommandoer:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
|
|
4455 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
|
|
4456 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
|
|
4457
|
|
4458 #: src/protocols/irc/cmds.c:144
|
|
4459 msgid ""
|
|
4460 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
|
|
4461 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
|
|
4462 msgstr ""
|
|
4463 "<B>Understøttede IRC kommandoer:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK "
|
|
4464 "OPERWALL PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
|
|
4465
|
|
4466 #: src/protocols/irc/cmds.c:459
|
|
4467 #, c-format
|
|
4468 msgid "current topic is: %s"
|
|
4469 msgstr "nuværende emne er: %s"
|
|
4470
|
|
4471 #: src/protocols/irc/cmds.c:461
|
|
4472 msgid "No topic is set"
|
|
4473 msgstr "Inet emne er sat"
|
|
4474
|
8009
|
4475 #: src/protocols/irc/irc.c:72
|
7513
|
4476 msgid "Error displaying MOTD"
|
|
4477 msgstr "Fejl ved visning af MOTD"
|
|
4478
|
8009
|
4479 #: src/protocols/irc/irc.c:72
|
7513
|
4480 msgid "No MOTD available"
|
|
4481 msgstr "Ingen MOTD tilgængelig"
|
|
4482
|
8009
|
4483 #: src/protocols/irc/irc.c:73
|
7513
|
4484 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
|
|
4485 msgstr "Der er ingen MOTD associeret med denne forbindelse."
|
|
4486
|
8009
|
4487 #: src/protocols/irc/irc.c:76
|
7513
|
4488 #, c-format
|
|
4489 msgid "MOTD for %s"
|
|
4490 msgstr "MOTD for %s"
|
|
4491
|
8009
|
4492 #: src/protocols/irc/irc.c:139
|
7513
|
4493 msgid "View MOTD"
|
|
4494 msgstr "Vis MOTD"
|
|
4495
|
8009
|
4496 #: src/protocols/irc/irc.c:158
|
|
4497 msgid "_Channel:"
|
|
4498 msgstr "_Kanal:"
|
|
4499
|
|
4500 #: src/protocols/irc/irc.c:163 src/protocols/jabber/chat.c:58
|
|
4501 msgid "_Password:"
|
|
4502 msgstr "_Adgangskode:"
|
|
4503
|
|
4504 #: src/protocols/irc/irc.c:182
|
7513
|
4505 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
|
|
4506 msgstr "IRC navne må ikke indeholde mellemrum og lignende"
|
|
4507
|
8009
|
4508 #: src/protocols/irc/irc.c:201 src/protocols/toc/toc.c:228
|
7513
|
4509 #, c-format
|
|
4510 msgid "Signon: %s"
|
|
4511 msgstr "Tilsluttet: %s"
|
|
4512
|
8009
|
4513 #: src/protocols/irc/irc.c:210
|
7513
|
4514 msgid "Couldn't create socket"
|
|
4515 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
|
|
4516
|
8009
|
4517 #: src/protocols/irc/irc.c:359 src/protocols/trepia/trepia.c:972
|
|
4518 msgid "Read error"
|
|
4519 msgstr "Læsefejl"
|
|
4520
|
7513
|
4521 #. *< api_version
|
|
4522 #. *< type
|
|
4523 #. *< ui_requirement
|
|
4524 #. *< flags
|
|
4525 #. *< dependencies
|
|
4526 #. *< priority
|
|
4527 #. *< id
|
|
4528 #. *< name
|
|
4529 #. *< version
|
8009
|
4530 #: src/protocols/irc/irc.c:533
|
7513
|
4531 msgid "IRC Protocol Plugin"
|
|
4532 msgstr "IRC prokotolmodul"
|
|
4533
|
|
4534 #. * summary
|
8009
|
4535 #: src/protocols/irc/irc.c:534
|
7513
|
4536 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
|
|
4537 msgstr "IRC prokotolmodul"
|
|
4538
|
8009
|
4539 #: src/protocols/irc/irc.c:551 src/protocols/irc/msgs.c:197
|
|
4540 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1173 src/protocols/napster/napster.c:636
|
7513
|
4541 msgid "Server"
|
|
4542 msgstr "Server"
|
|
4543
|
8009
|
4544 #: src/protocols/irc/irc.c:554 src/protocols/jabber/jabber.c:1188
|
|
4545 #: src/protocols/msn/msn.c:1661 src/protocols/napster/napster.c:641
|
|
4546 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1344
|
|
4547 msgid "Port"
|
|
4548 msgstr "Port"
|
|
4549
|
|
4550 #: src/protocols/irc/irc.c:557
|
7513
|
4551 msgid "Encoding"
|
|
4552 msgstr "Tegnsæt"
|
|
4553
|
8009
|
4554 #: src/protocols/irc/irc.c:560 src/protocols/irc/msgs.c:191
|
|
4555 #: src/protocols/jabber/jabber.c:605
|
7513
|
4556 msgid "Username"
|
|
4557 msgstr "Brugernavn"
|
|
4558
|
|
4559 #: src/protocols/irc/msgs.c:98
|
|
4560 msgid "Bad mode"
|
|
4561 msgstr "Ugyldig mode"
|
|
4562
|
|
4563 #: src/protocols/irc/msgs.c:109
|
|
4564 #, c-format
|
|
4565 msgid "You are banned from %s."
|
|
4566 msgstr "Du er blevet udvist fra %s."
|
|
4567
|
|
4568 #: src/protocols/irc/msgs.c:110
|
|
4569 msgid "Banned"
|
|
4570 msgstr "Udvist"
|
|
4571
|
|
4572 #: src/protocols/irc/msgs.c:184
|
|
4573 msgid " <i>(ircop)</i>"
|
|
4574 msgstr "<i>(ircop)</i>"
|
|
4575
|
|
4576 #: src/protocols/irc/msgs.c:185
|
|
4577 msgid " <i>(identified)</i>"
|
|
4578 msgstr " <i>(identificeret)</i>"
|
|
4579
|
8009
|
4580 #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2887
|
7513
|
4581 msgid "Realname"
|
|
4582 msgstr "Rigtige navn"
|
|
4583
|
|
4584 #: src/protocols/irc/msgs.c:202
|
|
4585 msgid "Currently on"
|
|
4586 msgstr "På lige nu"
|
|
4587
|
|
4588 #: src/protocols/irc/msgs.c:207
|
|
4589 #, c-format
|
|
4590 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
|
|
4591 msgstr "<b>Inaktiv:</b> %s<br>"
|
|
4592
|
|
4593 #: src/protocols/irc/msgs.c:209
|
|
4594 msgid "Online since"
|
|
4595 msgstr "Online siden"
|
|
4596
|
|
4597 #: src/protocols/irc/msgs.c:212
|
|
4598 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
|
|
4599 msgstr "<br><b>Definerende adjektiv:</b> Strålende<br>"
|
|
4600
|
|
4601 #: src/protocols/irc/msgs.c:219
|
|
4602 #, c-format
|
|
4603 msgid "Buddy Information for %s"
|
|
4604 msgstr "Venneinformation for %s"
|
|
4605
|
|
4606 #: src/protocols/irc/msgs.c:247
|
|
4607 #, c-format
|
|
4608 msgid "%s has changed the topic to: %s"
|
|
4609 msgstr "%s har ændret emnet til: %s"
|
|
4610
|
|
4611 #: src/protocols/irc/msgs.c:252
|
|
4612 #, c-format
|
|
4613 msgid "The topic for %s is: %s"
|
|
4614 msgstr "Emne for %s er: %s"
|
|
4615
|
|
4616 #: src/protocols/irc/msgs.c:266
|
|
4617 #, c-format
|
|
4618 msgid "Unknown message '%s'"
|
|
4619 msgstr "Ukendt besked '%s'"
|
|
4620
|
|
4621 #: src/protocols/irc/msgs.c:267
|
|
4622 msgid "Unknown message"
|
|
4623 msgstr "Ukendt besked"
|
|
4624
|
|
4625 #: src/protocols/irc/msgs.c:267
|
|
4626 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
|
|
4627 msgstr "Gaim har sendt en besked som IRC-serveren ikke forstod."
|
|
4628
|
8009
|
4629 #: src/protocols/irc/msgs.c:370
|
|
4630 msgid "No such channel"
|
|
4631 msgstr "Ingen kanal ved det navn"
|
|
4632
|
7513
|
4633 #. does this happen?
|
8009
|
4634 #: src/protocols/irc/msgs.c:381
|
7513
|
4635 msgid "no such channel"
|
|
4636 msgstr "ingen kanal ved det navn"
|
|
4637
|
8009
|
4638 #: src/protocols/irc/msgs.c:384
|
7513
|
4639 msgid "User is not logged in"
|
|
4640 msgstr "Bruger er ikke logget ind"
|
|
4641
|
8009
|
4642 #: src/protocols/irc/msgs.c:389
|
7513
|
4643 msgid "No such nick or channel"
|
|
4644 msgstr "Kælenavn/kanal findes ikke"
|
|
4645
|
8009
|
4646 #: src/protocols/irc/msgs.c:409
|
7513
|
4647 msgid "Could not send"
|
|
4648 msgstr "Kunne ikke sende"
|
|
4649
|
8009
|
4650 #: src/protocols/irc/msgs.c:465
|
7513
|
4651 #, c-format
|
|
4652 msgid "Joining %s requires an invitation."
|
|
4653 msgstr "Det kræver en invitation for at deltage i %s."
|
|
4654
|
8009
|
4655 #: src/protocols/irc/msgs.c:466
|
7513
|
4656 msgid "Invitation only"
|
|
4657 msgstr "Kun invitation"
|
|
4658
|
8009
|
4659 #: src/protocols/irc/msgs.c:562
|
7513
|
4660 #, c-format
|
|
4661 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
|
|
4662 msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: (%s)"
|
|
4663
|
8009
|
4664 #: src/protocols/irc/msgs.c:570
|
7513
|
4665 #, c-format
|
|
4666 msgid "Kicked by %s (%s)"
|
|
4667 msgstr "Smidt ud af %s: (%s)"
|
|
4668
|
8009
|
4669 #: src/protocols/irc/msgs.c:591
|
7513
|
4670 #, c-format
|
|
4671 msgid "mode (%s %s) by %s"
|
|
4672 msgstr "mode (%s %s) af %s"
|
|
4673
|
8009
|
4674 #: src/protocols/irc/msgs.c:670
|
7513
|
4675 msgid "Could not change nick"
|
|
4676 msgstr "Kunne ikke ændre navn"
|
|
4677
|
8009
|
4678 #: src/protocols/irc/msgs.c:671
|
7513
|
4679 msgid "Cannot change nick"
|
|
4680 msgstr "Kan ikke ændre navn"
|
|
4681
|
8009
|
4682 #: src/protocols/irc/msgs.c:692
|
7513
|
4683 #, c-format
|
|
4684 msgid "You have parted the channel%s%s"
|
|
4685 msgstr "Du har forladt kanalen%s%s"
|
|
4686
|
8009
|
4687 #: src/protocols/irc/msgs.c:730
|
7513
|
4688 msgid "Error: invalid PONG from server"
|
|
4689 msgstr "Fejl: Ugyldigt PONG fra server"
|
|
4690
|
8009
|
4691 #: src/protocols/irc/msgs.c:732
|
7513
|
4692 #, c-format
|
|
4693 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
|
|
4694 msgstr "PING svar -- Lag: %lu sekunder"
|
|
4695
|
8009
|
4696 #: src/protocols/irc/msgs.c:802
|
7513
|
4697 #, c-format
|
|
4698 msgid "Cannot join %s:"
|
|
4699 msgstr "Kan ikke deltage i %s:"
|
|
4700
|
8009
|
4701 #: src/protocols/irc/msgs.c:803
|
7513
|
4702 msgid "Cannot join channel"
|
|
4703 msgstr "Kan ikke deltage i kanalen"
|
|
4704
|
8009
|
4705 #: src/protocols/irc/msgs.c:833
|
7513
|
4706 #, c-format
|
|
4707 msgid "Wallops from %s"
|
|
4708 msgstr "Wallops fra %s"
|
|
4709
|
8009
|
4710 #: src/protocols/irc/parse.c:161
|
7513
|
4711 msgid ""
|
|
4712 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
|
|
4713 "the Account Editor)"
|
|
4714 msgstr ""
|
|
4715 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Tjek 'Tegnsæt'-"
|
|
4716 "indstillingen i Konto-redigeringen)"
|
|
4717
|
8009
|
4718 #: src/protocols/irc/parse.c:292
|
7513
|
4719 #, c-format
|
|
4720 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
|
|
4721 msgstr "Svartid fra %s: %lu sekunder"
|
|
4722
|
8009
|
4723 #: src/protocols/irc/parse.c:293
|
7513
|
4724 msgid "PONG"
|
|
4725 msgstr "PONG"
|
|
4726
|
8009
|
4727 #: src/protocols/irc/parse.c:293
|
7513
|
4728 msgid "CTCP PING reply"
|
|
4729 msgstr "CTCP PING svar"
|
|
4730
|
8009
|
4731 #: src/protocols/irc/parse.c:392
|
7513
|
4732 msgid "Disconnected"
|
|
4733 msgstr "Forbindelse afbrudt"
|
|
4734
|
8009
|
4735 #: src/protocols/jabber/auth.c:52
|
7513
|
4736 msgid "Server requires SSL for login"
|
|
4737 msgstr "Server kræver SSL til login"
|
|
4738
|
8009
|
4739 #: src/protocols/jabber/auth.c:60 src/protocols/jabber/auth.c:153
|
|
4740 #: src/protocols/jabber/auth.c:312 src/protocols/jabber/auth.c:412
|
|
4741 #: src/protocols/jabber/auth.c:424
|
7513
|
4742 msgid "Invalid response from server"
|
|
4743 msgstr "Ugyldigt svar fra server"
|
|
4744
|
8009
|
4745 #: src/protocols/jabber/auth.c:101 src/protocols/jabber/auth.c:176
|
7513
|
4746 msgid "Server does not use any supported authentication method"
|
|
4747 msgstr "Serveren bruger ikke nogle understøttede godkendelsesmetoder"
|
|
4748
|
8009
|
4749 #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/jabber.c:459
|
|
4750 msgid "Unknown Error"
|
|
4751 msgstr "Ukendt fejl"
|
|
4752
|
|
4753 #: src/protocols/jabber/auth.c:333
|
7513
|
4754 msgid "Invalid challenge from server"
|
|
4755 msgstr "Ugyldigt svar fra server"
|
|
4756
|
8009
|
4757 #: src/protocols/jabber/auth.c:427
|
7513
|
4758 msgid "Bad Protocol"
|
|
4759 msgstr "Ugyldig protokol"
|
|
4760
|
8009
|
4761 #: src/protocols/jabber/auth.c:430
|
7513
|
4762 msgid "Encryption Required"
|
|
4763 msgstr "Kryptering krævet"
|
|
4764
|
8009
|
4765 #: src/protocols/jabber/auth.c:433
|
7513
|
4766 msgid "Invalid authzid"
|
|
4767 msgstr "Ugyldigt authzid"
|
|
4768
|
8009
|
4769 #: src/protocols/jabber/auth.c:436
|
7513
|
4770 msgid "Invalid Mechanism"
|
|
4771 msgstr "Ugyldigt brugernavn"
|
|
4772
|
8009
|
4773 #: src/protocols/jabber/auth.c:438
|
7513
|
4774 msgid "Invalid Realm"
|
|
4775 msgstr "Ugyldigt område"
|
|
4776
|
8009
|
4777 #: src/protocols/jabber/auth.c:441
|
7513
|
4778 msgid "Mechanism Too Weak"
|
|
4779 msgstr "Mekanisme for svag"
|
|
4780
|
8009
|
4781 #: src/protocols/jabber/auth.c:444 src/protocols/jabber/jabber.c:148
|
|
4782 #: src/protocols/jabber/jabber.c:898 src/protocols/jabber/jabber.c:948
|
|
4783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5564
|
7513
|
4784 msgid "Not Authorized"
|
|
4785 msgstr "Ikke godkendt"
|
|
4786
|
8009
|
4787 #: src/protocols/jabber/auth.c:447
|
7513
|
4788 msgid "Temporary Authentication Failure"
|
|
4789 msgstr "Midlertig godkendelsesfejl"
|
|
4790
|
8009
|
4791 #: src/protocols/jabber/auth.c:449
|
7513
|
4792 msgid "Authentication Failure"
|
|
4793 msgstr "Godkendelsesfejl"
|
|
4794
|
8009
|
4795 #: src/protocols/jabber/buddy.c:245 src/protocols/jabber/buddy.c:603
|
7513
|
4796 msgid "Full Name"
|
|
4797 msgstr "Fulde navn"
|
|
4798
|
8009
|
4799 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:616
|
7513
|
4800 msgid "Family Name"
|
|
4801 msgstr "Efternavn"
|
|
4802
|
8009
|
4803 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:620
|
7513
|
4804 msgid "Given Name"
|
|
4805 msgstr "Fornavn"
|
|
4806
|
8009
|
4807 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:635
|
|
4808 #: src/protocols/jabber/jabber.c:625 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2883
|
7513
|
4809 msgid "Nickname"
|
|
4810 msgstr "Kælenavn"
|
|
4811
|
8009
|
4812 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/jabber.c:665
|
|
4813 msgid "URL"
|
|
4814 msgstr "Hjemmeside"
|
|
4815
|
|
4816 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:663
|
7513
|
4817 msgid "Street Address"
|
|
4818 msgstr "Adresse 1"
|
|
4819
|
8009
|
4820 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:659
|
7513
|
4821 msgid "Extended Address"
|
|
4822 msgstr "Adresse 2"
|
|
4823
|
8009
|
4824 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:667
|
7513
|
4825 msgid "Locality"
|
|
4826 msgstr "Lokalitet"
|
|
4827
|
8009
|
4828 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:671
|
7513
|
4829 msgid "Region"
|
|
4830 msgstr "Område"
|
|
4831
|
8009
|
4832 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:675
|
|
4833 #: src/protocols/jabber/jabber.c:655
|
7513
|
4834 msgid "Postal Code"
|
|
4835 msgstr "Postnummer"
|
|
4836
|
|
4837 #. Country
|
8009
|
4838 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:680
|
7513
|
4839 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:448
|
|
4840 msgid "Country"
|
|
4841 msgstr "Land"
|
|
4842
|
8009
|
4843 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:691
|
|
4844 #: src/protocols/jabber/buddy.c:698
|
7513
|
4845 msgid "Telephone"
|
|
4846 msgstr "Telefon"
|
|
4847
|
8009
|
4848 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:709
|
|
4849 #: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2879
|
7513
|
4850 msgid "Email"
|
|
4851 msgstr "E-post adresse"
|
|
4852
|
8009
|
4853 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:732
|
7513
|
4854 msgid "Organization Name"
|
|
4855 msgstr "Organisationsnavn"
|
|
4856
|
8009
|
4857 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:736
|
7513
|
4858 msgid "Organization Unit"
|
|
4859 msgstr "Organisatorisk enhed"
|
|
4860
|
8009
|
4861 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:742
|
7513
|
4862 msgid "Title"
|
|
4863 msgstr "Titel"
|
|
4864
|
8009
|
4865 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:745
|
7513
|
4866 msgid "Role"
|
|
4867 msgstr "Rolle"
|
|
4868
|
8009
|
4869 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:638
|
|
4870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3996
|
7513
|
4871 msgid "Birthday"
|
|
4872 msgstr "Fødselsdato"
|
|
4873
|
|
4874 #: src/protocols/jabber/buddy.c:506 src/protocols/jabber/buddy.c:507
|
|
4875 msgid "Edit Jabber vCard"
|
|
4876 msgstr "Redigér Jabber vCard"
|
|
4877
|
|
4878 #: src/protocols/jabber/buddy.c:508
|
|
4879 msgid ""
|
|
4880 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
|
|
4881 "comfortable."
|
6676
|
4882 msgstr ""
|
7513
|
4883 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om "
|
|
4884 "dig."
|
|
4885
|
8009
|
4886 #: src/protocols/jabber/buddy.c:551
|
7513
|
4887 msgid "Jabber ID"
|
|
4888 msgstr "Jabber ID"
|
|
4889
|
8009
|
4890 #: src/protocols/jabber/buddy.c:561 src/protocols/jabber/buddy.c:568
|
|
4891 #: src/protocols/jabber/buddy.c:579 src/protocols/jabber/jabber.c:935
|
|
4892 #: src/protocols/jabber/jabber.c:948
|
7513
|
4893 msgid "Status"
|
|
4894 msgstr "Status"
|
|
4895
|
8009
|
4896 #: src/protocols/jabber/buddy.c:577 src/protocols/jabber/jabber.c:1176
|
7513
|
4897 msgid "Resource"
|
|
4898 msgstr "Ressource"
|
|
4899
|
8009
|
4900 #: src/protocols/jabber/buddy.c:624
|
7513
|
4901 msgid "Middle Name"
|
|
4902 msgstr "Mellemnavn"
|
|
4903
|
8009
|
4904 #: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:640
|
|
4905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4013 src/protocols/oscar/oscar.c:4029
|
7513
|
4906 msgid "Address"
|
|
4907 msgstr "Adresse"
|
|
4908
|
8009
|
4909 #: src/protocols/jabber/buddy.c:655
|
7513
|
4910 msgid "P.O. Box"
|
|
4911 msgstr "Postnr"
|
|
4912
|
8009
|
4913 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761
|
7513
|
4914 msgid "Photo"
|
|
4915 msgstr "Billede"
|
|
4916
|
8009
|
4917 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761
|
7513
|
4918 msgid "Logo"
|
|
4919 msgstr "Logo"
|
|
4920
|
8009
|
4921 #: src/protocols/jabber/buddy.c:775
|
7513
|
4922 msgid "Jabber Profile"
|
|
4923 msgstr "Jabber profil"
|
|
4924
|
8009
|
4925 #: src/protocols/jabber/buddy.c:915
|
7513
|
4926 msgid "Un-hide From"
|
|
4927 msgstr "Skjul ikke længere for"
|
|
4928
|
8009
|
4929 #: src/protocols/jabber/buddy.c:918
|
7513
|
4930 msgid "Temporarily Hide From"
|
|
4931 msgstr "Midlertidig skjul for"
|
|
4932
|
8009
|
4933 #: src/protocols/jabber/buddy.c:926
|
7513
|
4934 msgid "Cancel Presence Notification"
|
|
4935 msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse"
|
|
4936
|
8009
|
4937 #: src/protocols/jabber/buddy.c:934
|
7513
|
4938 msgid "(Re-)Request authorization"
|
|
4939 msgstr "Anmod om ny godkendelse"
|
|
4940
|
8009
|
4941 #: src/protocols/jabber/buddy.c:940
|
7513
|
4942 msgid "Unsubscribe"
|
|
4943 msgstr "Afmeld"
|
|
4944
|
8009
|
4945 #: src/protocols/jabber/chat.c:39 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:938
|
|
4946 msgid "_Room:"
|
|
4947 msgstr "_Rum:"
|
|
4948
|
|
4949 #: src/protocols/jabber/chat.c:46
|
|
4950 msgid "_Server:"
|
|
4951 msgstr "_Server:"
|
|
4952
|
|
4953 #: src/protocols/jabber/chat.c:52
|
|
4954 msgid "_Handle:"
|
|
4955 msgstr "_Kælenavn:"
|
|
4956
|
|
4957 #: src/protocols/jabber/chat.c:160
|
7513
|
4958 #, c-format
|
|
4959 msgid "%s is not a valid room name"
|
|
4960 msgstr "%s er ikke et gyldigt rumnavn"
|
|
4961
|
8009
|
4962 #: src/protocols/jabber/chat.c:161
|
7513
|
4963 msgid "Invalid Room Name"
|
|
4964 msgstr "Ugyldigt rumnavn"
|
|
4965
|
8009
|
4966 #: src/protocols/jabber/chat.c:166
|
7513
|
4967 #, c-format
|
|
4968 msgid "%s is not a valid server name"
|
|
4969 msgstr "%s er ikke et gyldigt servernavn"
|
|
4970
|
8009
|
4971 #: src/protocols/jabber/chat.c:167 src/protocols/jabber/chat.c:168
|
7513
|
4972 msgid "Invalid Server Name"
|
|
4973 msgstr "Ugyldigt servernavn"
|
|
4974
|
8009
|
4975 #: src/protocols/jabber/chat.c:172
|
7513
|
4976 #, c-format
|
|
4977 msgid "%s is not a valid room handle"
|
|
4978 msgstr "%s er ikke et gyldigt vennenavn til rummet"
|
|
4979
|
8009
|
4980 #: src/protocols/jabber/chat.c:173 src/protocols/jabber/chat.c:174
|
7513
|
4981 msgid "Invalid Room Handle"
|
|
4982 msgstr "Ugyldigt vennenavn til rummet"
|
|
4983
|
8009
|
4984 #: src/protocols/jabber/chat.c:343 src/protocols/jabber/chat.c:496
|
|
4985 #: src/protocols/jabber/message.c:289
|
|
4986 #, c-format
|
|
4987 msgid " (Code %s)"
|
|
4988 msgstr " (Kode %s)"
|
|
4989
|
|
4990 #: src/protocols/jabber/chat.c:346
|
|
4991 msgid "Configuration error"
|
|
4992 msgstr "Konfigureringsfejl"
|
|
4993
|
|
4994 #: src/protocols/jabber/chat.c:357 src/protocols/jabber/chat.c:510
|
|
4995 msgid "Unable to configure"
|
|
4996 msgstr "Kunne ikke konfigurere"
|
|
4997
|
|
4998 #: src/protocols/jabber/chat.c:371
|
|
4999 msgid "Room Configuration Error"
|
|
5000 msgstr "Fejl under konfiguration"
|
|
5001
|
|
5002 #: src/protocols/jabber/chat.c:372
|
|
5003 msgid "This room is not capable of being configured"
|
|
5004 msgstr "Dette rum kan ikke konfigureres"
|
|
5005
|
|
5006 #: src/protocols/jabber/chat.c:499
|
|
5007 msgid "Registration error"
|
|
5008 msgstr "Fejl under registrering"
|
|
5009
|
|
5010 #: src/protocols/jabber/jabber.c:72
|
7513
|
5011 msgid "Error initializing session"
|
|
5012 msgstr "Fejl ved initialisering af session"
|
|
5013
|
8009
|
5014 #: src/protocols/jabber/jabber.c:123
|
7513
|
5015 msgid "Bad Format"
|
|
5016 msgstr "Ugyldigt format"
|
|
5017
|
8009
|
5018 #: src/protocols/jabber/jabber.c:125
|
7513
|
5019 msgid "Bad Namespace Prefix"
|
|
5020 msgstr "Ugyldigt navnerum-foransættelse"
|
|
5021
|
8009
|
5022 #: src/protocols/jabber/jabber.c:128
|
7513
|
5023 msgid "Resource Conflict"
|
|
5024 msgstr "Ressurce konflikt"
|
|
5025
|
8009
|
5026 #: src/protocols/jabber/jabber.c:130
|
7513
|
5027 msgid "Connection Timeout"
|
|
5028 msgstr "Forbindelsen overskred tidsgrænsen"
|
|
5029
|
8009
|
5030 #: src/protocols/jabber/jabber.c:132
|
7513
|
5031 msgid "Host Gone"
|
|
5032 msgstr "Vært forsvundet"
|
|
5033
|
8009
|
5034 #: src/protocols/jabber/jabber.c:134
|
|
5035 msgid "Host Unknown"
|
|
5036 msgstr "Vært ukendt"
|
|
5037
|
|
5038 #: src/protocols/jabber/jabber.c:136
|
|
5039 msgid "Improper Addressing"
|
|
5040 msgstr "Forkert addressering"
|
|
5041
|
|
5042 #: src/protocols/jabber/jabber.c:138
|
|
5043 msgid "Internal Server Error"
|
|
5044 msgstr "Intern server fejl"
|
|
5045
|
|
5046 #: src/protocols/jabber/jabber.c:140
|
|
5047 msgid "Invalid ID"
|
|
5048 msgstr "Ugyldigt ID"
|
|
5049
|
|
5050 #: src/protocols/jabber/jabber.c:142
|
|
5051 msgid "Invalid Namespace"
|
|
5052 msgstr "Ugyldigt navnerum"
|
|
5053
|
7513
|
5054 #: src/protocols/jabber/jabber.c:144
|
8009
|
5055 msgid "Invalid XML"
|
|
5056 msgstr "Ugyldigt XML"
|
7513
|
5057
|
|
5058 #: src/protocols/jabber/jabber.c:146
|
8009
|
5059 msgid "Non-matching Hosts"
|
|
5060 msgstr "Ikke-matchende værter"
|
7513
|
5061
|
|
5062 #: src/protocols/jabber/jabber.c:150
|
8009
|
5063 msgid "Policy Violation"
|
|
5064 msgstr "Overtrædelse af retningslinjer"
|
7513
|
5065
|
|
5066 #: src/protocols/jabber/jabber.c:152
|
8009
|
5067 msgid "Remote Connection Failed"
|
|
5068 msgstr "Fjernstyring fejlede"
|
7513
|
5069
|
|
5070 #: src/protocols/jabber/jabber.c:154
|
8009
|
5071 msgid "Resource Constraint"
|
|
5072 msgstr "Ressurcebegrænsning"
|
7513
|
5073
|
|
5074 #: src/protocols/jabber/jabber.c:156
|
8009
|
5075 msgid "Restricted XML"
|
|
5076 msgstr "Begrænset XML"
|
|
5077
|
|
5078 #: src/protocols/jabber/jabber.c:158
|
|
5079 msgid "See Other Host"
|
|
5080 msgstr "See andre værter"
|
7513
|
5081
|
|
5082 #: src/protocols/jabber/jabber.c:160
|
8009
|
5083 msgid "System Shutdown"
|
|
5084 msgstr "System-nedlukning"
|
7513
|
5085
|
|
5086 #: src/protocols/jabber/jabber.c:162
|
8009
|
5087 msgid "Undefined Condition"
|
|
5088 msgstr "Udefineret tilstand"
|
7513
|
5089
|
|
5090 #: src/protocols/jabber/jabber.c:164
|
8009
|
5091 msgid "Unsupported Encoding"
|
|
5092 msgstr "Ikke-understøttet tegnsæt"
|
7513
|
5093
|
|
5094 #: src/protocols/jabber/jabber.c:166
|
|
5095 msgid "Unsupported Stanza Type"
|
|
5096 msgstr "Ikke-understøttet strofetype"
|
|
5097
|
8009
|
5098 #: src/protocols/jabber/jabber.c:168
|
7513
|
5099 msgid "Unsupported Version"
|
|
5100 msgstr "Ikke understøttet version"
|
|
5101
|
8009
|
5102 #: src/protocols/jabber/jabber.c:170
|
7513
|
5103 msgid "XML Not Well Formed"
|
|
5104 msgstr "XML ikke vel-defineret"
|
|
5105
|
8009
|
5106 #: src/protocols/jabber/jabber.c:172
|
7513
|
5107 msgid "Stream Error"
|
|
5108 msgstr "Strøm fejl"
|
|
5109
|
8009
|
5110 #: src/protocols/jabber/jabber.c:235 src/protocols/msn/httpmethod.c:234
|
7513
|
5111 #: src/protocols/msn/msn.c:82 src/protocols/msn/msn.c:102
|
|
5112 #: src/protocols/msn/msn.c:160 src/protocols/msn/msn.c:260
|
8009
|
5113 #: src/protocols/msn/msn.c:538 src/protocols/msn/msn.c:709
|
|
5114 #: src/protocols/msn/msn.c:732 src/protocols/msn/msn.c:764
|
|
5115 #: src/protocols/msn/msn.c:772 src/protocols/msn/msn.c:805
|
|
5116 #: src/protocols/msn/msn.c:813 src/protocols/msn/msn.c:827
|
|
5117 #: src/protocols/msn/msn.c:836 src/protocols/msn/msn.c:851
|
|
5118 #: src/protocols/msn/msn.c:861 src/protocols/msn/msn.c:883
|
|
5119 #: src/protocols/msn/msn.c:933 src/protocols/msn/msn.c:971
|
|
5120 #: src/protocols/msn/msn.c:1069 src/protocols/msn/msn.c:1101
|
|
5121 #: src/protocols/msn/msn.c:1122 src/protocols/msn/msn.c:1133
|
|
5122 #: src/protocols/msn/msn.c:1144 src/protocols/msn/msn.c:1168
|
|
5123 #: src/protocols/msn/msn.c:1180 src/protocols/msn/msn.c:1261
|
|
5124 #: src/protocols/msn/notification.c:179 src/protocols/msn/notification.c:207
|
|
5125 #: src/protocols/msn/notification.c:1673 src/protocols/msn/notification.c:1693
|
|
5126 #: src/protocols/msn/session.c:208 src/protocols/trepia/trepia.c:248
|
7513
|
5127 #: src/protocols/trepia/trepia.c:749 src/protocols/trepia/trepia.c:1033
|
|
5128 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1077 src/protocols/trepia/trepia.c:1176
|
|
5129 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1232
|
|
5130 msgid "Write error"
|
|
5131 msgstr "Fejl ved skrivning"
|
|
5132
|
8009
|
5133 #: src/protocols/jabber/jabber.c:273 src/protocols/jabber/jabber.c:293
|
7513
|
5134 msgid "Read Error"
|
|
5135 msgstr "Læsefejl"
|
|
5136
|
8009
|
5137 #: src/protocols/jabber/jabber.c:347
|
7513
|
5138 msgid "SSL Handshake Failed"
|
|
5139 msgstr "SSL-håndtryk fejlede"
|
|
5140
|
8009
|
5141 #: src/protocols/jabber/jabber.c:384 src/protocols/jabber/jabber.c:714
|
7513
|
5142 msgid "Invalid Jabber ID"
|
|
5143 msgstr "Ugyldigt Jabber ID"
|
|
5144
|
8009
|
5145 #: src/protocols/jabber/jabber.c:412 src/protocols/jabber/jabber.c:741
|
|
5146 msgid "SSL support unavailable"
|
|
5147 msgstr "SSL-understøttelse ikke tilgængelig"
|
|
5148
|
|
5149 #: src/protocols/jabber/jabber.c:422 src/protocols/jabber/jabber.c:751
|
7513
|
5150 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1116
|
|
5151 msgid "Unable to create socket"
|
|
5152 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
|
|
5153
|
8009
|
5154 #: src/protocols/jabber/jabber.c:447
|
7513
|
5155 #, c-format
|
|
5156 msgid "Registration of %s@%s successful"
|
|
5157 msgstr "Registreringen af %s@%s lykkedes"
|
|
5158
|
8009
|
5159 #: src/protocols/jabber/jabber.c:449 src/protocols/jabber/jabber.c:450
|
7513
|
5160 msgid "Registration Successful"
|
|
5161 msgstr "Registering lykkedes"
|
|
5162
|
8009
|
5163 #: src/protocols/jabber/jabber.c:462
|
7513
|
5164 #, c-format
|
|
5165 msgid "Registration of %s@%s failed: %s"
|
|
5166 msgstr "Registrering af %s@%s fejlede: %s"
|
|
5167
|
8009
|
5168 #: src/protocols/jabber/jabber.c:464 src/protocols/jabber/jabber.c:465
|
7513
|
5169 msgid "Registration Failed"
|
|
5170 msgstr "Registrering fejlede"
|
|
5171
|
8009
|
5172 #: src/protocols/jabber/jabber.c:577 src/protocols/jabber/jabber.c:578
|
7513
|
5173 msgid "Already Registered"
|
|
5174 msgstr "Allerede registreret"
|
|
5175
|
8009
|
5176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:609 src/protocols/jabber/jabber.c:1045
|
7513
|
5177 msgid "Password"
|
|
5178 msgstr "Adgangskode"
|
|
5179
|
8009
|
5180 #: src/protocols/jabber/jabber.c:620
|
7513
|
5181 msgid "E-Mail"
|
|
5182 msgstr "E-post adresse"
|
|
5183
|
|
5184 #. First Name
|
8009
|
5185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:630 src/protocols/oscar/oscar.c:3967
|
7513
|
5186 #: src/protocols/trepia/trepia.c:267
|
|
5187 msgid "First Name"
|
|
5188 msgstr "Fornavn"
|
|
5189
|
|
5190 #. State
|
8009
|
5191 #: src/protocols/jabber/jabber.c:650 src/protocols/oscar/oscar.c:4019
|
|
5192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4035 src/protocols/trepia/trepia.c:335
|
7513
|
5193 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439
|
|
5194 msgid "State"
|
|
5195 msgstr "Landsdel"
|
|
5196
|
8009
|
5197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:660
|
7513
|
5198 msgid "Phone"
|
|
5199 msgstr "Telefon"
|
|
5200
|
8009
|
5201 #: src/protocols/jabber/jabber.c:670
|
|
5202 msgid "Date"
|
|
5203 msgstr "Dato"
|
|
5204
|
|
5205 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678
|
7513
|
5206 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
|
|
5207 msgstr "Udfyld oplysninger forneden for at registrere din nye konto."
|
|
5208
|
8009
|
5209 #: src/protocols/jabber/jabber.c:681 src/protocols/jabber/jabber.c:682
|
7513
|
5210 msgid "Register New Jabber Account"
|
|
5211 msgstr "Registrér ny Jabber konto"
|
|
5212
|
8009
|
5213 #: src/protocols/jabber/jabber.c:800 src/protocols/msn/dispatch.c:212
|
|
5214 #: src/protocols/msn/msn.c:483 src/protocols/napster/napster.c:487
|
|
5215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:693 src/protocols/trepia/trepia.c:1110
|
|
5216 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2073
|
7513
|
5217 msgid "Connecting"
|
|
5218 msgstr "Tilslutter"
|
|
5219
|
8009
|
5220 #: src/protocols/jabber/jabber.c:804
|
7513
|
5221 msgid "Initializing Stream"
|
|
5222 msgstr "Initialiserer strøm"
|
|
5223
|
8009
|
5224 #: src/protocols/jabber/jabber.c:810
|
7513
|
5225 msgid "Authenticating"
|
|
5226 msgstr "Godkender"
|
|
5227
|
8009
|
5228 #: src/protocols/jabber/jabber.c:818
|
7513
|
5229 msgid "Re-initializing Stream"
|
|
5230 msgstr "Initialiserer strøm på ny"
|
|
5231
|
8009
|
5232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:943 src/protocols/jabber/jabber.c:996
|
|
5233 #: src/protocols/jabber/presence.c:293
|
7513
|
5234 msgid "Error"
|
|
5235 msgstr "Fejl"
|
|
5236
|
8009
|
5237 #: src/protocols/jabber/jabber.c:959 src/protocols/jabber/jutil.c:101
|
7513
|
5238 #: src/protocols/jabber/presence.c:82
|
|
5239 msgid "Chatty"
|
|
5240 msgstr "Vil gerne chatte"
|
|
5241
|
8009
|
5242 #: src/protocols/jabber/jabber.c:961 src/protocols/jabber/jutil.c:104
|
7513
|
5243 #: src/protocols/jabber/presence.c:87
|
|
5244 msgid "Extended Away"
|
|
5245 msgstr "Totalt fraværende"
|
|
5246
|
8009
|
5247 #: src/protocols/jabber/jabber.c:962 src/protocols/jabber/jutil.c:107
|
|
5248 #: src/protocols/jabber/presence.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:2836
|
|
5249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4599 src/protocols/oscar/oscar.c:6158
|
7513
|
5250 msgid "Do Not Disturb"
|
|
5251 msgstr "Vil ikke forstyrres"
|
|
5252
|
8009
|
5253 #: src/protocols/jabber/jabber.c:978
|
7513
|
5254 msgid "Password Changed"
|
|
5255 msgstr "Adgangskode ændret"
|
|
5256
|
8009
|
5257 #: src/protocols/jabber/jabber.c:979
|
7513
|
5258 msgid "Your password has been changed."
|
|
5259 msgstr "Din adgangskode blev ændret."
|
|
5260
|
8009
|
5261 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989
|
7513
|
5262 #, c-format
|
|
5263 msgid "Error changing password: %s"
|
|
5264 msgstr "Fejl ved ændring af adgangskode: %s"
|
|
5265
|
8009
|
5266 #: src/protocols/jabber/jabber.c:993
|
7513
|
5267 msgid "Unknown error occurred changing password"
|
|
5268 msgstr "Ukendt fejl skete ved ændring af adgangskoden"
|
|
5269
|
8009
|
5270 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1050
|
7513
|
5271 msgid "Password (again)"
|
|
5272 msgstr "Adgangskode (igen)"
|
|
5273
|
8009
|
5274 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/jabber/jabber.c:1056
|
7513
|
5275 msgid "Change Jabber Password"
|
|
5276 msgstr "Skift Jabber adgangskode"
|
|
5277
|
8009
|
5278 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1056
|
7513
|
5279 msgid "Please enter your new password"
|
|
5280 msgstr "Indtast din nye adgangskode"
|
|
5281
|
8009
|
5282 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1068 src/protocols/toc/toc.c:1532
|
|
5283 msgid "Set User Info"
|
|
5284 msgstr "Ret brugeroplysninger"
|
|
5285
|
7513
|
5286 #. *< api_version
|
|
5287 #. *< type
|
|
5288 #. *< ui_requirement
|
|
5289 #. *< flags
|
|
5290 #. *< dependencies
|
|
5291 #. *< priority
|
|
5292 #. *< id
|
|
5293 #. *< name
|
|
5294 #. *< version
|
|
5295 #. * summary
|
8009
|
5296 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1153 src/protocols/jabber/jabber.c:1155
|
7513
|
5297 msgid "Jabber Protocol Plugin"
|
|
5298 msgstr "Jabber protokolmodul"
|
|
5299
|
8009
|
5300 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179
|
|
5301 msgid "Use TLS if available"
|
|
5302 msgstr "Brug TLS hvis tilgængelig"
|
|
5303
|
|
5304 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1184
|
|
5305 msgid "Force old SSL"
|
7513
|
5306 msgstr "Tving gammel SSL"
|
|
5307
|
8009
|
5308 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1192
|
7513
|
5309 msgid "Connect server"
|
|
5310 msgstr "Tilslut til server"
|
|
5311
|
|
5312 #: src/protocols/jabber/message.c:125
|
|
5313 #, c-format
|
|
5314 msgid "Message from %s"
|
|
5315 msgstr "Besked fra %s"
|
|
5316
|
8009
|
5317 #: src/protocols/jabber/message.c:226
|
7513
|
5318 #, c-format
|
|
5319 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
|
|
5320 msgstr "Beskedlevering til %s fejlede: %s"
|
|
5321
|
8009
|
5322 #: src/protocols/jabber/message.c:229
|
7513
|
5323 msgid "Jabber Message Error"
|
|
5324 msgstr "Jabber beskedfejl"
|
|
5325
|
|
5326 #: src/protocols/jabber/parser.c:129
|
|
5327 msgid "XML Parse error"
|
|
5328 msgstr "XML læsningsfejl"
|
|
5329
|
8009
|
5330 #: src/protocols/jabber/presence.c:178
|
7513
|
5331 msgid "Unknown Error in presence"
|
|
5332 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse"
|
|
5333
|
8009
|
5334 #: src/protocols/jabber/presence.c:183
|
7513
|
5335 #, c-format
|
|
5336 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
|
|
5337 msgstr "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste."
|
|
5338
|
8009
|
5339 #: src/protocols/jabber/presence.c:244 src/protocols/jabber/presence.c:245
|
|
5340 msgid "Create New Room"
|
|
5341 msgstr "Opret nyt rum"
|
|
5342
|
|
5343 #: src/protocols/jabber/presence.c:246
|
|
5344 msgid ""
|
|
5345 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
|
|
5346 "default settings?"
|
|
5347 msgstr ""
|
|
5348 "Du opretter et nyt rum. Vil du konfigurere det, eller bruge standard"
|
|
5349 "indstillingerne?"
|
|
5350
|
|
5351 #: src/protocols/jabber/presence.c:248
|
|
5352 msgid "Configure Room"
|
|
5353 msgstr "Konfigurér rum"
|
|
5354
|
|
5355 #: src/protocols/jabber/presence.c:250
|
|
5356 msgid "Accept Defaults"
|
|
5357 msgstr "Brug standardinstillinger"
|
|
5358
|
|
5359 #: src/protocols/jabber/presence.c:283 src/protocols/oscar/oscar.c:2947
|
7513
|
5360 msgid "Unknown error"
|
|
5361 msgstr "Ukendt fejl"
|
|
5362
|
8009
|
5363 #: src/protocols/jabber/presence.c:289
|
7513
|
5364 msgid "Unable to join chat"
|
|
5365 msgstr "Kunne ikke deltage i chat"
|
|
5366
|
|
5367 #: src/protocols/jabber/si.c:233
|
|
5368 #, c-format
|
|
5369 msgid "Could not send %s to %s, protocol not supported."
|
|
5370 msgstr "Kunne ikke sende %s til %s, protokol ikke understøttet."
|
|
5371
|
|
5372 #: src/protocols/jabber/si.c:234 src/protocols/jabber/si.c:235
|
|
5373 msgid "File Send Failed"
|
|
5374 msgstr "Afsendelse af fil fejlede"
|
|
5375
|
|
5376 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:278
|
8009
|
5377 #: src/protocols/msn/notification.c:521
|
7513
|
5378 msgid "Unable to request USR\n"
|
|
5379 msgstr "Kunne ikke anmode om USR\n"
|
|
5380
|
|
5381 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:295
|
|
5382 msgid "Unable to login using MD5"
|
|
5383 msgstr "Kunne ikke logge ind ved hjælp af MD5"
|
|
5384
|
|
5385 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:304
|
|
5386 msgid "Unable to send USR"
|
|
5387 msgstr "Kunne ikke sende USR"
|
|
5388
|
|
5389 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:309
|
|
5390 msgid "Requesting to send password"
|
|
5391 msgstr "Anmoder om at sende adgangskode"
|
|
5392
|
|
5393 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104
|
|
5394 msgid "Protocol version not supported"
|
|
5395 msgstr "Protokol version ikke understøttet"
|
|
5396
|
8009
|
5397 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:785
|
7513
|
5398 msgid "Unable to request CVR\n"
|
|
5399 msgstr "Kunne ikke anmode om CVR\n"
|
|
5400
|
8009
|
5401 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:794
|
7513
|
5402 msgid "Unable to request INF\n"
|
|
5403 msgstr "Kunne ikke anmode om INF\n"
|
|
5404
|
8009
|
5405 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1920
|
7513
|
5406 msgid "Got invalid XFR"
|
|
5407 msgstr "Fik en ugyldig XFR"
|
|
5408
|
|
5409 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178
|
|
5410 msgid "Unable to transfer"
|
|
5411 msgstr "Kunne ikke overføre"
|
|
5412
|
8009
|
5413 #: src/protocols/msn/dispatch.c:192
|
7513
|
5414 msgid "Unable to parse message."
|
|
5415 msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden."
|
|
5416
|
8009
|
5417 #: src/protocols/msn/dispatch.c:208 src/protocols/msn/msn.c:492
|
|
5418 #: src/protocols/msn/notification.c:2158 src/protocols/napster/napster.c:463
|
|
5419 #: src/protocols/napster/napster.c:494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1853
|
|
5420 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1884 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1949
|
7513
|
5421 msgid "Unable to connect"
|
|
5422 msgstr "Kunne ikke tilslutte"
|
|
5423
|
8009
|
5424 #: src/protocols/msn/dispatch.c:232 src/protocols/msn/notification.c:890
|
|
5425 #: src/protocols/msn/notification.c:2180
|
7513
|
5426 msgid "Unable to write to server"
|
|
5427 msgstr "Kunne ikke skrive til server"
|
|
5428
|
8009
|
5429 #: src/protocols/msn/dispatch.c:236 src/protocols/msn/notification.c:2187
|
7513
|
5430 msgid "Syncing with server"
|
|
5431 msgstr "Synkroniserer med server"
|
|
5432
|
8009
|
5433 #: src/protocols/msn/dispatch.c:250 src/protocols/msn/notification.c:2201
|
7513
|
5434 msgid "Error reading from server"
|
|
5435 msgstr "Fejl under læsning fra server"
|
|
5436
|
|
5437 #: src/protocols/msn/error.c:33
|
|
5438 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
|
|
5439 msgstr "Syntaks fejl (sikkert en Gaim fejl)"
|
|
5440
|
|
5441 #: src/protocols/msn/error.c:37
|
|
5442 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
|
|
5443 msgstr "Ugyldig parameter (sikkert en Gaim fejl)"
|
|
5444
|
|
5445 #: src/protocols/msn/error.c:40
|
|
5446 msgid "Invalid User"
|
|
5447 msgstr "Ugyldig bruger"
|
|
5448
|
|
5449 #: src/protocols/msn/error.c:44
|
|
5450 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
|
|
5451 msgstr "Fuldt kvalificeret værtsnavn mangler"
|
|
5452
|
|
5453 #: src/protocols/msn/error.c:47
|
|
5454 msgid "Already Logged In"
|
|
5455 msgstr "Allerede logget ind"
|
|
5456
|
|
5457 #: src/protocols/msn/error.c:50
|
|
5458 msgid "Invalid Username"
|
|
5459 msgstr "Ugyldigt brugernavn"
|
|
5460
|
|
5461 #: src/protocols/msn/error.c:53
|
|
5462 msgid "Invalid Friendly Name"
|
|
5463 msgstr "Ugyldigt synligt navn"
|
|
5464
|
|
5465 #: src/protocols/msn/error.c:56
|
|
5466 msgid "List Full"
|
|
5467 msgstr "Liste fuld"
|
|
5468
|
|
5469 #: src/protocols/msn/error.c:59
|
|
5470 msgid "Already there"
|
|
5471 msgstr "Allerede der"
|
|
5472
|
|
5473 #: src/protocols/msn/error.c:62
|
|
5474 msgid "Not on list"
|
|
5475 msgstr "Ikke på liste"
|
|
5476
|
|
5477 #: src/protocols/msn/error.c:65
|
|
5478 msgid "User is offline"
|
|
5479 msgstr "Bruger er offline"
|
|
5480
|
|
5481 #: src/protocols/msn/error.c:68
|
|
5482 msgid "Already in the mode"
|
|
5483 msgstr "Allerede i den mode"
|
|
5484
|
|
5485 #: src/protocols/msn/error.c:71
|
|
5486 msgid "Already in opposite list"
|
|
5487 msgstr "Allerede i den modsatte liste"
|
|
5488
|
|
5489 #: src/protocols/msn/error.c:74
|
|
5490 msgid "Too many groups"
|
|
5491 msgstr "For mange grupper"
|
|
5492
|
|
5493 #: src/protocols/msn/error.c:77
|
|
5494 msgid "Invalid group"
|
|
5495 msgstr "Ugyldig gruppe"
|
|
5496
|
|
5497 #: src/protocols/msn/error.c:80
|
|
5498 msgid "User not in group"
|
|
5499 msgstr "Bruger ikke i gruppe"
|
|
5500
|
|
5501 #: src/protocols/msn/error.c:83
|
|
5502 msgid "Group name too long"
|
|
5503 msgstr "Gruppenavn for langt"
|
|
5504
|
|
5505 #: src/protocols/msn/error.c:86
|
|
5506 msgid "Cannot remove group zero"
|
|
5507 msgstr "Kan ikke fjerne gruppe nul"
|
|
5508
|
|
5509 #: src/protocols/msn/error.c:90
|
|
5510 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
|
|
5511 msgstr "Prøvede at tilføje en ven til en gruppe der ikke eksisterer"
|
|
5512
|
|
5513 #: src/protocols/msn/error.c:94
|
|
5514 msgid "Switchboard failed"
|
|
5515 msgstr "Switchboard fejlede"
|
|
5516
|
|
5517 #: src/protocols/msn/error.c:97
|
|
5518 msgid "Notify Transfer failed"
|
|
5519 msgstr "Påmindelse om overførsel fejlede"
|
|
5520
|
|
5521 #: src/protocols/msn/error.c:101
|
|
5522 msgid "Required fields missing"
|
|
5523 msgstr "Krævede felter manglende"
|
|
5524
|
|
5525 #: src/protocols/msn/error.c:104
|
|
5526 msgid "Too many hits to a FND"
|
|
5527 msgstr "For mange hits til en FND"
|
|
5528
|
8009
|
5529 #: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:182
|
7513
|
5530 msgid "Not logged in"
|
|
5531 msgstr "Ikke logget ind"
|
|
5532
|
|
5533 #: src/protocols/msn/error.c:111
|
|
5534 msgid "Internal server error"
|
|
5535 msgstr "Intern server fejl"
|
|
5536
|
|
5537 #: src/protocols/msn/error.c:114
|
|
5538 msgid "Database server error"
|
|
5539 msgstr "Database server fejl"
|
|
5540
|
|
5541 #: src/protocols/msn/error.c:117
|
|
5542 msgid "File operation error"
|
|
5543 msgstr "Filhåndterings fejl"
|
|
5544
|
|
5545 #: src/protocols/msn/error.c:120
|
|
5546 msgid "Memory allocation error"
|
|
5547 msgstr "Hukommelses-allokerings fejl"
|
|
5548
|
|
5549 #: src/protocols/msn/error.c:123
|
|
5550 msgid "Wrong CHL value sent to server"
|
|
5551 msgstr "Forkert CHL værdi sendt til server"
|
|
5552
|
|
5553 #: src/protocols/msn/error.c:127
|
|
5554 msgid "Server busy"
|
|
5555 msgstr "Server travl"
|
|
5556
|
|
5557 #: src/protocols/msn/error.c:130 src/protocols/msn/error.c:143
|
|
5558 #: src/protocols/msn/error.c:198
|
|
5559 msgid "Server unavailable"
|
|
5560 msgstr "Server ikke tilgængelig"
|
|
5561
|
|
5562 #: src/protocols/msn/error.c:133
|
|
5563 msgid "Peer Notification server down"
|
|
5564 msgstr "\"Peer Notification\"-server nede"
|
|
5565
|
|
5566 #: src/protocols/msn/error.c:136
|
|
5567 msgid "Database connect error"
|
|
5568 msgstr "Fejl ved forbindelse til database"
|
|
5569
|
|
5570 #: src/protocols/msn/error.c:140
|
|
5571 msgid "Server is going down (abandon ship)"
|
|
5572 msgstr "Serveren er på vej ned"
|
|
5573
|
|
5574 #: src/protocols/msn/error.c:147
|
|
5575 msgid "Error creating connection"
|
|
5576 msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse"
|
|
5577
|
|
5578 #: src/protocols/msn/error.c:151
|
|
5579 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
|
|
5580 msgstr "CVR parametre er enten ukendte eller ikke tilladte"
|
|
5581
|
8009
|
5582 #: src/protocols/msn/error.c:154 src/protocols/msn/notification.c:636
|
7513
|
5583 msgid "Unable to write"
|
|
5584 msgstr "Kunne ikke skrive"
|
|
5585
|
|
5586 #: src/protocols/msn/error.c:157
|
|
5587 msgid "Session overload"
|
|
5588 msgstr "Overbelastet session"
|
|
5589
|
|
5590 #: src/protocols/msn/error.c:160
|
|
5591 msgid "User is too active"
|
|
5592 msgstr "Bruger er for aktiv"
|
|
5593
|
|
5594 #: src/protocols/msn/error.c:163
|
|
5595 msgid "Too many sessions"
|
|
5596 msgstr "For mange sessioner"
|
|
5597
|
|
5598 #: src/protocols/msn/error.c:166 src/protocols/msn/error.c:172
|
|
5599 msgid "Not expected"
|
|
5600 msgstr "Ikke forventet"
|
|
5601
|
|
5602 #: src/protocols/msn/error.c:169
|
|
5603 msgid "Bad friend file"
|
|
5604 msgstr "Fejl i vennefil"
|
|
5605
|
|
5606 #: src/protocols/msn/error.c:177
|
|
5607 msgid "Friendly name changes too rapidly"
|
|
5608 msgstr "Synligt navn ændres for ofte"
|
|
5609
|
|
5610 #: src/protocols/msn/error.c:186
|
|
5611 msgid "Server too busy"
|
|
5612 msgstr "Server for travlt"
|
|
5613
|
8009
|
5614 #: src/protocols/msn/error.c:190 src/protocols/oscar/oscar.c:1075
|
7513
|
5615 #: src/protocols/toc/toc.c:659
|
|
5616 msgid "Authentication failed"
|
|
5617 msgstr "Godkendelse fejlede"
|
|
5618
|
|
5619 #: src/protocols/msn/error.c:193
|
|
5620 msgid "Not allowed when offline"
|
|
5621 msgstr "Ikke tilladt når du er offline"
|
|
5622
|
|
5623 #: src/protocols/msn/error.c:201
|
|
5624 msgid "Not accepting new users"
|
|
5625 msgstr "Accepterer ikke nye brugere"
|
|
5626
|
|
5627 #: src/protocols/msn/error.c:205
|
|
5628 msgid "Kids Passport without parental consent"
|
|
5629 msgstr "Børne-passport uden forældre godkendelse"
|
|
5630
|
|
5631 #: src/protocols/msn/error.c:209
|
|
5632 msgid "Passport account not yet verified"
|
|
5633 msgstr "Passport konto endnu ikke godkendt"
|
|
5634
|
|
5635 #: src/protocols/msn/error.c:213
|
|
5636 #, c-format
|
|
5637 msgid "Unknown Error Code %d"
|
|
5638 msgstr "Ukendt fejlkode %d"
|
|
5639
|
|
5640 #: src/protocols/msn/msn.c:70
|
|
5641 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
|
|
5642 msgstr "Dit nye MSN synlige navn er for langt."
|
|
5643
|
|
5644 #: src/protocols/msn/msn.c:177
|
|
5645 msgid "Set your friendly name."
|
|
5646 msgstr "Sæt dit synlige navn."
|
|
5647
|
|
5648 #: src/protocols/msn/msn.c:178
|
|
5649 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
|
|
5650 msgstr "Dette er navnet som dine andre MSN venner vil se dig som."
|
|
5651
|
|
5652 #: src/protocols/msn/msn.c:190
|
|
5653 msgid "Set your home phone number."
|
|
5654 msgstr "Sæt hjemmetelefon nummer."
|
|
5655
|
|
5656 #: src/protocols/msn/msn.c:201
|
|
5657 msgid "Set your work phone number."
|
|
5658 msgstr "Sæt arbejdstelefon nummer."
|
|
5659
|
|
5660 #: src/protocols/msn/msn.c:212
|
|
5661 msgid "Set your mobile phone number."
|
|
5662 msgstr "Sæt mobiltelefon nummer."
|
|
5663
|
|
5664 #: src/protocols/msn/msn.c:221
|
|
5665 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
|
|
5666 msgstr "Tillad MSN mobiltelefon sider?"
|
|
5667
|
|
5668 #: src/protocols/msn/msn.c:222
|
|
5669 msgid ""
|
|
5670 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
|
|
5671 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
|
6676
|
5672 msgstr ""
|
7513
|
5673 "Vil du tillade eller nægte folk på din venneliste at sende dig MSN "
|
|
5674 "mobiltelefon sider til din mobiltelefon eller andre mobilenheder?"
|
|
5675
|
|
5676 #: src/protocols/msn/msn.c:226
|
|
5677 msgid "Allow"
|
|
5678 msgstr "Tillad"
|
|
5679
|
|
5680 #: src/protocols/msn/msn.c:227
|
|
5681 msgid "Disallow"
|
|
5682 msgstr "Nægt"
|
|
5683
|
|
5684 #: src/protocols/msn/msn.c:244
|
|
5685 msgid "Send a mobile message."
|
|
5686 msgstr "Send en mobilbesked."
|
|
5687
|
|
5688 #: src/protocols/msn/msn.c:246
|
|
5689 msgid "Page"
|
|
5690 msgstr "Kald på bipper"
|
|
5691
|
8009
|
5692 #: src/protocols/msn/msn.c:332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2301
|
7513
|
5693 #, c-format
|
|
5694 msgid "<b>Status:</b> %s"
|
|
5695 msgstr "<b>Status:</b> %s"
|
|
5696
|
8009
|
5697 #: src/protocols/msn/msn.c:345 src/protocols/msn/msn.c:628
|
7513
|
5698 #: src/protocols/msn/state.c:32
|
|
5699 msgid "Away From Computer"
|
|
5700 msgstr "Væk fra computeren"
|
|
5701
|
8009
|
5702 #: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:630
|
|
5703 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2169
|
|
5704 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2602
|
7513
|
5705 msgid "Be Right Back"
|
|
5706 msgstr "Straks tilbage"
|
|
5707
|
8009
|
5708 #: src/protocols/msn/msn.c:347 src/protocols/msn/msn.c:632
|
|
5709 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2171
|
|
5710 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2496 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603
|
7513
|
5711 msgid "Busy"
|
|
5712 msgstr "Travlt"
|
|
5713
|
8009
|
5714 #: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/msn/msn.c:634
|
|
5715 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2179
|
|
5716 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2504 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2607
|
7513
|
5717 msgid "On The Phone"
|
|
5718 msgstr "Snakker i telefon"
|
|
5719
|
8009
|
5720 #: src/protocols/msn/msn.c:349 src/protocols/msn/msn.c:636
|
|
5721 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2183
|
|
5722 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2508 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2609
|
7513
|
5723 msgid "Out To Lunch"
|
|
5724 msgstr "Ude til frokost"
|
|
5725
|
8009
|
5726 #: src/protocols/msn/msn.c:350 src/protocols/msn/msn.c:638
|
7513
|
5727 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883 src/protocols/zephyr/zephyr.c:898
|
|
5728 msgid "Hidden"
|
|
5729 msgstr "Skjult"
|
|
5730
|
|
5731 #: src/protocols/msn/msn.c:362
|
|
5732 msgid "Set Friendly Name"
|
|
5733 msgstr "Sæt synligt navn"
|
|
5734
|
|
5735 #: src/protocols/msn/msn.c:370
|
|
5736 msgid "Set Home Phone Number"
|
|
5737 msgstr "Sæt hjemmetelefon nummer"
|
|
5738
|
|
5739 #: src/protocols/msn/msn.c:376
|
|
5740 msgid "Set Work Phone Number"
|
|
5741 msgstr "Sæt arbejdstelefon nummer"
|
|
5742
|
|
5743 #: src/protocols/msn/msn.c:382
|
|
5744 msgid "Set Mobile Phone Number"
|
|
5745 msgstr "Sæt mobiltelefon nummer"
|
|
5746
|
|
5747 #: src/protocols/msn/msn.c:391
|
|
5748 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
|
|
5749 msgstr "Aktivér/Deaktivér mobiltelefoner"
|
|
5750
|
|
5751 #: src/protocols/msn/msn.c:398
|
|
5752 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
|
|
5753 msgstr "Tillad/Nægt mobiltelefon sider"
|
|
5754
|
|
5755 #: src/protocols/msn/msn.c:424
|
|
5756 msgid "Send to Mobile"
|
|
5757 msgstr "Send til mobiltelefon"
|
|
5758
|
|
5759 #: src/protocols/msn/msn.c:433
|
|
5760 msgid "Initiate Chat"
|
|
5761 msgstr "Åbn chat"
|
|
5762
|
|
5763 #: src/protocols/msn/msn.c:457
|
8009
|
5764 msgid ""
|
|
5765 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
|
|
5766 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
|
|
5767 msgstr ""
|
|
5768 "SSL-understøttelse skal bruges til MSN. Installér et understøttet SSL "
|
|
5769 "bibliotek. Se http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for flere oplysninger."
|
|
5770
|
|
5771 #: src/protocols/msn/msn.c:745
|
7513
|
5772 #, c-format
|
|
5773 msgid ""
|
|
5774 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
|
|
5775 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
|
6676
|
5776 msgstr ""
|
7513
|
5777 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du "
|
|
5778 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din tilladelse-liste."
|
|
5779
|
8009
|
5780 #: src/protocols/msn/msn.c:749 src/protocols/msn/msn.c:789
|
7513
|
5781 msgid "Invalid MSN screenname"
|
|
5782 msgstr "Ugyldigt MSN brugernavn"
|
|
5783
|
8009
|
5784 #: src/protocols/msn/msn.c:785
|
7513
|
5785 #, c-format
|
|
5786 msgid ""
|
|
5787 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
|
|
5788 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
|
6676
|
5789 msgstr ""
|
7513
|
5790 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du "
|
|
5791 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din blokerings-liste."
|
|
5792
|
8009
|
5793 #: src/protocols/msn/msn.c:1287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2785
|
7513
|
5794 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
|
|
5795 msgstr "<html><body><b>Fejl ved hentning af profil</b></body></html>"
|
|
5796
|
|
5797 #. Age
|
8009
|
5798 #: src/protocols/msn/msn.c:1357 src/protocols/oscar/oscar.c:4001
|
7513
|
5799 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:413
|
8009
|
5800 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2895
|
7513
|
5801 msgid "Age"
|
|
5802 msgstr "Alder"
|
|
5803
|
|
5804 #. Gender
|
8009
|
5805 #: src/protocols/msn/msn.c:1364 src/protocols/oscar/oscar.c:3987
|
7513
|
5806 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:421
|
8009
|
5807 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2903
|
7513
|
5808 msgid "Gender"
|
|
5809 msgstr "Køn"
|
|
5810
|
8009
|
5811 #: src/protocols/msn/msn.c:1372 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2899
|
7513
|
5812 msgid "Marital Status"
|
|
5813 msgstr "Ægteskabelig stilling"
|
|
5814
|
8009
|
5815 #: src/protocols/msn/msn.c:1379 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2891
|
7513
|
5816 msgid "Location"
|
|
5817 msgstr "Beliggenhed"
|
|
5818
|
8009
|
5819 #: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2907
|
7513
|
5820 msgid "Occupation"
|
|
5821 msgstr "Beskæftigelse"
|
|
5822
|
8009
|
5823 #: src/protocols/msn/msn.c:1404 src/protocols/msn/msn.c:1410
|
|
5824 #: src/protocols/msn/msn.c:1417 src/protocols/msn/msn.c:1424
|
|
5825 #: src/protocols/msn/msn.c:1431
|
7513
|
5826 msgid "A Little About Me"
|
|
5827 msgstr "Lidt om mig"
|
|
5828
|
8009
|
5829 #: src/protocols/msn/msn.c:1440 src/protocols/msn/msn.c:1453
|
|
5830 #: src/protocols/msn/msn.c:1460
|
7513
|
5831 msgid "Favorite Things"
|
|
5832 msgstr "Yndlings ting"
|
|
5833
|
8009
|
5834 #: src/protocols/msn/msn.c:1469 src/protocols/msn/msn.c:1475
|
|
5835 #: src/protocols/msn/msn.c:1482
|
7513
|
5836 msgid "Hobbies and Interests"
|
|
5837 msgstr "Hobbyer og interesser"
|
|
5838
|
8009
|
5839 #: src/protocols/msn/msn.c:1491 src/protocols/msn/msn.c:1497
|
|
5840 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2942
|
7513
|
5841 msgid "Favorite Quote"
|
|
5842 msgstr "Yndlings citat"
|
|
5843
|
8009
|
5844 #: src/protocols/msn/msn.c:1505 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2978
|
7513
|
5845 msgid "Last Updated"
|
|
5846 msgstr "Sidst opdateret"
|
|
5847
|
|
5848 #. Homepage
|
8009
|
5849 #: src/protocols/msn/msn.c:1516 src/protocols/trepia/trepia.c:289
|
7513
|
5850 #: src/protocols/trepia/trepia.c:457
|
|
5851 msgid "Homepage"
|
|
5852 msgstr "Hjemmeside"
|
|
5853
|
8009
|
5854 #: src/protocols/msn/msn.c:1538 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2993
|
7513
|
5855 #, c-format
|
|
5856 msgid "User information for %s unavailable"
|
|
5857 msgstr "Bruger oplysninger for %s er ikke tilgængelige"
|
|
5858
|
8009
|
5859 #: src/protocols/msn/msn.c:1540 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2995
|
7513
|
5860 msgid "The user's profile is empty."
|
|
5861 msgstr "Brugerens profil er tom."
|
|
5862
|
|
5863 #. *< api_version
|
|
5864 #. *< type
|
|
5865 #. *< ui_requirement
|
|
5866 #. *< flags
|
|
5867 #. *< dependencies
|
|
5868 #. *< priority
|
|
5869 #. *< id
|
|
5870 #. *< name
|
|
5871 #. *< version
|
|
5872 #. * summary
|
8009
|
5873 #: src/protocols/msn/msn.c:1637 src/protocols/msn/msn.c:1639
|
7513
|
5874 msgid "MSN Protocol Plugin"
|
|
5875 msgstr "MSN protokolmodul"
|
|
5876
|
8009
|
5877 #: src/protocols/msn/msn.c:1656 src/protocols/trepia/trepia.c:1339
|
7513
|
5878 msgid "Login server"
|
|
5879 msgstr "Indlogningsserver"
|
|
5880
|
8009
|
5881 #: src/protocols/msn/msn.c:1666
|
7513
|
5882 msgid "Use HTTP Method"
|
|
5883 msgstr "Brug HTTP-metode"
|
|
5884
|
|
5885 #: src/protocols/msn/notification.c:247
|
|
5886 #, c-format
|
|
5887 msgid "MSN Error: %s\n"
|
|
5888 msgstr "MSN Fejl: %s\n"
|
|
5889
|
|
5890 #: src/protocols/msn/notification.c:322
|
|
5891 msgid "Unable to connect to server"
|
|
5892 msgstr "Kunne ikke forbinde til serveren"
|
|
5893
|
8009
|
5894 #: src/protocols/msn/notification.c:377 src/protocols/msn/notification.c:546
|
7513
|
5895 msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
|
|
5896 msgstr "Kunne ikke skrive til MSN Nexus server."
|
|
5897
|
8009
|
5898 #: src/protocols/msn/notification.c:386 src/protocols/msn/notification.c:561
|
7513
|
5899 msgid "Unable to read from MSN Nexus server."
|
|
5900 msgstr "Kunne ikke læse fra MSN Nexus server."
|
|
5901
|
8009
|
5902 #: src/protocols/msn/notification.c:406
|
7513
|
5903 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
|
|
5904 msgstr "MSN Nexus server svarede ugyldig omdirigerings oplysninger."
|
|
5905
|
8009
|
5906 #: src/protocols/msn/notification.c:460
|
7513
|
5907 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
|
|
5908 msgstr "En ukendt fejl skete i forsøget på at snakke med MSN login serveren."
|
|
5909
|
8009
|
5910 #: src/protocols/msn/notification.c:572
|
7513
|
5911 msgid "MSN Nexus server returned invalid information."
|
|
5912 msgstr "MSN Nexus server returnerede ugyldige oplysninger."
|
|
5913
|
8009
|
5914 #: src/protocols/msn/notification.c:641 src/protocols/trepia/trepia.c:686
|
7513
|
5915 msgid "Retrieving buddy list"
|
|
5916 msgstr "Modtager venneliste"
|
|
5917
|
8009
|
5918 #: src/protocols/msn/notification.c:704
|
7513
|
5919 msgid "Unable to connect to passport server"
|
|
5920 msgstr "Kunne ikke forbinde til passport server"
|
|
5921
|
8009
|
5922 #: src/protocols/msn/notification.c:709 src/protocols/msn/notification.c:741
|
|
5923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1361
|
7513
|
5924 msgid "Password sent"
|
|
5925 msgstr "Adgangskode sendt"
|
|
5926
|
8009
|
5927 #: src/protocols/msn/notification.c:736
|
7513
|
5928 msgid "Unable to send password"
|
|
5929 msgstr "Kunne ikke sende adgangskode"
|
|
5930
|
8009
|
5931 #: src/protocols/msn/notification.c:772
|
7513
|
5932 msgid "Protocol not supported"
|
|
5933 msgstr "Protokol ikke understøttet"
|
|
5934
|
8009
|
5935 #: src/protocols/msn/notification.c:814
|
7513
|
5936 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
|
6676
|
5937 msgstr ""
|
7513
|
5938 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine "
|
|
5939 "også."
|
|
5940
|
8009
|
5941 #: src/protocols/msn/notification.c:819
|
7513
|
5942 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
|
|
5943 msgstr "Du er blevet koblet af serveren. MSN serverne lukkes midlertidigt."
|
|
5944
|
8009
|
5945 #: src/protocols/msn/notification.c:946
|
7513
|
5946 #, c-format
|
|
5947 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
|
|
5948 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje %s til sin venneliste."
|
|
5949
|
8009
|
5950 #: src/protocols/msn/notification.c:1271 src/protocols/msn/notification.c:1438
|
7513
|
5951 #, c-format
|
|
5952 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
|
|
5953 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje dig til sin venneliste"
|
|
5954
|
8009
|
5955 #: src/protocols/msn/notification.c:1965
|
7513
|
5956 msgid "Unable to transfer to notification server"
|
|
5957 msgstr "Kunne ikke overføre til \"notification\"-server"
|
|
5958
|
8009
|
5959 #: src/protocols/msn/notification.c:2121
|
7513
|
5960 #, c-format
|
|
5961 msgid ""
|
|
5962 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
|
|
5963 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
|
|
5964 "in progress.\n"
|
|
5965 "\n"
|
|
5966 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
|
|
5967 "sign in."
|
|
5968 msgid_plural ""
|
|
5969 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
|
|
5970 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
|
|
5971 "in progress.\n"
|
|
5972 "\n"
|
|
5973 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
|
|
5974 "sign in."
|
|
5975 msgstr[0] ""
|
|
5976 "MSN-serveren vil blive lukket ned for vedligeholdelse om %d minut. Du vil "
|
|
5977 "automatisk blive logget af på det tidspunkt. Færdiggør alle igangværende "
|
|
5978 "samtaler.\n"
|
|
5979 "\n"
|
|
5980 "Efter vedligeholdelsen er blevet gennemført, kan du logge ind igen."
|
|
5981 msgstr[1] ""
|
|
5982 "MSN-serveren vil blive lukket ned for vedligeholdelse om %d minutter. Du vil "
|
|
5983 "automatisk blive logget af på det tidspunkt. Færdiggør alle igangværende "
|
|
5984 "samtaler.\n"
|
|
5985 "\n"
|
|
5986 "Efter vedligeholdelsen er blevet gennemført, kan du logge ind igen."
|
|
5987
|
8009
|
5988 #: src/protocols/msn/servconn.c:533
|
7513
|
5989 msgid "Received HTTP error. Please report this."
|
|
5990 msgstr "Modtog HTTP fejl. Du bør rapportere dette."
|
|
5991
|
|
5992 #: src/protocols/msn/switchboard.c:147
|
|
5993 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
|
|
5994 msgstr "Samtalen er blevet inaktiv og har overskredet tidsgrænsen."
|
|
5995
|
|
5996 #: src/protocols/msn/switchboard.c:154
|
|
5997 #, c-format
|
|
5998 msgid "%s has closed the conversation window."
|
|
5999 msgstr "%s har lukket samtale-vinduet."
|
|
6000
|
|
6001 #: src/protocols/msn/switchboard.c:277
|
|
6002 msgid "An MSN message may not have been received."
|
|
6003 msgstr "En MSN besked er måske ikke blevet modtaget"
|
|
6004
|
|
6005 #: src/protocols/napster/napster.c:228
|
|
6006 msgid "Unable to read header from server"
|
|
6007 msgstr "Kunne ikke hente hoved fra server"
|
|
6008
|
|
6009 #: src/protocols/napster/napster.c:242
|
|
6010 #, c-format
|
|
6011 msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd."
|
|
6012 msgstr "Kunne ikke læse besked fra server. Kommando er %hd, længde er %hd."
|
|
6013
|
|
6014 #: src/protocols/napster/napster.c:303
|
|
6015 #, c-format
|
|
6016 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
|
|
6017 msgstr "brugere: %s, filer: %s, størrelse: %sGB"
|
|
6018
|
|
6019 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
|
|
6020 #: src/protocols/napster/napster.c:314
|
|
6021 #, c-format
|
|
6022 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
|
|
6023 msgstr "Kunne ikke tilføje \"%s\" til din Napster hotlist"
|
|
6024
|
|
6025 #: src/protocols/napster/napster.c:322
|
|
6026 msgid "You were disconnected from the server."
|
|
6027 msgstr "Din forbindelse til serveren blev afbrudt."
|
|
6028
|
|
6029 #. MSG_CLIENT_WHOIS
|
|
6030 #: src/protocols/napster/napster.c:378
|
|
6031 #, c-format
|
|
6032 msgid "%s requested your information"
|
|
6033 msgstr "%s anmodede om dine oplysninger"
|
|
6034
|
|
6035 #: src/protocols/napster/napster.c:410
|
|
6036 msgid ""
|
|
6037 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
|
|
6038 "different location"
|
|
6039 msgstr ""
|
|
6040 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine."
|
|
6041
|
|
6042 #. MSG_CLIENT_PING
|
|
6043 #: src/protocols/napster/napster.c:416
|
|
6044 #, c-format
|
|
6045 msgid "%s requested a PING"
|
|
6046 msgstr "%s anmodede om PING"
|
|
6047
|
8009
|
6048 #: src/protocols/napster/napster.c:543 src/protocols/oscar/oscar.c:5213
|
7513
|
6049 #: src/protocols/toc/toc.c:1259
|
8009
|
6050 msgid "_Group:"
|
|
6051 msgstr "_Gruppe:"
|
7513
|
6052
|
|
6053 #. *< api_version
|
|
6054 #. *< type
|
|
6055 #. *< ui_requirement
|
|
6056 #. *< flags
|
|
6057 #. *< dependencies
|
|
6058 #. *< priority
|
|
6059 #. *< id
|
|
6060 #. *< name
|
|
6061 #. *< version
|
|
6062 #. * summary
|
8009
|
6063 #: src/protocols/napster/napster.c:618 src/protocols/napster/napster.c:620
|
7513
|
6064 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
|
|
6065 msgstr "NAPSTER protokolmodul"
|
|
6066
|
8009
|
6067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:178
|
|
6068 msgid "Invalid error"
|
|
6069 msgstr "Ugyldig fejl"
|
|
6070
|
7513
|
6071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179
|
|
6072 msgid "Invalid SNAC"
|
|
6073 msgstr "Ugyldig SNAC"
|
|
6074
|
8009
|
6075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180
|
7513
|
6076 msgid "Rate to host"
|
|
6077 msgstr "Grænse til vært"
|
|
6078
|
8009
|
6079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181
|
7513
|
6080 msgid "Rate to client"
|
|
6081 msgstr "Grænse til klient"
|
|
6082
|
8009
|
6083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183
|
7513
|
6084 msgid "Service unavailable"
|
|
6085 msgstr "Service ikke tilgængelig"
|
|
6086
|
8009
|
6087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184
|
|
6088 msgid "Service not defined"
|
|
6089 msgstr "Tjeneste ikke defineret"
|
|
6090
|
7513
|
6091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185
|
8009
|
6092 msgid "Obsolete SNAC"
|
|
6093 msgstr "Forældet SNAC"
|
7513
|
6094
|
|
6095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186
|
8009
|
6096 msgid "Not supported by host"
|
|
6097 msgstr "Ikke understøttet af vært"
|
7513
|
6098
|
|
6099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187
|
8009
|
6100 msgid "Not supported by client"
|
|
6101 msgstr "Ikke understøttet af klient"
|
7513
|
6102
|
|
6103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188
|
|
6104 msgid "Refused by client"
|
|
6105 msgstr "Nægtet af klient"
|
|
6106
|
8009
|
6107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
|
7513
|
6108 msgid "Reply too big"
|
|
6109 msgstr "Svar for stort"
|
|
6110
|
8009
|
6111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
|
7513
|
6112 msgid "Responses lost"
|
|
6113 msgstr "Svar tabt"
|
|
6114
|
8009
|
6115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
|
7513
|
6116 msgid "Request denied"
|
|
6117 msgstr "Anmodning nægtet"
|
|
6118
|
8009
|
6119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
|
|
6120 msgid "Busted SNAC payload"
|
|
6121 msgstr "Ødelagt SNAC payload"
|
|
6122
|
7513
|
6123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
|
|
6124 msgid "Insufficient rights"
|
|
6125 msgstr "Ikke nok rettigheder"
|
|
6126
|
8009
|
6127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
|
7513
|
6128 msgid "In local permit/deny"
|
|
6129 msgstr "I den lokale tillad/nægt"
|
|
6130
|
8009
|
6131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
|
|
6132 msgid "Too evil (sender)"
|
|
6133 msgstr "For ond (afsender)"
|
|
6134
|
7513
|
6135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
|
8009
|
6136 msgid "Too evil (receiver)"
|
|
6137 msgstr "For ond (modtager)"
|
7513
|
6138
|
|
6139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
|
8009
|
6140 msgid "User temporarily unavailable"
|
|
6141 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig"
|
7513
|
6142
|
|
6143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
|
8009
|
6144 msgid "No match"
|
|
6145 msgstr "Ingen fundne"
|
7513
|
6146
|
|
6147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
|
8009
|
6148 msgid "List overflow"
|
|
6149 msgstr "Liste overløb"
|
7513
|
6150
|
|
6151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
|
8009
|
6152 msgid "Request ambiguous"
|
|
6153 msgstr "Anmodning flertydig"
|
7513
|
6154
|
|
6155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
|
|
6156 msgid "Queue full"
|
|
6157 msgstr "Kø fuld"
|
|
6158
|
8009
|
6159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
|
7513
|
6160 msgid "Not while on AOL"
|
|
6161 msgstr "Ikke samtidig med AOL"
|
|
6162
|
8009
|
6163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:474
|
7513
|
6164 #, c-format
|
|
6165 msgid "Direct IM with %s closed"
|
|
6166 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket"
|
|
6167
|
8009
|
6168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:476
|
7513
|
6169 #, c-format
|
|
6170 msgid "Direct IM with %s failed"
|
|
6171 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede"
|
|
6172
|
8009
|
6173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:534 src/protocols/toc/toc.c:218
|
7513
|
6174 #: src/protocols/toc/toc.c:625 src/protocols/toc/toc.c:641
|
|
6175 #: src/protocols/toc/toc.c:709
|
|
6176 msgid "Disconnected."
|
|
6177 msgstr "Forbindelse afbrudt"
|
|
6178
|
8009
|
6179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:546 src/protocols/toc/toc.c:885
|
7513
|
6180 #, c-format
|
|
6181 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
|
|
6182 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt."
|
|
6183
|
8009
|
6184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:562
|
7513
|
6185 msgid "Chat is currently unavailable"
|
|
6186 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu"
|
|
6187
|
8009
|
6188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:633 src/protocols/oscar/oscar.c:689
|
7513
|
6189 msgid "Couldn't connect to host"
|
|
6190 msgstr "Kunne ikke kontakte vært"
|
|
6191
|
8009
|
6192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:643
|
7513
|
6193 msgid "Screen name sent"
|
|
6194 msgstr "Brugernavn sendt"
|
|
6195
|
8009
|
6196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:677
|
7513
|
6197 msgid "Unable to login to AIM"
|
|
6198 msgstr "Kunne ikke logge på AIM"
|
|
6199
|
8009
|
6200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:778 src/protocols/oscar/oscar.c:1166
|
7513
|
6201 msgid "Could Not Connect"
|
|
6202 msgstr "Forbindelse fejlede"
|
|
6203
|
8009
|
6204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:786
|
7513
|
6205 msgid "Connection established, cookie sent"
|
|
6206 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt"
|
|
6207
|
8009
|
6208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:853 src/protocols/oscar/oscar.c:866
|
|
6209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:871 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:204
|
|
6210 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:212
|
7513
|
6211 msgid "File Transfer Aborted"
|
|
6212 msgstr "Filoverførsel afbrudt"
|
|
6213
|
8009
|
6214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:854
|
7513
|
6215 msgid "Unable to establish listener socket."
|
|
6216 msgstr "Kan ikke etablere lytte sokkel."
|
|
6217
|
8009
|
6218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:867 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:205
|
|
6219 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:213
|
7513
|
6220 msgid "Unable to establish file descriptor."
|
|
6221 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor."
|
|
6222
|
8009
|
6223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:872
|
7513
|
6224 msgid "Unable to create new connection."
|
|
6225 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse."
|
|
6226
|
8009
|
6227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1052 src/protocols/toc/toc.c:571
|
7513
|
6228 msgid "Incorrect nickname or password."
|
|
6229 msgstr "Forkert navn eller adgangskode."
|
|
6230
|
8009
|
6231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1057
|
7513
|
6232 msgid "Your account is currently suspended."
|
|
6233 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket."
|
|
6234
|
|
6235 #. service temporarily unavailable
|
8009
|
6236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1061
|
7513
|
6237 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
|
|
6238 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig."
|
|
6239
|
8009
|
6240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1066
|
7513
|
6241 msgid ""
|
|
6242 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
6243 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
6244 msgstr ""
|
|
6245 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti "
|
|
6246 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere."
|
|
6247
|
8009
|
6248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1071
|
7513
|
6249 #, c-format
|
|
6250 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
|
|
6251 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s"
|
|
6252
|
8009
|
6253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1103
|
7513
|
6254 msgid "Internal Error"
|
|
6255 msgstr "Intern fejl"
|
|
6256
|
8009
|
6257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1173
|
7513
|
6258 msgid "Received authorization"
|
|
6259 msgstr "Modtog godkendelse"
|
|
6260
|
8009
|
6261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1208 src/protocols/oscar/oscar.c:1238
|
|
6262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1326
|
7513
|
6263 #, c-format
|
|
6264 msgid ""
|
|
6265 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
|
|
6266 "fixed. Check %s for updates."
|
|
6267 msgstr ""
|
|
6268 "Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er "
|
|
6269 "ordnet. Tjek %s for opdateringer."
|
|
6270
|
8009
|
6271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241
|
7513
|
6272 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
|
|
6273 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig AIM logindata."
|
|
6274
|
8009
|
6275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1329
|
7513
|
6276 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
|
|
6277 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig logindata."
|
|
6278
|
8009
|
6279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1910 src/protocols/oscar/oscar.c:5665
|
7513
|
6280 #, c-format
|
|
6281 msgid "Direct IM with %s established"
|
|
6282 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet"
|
|
6283
|
8009
|
6284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2239 src/protocols/oscar/oscar.c:2261
|
7513
|
6285 msgid "(There was an error receiving this message)"
|
|
6286 msgstr "(Der var en fejl da denne besked blev modtaget)"
|
|
6287
|
8009
|
6288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2408
|
7513
|
6289 #, c-format
|
|
6290 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
|
|
6291 msgstr "%s har lige spurgt om at forbinde direkte til %s"
|
|
6292
|
8009
|
6293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411
|
7513
|
6294 msgid ""
|
|
6295 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
|
|
6296 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
|
|
6297 "considered a privacy risk."
|
|
6298 msgstr ""
|
|
6299 "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt "
|
|
6300 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en "
|
|
6301 "privatlivs risiko."
|
|
6302
|
8009
|
6303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2416 src/protocols/oscar/oscar.c:6034
|
7513
|
6304 msgid "Connect"
|
|
6305 msgstr "Tilslut"
|
|
6306
|
8009
|
6307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2443
|
7513
|
6308 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
|
|
6309 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venneliste."
|
|
6310
|
8009
|
6311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451
|
7513
|
6312 msgid "Authorization Request Message:"
|
|
6313 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:"
|
|
6314
|
8009
|
6315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2452
|
7513
|
6316 msgid "Please authorize me!"
|
|
6317 msgstr "Venligst godkend mig!"
|
|
6318
|
8009
|
6319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2480
|
7513
|
6320 #, c-format
|
|
6321 msgid ""
|
|
6322 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
|
|
6323 "you want to send an authorization request?"
|
|
6324 msgstr ""
|
|
6325 "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venneliste.Vil "
|
|
6326 "du sende en anmodning om godkendelse?"
|
|
6327
|
8009
|
6328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2485 src/protocols/oscar/oscar.c:2487
|
7513
|
6329 msgid "Request Authorization"
|
|
6330 msgstr "Anmod om godkendelse"
|
|
6331
|
8009
|
6332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2523 src/protocols/oscar/oscar.c:2525
|
|
6333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2532 src/protocols/oscar/oscar.c:2608
|
|
6334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2628 src/protocols/oscar/oscar.c:2984
|
|
6335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3044 src/protocols/oscar/oscar.c:5134
|
|
6336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5180
|
7513
|
6337 msgid "No reason given."
|
|
6338 msgstr "Ingen grund givet."
|
|
6339
|
8009
|
6340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2531
|
7513
|
6341 msgid "Authorization Denied Message:"
|
|
6342 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:"
|
|
6343
|
8009
|
6344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2608
|
7513
|
6345 #, c-format
|
|
6346 msgid ""
|
|
6347 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
|
|
6348 "%s"
|
|
6349 msgstr ""
|
|
6350 "Brugeren %u vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n"
|
|
6351 "%s"
|
|
6352
|
8009
|
6353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2616 src/protocols/oscar/oscar.c:5140
|
7513
|
6354 msgid "Authorization Request"
|
|
6355 msgstr "Godkendelse Anmodning"
|
|
6356
|
8009
|
6357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2628
|
7513
|
6358 #, c-format
|
|
6359 msgid ""
|
|
6360 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
|
|
6361 "following reason:\n"
|
|
6362 "%s"
|
|
6363 msgstr ""
|
|
6364 "Brugeren %u har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venneliste, "
|
|
6365 "af den følgende grund:\n"
|
|
6366 "%s"
|
|
6367
|
8009
|
6368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2629
|
7513
|
6369 msgid "ICQ authorization denied."
|
|
6370 msgstr "ICQ godkendelse nægtet."
|
|
6371
|
|
6372 #. Someone has granted you authorization
|
8009
|
6373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636
|
7513
|
6374 #, c-format
|
|
6375 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
|
|
6376 msgstr "Brugeren %u har givet dig lov til at tilføje sig til din venneliste."
|
|
6377
|
8009
|
6378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2644
|
7513
|
6379 #, c-format
|
|
6380 msgid ""
|
|
6381 "You have received a special message\n"
|
|
6382 "\n"
|
|
6383 "From: %s [%s]\n"
|
|
6384 "%s"
|
|
6385 msgstr ""
|
|
6386 "Du har modtaget en speciel besked\n"
|
|
6387 "\n"
|
|
6388 "Fra: %s [%s]\n"
|
|
6389 "%s"
|
|
6390
|
8009
|
6391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2652
|
7513
|
6392 #, c-format
|
|
6393 msgid ""
|
|
6394 "You have received an ICQ page\n"
|
|
6395 "\n"
|
|
6396 "From: %s [%s]\n"
|
|
6397 "%s"
|
|
6398 msgstr ""
|
|
6399 "Du har modtaget en ICQ bipper\n"
|
|
6400 "\n"
|
|
6401 "Fra: %s [%s]\n"
|
|
6402 "%s"
|
|
6403
|
8009
|
6404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2660
|
7513
|
6405 #, c-format
|
|
6406 msgid ""
|
|
6407 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
|
|
6408 "\n"
|
|
6409 "Message is:\n"
|
|
6410 "%s"
|
|
6411 msgstr ""
|
|
6412 "Du har modtaget en ICQ email fra %s [%s]\n"
|
|
6413 "\n"
|
|
6414 "Beskeden er:\n"
|
|
6415 "%s"
|
|
6416
|
8009
|
6417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2681
|
7513
|
6418 #, c-format
|
|
6419 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
|
|
6420 msgstr "ICQ bruger %u har sendt dig en ven: %s (%s)"
|
|
6421
|
8009
|
6422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2687
|
7513
|
6423 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
|
|
6424 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venneliste?"
|
|
6425
|
8009
|
6426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2691
|
7513
|
6427 msgid "Decline"
|
|
6428 msgstr "Nægt"
|
|
6429
|
8009
|
6430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2773
|
7513
|
6431 #, c-format
|
|
6432 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
|
|
6433 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
|
|
6434 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for ugyldig."
|
|
6435 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var ugyldige."
|
|
6436
|
8009
|
6437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2782
|
7513
|
6438 #, c-format
|
|
6439 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
|
|
6440 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
|
|
6441 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for store."
|
|
6442 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var for store."
|
|
6443
|
8009
|
6444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791
|
7513
|
6445 #, c-format
|
|
6446 msgid ""
|
|
6447 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
|
|
6448 msgid_plural ""
|
|
6449 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
|
|
6450 msgstr[0] ""
|
|
6451 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt."
|
|
6452 msgstr[1] ""
|
|
6453 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de blev sendt for hurtigt."
|
|
6454
|
8009
|
6455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2800
|
7513
|
6456 #, c-format
|
|
6457 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
|
|
6458 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
|
|
6459 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi han/hun var for ond."
|
|
6460 msgstr[1] ""
|
|
6461 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi han/hun var for ond."
|
|
6462
|
8009
|
6463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2809
|
7513
|
6464 #, c-format
|
|
6465 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
|
|
6466 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
|
|
6467 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi du er for ond."
|
|
6468 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi du er for ond."
|
|
6469
|
8009
|
6470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2818
|
7513
|
6471 #, c-format
|
|
6472 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
|
|
6473 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
|
|
6474 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. en ukendt årsag."
|
|
6475 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. en ukendt årsag."
|
|
6476
|
8009
|
6477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2834 src/protocols/oscar/oscar.c:4608
|
|
6478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6161
|
7513
|
6479 msgid "Free For Chat"
|
|
6480 msgstr "Fri til chat"
|
|
6481
|
8009
|
6482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2838 src/protocols/oscar/oscar.c:4602
|
|
6483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6159
|
7513
|
6484 msgid "Not Available"
|
|
6485 msgstr "Ikke tilgængelig"
|
|
6486
|
8009
|
6487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2840 src/protocols/oscar/oscar.c:4605
|
|
6488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6160
|
7513
|
6489 msgid "Occupied"
|
|
6490 msgstr "Optaget"
|
|
6491
|
8009
|
6492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2844
|
7513
|
6493 msgid "Web Aware"
|
|
6494 msgstr "Web-opmærksom"
|
|
6495
|
8009
|
6496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2887
|
7513
|
6497 #, c-format
|
|
6498 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
|
|
6499 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
|
|
6500
|
8009
|
6501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2946
|
7513
|
6502 #, c-format
|
|
6503 msgid "SNAC threw error: %s\n"
|
|
6504 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n"
|
|
6505
|
|
6506 #. Data is assumed to be the destination sn
|
8009
|
6507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2982
|
7513
|
6508 #, c-format
|
|
6509 msgid "Your message to %s did not get sent:"
|
|
6510 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt:"
|
|
6511
|
8009
|
6512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3041
|
7513
|
6513 #, c-format
|
|
6514 msgid "User information for %s unavailable:"
|
|
6515 msgstr "Bruger oplysninger for %s er ikke tilgængelige:"
|
|
6516
|
8009
|
6517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3080
|
7513
|
6518 msgid "Voice"
|
|
6519 msgstr "Tale"
|
|
6520
|
8009
|
6521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3083
|
7513
|
6522 msgid "AIM Direct IM"
|
|
6523 msgstr "AIM direkte besked"
|
|
6524
|
8009
|
6525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 src/protocols/oscar/oscar.c:6260
|
7513
|
6526 msgid "Get File"
|
|
6527 msgstr "Modtag fil"
|
|
6528
|
8009
|
6529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 src/protocols/oscar/oscar.c:6252
|
|
6530 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2350
|
7513
|
6531 msgid "Send File"
|
|
6532 msgstr "Send fil"
|
|
6533
|
8009
|
6534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3096
|
7513
|
6535 msgid "Games"
|
|
6536 msgstr "Spil"
|
|
6537
|
8009
|
6538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3099
|
7513
|
6539 msgid "Add-Ins"
|
|
6540 msgstr "Udvidelser"
|
|
6541
|
8009
|
6542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3102
|
7513
|
6543 msgid "Send Buddy List"
|
|
6544 msgstr "Send venneliste"
|
|
6545
|
8009
|
6546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3105
|
7513
|
6547 msgid "ICQ Direct Connect"
|
|
6548 msgstr "ICQ direkte forbindelse"
|
|
6549
|
8009
|
6550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3108
|
7513
|
6551 msgid "AP User"
|
|
6552 msgstr "AP Bruger"
|
|
6553
|
8009
|
6554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3111
|
7513
|
6555 msgid "ICQ RTF"
|
|
6556 msgstr "ICQ RTF"
|
|
6557
|
8009
|
6558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3114
|
7513
|
6559 msgid "Nihilist"
|
|
6560 msgstr "Nihilist"
|
|
6561
|
8009
|
6562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3117
|
7513
|
6563 msgid "ICQ Server Relay"
|
|
6564 msgstr "ICQ Send gennem server"
|
|
6565
|
8009
|
6566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3120
|
7513
|
6567 msgid "Old ICQ UTF8"
|
|
6568 msgstr "Gammel ICQ UTF8"
|
|
6569
|
8009
|
6570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3123
|
7513
|
6571 msgid "Trillian Encryption"
|
|
6572 msgstr "Trillian kryptering"
|
|
6573
|
8009
|
6574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3126
|
7513
|
6575 msgid "ICQ UTF8"
|
|
6576 msgstr "ICQ UTF8"
|
|
6577
|
8009
|
6578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3129
|
7513
|
6579 msgid "Hiptop"
|
|
6580 msgstr "Hiptop"
|
|
6581
|
8009
|
6582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132
|
7513
|
6583 msgid "Security Enabled"
|
|
6584 msgstr "Sikkerhedsaktiveret"
|
|
6585
|
8009
|
6586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3135
|
|
6587 msgid "Video Chat"
|
|
6588 msgstr "Video chat"
|
|
6589
|
|
6590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3138
|
|
6591 msgid "iChat AV"
|
|
6592 msgstr "iChat AV"
|
|
6593
|
|
6594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3167
|
7513
|
6595 #, c-format
|
|
6596 msgid "Username: <b>%s</b><br>\n"
|
|
6597 msgstr "Brugernavn: <b>%s</b><br>\n"
|
|
6598
|
8009
|
6599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3168
|
7513
|
6600 #, c-format
|
|
6601 msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n"
|
|
6602 msgstr "Advarselsniveau: <b>%d%%</b><br>\n"
|
|
6603
|
8009
|
6604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171
|
7513
|
6605 #, c-format
|
|
6606 msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n"
|
|
6607 msgstr "Online siden: <b>%s</b><br>\n"
|
|
6608
|
8009
|
6609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3175
|
7513
|
6610 #, c-format
|
|
6611 msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n"
|
|
6612 msgstr "Medlem siden: <b>%s</b><br>\n"
|
|
6613
|
8009
|
6614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180
|
7513
|
6615 #, c-format
|
|
6616 msgid "Idle: <b>%s</b>"
|
|
6617 msgstr "Inaktiv: <b>%s</b>"
|
|
6618
|
8009
|
6619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3183
|
7513
|
6620 msgid "Idle: <b>Active</b>"
|
|
6621 msgstr "Inaktiv: <b>Aktiv</b>"
|
|
6622
|
8009
|
6623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3222
|
7513
|
6624 msgid "Your AIM connection may be lost."
|
|
6625 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt."
|
|
6626
|
8009
|
6627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3616
|
7513
|
6628 msgid "Rate limiting error."
|
|
6629 msgstr "Grænse fejl."
|
|
6630
|
8009
|
6631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3617
|
7513
|
6632 msgid ""
|
|
6633 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
|
|
6634 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
|
|
6635 msgstr ""
|
|
6636 "Den sidste handling blev ikke udført, fordi du er over grænsen. Vent i 10 "
|
|
6637 "sekunder og prøv igen."
|
|
6638
|
8009
|
6639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3680
|
7513
|
6640 msgid ""
|
|
6641 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
|
|
6642 "at another location."
|
|
6643 msgstr ""
|
|
6644 "Du er blevet koblet af serveren, da du også er logget ind fra en anden "
|
|
6645 "maskine."
|
|
6646
|
8009
|
6647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3682
|
7513
|
6648 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
|
|
6649 msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag."
|
|
6650
|
8009
|
6651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3713
|
7513
|
6652 msgid "Finalizing connection"
|
|
6653 msgstr "Færddiggører opkobling"
|
|
6654
|
8009
|
6655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 src/protocols/oscar/oscar.c:3979
|
7513
|
6656 msgid "Email Address"
|
|
6657 msgstr "E-post adresse"
|
|
6658
|
8009
|
6659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3984
|
7513
|
6660 msgid "Mobile Phone"
|
|
6661 msgstr "Mobiltelefon"
|
|
6662
|
8009
|
6663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3987 src/protocols/trepia/trepia.c:281
|
7513
|
6664 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422
|
|
6665 msgid "Female"
|
|
6666 msgstr "Kvinde"
|
|
6667
|
8009
|
6668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3987 src/protocols/trepia/trepia.c:280
|
7513
|
6669 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422
|
|
6670 msgid "Male"
|
|
6671 msgstr "Mand"
|
|
6672
|
8009
|
6673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4004
|
7513
|
6674 msgid "Personal Web Page"
|
|
6675 msgstr "Personlig hjemmeside"
|
|
6676
|
8009
|
6677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4007
|
7513
|
6678 msgid "Additional Information"
|
|
6679 msgstr "Yderligere information"
|
|
6680
|
8009
|
6681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4011
|
7513
|
6682 msgid "Home Address"
|
|
6683 msgstr "Hjemme adresse"
|
|
6684
|
8009
|
6685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4022 src/protocols/oscar/oscar.c:4038
|
7513
|
6686 msgid "Zip Code"
|
|
6687 msgstr "Postnummer"
|
|
6688
|
8009
|
6689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4027
|
7513
|
6690 msgid "Work Address"
|
|
6691 msgstr "Arbejds adresse"
|
|
6692
|
8009
|
6693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4043
|
7513
|
6694 msgid "Work Information"
|
|
6695 msgstr "Arbejds information"
|
|
6696
|
8009
|
6697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4045
|
7513
|
6698 msgid "Company"
|
|
6699 msgstr "Firma"
|
|
6700
|
8009
|
6701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4048
|
7513
|
6702 msgid "Division"
|
|
6703 msgstr "Afdeling"
|
|
6704
|
8009
|
6705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4051
|
7513
|
6706 msgid "Position"
|
|
6707 msgstr "Stilling"
|
|
6708
|
8009
|
6709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4054
|
7513
|
6710 msgid "Web Page"
|
|
6711 msgstr "Hjemmeside"
|
|
6712
|
8009
|
6713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4060
|
7513
|
6714 #, c-format
|
|
6715 msgid "ICQ Info for %s"
|
|
6716 msgstr "ICQ oplysninger for %s"
|
|
6717
|
8009
|
6718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4110
|
7513
|
6719 msgid "Pop-Up Message"
|
|
6720 msgstr "Pop-Up besked"
|
|
6721
|
8009
|
6722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4131
|
7513
|
6723 #, c-format
|
|
6724 msgid "The following screennames are associated with %s"
|
|
6725 msgstr "Følgende brugernavne er associeret med %s"
|
|
6726
|
8009
|
6727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4135
|
7513
|
6728 msgid "Search Results"
|
|
6729 msgstr "Søgeresultater"
|
|
6730
|
8009
|
6731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4152
|
7513
|
6732 #, c-format
|
|
6733 msgid "No results found for email address %s"
|
|
6734 msgstr "Ingen resultater fundet for post-adressen %s"
|
|
6735
|
8009
|
6736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4173
|
7513
|
6737 #, c-format
|
|
6738 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
|
|
6739 msgstr "Du bør modtage en email for at acceptere %s."
|
|
6740
|
8009
|
6741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4175
|
7513
|
6742 msgid "Account Confirmation Requested"
|
|
6743 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse"
|
|
6744
|
8009
|
6745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4203
|
7513
|
6746 msgid "Error Changing Account Info"
|
|
6747 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger"
|
|
6748
|
8009
|
6749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4206
|
7513
|
6750 #, c-format
|
|
6751 msgid ""
|
|
6752 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
|
|
6753 "differs from the original."
|
|
6754 msgstr ""
|
|
6755 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn "
|
|
6756 "er forskelligt fra det oprindelige."
|
|
6757
|
8009
|
6758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209
|
7513
|
6759 #, c-format
|
|
6760 msgid ""
|
|
6761 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
|
|
6762 "ends in a space."
|
|
6763 msgstr ""
|
|
6764 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn "
|
|
6765 "ender på et mellemrum."
|
|
6766
|
8009
|
6767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4212
|
7513
|
6768 #, c-format
|
|
6769 msgid ""
|
|
6770 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
|
|
6771 "is too long."
|
|
6772 msgstr ""
|
|
6773 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn "
|
|
6774 "er for langt."
|
|
6775
|
8009
|
6776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4215
|
7513
|
6777 #, c-format
|
|
6778 msgid ""
|
|
6779 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
|
|
6780 "request pending for this screen name."
|
|
6781 msgstr ""
|
|
6782 "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er "
|
|
6783 "en anmodning ventende for dette brugernavn."
|
|
6784
|
8009
|
6785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4218
|
7513
|
6786 #, c-format
|
|
6787 msgid ""
|
|
6788 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
|
|
6789 "too many screen names associated with it."
|
|
6790 msgstr ""
|
|
6791 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne "
|
|
6792 "adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig."
|
|
6793
|
8009
|
6794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4221
|
7513
|
6795 #, c-format
|
|
6796 msgid ""
|
|
6797 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
|
|
6798 "invalid."
|
|
6799 msgstr ""
|
|
6800 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne "
|
|
6801 "adresse er ugyldig."
|
|
6802
|
8009
|
6803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4224
|
7513
|
6804 #, c-format
|
|
6805 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
|
|
6806 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl."
|
|
6807
|
8009
|
6808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4234
|
7513
|
6809 #, c-format
|
|
6810 msgid ""
|
|
6811 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
|
|
6812 "%s"
|
|
6813 msgstr ""
|
|
6814 "Dit brugernavn er formatter således på nuværende tidspunkt:\n"
|
|
6815 "%s"
|
|
6816
|
8009
|
6817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4235 src/protocols/oscar/oscar.c:4242
|
7513
|
6818 msgid "Account Info"
|
|
6819 msgstr "Konto Oplysninger"
|
|
6820
|
8009
|
6821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4240
|
7513
|
6822 #, c-format
|
|
6823 msgid "The email address for %s is %s"
|
|
6824 msgstr "%s's post-adresse er %s"
|
|
6825
|
8009
|
6826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4472
|
7513
|
6827 msgid "Unable to set AIM profile."
|
|
6828 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil."
|
|
6829
|
8009
|
6830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4473
|
7513
|
6831 msgid ""
|
|
6832 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
|
|
6833 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
|
|
6834 "fully connected."
|
|
6835 msgstr ""
|
|
6836 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet "
|
|
6837 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med "
|
|
6838 "at forbinde til serveren."
|
|
6839
|
8009
|
6840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4500
|
7513
|
6841 #, c-format
|
|
6842 msgid ""
|
|
6843 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
|
|
6844 "it for you."
|
|
6845 msgid_plural ""
|
|
6846 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
|
|
6847 "truncated it for you."
|
|
6848 msgstr[0] ""
|
|
6849 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstav er blevet overskredet. Gaim "
|
|
6850 "har forkortet den."
|
|
6851 msgstr[1] ""
|
|
6852 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. "
|
|
6853 "Gaim har forkortet den."
|
|
6854
|
8009
|
6855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4505
|
7513
|
6856 msgid "Profile too long."
|
|
6857 msgstr "Profil for lang."
|
|
6858
|
8009
|
6859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4522
|
7513
|
6860 msgid "Unable to set AIM away message."
|
|
6861 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked."
|
|
6862
|
8009
|
6863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4523
|
7513
|
6864 msgid ""
|
|
6865 "You have probably requested to set your away message before the login "
|
|
6866 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
|
|
6867 "again when you are fully connected."
|
|
6868 msgstr ""
|
|
6869 "Du har sikkert anmodet om at sætte din fraværsbesked, før login-processen er "
|
|
6870 "blevet færdig. Du er stadig i en \"tilgængelig\" fraværsstatus; prøv at "
|
|
6871 "sætte det igen når du er færdig med at forbinde til serveren."
|
|
6872
|
8009
|
6873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4563
|
7513
|
6874 #, c-format
|
|
6875 msgid ""
|
|
6876 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
|
|
6877 "truncated it for you."
|
|
6878 msgid_plural ""
|
|
6879 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
|
|
6880 "truncated it for you."
|
|
6881 msgstr[0] ""
|
|
6882 "Fraværsbesked-længden på %d bogstav er blevet overskredet. Gaim har "
|
|
6883 "forkortet den for dig."
|
|
6884 msgstr[1] ""
|
|
6885 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har "
|
|
6886 "forkortet den for dig."
|
|
6887
|
8009
|
6888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4568
|
7513
|
6889 msgid "Away message too long."
|
|
6890 msgstr "Fraværsbesked for lang."
|
|
6891
|
8009
|
6892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4782
|
7513
|
6893 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
|
|
6894 msgstr "Kunne ikke hente vennelisten"
|
|
6895
|
8009
|
6896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4783
|
7513
|
6897 msgid ""
|
|
6898 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
|
|
6899 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
|
|
6900 "a few hours."
|
|
6901 msgstr ""
|
|
6902 "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venneliste fra AIM "
|
|
6903 "serverne. Din venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig "
|
|
6904 "indenfor et par timer."
|
|
6905
|
8009
|
6906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4875 src/protocols/oscar/oscar.c:4876
|
|
6907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4881
|
7513
|
6908 msgid "Orphans"
|
|
6909 msgstr "Tabte"
|
|
6910
|
8009
|
6911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5047
|
7513
|
6912 #, c-format
|
|
6913 msgid ""
|
|
6914 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
|
|
6915 "list. Please remove one and try again."
|
|
6916 msgstr ""
|
|
6917 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste."
|
|
6918 "Fjern en, og prøv igen."
|
|
6919
|
8009
|
6920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5047 src/protocols/oscar/oscar.c:5060
|
7513
|
6921 msgid "(no name)"
|
|
6922 msgstr "(intet navn)"
|
|
6923
|
8009
|
6924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5048 src/protocols/oscar/oscar.c:5061
|
7513
|
6925 msgid "Unable To Add"
|
|
6926 msgstr "Ikke i stand til at tilføje"
|
|
6927
|
8009
|
6928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5060
|
7513
|
6929 #, c-format
|
|
6930 msgid ""
|
|
6931 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
|
|
6932 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
|
|
6933 "buddy list."
|
|
6934 msgstr ""
|
|
6935 "Kunne ikke tilføje vennen %s pga. en ukendt årsag. Den normale grund for "
|
|
6936 "dette er at du har det maskimale antal tilladte venner i din venneliste."
|
|
6937
|
8009
|
6938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5095
|
7513
|
6939 #, c-format
|
|
6940 msgid ""
|
|
6941 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
|
|
6942 "want to add them?"
|
|
6943 msgstr ""
|
|
6944 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du "
|
|
6945 "tilføje brugeren?"
|
|
6946
|
8009
|
6947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5101
|
7513
|
6948 msgid "Authorization Given"
|
|
6949 msgstr "Godkendelse Givet"
|
|
6950
|
8009
|
6951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5134
|
7513
|
6952 #, c-format
|
|
6953 msgid ""
|
|
6954 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
|
|
6955 "%s"
|
|
6956 msgstr ""
|
|
6957 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n"
|
|
6958 "%s"
|
|
6959
|
|
6960 #. Granted
|
8009
|
6961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5176
|
7513
|
6962 #, c-format
|
|
6963 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
|
|
6964 msgstr ""
|
|
6965 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din "
|
|
6966 "venneliste."
|
|
6967
|
8009
|
6968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5177
|
7513
|
6969 msgid "Authorization Granted"
|
|
6970 msgstr "Godkendelse Givet"
|
|
6971
|
|
6972 #. Denied
|
8009
|
6973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5180
|
7513
|
6974 #, c-format
|
|
6975 msgid ""
|
|
6976 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
|
|
6977 "following reason:\n"
|
|
6978 "%s"
|
|
6979 msgstr ""
|
|
6980 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af "
|
|
6981 "følgende grund:\n"
|
|
6982 "%s"
|
|
6983
|
8009
|
6984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5181
|
7513
|
6985 msgid "Authorization Denied"
|
|
6986 msgstr "Godkendelse Nægtet"
|
|
6987
|
8009
|
6988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/toc/toc.c:1264
|
|
6989 msgid "_Exchange:"
|
|
6990 msgstr "_Udveksl:"
|
|
6991
|
|
6992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5456
|
7513
|
6993 msgid "<b>Status:</b> "
|
|
6994 msgstr "<b>Status:</b> "
|
|
6995
|
8009
|
6996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5479
|
7513
|
6997 msgid "<b>IP Address:</b> "
|
|
6998 msgstr "<b>IP-adresse:</b> "
|
|
6999
|
8009
|
7000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5487
|
7513
|
7001 msgid "<b>Capabilities:</b> "
|
|
7002 msgstr "<b>Klient understøtter:</b> "
|
|
7003
|
8009
|
7004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5496
|
|
7005 msgid "<b>Buddy Comment:</b> "
|
|
7006 msgstr "<b>Vennekommentar:</b> "
|
|
7007
|
|
7008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5505
|
7513
|
7009 msgid "<b>Available:</b> "
|
|
7010 msgstr "<b>Tilgængelig:</b> "
|
|
7011
|
8009
|
7012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5523
|
7513
|
7013 msgid "<b>Away Message:</b> "
|
|
7014 msgstr "<b>Fraværsbesked:</b> "
|
|
7015
|
8009
|
7016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5532
|
7513
|
7017 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
|
|
7018 msgstr "<b>Status:</b> Ikke godkendt"
|
|
7019
|
8009
|
7020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5566 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2191
|
7513
|
7021 msgid "Offline"
|
|
7022 msgstr "Offline"
|
|
7023
|
8009
|
7024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6014
|
7513
|
7025 msgid "Unable to open Direct IM"
|
|
7026 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse"
|
|
7027
|
8009
|
7028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6027
|
7513
|
7029 #, c-format
|
|
7030 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
|
|
7031 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s."
|
|
7032
|
8009
|
7033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6030
|
7513
|
7034 msgid ""
|
|
7035 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
|
|
7036 "Do you wish to continue?"
|
|
7037 msgstr ""
|
|
7038 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko. Vil "
|
|
7039 "du fortsætte?"
|
|
7040
|
8009
|
7041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6205
|
7513
|
7042 msgid "Buddy Comment:"
|
|
7043 msgstr "Vennekommentar:"
|
|
7044
|
8009
|
7045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6221
|
7513
|
7046 msgid "Edit Buddy Comment"
|
|
7047 msgstr "Redigér vennekommentar"
|
|
7048
|
8009
|
7049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6229
|
7513
|
7050 msgid "Get Status Msg"
|
|
7051 msgstr "Hent statusbesked"
|
|
7052
|
8009
|
7053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6244
|
7513
|
7054 msgid "Direct IM"
|
|
7055 msgstr "Direkte forbindelse"
|
|
7056
|
8009
|
7057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6273
|
7513
|
7058 msgid "Re-request Authorization"
|
|
7059 msgstr "Anmod om ny godkendelse"
|
|
7060
|
8009
|
7061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6294
|
7513
|
7062 msgid "The new formatting is invalid."
|
|
7063 msgstr "Den nye formattering er ugyldig."
|
|
7064
|
8009
|
7065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6295
|
7513
|
7066 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
|
|
7067 msgstr "Brugernavn formatering kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum."
|
|
7068
|
8009
|
7069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6301
|
7513
|
7070 msgid "New screenname formatting:"
|
|
7071 msgstr "Ny brugernavn formatering:"
|
|
7072
|
8009
|
7073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6350
|
7513
|
7074 msgid "Change Address To:"
|
|
7075 msgstr "Skift adresse til:"
|
|
7076
|
8009
|
7077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6394
|
7513
|
7078 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
|
|
7079 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>"
|
|
7080
|
8009
|
7081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6397
|
7513
|
7082 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
|
|
7083 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner"
|
|
7084
|
8009
|
7085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6398
|
7513
|
7086 msgid ""
|
|
7087 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
|
|
7088 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
|
|
7089 msgstr ""
|
|
7090 "Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at højreklikke på dem "
|
|
7091 "og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"."
|
|
7092
|
8009
|
7093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6412
|
7513
|
7094 msgid "Find Buddy by E-mail"
|
|
7095 msgstr "Find ven udfra e-post adresse"
|
|
7096
|
8009
|
7097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6413
|
7513
|
7098 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
|
|
7099 msgstr "Søg efter en ven udfra e-post adresse"
|
|
7100
|
8009
|
7101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6414
|
7513
|
7102 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
|
|
7103 msgstr "Indtast e-mail adressen på vennen du søger efter."
|
|
7104
|
8009
|
7105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6417
|
7513
|
7106 msgid "Search"
|
|
7107 msgstr "Søg"
|
|
7108
|
8009
|
7109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6431
|
7513
|
7110 msgid "Available Message:"
|
|
7111 msgstr "Tilgængelig besked:"
|
|
7112
|
8009
|
7113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6432
|
7513
|
7114 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
|
|
7115 msgstr "Jeg arbejder og håber på at blive distraheret -- skriv til mig!"
|
|
7116
|
8009
|
7117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6503
|
|
7118 msgid "Set User Info..."
|
|
7119 msgstr "Ret brugeroplysninger..."
|
|
7120
|
|
7121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6510
|
|
7122 msgid "Set Available Message..."
|
|
7123 msgstr "Sæt tilgængelig-besked..."
|
|
7124
|
|
7125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6517
|
|
7126 msgid "Change Password..."
|
|
7127 msgstr "Skift adgangskode..."
|
|
7128
|
|
7129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6524
|
7513
|
7130 msgid "Change Password (URL)"
|
|
7131 msgstr "Skift adgangskode (URL)"
|
|
7132
|
8009
|
7133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6532
|
7513
|
7134 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
|
|
7135 msgstr "Konfigurér besked-videresendelse (URL)"
|
|
7136
|
8009
|
7137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6543
|
|
7138 msgid "Format Screenname..."
|
|
7139 msgstr "Formatér brugernavn..."
|
|
7140
|
|
7141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6549
|
7513
|
7142 msgid "Confirm Account"
|
|
7143 msgstr "Bekræft Konto"
|
|
7144
|
8009
|
7145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6555
|
|
7146 msgid "Display Currently Registered Address"
|
7513
|
7147 msgstr "Vis nuværende registeret adresse"
|
|
7148
|
8009
|
7149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6561
|
|
7150 msgid "Change Currently Registered Address..."
|
|
7151 msgstr "Skift nuværende registreret adresse..."
|
|
7152
|
|
7153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6570
|
7513
|
7154 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
|
|
7155 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse"
|
|
7156
|
8009
|
7157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6578
|
|
7158 msgid "Search for Buddy by Email..."
|
|
7159 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse..."
|
7513
|
7160
|
|
7161 #. *< api_version
|
|
7162 #. *< type
|
|
7163 #. *< ui_requirement
|
|
7164 #. *< flags
|
|
7165 #. *< dependencies
|
|
7166 #. *< priority
|
|
7167 #. *< id
|
|
7168 #. *< name
|
|
7169 #. *< version
|
|
7170 #. * summary
|
8009
|
7171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6698 src/protocols/oscar/oscar.c:6700
|
7513
|
7172 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
|
|
7173 msgstr "AIM/ICQ protokolmodul"
|
|
7174
|
8009
|
7175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6717
|
7513
|
7176 msgid "Auth host"
|
|
7177 msgstr "Godkendelses server"
|
|
7178
|
8009
|
7179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6722
|
7513
|
7180 msgid "Auth port"
|
|
7181 msgstr "Godkendelses port"
|
|
7182
|
|
7183 #: src/protocols/toc/toc.c:167
|
|
7184 #, c-format
|
|
7185 msgid "Looking up %s"
|
|
7186 msgstr "Slår %s op"
|
|
7187
|
|
7188 #: src/protocols/toc/toc.c:510
|
|
7189 #, c-format
|
|
7190 msgid "Unable to write file %s."
|
|
7191 msgstr "Kunne ikke skrive til filen %s."
|
|
7192
|
|
7193 #: src/protocols/toc/toc.c:513
|
|
7194 #, c-format
|
|
7195 msgid "Unable to read file %s."
|
|
7196 msgstr "Kunne ikke læse filen %s."
|
|
7197
|
|
7198 #: src/protocols/toc/toc.c:516
|
|
7199 #, c-format
|
|
7200 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
|
|
7201 msgstr "Beskeden var for lang - de sidste %s bytes blev slettet."
|
|
7202
|
|
7203 #: src/protocols/toc/toc.c:519
|
|
7204 #, c-format
|
|
7205 msgid "%s not currently logged in."
|
|
7206 msgstr "%s er ikke logget på lige nu."
|
|
7207
|
|
7208 #: src/protocols/toc/toc.c:522
|
|
7209 #, c-format
|
|
7210 msgid "Warning of %s not allowed."
|
|
7211 msgstr "Du kan ikke advare %s."
|
|
7212
|
|
7213 #: src/protocols/toc/toc.c:525
|
|
7214 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
|
|
7215 msgstr "En besked blev ikke sendt - du var hurtigere end serveren."
|
|
7216
|
|
7217 #: src/protocols/toc/toc.c:528
|
|
7218 #, c-format
|
|
7219 msgid "Chat in %s is not available."
|
|
7220 msgstr "Chat i %s er ikke muligt."
|
|
7221
|
|
7222 #: src/protocols/toc/toc.c:531
|
|
7223 #, c-format
|
|
7224 msgid "You are sending messages too fast to %s."
|
|
7225 msgstr "Du sender beskeder for hurtigt til %s."
|
|
7226
|
|
7227 #: src/protocols/toc/toc.c:534
|
|
7228 #, c-format
|
|
7229 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
|
|
7230 msgstr "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den var for lang."
|
|
7231
|
|
7232 #: src/protocols/toc/toc.c:537
|
|
7233 #, c-format
|
|
7234 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
|
|
7235 msgstr ""
|
|
7236 "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt."
|
|
7237
|
|
7238 #: src/protocols/toc/toc.c:540
|
|
7239 msgid "Failure."
|
|
7240 msgstr "Fejl."
|
|
7241
|
|
7242 #: src/protocols/toc/toc.c:543
|
|
7243 msgid "Too many matches."
|
|
7244 msgstr "For mange resultater."
|
|
7245
|
|
7246 #: src/protocols/toc/toc.c:546
|
|
7247 msgid "Need more qualifiers."
|
|
7248 msgstr "Angiv flere søgeord."
|
|
7249
|
|
7250 #: src/protocols/toc/toc.c:549
|
|
7251 msgid "Dir service temporarily unavailable."
|
|
7252 msgstr "Søgetjeneste midlertidigt utilgængelig."
|
|
7253
|
|
7254 #: src/protocols/toc/toc.c:552
|
|
7255 msgid "Email lookup restricted."
|
|
7256 msgstr "E-post søgning er begrænset."
|
|
7257
|
|
7258 #: src/protocols/toc/toc.c:555
|
|
7259 msgid "Keyword ignored."
|
|
7260 msgstr "Nøgleord ignoreret."
|
|
7261
|
|
7262 #: src/protocols/toc/toc.c:558
|
|
7263 msgid "No keywords."
|
|
7264 msgstr "Ingen nøgleord."
|
|
7265
|
|
7266 #: src/protocols/toc/toc.c:561
|
|
7267 msgid "User has no directory information."
|
|
7268 msgstr "Ingen oplysninger om brugeren fundet."
|
|
7269
|
|
7270 #: src/protocols/toc/toc.c:565
|
|
7271 msgid "Country not supported."
|
|
7272 msgstr "Land ikke understøttet."
|
|
7273
|
|
7274 #: src/protocols/toc/toc.c:568
|
|
7275 #, c-format
|
|
7276 msgid "Failure unknown: %s."
|
|
7277 msgstr "Ukendt fejl: %s"
|
|
7278
|
|
7279 #: src/protocols/toc/toc.c:574
|
|
7280 msgid "The service is temporarily unavailable."
|
|
7281 msgstr "Tjenesten er midlertidigt utilgængelig."
|
|
7282
|
|
7283 #: src/protocols/toc/toc.c:577
|
|
7284 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
|
|
7285 msgstr "Du har for mange advarsler i øjeblikket til at kunne logge ind."
|
|
7286
|
|
7287 #: src/protocols/toc/toc.c:580
|
|
7288 msgid ""
|
|
7289 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
7290 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
7291 msgstr ""
|
|
7292 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti "
|
|
7293 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere."
|
|
7294
|
|
7295 #: src/protocols/toc/toc.c:582
|
|
7296 #, c-format
|
|
7297 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
|
|
7298 msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s."
|
|
7299
|
|
7300 #: src/protocols/toc/toc.c:585
|
|
7301 #, c-format
|
|
7302 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
|
|
7303 msgstr "En ukendt fejl, %d, er opstået. Info: %s"
|
|
7304
|
|
7305 #: src/protocols/toc/toc.c:605
|
|
7306 msgid "Connection Closed"
|
|
7307 msgstr "Forbindelse lukket"
|
|
7308
|
|
7309 #: src/protocols/toc/toc.c:645
|
|
7310 msgid "Waiting for reply..."
|
|
7311 msgstr "Venter på svar..."
|
|
7312
|
|
7313 #: src/protocols/toc/toc.c:715
|
|
7314 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
|
|
7315 msgstr "TOC er blevet tilgængelig. Du kan nu sende beskeder igen."
|
|
7316
|
|
7317 #: src/protocols/toc/toc.c:903
|
|
7318 msgid "Password Change Successful"
|
|
7319 msgstr "Adgangskode skiftet"
|
|
7320
|
|
7321 #: src/protocols/toc/toc.c:907
|
|
7322 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
|
|
7323 msgstr "TOC har sendt en PAUSE kommando."
|
|
7324
|
|
7325 #: src/protocols/toc/toc.c:908
|
|
7326 msgid ""
|
|
7327 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
|
|
7328 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
|
|
7329 "is only temporary, please be patient."
|
|
7330 msgstr ""
|
|
7331 "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel risikere "
|
|
7332 "at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Gaim vil derfor "
|
|
7333 "tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, så hav tålmodighed."
|
|
7334
|
|
7335 #: src/protocols/toc/toc.c:1402
|
|
7336 msgid "Get Dir Info"
|
|
7337 msgstr "Hent mappeoplysninger"
|
|
7338
|
|
7339 #: src/protocols/toc/toc.c:1539
|
|
7340 msgid "Set Dir Info"
|
|
7341 msgstr "Ret mappeoplysninger"
|
|
7342
|
|
7343 #: src/protocols/toc/toc.c:1664
|
|
7344 #, c-format
|
|
7345 msgid "Could not open %s for writing!"
|
|
7346 msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning!"
|
|
7347
|
|
7348 #: src/protocols/toc/toc.c:1700
|
|
7349 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
|
|
7350 msgstr "Filoverførsel fejlede - den anden side har sikkert afbrudt."
|
|
7351
|
|
7352 #: src/protocols/toc/toc.c:1745 src/protocols/toc/toc.c:1785
|
|
7353 #: src/protocols/toc/toc.c:1997
|
|
7354 msgid "Could not connect for transfer."
|
|
7355 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel."
|
|
7356
|
|
7357 #: src/protocols/toc/toc.c:1909
|
|
7358 msgid "Could not connect for transfer!"
|
|
7359 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!"
|
|
7360
|
|
7361 #: src/protocols/toc/toc.c:1942
|
|
7362 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
|
|
7363 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført."
|
|
7364
|
8009
|
7365 #: src/protocols/toc/toc.c:2042
|
|
7366 msgid "Gaim - Save As..."
|
|
7367 msgstr "Gaim - Gem som..."
|
|
7368
|
7513
|
7369 #: src/protocols/toc/toc.c:2076
|
|
7370 #, c-format
|
|
7371 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
7372 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
7373 msgstr[0] "%s anmoder %s om at acceptere %d fil: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
7374 msgstr[1] "%s anmoder %s om at acceptere %d filer: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
7375
|
|
7376 #: src/protocols/toc/toc.c:2083
|
|
7377 #, c-format
|
|
7378 msgid "%s requests you to send them a file"
|
|
7379 msgstr "%s beder dig om at sende en fil"
|
|
7380
|
|
7381 #. *< api_version
|
|
7382 #. *< type
|
|
7383 #. *< ui_requirement
|
|
7384 #. *< flags
|
|
7385 #. *< dependencies
|
|
7386 #. *< priority
|
|
7387 #. *< id
|
|
7388 #. *< name
|
|
7389 #. *< version
|
|
7390 #. * summary
|
8009
|
7391 #: src/protocols/toc/toc.c:2158 src/protocols/toc/toc.c:2160
|
7513
|
7392 msgid "TOC Protocol Plugin"
|
|
7393 msgstr "TOC protokolmodul"
|
|
7394
|
8009
|
7395 #: src/protocols/toc/toc.c:2177
|
7513
|
7396 msgid "TOC host"
|
|
7397 msgstr "TOC Vært"
|
|
7398
|
8009
|
7399 #: src/protocols/toc/toc.c:2181
|
7513
|
7400 msgid "TOC port"
|
|
7401 msgstr "TOC Port"
|
|
7402
|
|
7403 #. Basic Profile group.
|
|
7404 #: src/protocols/trepia/trepia.c:263
|
|
7405 msgid "Basic Profile"
|
|
7406 msgstr "Basis profil"
|
|
7407
|
|
7408 #. E-Mail Address
|
|
7409 #: src/protocols/trepia/trepia.c:294
|
|
7410 msgid "E-Mail Address"
|
|
7411 msgstr "E-post adresse"
|
|
7412
|
|
7413 #: src/protocols/trepia/trepia.c:300
|
|
7414 msgid "Profile Information"
|
|
7415 msgstr "Profil information"
|
|
7416
|
|
7417 #. Instant Messagers
|
|
7418 #: src/protocols/trepia/trepia.c:306
|
|
7419 msgid "Instant Messagers"
|
|
7420 msgstr "Beskedprotokoller"
|
|
7421
|
|
7422 #. AIM
|
|
7423 #: src/protocols/trepia/trepia.c:310
|
|
7424 msgid "AIM"
|
|
7425 msgstr "AIM"
|
|
7426
|
|
7427 #. ICQ
|
|
7428 #: src/protocols/trepia/trepia.c:314
|
|
7429 msgid "ICQ UIN"
|
|
7430 msgstr "ICQ UIN"
|
|
7431
|
|
7432 #. MSN
|
|
7433 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318
|
|
7434 msgid "MSN"
|
|
7435 msgstr "MSN"
|
|
7436
|
|
7437 #. Yahoo
|
|
7438 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322
|
|
7439 msgid "Yahoo"
|
|
7440 msgstr "Yahoo"
|
|
7441
|
|
7442 #. I'm From
|
|
7443 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327
|
|
7444 msgid "I'm From"
|
|
7445 msgstr "Jeg er fra"
|
|
7446
|
|
7447 #. Call the dialog.
|
|
7448 #: src/protocols/trepia/trepia.c:344
|
|
7449 msgid "Set your Trepia profile data."
|
|
7450 msgstr "Sæt dine Trepia profil data."
|
|
7451
|
|
7452 #: src/protocols/trepia/trepia.c:468
|
|
7453 msgid "Profile"
|
|
7454 msgstr "Profil"
|
|
7455
|
|
7456 #: src/protocols/trepia/trepia.c:490
|
|
7457 msgid "Set Profile"
|
|
7458 msgstr "Sæt profil"
|
|
7459
|
|
7460 #: src/protocols/trepia/trepia.c:526
|
|
7461 msgid "Visit Homepage"
|
|
7462 msgstr "Besøg hjemmeside"
|
|
7463
|
|
7464 #: src/protocols/trepia/trepia.c:872 src/protocols/trepia/trepia.c:875
|
|
7465 msgid "Local Users"
|
|
7466 msgstr "Lokale brugere"
|
|
7467
|
|
7468 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1073
|
|
7469 msgid "Logging in"
|
|
7470 msgstr "Logger ind"
|
|
7471
|
|
7472 #. *< api_version
|
|
7473 #. *< type
|
|
7474 #. *< ui_requirement
|
|
7475 #. *< flags
|
|
7476 #. *< dependencies
|
|
7477 #. *< priority
|
|
7478 #. *< id
|
|
7479 #. *< name
|
|
7480 #. *< version
|
|
7481 #. * summary
|
8009
|
7482 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1320 src/protocols/trepia/trepia.c:1322
|
7513
|
7483 msgid "Trepia Protocol Plugin"
|
|
7484 msgstr "Trepia Protokol modul"
|
|
7485
|
8009
|
7486 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:297
|
|
7487 msgid ""
|
|
7488 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
|
|
7489 "device."
|
|
7490 msgstr ""
|
|
7491 "Du er blevet logget af, da du har logget på fra en anden maskine eller enhed."
|
|
7492
|
|
7493 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:730
|
7513
|
7494 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
|
|
7495 msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt."
|
|
7496
|
8009
|
7497 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:772
|
|
7498 #, c-format
|
|
7499 msgid "Yahoo! system message for %s:"
|
|
7500 msgstr "Yahoo! systembesked til %s:"
|
|
7501
|
|
7502 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:838
|
7513
|
7503 #, c-format
|
|
7504 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
|
|
7505 msgstr "%s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste"
|
|
7506
|
8009
|
7507 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:841
|
7513
|
7508 #, c-format
|
|
7509 msgid ""
|
|
7510 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
|
|
7511 "following reason: %s."
|
|
7512 msgstr ""
|
|
7513 "%s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af følgende "
|
|
7514 "grund:\n"
|
|
7515 "%s"
|
|
7516
|
8009
|
7517 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:844
|
7513
|
7518 msgid "Add buddy rejected"
|
|
7519 msgstr "Vennetilføjelse nægtet"
|
|
7520
|
8009
|
7521 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1494
|
7513
|
7522 #, c-format
|
|
7523 msgid ""
|
|
7524 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
|
|
7525 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
|
|
7526 "on to Yahoo. Check %s for updates."
|
|
7527 msgstr ""
|
|
7528 "Denne Yahoo server har anmodet om brug af en ukendt godkendelsesmetode. "
|
|
7529 "Denne version af Gaim vil højst sandsynligt ikke kunne logge på Yahoo. Tjek %"
|
|
7530 "s for opdateringer."
|
|
7531
|
8009
|
7532 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1497
|
7513
|
7533 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
|
|
7534 msgstr "Fejlede Yahoo! godkendelse"
|
|
7535
|
8009
|
7536 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1570
|
7513
|
7537 #, c-format
|
|
7538 msgid ""
|
|
7539 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
|
|
7540 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
|
|
7541 msgstr ""
|
|
7542 "Du har prøvet at ignorere %s, men brugeren er på din venneliste. Hvis du "
|
|
7543 "klikker på \"Ja\" vil det fjerne og ignorere vennen."
|
|
7544
|
8009
|
7545 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1573
|
7513
|
7546 msgid "Ignore buddy?"
|
|
7547 msgstr "Ignorér ven?"
|
|
7548
|
8009
|
7549 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1606
|
7513
|
7550 msgid "Invalid username."
|
|
7551 msgstr "Ugyldigt brugernavn."
|
|
7552
|
8009
|
7553 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1609
|
7513
|
7554 msgid "Incorrect password."
|
|
7555 msgstr "Forkert adgangskode."
|
|
7556
|
8009
|
7557 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1612
|
|
7558 msgid "Your account is locked, please log in to the yahoo website."
|
|
7559 msgstr "Din konto er låst. Log ind på yahoo websitet."
|
|
7560
|
|
7561 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1615
|
|
7562 #, c-format
|
|
7563 msgid "Unknown error number %d."
|
|
7564 msgstr "Ukendt fejlkode %d"
|
|
7565
|
|
7566 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1672
|
7513
|
7567 #, c-format
|
|
7568 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
|
|
7569 msgstr "Kunne ikke tilføje ven %s til gruppe %s til serverlisten på konto %s."
|
|
7570
|
8009
|
7571 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1674
|
7513
|
7572 msgid "Could not add buddy to server list"
|
|
7573 msgstr "Kunne ikke tilføje ven til serverliste"
|
|
7574
|
8009
|
7575 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1784 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1914
|
7513
|
7576 msgid "Unable to read"
|
|
7577 msgstr "Kunne ikke læse"
|
|
7578
|
8009
|
7579 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1939 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2048
|
|
7580 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2089
|
7513
|
7581 msgid "Connection problem"
|
|
7582 msgstr "Forbindelsesfejl"
|
|
7583
|
8009
|
7584 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2173 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2498
|
|
7585 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2604
|
7513
|
7586 msgid "Not At Home"
|
|
7587 msgstr "Ikke hjemme"
|
|
7588
|
8009
|
7589 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2175 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2500
|
|
7590 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2605
|
7513
|
7591 msgid "Not At Desk"
|
|
7592 msgstr "Ikke ved skrivebordet"
|
|
7593
|
8009
|
7594 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2177 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2502
|
|
7595 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2606
|
7513
|
7596 msgid "Not In Office"
|
|
7597 msgstr "Ikke på kontoret"
|
|
7598
|
8009
|
7599 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2181 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2506
|
|
7600 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2608
|
7513
|
7601 msgid "On Vacation"
|
|
7602 msgstr "På ferie"
|
|
7603
|
8009
|
7604 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2185 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2510
|
|
7605 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2610
|
7513
|
7606 msgid "Stepped Out"
|
|
7607 msgstr "Trådt udenfor"
|
|
7608
|
8009
|
7609 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2249 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281
|
7513
|
7610 msgid "Not on server list"
|
|
7611 msgstr "Ikke på server liste"
|
|
7612
|
8009
|
7613 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2337
|
7513
|
7614 msgid "Join in Chat"
|
|
7615 msgstr "Deltag i chat"
|
|
7616
|
8009
|
7617 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2343
|
7513
|
7618 msgid "Initiate Conference"
|
|
7619 msgstr "Start konference"
|
|
7620
|
8009
|
7621 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2396
|
7513
|
7622 msgid "Active which ID?"
|
|
7623 msgstr "Aktivér hvilket ID?"
|
|
7624
|
8009
|
7625 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2404
|
|
7626 msgid "Join who in chat?"
|
|
7627 msgstr "Deltag med hvem i chat?"
|
|
7628
|
|
7629 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2415
|
|
7630 msgid "Activate ID..."
|
|
7631 msgstr "Aktivér ID..."
|
|
7632
|
|
7633 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2421
|
|
7634 msgid "Join user in chat..."
|
|
7635 msgstr "Deltag med bruger i chat..."
|
|
7636
|
|
7637 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2802
|
7513
|
7638 msgid ""
|
|
7639 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
|
|
7640 "this time.</b><br><br>\n"
|
|
7641 msgstr ""
|
|
7642 "<b>Desværre, profiler der er markeret som indeholdende indhold der ikke er "
|
|
7643 "for børn, er ikke understøttet.<b/><br><br>\n"
|
|
7644
|
8009
|
7645 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2803 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2826
|
7513
|
7646 msgid ""
|
|
7647 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
|
|
7648 "web browser<br>"
|
|
7649 msgstr ""
|
|
7650 "Vis du vil vise denne profil, skal du besøge dette link i din webbrowser<br>"
|
|
7651
|
8009
|
7652 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2825
|
7513
|
7653 msgid ""
|
|
7654 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n"
|
|
7655 msgstr ""
|
|
7656 "<b>Desværre, ikke-engelske profiler er ikke understøttet.</b><br><br>\n"
|
|
7657
|
8009
|
7658 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2873 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2874
|
7513
|
7659 msgid "Yahoo! ID"
|
|
7660 msgstr "Yahoo! ID"
|
|
7661
|
8009
|
7662 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2918 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2921
|
|
7663 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2924
|
7513
|
7664 msgid "Hobbies"
|
|
7665 msgstr "Hobbyer"
|
|
7666
|
8009
|
7667 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2933 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2936
|
7513
|
7668 msgid "Latest News"
|
|
7669 msgstr "Seneste nyt"
|
|
7670
|
8009
|
7671 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2950
|
7513
|
7672 msgid "Home Page"
|
|
7673 msgstr "Hjemmeside"
|
|
7674
|
8009
|
7675 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2962
|
7513
|
7676 msgid "Cool Link 1"
|
|
7677 msgstr "Sejt link 1"
|
|
7678
|
8009
|
7679 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2966
|
7513
|
7680 msgid "Cool Link 2"
|
|
7681 msgstr "Sejt link 1"
|
|
7682
|
8009
|
7683 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2968
|
7513
|
7684 msgid "Cool Link 3"
|
|
7685 msgstr "Sejt link 3"
|
|
7686
|
8009
|
7687 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2974
|
7513
|
7688 msgid "Member Since"
|
|
7689 msgstr "Medlem siden"
|
|
7690
|
|
7691 #. *< api_version
|
|
7692 #. *< type
|
|
7693 #. *< ui_requirement
|
|
7694 #. *< flags
|
|
7695 #. *< dependencies
|
|
7696 #. *< priority
|
|
7697 #. *< id
|
|
7698 #. *< name
|
|
7699 #. *< version
|
|
7700 #. * summary
|
8009
|
7701 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3174 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3176
|
7513
|
7702 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
|
|
7703 msgstr "Yahoo protokolmodul"
|
|
7704
|
8009
|
7705 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3193
|
7513
|
7706 msgid "Pager host"
|
|
7707 msgstr "Bipper vært"
|
|
7708
|
8009
|
7709 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3196
|
7513
|
7710 msgid "Pager port"
|
|
7711 msgstr "Bipper port"
|
|
7712
|
8009
|
7713 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3199
|
|
7714 msgid "File transfer host"
|
|
7715 msgstr "Filoverførsel værtsnavn"
|
|
7716
|
|
7717 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3202
|
|
7718 msgid "File transfer port"
|
|
7719 msgstr "Filoverførsel port"
|
|
7720
|
7513
|
7721 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:194
|
|
7722 #, c-format
|
|
7723 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
|
|
7724 msgstr ""
|
|
7725 "%s sagde nej til din konference-invitiation til rum \"%s\" pga. \"%s\"."
|
|
7726
|
|
7727 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:196
|
|
7728 msgid "Invitation Rejected"
|
|
7729 msgstr "Invitation afvist"
|
|
7730
|
8009
|
7731 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:346
|
7513
|
7732 msgid "Failed to join chat"
|
|
7733 msgstr "Kunne ikke deltage i chat"
|
|
7734
|
8009
|
7735 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:346
|
7513
|
7736 msgid "Maybe the room is full?"
|
|
7737 msgstr "Måske er rummet fyldt?"
|
|
7738
|
8009
|
7739 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:558
|
7513
|
7740 msgid "Failed to join buddy in chat"
|
|
7741 msgstr "Kunne ikke deltage med ven i chat"
|
|
7742
|
8009
|
7743 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:559
|
7513
|
7744 msgid "Maybe they're not in a chat?"
|
|
7745 msgstr "Måske er de ikke i en chat?"
|
|
7746
|
|
7747 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344
|
|
7748 #, c-format
|
|
7749 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
|
|
7750 msgstr "<b>Bruger:</b> %s<br>"
|
|
7751
|
|
7752 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:346
|
|
7753 #, c-format
|
|
7754 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
|
|
7755 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
|
|
7756
|
|
7757 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:348
|
|
7758 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
|
|
7759 msgstr "<br>Skjult eller ikke logget ind"
|
|
7760
|
|
7761 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:352
|
|
7762 #, c-format
|
|
7763 msgid "<br>At %s since %s"
|
|
7764 msgstr "<br>%s siden %s"
|
|
7765
|
|
7766 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:584 src/protocols/zephyr/zephyr.c:585
|
|
7767 msgid "Anyone"
|
|
7768 msgstr "Hvem som helst"
|
|
7769
|
|
7770 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:609
|
|
7771 msgid "Already logged in with Zephyr"
|
|
7772 msgstr "Allerede logget ind med Zephyr"
|
|
7773
|
|
7774 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:610
|
|
7775 msgid ""
|
|
7776 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
|
|
7777 "accounts on it when logged in as the same user."
|
|
7778 msgstr ""
|
|
7779 "Fordi Zephyr bruger dit systems brugernavn, kan du ikke have flere konti når "
|
|
7780 "du er logget på som den samme bruger."
|
|
7781
|
|
7782 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:868
|
|
7783 msgid "ZLocate"
|
|
7784 msgstr "ZLocate"
|
|
7785
|
|
7786 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:908
|
8009
|
7787 msgid "_Class:"
|
|
7788 msgstr "_Klasse:"
|
7513
|
7789
|
|
7790 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:913
|
8009
|
7791 msgid "_Instance:"
|
|
7792 msgstr "_Instans:"
|
7513
|
7793
|
|
7794 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:918
|
8009
|
7795 msgid "_Recipient:"
|
|
7796 msgstr "_Modtager:"
|
7513
|
7797
|
|
7798 #. *< api_version
|
|
7799 #. *< type
|
|
7800 #. *< ui_requirement
|
|
7801 #. *< flags
|
|
7802 #. *< dependencies
|
|
7803 #. *< priority
|
|
7804 #. *< id
|
|
7805 #. *< name
|
|
7806 #. *< version
|
|
7807 #. * summary
|
8009
|
7808 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1049 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1051
|
7513
|
7809 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
|
|
7810 msgstr "Zephyr protokolmodul"
|
|
7811
|
8009
|
7812 #. Forbidden
|
|
7813 #: src/proxy.c:1002
|
|
7814 msgid "Access denied: proxy server forbids port 80 tunnelling."
|
|
7815 msgstr "Adgang nægtet: proxy server tillader ikke port 80 tunnel."
|
|
7816
|
|
7817 #: src/proxy.c:1004
|
|
7818 #, c-format
|
|
7819 msgid "Proxy connection error %d"
|
|
7820 msgstr "Proxy forbindelsesfejl %d"
|
|
7821
|
|
7822 #: src/proxy.c:1721
|
7513
|
7823 msgid "Invalid proxy settings"
|
|
7824 msgstr "Ugyldige mellemværts indstillinger"
|
|
7825
|
8009
|
7826 #: src/proxy.c:1721
|
7513
|
7827 msgid ""
|
|
7828 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
|
|
7829 "invalid."
|
|
7830 msgstr ""
|
|
7831 "Enten værtsnavnet eller porten der er angivet for din mellemvært er ugyldig."
|
|
7832
|
|
7833 #. * Custom away message.
|
|
7834 #: src/prpl.h:187
|
|
7835 msgid "Custom"
|
|
7836 msgstr "Brugerdefineret"
|
|
7837
|
|
7838 #. *
|
|
7839 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
|
|
7840 #.
|
8009
|
7841 #: src/request.h:1013
|
7513
|
7842 msgid "Accept"
|
|
7843 msgstr "Acceptér"
|
|
7844
|
|
7845 #: src/server.c:56
|
|
7846 msgid "Please enter your password"
|
|
7847 msgstr "Indtast din adgangskode"
|
|
7848
|
|
7849 #: src/server.c:948
|
|
7850 #, c-format
|
|
7851 msgid "(%d message)"
|
|
7852 msgid_plural "(%d messages)"
|
|
7853 msgstr[0] "(%d besked)"
|
|
7854 msgstr[1] "(%d beskeder)"
|
|
7855
|
|
7856 #: src/server.c:961
|
|
7857 msgid "(1 message)"
|
|
7858 msgstr "(1 besked)"
|
|
7859
|
8009
|
7860 #: src/server.c:1145 src/server.c:1155
|
7513
|
7861 #, c-format
|
|
7862 msgid "%s logged in."
|
|
7863 msgstr "%s loggede ind."
|
|
7864
|
8009
|
7865 #: src/server.c:1172 src/server.c:1180
|
7513
|
7866 #, c-format
|
|
7867 msgid "%s logged out."
|
|
7868 msgstr "%s loggede ud."
|
|
7869
|
8009
|
7870 #: src/server.c:1227
|
7513
|
7871 #, c-format
|
|
7872 msgid ""
|
|
7873 "%s has just been warned by %s.\n"
|
|
7874 "Your new warning level is %d%%"
|
|
7875 msgstr ""
|
|
7876 "%s er blevet advaret af %s.\n"
|
|
7877 "Dit nye advarselsniveau er %d%%"
|
|
7878
|
8009
|
7879 #: src/server.c:1230
|
7513
|
7880 msgid "an anonymous person"
|
|
7881 msgstr "en anonym person"
|
|
7882
|
8009
|
7883 #: src/server.c:1333
|
7513
|
7884 #, c-format
|
|
7885 msgid ""
|
|
7886 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
|
|
7887 "%s"
|
|
7888 msgstr ""
|
|
7889 "Bruger '%s' inviterer %s til venneliste chat rum: '%s'\n"
|
|
7890 "%s"
|
|
7891
|
8009
|
7892 #: src/server.c:1337
|
7513
|
7893 #, c-format
|
|
7894 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
|
|
7895 msgstr "Brugeren '%s' inviterer %s til venne-chat rummet: '%s'\n"
|
|
7896
|
8009
|
7897 #: src/server.c:1343
|
7513
|
7898 msgid "Accept chat invitation?"
|
|
7899 msgstr "Accepter chat invitation?"
|
|
7900
|
|
7901 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
|
|
7902 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
|
|
7903 #. * makes it slightly less boring ;)
|
|
7904 #: src/status.c:35
|
|
7905 msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
|
|
7906 msgstr "Desværre, jeg er gået ud et øjeblik!"
|
|
7907
|
8009
|
7908 #: src/stock.c:83
|
7513
|
7909 msgid "_Modify"
|
|
7910 msgstr "Ret"
|
|
7911
|
8009
|
7912 #: src/stock.c:84
|
7513
|
7913 msgid "_Open Mail"
|
|
7914 msgstr "Åbn post"
|
|
7915
|
8009
|
7916 #: src/util.c:1893
|
7513
|
7917 msgid "Calculating..."
|
|
7918 msgstr "Udregner..."
|
|
7919
|
8009
|
7920 #: src/util.c:1896
|
7513
|
7921 msgid "Unknown."
|
|
7922 msgstr "Ukendt."
|
|
7923
|
8009
|
7924 #: src/util.c:1927 src/util.c:1932 src/util.c:1937 src/util.c:1940
|
7513
|
7925 msgid "day"
|
|
7926 msgid_plural "days"
|
|
7927 msgstr[0] "dag"
|
|
7928 msgstr[1] "dage"
|
|
7929
|
8009
|
7930 #: src/util.c:1928 src/util.c:1932 src/util.c:1946 src/util.c:1948
|
7513
|
7931 msgid "hour"
|
|
7932 msgid_plural "hours"
|
|
7933 msgstr[0] "time"
|
|
7934 msgstr[1] "timer"
|
|
7935
|
8009
|
7936 #: src/util.c:1928 src/util.c:1937 src/util.c:1946 src/util.c:1951
|
7513
|
7937 msgid "minute"
|
|
7938 msgid_plural "minutes"
|
|
7939 msgstr[0] "minut"
|
|
7940 msgstr[1] "minutter"
|
|
7941
|
8009
|
7942 #: src/util.c:2283
|
7513
|
7943 msgid "g003: Error opening connection.\n"
|
|
7944 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n"
|
|
7945
|
8009
|
7946 #: src/win32/win32dep.c:271
|
|
7947 msgid "Moving Gaim Settings.."
|
|
7948 msgstr "Flytter Gaim indstillinger.."
|
|
7949
|
|
7950 #: src/win32/win32dep.c:274
|
|
7951 msgid "Moving Gaim user settings to: "
|
|
7952 msgstr "Flytter Gaim brugerindstillings-mappen til: "
|
|
7953
|
|
7954 #: src/win32/win32dep.c:276
|
7513
|
7955 msgid "Notification"
|
|
7956 msgstr "Påmindelse"
|