Mercurial > pidgin
annotate po/da.po @ 7185:780604587f46
[gaim-migrate @ 7753]
several backlogged translation updates from when i was out.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Tue, 07 Oct 2003 15:50:29 +0000 |
parents | a43a246af78f |
children | 3009857eaa92 |
rev | line source |
---|---|
6419 | 1 # Gaim Danish translation |
6420 | 2 # Copyright (C) 2003, Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk> |
5094 | 3 # |
6419 | 4 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. |
5 # | |
3156 | 6 # Konventioner: |
5001 | 7 # Buddy list = venneliste |
8 # Contact list = venneliste | |
3156 | 9 # Buddy pounce = handling, evt. logind-handling |
5094 | 10 # Away = fravær eller fraværende |
4801 | 11 # IM / IMs = besked / beskeder |
12 # Mouse Gesture = Musebevægelse | |
13 # Friendly Name (MSN protokollen) = synligt navn | |
14 # Tray Icon = Statusikon | |
5094 | 15 # |
3156 | 16 msgid "" |
17 msgstr "" | |
6942 | 18 "Project-Id-Version: gaim 0.69\n" |
6316 | 19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
7185 | 20 "POT-Creation-Date: 2003-10-03 13:21+0200\n" |
5283 | 21 "PO-Revision-Date: 2003-04-28 22:28+0100\n" |
4623 | 22 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n" |
4801 | 23 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" |
3156 | 24 "MIME-Version: 1.0\n" |
5094 | 25 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
3156 | 26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
4304 | 27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
3156 | 28 |
5283 | 29 #. *< api_version |
30 #. *< type | |
31 #. *< ui_requirement | |
32 #. *< flags | |
33 #. *< dependencies | |
34 #. *< priority | |
35 #. *< id | |
7185 | 36 #: plugins/autorecon.c:105 |
5283 | 37 msgid "Auto-Reconnect" |
38 msgstr "Genetablér forbindelse automatisk" | |
39 | |
40 #. *< name | |
41 #. *< version | |
42 #. * summary | |
7185 | 43 #: plugins/autorecon.c:108 plugins/autorecon.c:110 |
4623 | 44 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
4854 | 45 msgstr "Når du bliver smidt offline, opretter dette forbindelsen for dig igen." |
4623 | 46 |
6341 | 47 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 |
5159 | 48 msgid "Mail Server" |
49 msgstr "Postserver:" | |
50 | |
6341 | 51 #: plugins/chkmail.c:132 |
5159 | 52 #, c-format |
53 msgid "%s (%d new/%d total)" | |
54 msgstr "%s (%d nye/%d i alt)" | |
55 | |
6341 | 56 #: plugins/chkmail.c:195 |
5159 | 57 msgid "Check Mail" |
58 msgstr "Tjek post" | |
59 | |
6341 | 60 #: plugins/chkmail.c:199 |
5159 | 61 msgid "Check email every X seconds.\n" |
62 msgstr "Tjek post hvert Xte sekund.\n" | |
63 | |
6676 | 64 #. |
65 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES | |
66 #. | |
67 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 | |
68 msgid "Gaim" | |
69 msgstr "Gaim" | |
70 | |
71 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 | |
72 msgid "Gaim - Signed off" | |
73 msgstr "Gaim - Logget af" | |
74 | |
75 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 | |
76 msgid "Gaim - Away" | |
77 msgstr "Gaim - Fraværende" | |
78 | |
7185 | 79 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:472 src/gtkaccount.c:1667 |
6676 | 80 msgid "Auto-login" |
81 msgstr "Auto-logind" | |
82 | |
83 #: plugins/docklet/docklet.c:117 | |
7185 | 84 msgid "New Message..." |
6676 | 85 msgstr "Ny besked..." |
86 | |
87 #: plugins/docklet/docklet.c:118 | |
88 msgid "Join A Chat..." | |
89 msgstr "Deltag i chat..." | |
90 | |
91 #: plugins/docklet/docklet.c:149 | |
92 msgid "New..." | |
93 msgstr "Ny..." | |
94 | |
7185 | 95 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:1915 src/gtkpounce.c:461 |
96 #: src/gtkprefs.c:1474 src/protocols/gg/gg.c:51 src/protocols/irc/msgs.c:187 | |
97 #: src/protocols/jabber/jabber.c:838 src/protocols/jabber/jutil.c:97 | |
98 #: src/protocols/jabber/presence.c:81 src/protocols/oscar/oscar.c:2833 | |
99 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4522 src/protocols/oscar/oscar.c:5457 | |
100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6057 | |
6676 | 101 msgid "Away" |
102 msgstr "Fraværende" | |
103 | |
6942 | 104 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515 |
6676 | 105 msgid "Back" |
106 msgstr "Tilbage" | |
107 | |
108 #: plugins/docklet/docklet.c:167 | |
109 msgid "Mute Sounds" | |
110 msgstr "Slå lyde fra" | |
111 | |
112 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559 | |
113 msgid "File Transfers" | |
114 msgstr "Filoverførsler" | |
115 | |
116 #. And now for the buttons | |
7185 | 117 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1825 src/main.c:315 |
6676 | 118 msgid "Accounts" |
119 msgstr "Konti" | |
120 | |
7185 | 121 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2338 src/main.c:325 |
6676 | 122 msgid "Preferences" |
123 msgstr "Indstillinger" | |
124 | |
125 #: plugins/docklet/docklet.c:183 | |
126 msgid "Signoff" | |
127 msgstr "Log af" | |
128 | |
129 #: plugins/docklet/docklet.c:187 | |
130 msgid "Quit" | |
131 msgstr "Afslut" | |
132 | |
7185 | 133 #: plugins/docklet/docklet.c:478 |
6676 | 134 msgid "Tray Icon Configuration" |
135 msgstr "Statusikon opsætning" | |
136 | |
7185 | 137 #: plugins/docklet/docklet.c:482 |
6676 | 138 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" |
139 msgstr "_Gem nye beskeder indtil der er klikket på statusikonet" | |
140 | |
5283 | 141 #. *< api_version |
142 #. *< type | |
143 #. *< ui_requirement | |
144 #. *< flags | |
145 #. *< dependencies | |
146 #. *< priority | |
147 #. *< id | |
7185 | 148 #: plugins/docklet/docklet.c:506 |
6676 | 149 msgid "System Tray Icon" |
150 msgstr "Statusområde ikon" | |
5283 | 151 |
152 #. *< name | |
153 #. *< version | |
154 #. * summary | |
7185 | 155 #: plugins/docklet/docklet.c:509 |
6676 | 156 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." |
157 msgstr "Viser et Gaim-ikon i statusområdet." | |
158 | |
159 #. * description | |
7185 | 160 #: plugins/docklet/docklet.c:511 |
6676 | 161 msgid "" |
162 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " | |
163 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " | |
164 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " | |
165 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | |
166 msgstr "" | |
167 "Viser et ikon i statusområdet (i GNOME, KDE eller Windows f.eks.) til at " | |
168 "vise Gaims nuværende status. Det tillader hurtig adgang til ofte brugte " | |
169 "funktioner, og du kan hurtigt skjule/vise vennelisten. Beskeder kan også " | |
170 "stilles i kø, indtil der er klikket på ikonet, ligesom ICQ." | |
5283 | 171 |
172 #. *< api_version | |
173 #. *< type | |
174 #. *< ui_requirement | |
175 #. *< flags | |
176 #. *< dependencies | |
177 #. *< priority | |
178 #. *< id | |
6193 | 179 #: plugins/filectl.c:201 |
5283 | 180 msgid "Gaim File Control" |
181 msgstr "Gaim filkontrol" | |
182 | |
183 #. *< name | |
184 #. *< version | |
185 #. * summary | |
6193 | 186 #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206 |
5283 | 187 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." |
188 msgstr "" | |
189 "Giver mulighed for at kontrollere Gaim ved at skrive kommandoer i en fil." | |
190 | |
6404 | 191 #: plugins/gaim-remote/remote.c:88 |
5965 | 192 msgid "Not connected to AIM" |
193 msgstr "Ikke forbundet til AIM" | |
194 | |
6404 | 195 #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136 |
5965 | 196 msgid "No screenname given." |
197 msgstr "Intet kælenavn angivet." | |
198 | |
6404 | 199 #: plugins/gaim-remote/remote.c:173 |
5965 | 200 msgid "No roomname given." |
201 msgstr "Intet rumnavn angivet." | |
202 | |
6404 | 203 #: plugins/gaim-remote/remote.c:192 |
5965 | 204 msgid "Invalid AIM URI" |
205 msgstr "Ugyldig AIM URI" | |
206 | |
207 #. *< api_version | |
208 #. *< type | |
209 #. *< ui_requirement | |
210 #. *< flags | |
211 #. *< dependencies | |
212 #. *< priority | |
213 #. *< id | |
6404 | 214 #: plugins/gaim-remote/remote.c:714 |
5965 | 215 msgid "Remote Control" |
216 msgstr "Fjernstyring" | |
217 | |
218 #. *< name | |
219 #. *< version | |
220 #. * summary | |
6404 | 221 #: plugins/gaim-remote/remote.c:717 |
5965 | 222 msgid "Provides remote control for gaim applications." |
223 msgstr "Giver fjernstyring til gaim programmer." | |
224 | |
225 #. * description | |
6404 | 226 #: plugins/gaim-remote/remote.c:719 |
5965 | 227 msgid "" |
228 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | |
229 "applications or through the gaim-remote tool." | |
230 msgstr "" | |
231 "Giver Gaim muligheden for at blive fjernstyret ved hjælp af tredje-parts " | |
232 "programmer eller gennem gaim-remote værktøjet." | |
233 | |
6676 | 234 #. *< api_version |
235 #. *< type | |
236 #. *< ui_requirement | |
237 #. *< flags | |
238 #. *< dependencies | |
239 #. *< priority | |
240 #. *< id | |
241 #: plugins/gaiminc.c:81 | |
242 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | |
243 msgstr "Gaim demonstrations-modul" | |
244 | |
245 #. *< name | |
246 #. *< version | |
247 #. * summary | |
248 #: plugins/gaiminc.c:84 | |
249 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | |
250 msgstr "Et eksempels-modul der gør forskellige ting - se beskrivelsen." | |
251 | |
252 #. * description | |
253 #: plugins/gaiminc.c:86 | |
254 msgid "" | |
255 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | |
256 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | |
257 "- It reverses all incoming text\n" | |
258 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | |
259 msgstr "" | |
260 "Dette er et virkeligt fedt modul, der gør en masse ting:\n" | |
261 "- Det fortæller hvem der skrev programmet når du logger ind\n" | |
262 "- Det skriver al indkommende tekst bagvendt\n" | |
263 "- Det sender en besked til folk på din venneliste straks når de logger på" | |
264 | |
4623 | 265 #. Configuration frame |
6676 | 266 #: plugins/gestures/gestures.c:220 |
4623 | 267 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
4801 | 268 msgstr "Musebevægelses opsætning" |
4623 | 269 |
6676 | 270 #: plugins/gestures/gestures.c:227 |
4623 | 271 msgid "Middle mouse button" |
272 msgstr "Midterste museknap" | |
273 | |
6676 | 274 #: plugins/gestures/gestures.c:232 |
4623 | 275 msgid "Right mouse button" |
276 msgstr "Højre museknap" | |
277 | |
278 #. "Visual gesture display" checkbox | |
6676 | 279 #: plugins/gestures/gestures.c:244 |
4623 | 280 msgid "_Visual gesture display" |
4801 | 281 msgstr "_Visuel bevægelsesvisning" |
4623 | 282 |
5283 | 283 #. *< api_version |
284 #. *< type | |
285 #. *< ui_requirement | |
286 #. *< flags | |
287 #. *< dependencies | |
288 #. *< priority | |
289 #. *< id | |
6676 | 290 #: plugins/gestures/gestures.c:271 |
4623 | 291 msgid "Mouse Gestures" |
4801 | 292 msgstr "Musebevægelser" |
4623 | 293 |
5283 | 294 #. *< name |
295 #. *< version | |
296 #. * summary | |
6676 | 297 #: plugins/gestures/gestures.c:274 |
5283 | 298 msgid "Provides support for mouse gestures" |
299 msgstr "Giver understøttelse for musebevægelser" | |
300 | |
301 #. * description | |
6676 | 302 #: plugins/gestures/gestures.c:276 |
4623 | 303 msgid "" |
304 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | |
4854 | 305 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" |
4623 | 306 "\n" |
307 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
308 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
309 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
310 msgstr "" | |
4801 | 311 "Giver understøttelse for musebevægelser i samtale vinduer.\n" |
4854 | 312 "Træk i den midterste knap for at udføre forskellige handlinger:\n" |
4801 | 313 "\n" |
314 "Træk ned og derefter til højre, for at lukke en samtale.\n" | |
315 "Træk op og derefter til venstre, for at skifte til den forrige samtale.\n" | |
316 "Træk op og derefter til højre, for at skifte til den næste samtale." | |
317 | |
6676 | 318 #: plugins/gtik.c:719 |
319 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" | |
320 msgstr "Gnome børsnoterings egenskaber" | |
321 | |
322 #: plugins/gtik.c:731 | |
323 msgid "Update Frequency in min" | |
324 msgstr "Opdateringsfrekvens i minutter" | |
325 | |
326 #: plugins/gtik.c:747 | |
327 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." | |
328 msgstr "Indtast symboler adskilt med '+' i boksen nedenunder." | |
329 | |
330 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION | |
331 #: plugins/gtik.c:757 | |
332 msgid "Check this box to display only symbols and price:" | |
333 msgstr "Afkryds denne boks for kun at vise symboler og pris:" | |
334 | |
335 #: plugins/gtik.c:758 | |
336 msgid "Check this box to scroll left to right:" | |
337 msgstr "Afkryds denne boks for at køre fra venstre til højre:" | |
338 | |
339 #: plugins/gtik.c:994 | |
340 msgid "(No" | |
341 msgstr "(Nej" | |
342 | |
343 #: plugins/gtik.c:995 | |
344 msgid "Change" | |
345 msgstr "Ændr" | |
346 | |
6942 | 347 #: plugins/history.c:98 |
6676 | 348 msgid "History" |
349 msgstr "Historik" | |
350 | |
6942 | 351 #: plugins/history.c:100 |
6676 | 352 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." |
353 msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler." | |
354 | |
6942 | 355 #: plugins/history.c:101 |
6676 | 356 msgid "" |
357 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " | |
358 "the last conversation into the current conversation." | |
359 msgstr "" | |
360 "Når en ny samtale bliver åbnet, vil dette udvidelsesmodul indsætte den " | |
361 "sidste del af den sidste samtale ind i den nye samtale." | |
362 | |
363 #. *< api_version | |
364 #. *< type | |
365 #. *< ui_requirement | |
366 #. *< flags | |
367 #. *< dependencies | |
368 #. *< priority | |
369 #. *< id | |
370 #: plugins/iconaway.c:80 | |
371 msgid "Iconify on Away" | |
372 msgstr "Minimer ved fravær" | |
373 | |
374 #. *< name | |
375 #. *< version | |
376 #. * summary | |
377 #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85 | |
378 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | |
379 msgstr "Minimerer vennelisten og dine samtaler når du er fraværende." | |
380 | |
381 #: plugins/idle.c:70 | |
382 msgid "Idle Time" | |
383 msgstr "Inaktiv tid" | |
384 | |
385 #: plugins/idle.c:78 | |
386 msgid "Set" | |
387 msgstr "Sæt" | |
388 | |
389 #: plugins/idle.c:83 | |
390 msgid "idle for" | |
391 msgstr "inaktiv i" | |
392 | |
393 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88 | |
394 msgid "minutes." | |
395 msgstr "minutter." | |
396 | |
397 #: plugins/idle.c:96 | |
398 msgid "_Set" | |
399 msgstr "_Sæt" | |
400 | |
401 #: plugins/idle.c:119 | |
402 msgid "I'dle Mak'er" | |
403 msgstr "Inaktivs opsætter" | |
404 | |
405 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 | |
406 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | |
407 msgstr "Tillader dig at sætte op manuelt hvor lang tid du har været inaktiv i." | |
408 | |
7185 | 409 #. *< api_version |
410 #. *< type | |
411 #. *< ui_requirement | |
412 #. *< flags | |
413 #. *< dependencies | |
414 #. *< priority | |
415 #. *< id | |
416 #: plugins/ipc-test-client.c:84 | |
417 msgid "IPC Test Client" | |
418 msgstr "IPC Test Klient" | |
419 | |
420 #. *< name | |
421 #. *< version | |
422 #. * summary | |
423 #: plugins/ipc-test-client.c:87 | |
424 msgid "Test plugin IPC support, as a client." | |
425 msgstr "Test modul IPC understøttelse, som en klient." | |
426 | |
427 #. * description | |
428 #: plugins/ipc-test-client.c:89 | |
429 msgid "" | |
430 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " | |
431 "calls the commands registered." | |
432 msgstr "" | |
433 "Test modul IPC understøttelse, som en klient. Dette finder server modulet " | |
434 "og kalder den registrerede kommando." | |
435 | |
436 #. *< api_version | |
437 #. *< type | |
438 #. *< ui_requirement | |
439 #. *< flags | |
440 #. *< dependencies | |
441 #. *< priority | |
442 #. *< id | |
443 #: plugins/ipc-test-server.c:71 | |
444 msgid "IPC Test Server" | |
445 msgstr "IPC Test Server" | |
446 | |
447 #. *< name | |
448 #. *< version | |
449 #. * summary | |
450 #: plugins/ipc-test-server.c:74 | |
451 msgid "Test plugin IPC support, as a server." | |
452 msgstr "Test modul IPC understøttelse, som en server." | |
453 | |
454 #. * description | |
455 #: plugins/ipc-test-server.c:76 | |
456 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | |
457 msgstr "" | |
458 "Test modul IPC understøttelse, som en server. Dette registrerer IPC " | |
459 "kommandoerne." | |
460 | |
6676 | 461 #: plugins/mailchk.c:156 |
462 msgid "Mail Checker" | |
463 msgstr "Mail-tjekker" | |
464 | |
465 #: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159 | |
466 msgid "Checks for new local mail." | |
467 msgstr "Tjekker for lokal post." | |
468 | |
469 #. ---------- "Notify For" ---------- | |
7185 | 470 #: plugins/notify.c:572 |
6676 | 471 msgid "Notify For" |
472 msgstr "Påmind for" | |
473 | |
7185 | 474 #: plugins/notify.c:576 |
6676 | 475 msgid "_IM windows" |
476 msgstr "Besked-v_induer" | |
477 | |
7185 | 478 #: plugins/notify.c:583 |
479 msgid "C_hat windows" | |
480 msgstr "C_hat-vinduer" | |
481 | |
482 #: plugins/notify.c:590 | |
483 msgid "_Focused windows" | |
484 msgstr "_Fokuserede vinduer" | |
6676 | 485 |
486 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | |
7185 | 487 #: plugins/notify.c:598 |
6676 | 488 msgid "Notification Methods" |
489 msgstr "Påmindelse-metoder" | |
490 | |
7185 | 491 #: plugins/notify.c:605 |
6676 | 492 msgid "Prepend _string into window title:" |
493 msgstr "Indsæt _streng i vinduets titel:" | |
494 | |
7185 | 495 #. Count method button |
496 #: plugins/notify.c:624 | |
6676 | 497 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
498 msgstr "Indsæt antal af nye beskeder ind i vinduets titel" | |
499 | |
7185 | 500 #. Urgent method button |
501 #: plugins/notify.c:633 | |
502 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | |
503 msgstr "Sæt vindueshåndterings-vinket \"_URGENT\" (\"haster\")" | |
504 | |
505 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | |
506 #: plugins/notify.c:640 | |
6676 | 507 msgid "Notification Removal" |
508 msgstr "Fjernelse af påmindelse" | |
509 | |
7185 | 510 #. Remove on focus button |
511 #: plugins/notify.c:646 | |
512 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | |
6676 | 513 msgstr "Fjern når samtale-vindue får _fokus" |
514 | |
7185 | 515 #. Remove on click button |
516 #: plugins/notify.c:654 | |
6676 | 517 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
518 msgstr "Fjern når samtale-vindue modtage_r klik" | |
519 | |
7185 | 520 #. Remove on type button |
521 #: plugins/notify.c:662 | |
6676 | 522 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
523 msgstr "Fjern når der bliver skreve_t i samtale-vindue" | |
524 | |
7185 | 525 #. Remove on message send button |
526 #: plugins/notify.c:670 | |
527 msgid "Remove when a _message gets sent" | |
528 msgstr "Fjern når en _besked bliver sendt" | |
529 | |
530 #. Remove on conversation switch button | |
531 #: plugins/notify.c:679 | |
532 msgid "Remove on conversation ta_b switch" | |
533 msgstr "Fjern når der skiftes fanebla_d i samtale-vinduet" | |
534 | |
6676 | 535 #. *< api_version |
536 #. *< type | |
537 #. *< ui_requirement | |
538 #. *< flags | |
539 #. *< dependencies | |
540 #. *< priority | |
541 #. *< id | |
7185 | 542 #: plugins/notify.c:762 |
6676 | 543 msgid "Message Notification" |
544 msgstr "Påmindelse af beskeder" | |
545 | |
546 #. *< name | |
547 #. *< version | |
548 #. * summary | |
7185 | 549 #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767 |
6676 | 550 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
551 msgstr "" | |
552 "Giver mulighed for at påminde dig om ulæste beskeder på forskellige måder." | |
553 | |
5283 | 554 #. *< api_version |
555 #. *< type | |
556 #. *< ui_requirement | |
557 #. *< flags | |
558 #. *< dependencies | |
559 #. *< priority | |
560 #. *< id | |
6676 | 561 #: plugins/perl/perl.c:524 |
562 msgid "Perl Plugin Loader" | |
563 msgstr "Perl-udvidelsesmodul indlæser" | |
564 | |
565 #. *< name | |
566 #. *< version | |
567 #: plugins/perl/perl.c:526 plugins/perl/perl.c:527 | |
568 msgid "Provides support for loading perl plugins." | |
569 msgstr "Giver understøttelse af Perl-udvidelsesmoduler." | |
570 | |
6942 | 571 #: plugins/raw.c:154 |
6676 | 572 msgid "Raw" |
573 msgstr "Rå" | |
574 | |
6942 | 575 #: plugins/raw.c:156 |
6676 | 576 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." |
577 msgstr "" | |
578 "Giver dig mulighed for at sende rå inddata til text-baserede protokoller." | |
579 | |
6942 | 580 #: plugins/raw.c:157 |
6676 | 581 msgid "" |
582 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " | |
583 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | |
584 msgstr "" | |
585 "Giver dig mulighed for at sende rå inddata til text-baserede protokoller " | |
586 "(Jabber, MSN, IRC, TOC. Tryk 'Enter' i tekstfeltet for at sende. Hold øje " | |
587 "med fejlsøgningsvinduet." | |
588 | |
589 #. *< api_version | |
590 #. *< type | |
591 #. *< ui_requirement | |
592 #. *< flags | |
593 #. *< dependencies | |
594 #. *< priority | |
595 #. *< id | |
596 #: plugins/signals-test.c:502 | |
597 msgid "Signals Test" | |
598 msgstr "Signal test" | |
599 | |
600 #. *< name | |
601 #. *< version | |
602 #. * summary | |
603 #: plugins/signals-test.c:505 plugins/signals-test.c:507 | |
604 msgid "Test to see that all signals are working properly." | |
605 msgstr "Test for at se at alle handlinger virker korrekt." | |
606 | |
607 #. *< api_version | |
608 #. *< type | |
609 #. *< ui_requirement | |
610 #. *< flags | |
611 #. *< dependencies | |
612 #. *< priority | |
613 #. *< id | |
6942 | 614 #: plugins/simple.c:31 |
6676 | 615 msgid "Simple Plugin" |
616 msgstr "Simpelt modul" | |
617 | |
618 #. *< name | |
619 #. *< version | |
620 #. * summary | |
6942 | 621 #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36 |
6676 | 622 msgid "Tests to see that most things are working." |
623 msgstr "Test for at se de fleste ting virker." | |
624 | |
7185 | 625 #: plugins/spellchk.c:412 |
6676 | 626 msgid "Text Replacements" |
627 msgstr "Tekst erstatninger" | |
628 | |
7185 | 629 #: plugins/spellchk.c:436 |
6676 | 630 msgid "You type" |
631 msgstr "Du skriver" | |
632 | |
7185 | 633 #: plugins/spellchk.c:448 |
6676 | 634 msgid "You send" |
635 msgstr "Du sender" | |
636 | |
7185 | 637 #: plugins/spellchk.c:474 |
6676 | 638 msgid "Add a new text replacement" |
639 msgstr "Tilføj en ny tekst erstatning" | |
640 | |
7185 | 641 #: plugins/spellchk.c:481 |
6676 | 642 msgid "You _type:" |
643 msgstr "Du skriver:" | |
644 | |
7185 | 645 #: plugins/spellchk.c:495 |
6676 | 646 msgid "You _send:" |
647 msgstr "Du _sender:" | |
648 | |
7185 | 649 #: plugins/spellchk.c:535 |
6676 | 650 msgid "Text replacement" |
651 msgstr "Teksterstatning" | |
652 | |
7185 | 653 #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538 |
6676 | 654 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
655 msgstr "Erstatter tekst i udgående beskeder udfra bruger-definerede regler." | |
656 | |
7185 | 657 #. *< api_version |
658 #. *< type | |
659 #. *< ui_requirement | |
660 #. *< flags | |
661 #. *< dependencies | |
662 #. *< priority | |
663 #. *< id | |
664 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:190 | |
665 msgid "GNUTLS" | |
666 msgstr "GNUTLS" | |
667 | |
668 #. *< name | |
669 #. *< version | |
670 #. * summary | |
671 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:193 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:195 | |
672 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | |
673 msgstr "Giver SSL-understøttelse igennem GNUTLS" | |
674 | |
675 #. *< api_version | |
676 #. *< type | |
677 #. *< ui_requirement | |
678 #. *< flags | |
679 #. *< dependencies | |
680 #. *< priority | |
681 #. *< id | |
682 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:286 | |
683 msgid "NSS" | |
684 msgstr "NSS" | |
685 | |
686 #. *< name | |
687 #. *< version | |
688 #. * summary | |
689 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:289 plugins/ssl/ssl-nss.c:291 | |
690 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | |
691 msgstr "Giver SSL-understøttelse igennem Mozilla NSS." | |
692 | |
693 #. *< api_version | |
694 #. *< type | |
695 #. *< ui_requirement | |
696 #. *< flags | |
697 #. *< dependencies | |
698 #. *< priority | |
699 #. *< id | |
700 #: plugins/ssl/ssl.c:91 | |
701 msgid "SSL" | |
702 msgstr "SSL" | |
703 | |
704 #. *< name | |
705 #. *< version | |
706 #. * summary | |
707 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96 | |
708 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." | |
709 msgstr "" | |
710 | |
6676 | 711 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:843 |
712 #, c-format | |
713 msgid "%s has gone away." | |
714 msgstr "%s er nu fraværende." | |
715 | |
716 #: plugins/statenotify.c:36 | |
717 #, c-format | |
718 msgid "%s is no longer away." | |
719 msgstr "%s er ikke længere fraværende." | |
720 | |
721 #: plugins/statenotify.c:42 | |
722 #, c-format | |
723 msgid "%s has become idle." | |
724 msgstr "%s blev inaktiv." | |
725 | |
726 #: plugins/statenotify.c:48 | |
727 #, c-format | |
728 msgid "%s is no longer idle." | |
729 msgstr "%s er ikke længere inaktiv." | |
730 | |
731 #. *< api_version | |
732 #. *< type | |
733 #. *< ui_requirement | |
734 #. *< flags | |
735 #. *< dependencies | |
736 #. *< priority | |
737 #. *< id | |
738 #: plugins/statenotify.c:78 | |
739 msgid "Buddy State Notification" | |
740 msgstr "Vennestatus påmindelse" | |
741 | |
742 #. *< name | |
743 #. *< version | |
744 #. * summary | |
745 #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84 | |
746 msgid "" | |
747 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | |
748 "idle." | |
749 msgstr "" | |
750 "Fortæller i en samtale når en ven bliver fraværende eller kommer tilbage." | |
751 | |
6942 | 752 #: plugins/tcl/tcl.c:344 |
753 msgid "Tcl Plugin Loader" | |
754 msgstr "Tcl-udvidelsesmodul indlæser" | |
755 | |
756 #: plugins/tcl/tcl.c:346 plugins/tcl/tcl.c:347 | |
757 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" | |
758 msgstr "Giver understøttelse af Tcl-udvidelsesmoduler." | |
759 | |
6676 | 760 #. *< api_version |
761 #. *< type | |
762 #. *< ui_requirement | |
763 #. *< flags | |
764 #. *< dependencies | |
765 #. *< priority | |
766 #. *< id | |
6942 | 767 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:330 |
5094 | 768 msgid "Buddy Ticker" |
5283 | 769 msgstr "Horisontal venneliste" |
770 | |
771 #. *< name | |
772 #. *< version | |
773 #. * summary | |
6942 | 774 #: plugins/ticker/ticker.c:333 plugins/ticker/ticker.c:335 |
5094 | 775 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
776 msgstr "En horisontal kørende version af vennelisten." | |
777 | |
6676 | 778 #: plugins/timestamp.c:74 |
779 msgid "iChat Timestamp" | |
780 msgstr "iChat tidsstempel" | |
781 | |
782 #: plugins/timestamp.c:81 | |
783 msgid "Delay" | |
784 msgstr "Forsinkelse" | |
785 | |
786 #: plugins/timestamp.c:94 | |
787 msgid "_Apply" | |
788 msgstr "_Anvend" | |
789 | |
790 #. *< api_version | |
791 #. *< type | |
792 #. *< ui_requirement | |
793 #. *< flags | |
794 #. *< dependencies | |
795 #. *< priority | |
796 #. *< id | |
797 #: plugins/timestamp.c:150 | |
798 msgid "Timestamp" | |
799 msgstr "Tidsstempel" | |
800 | |
801 #. *< name | |
802 #. *< version | |
803 #. * summary | |
804 #: plugins/timestamp.c:153 plugins/timestamp.c:155 | |
805 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | |
806 msgstr "Tilføjer iChat-tidsstempler til samtaler hvert N'te minut." | |
807 | |
808 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 | |
809 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348 | |
810 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379 | |
4623 | 811 msgid "Opacity:" |
4644 | 812 msgstr "Ugennemsigtighed:" |
4623 | 813 |
5283 | 814 #. IM Convo trans options |
6676 | 815 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329 |
5283 | 816 msgid "IM Conversation Windows" |
817 msgstr "Besked-samtale vinduer" | |
818 | |
6676 | 819 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330 |
5283 | 820 msgid "_IM window transparency" |
821 msgstr "Besked-vinduer gennemsigtighed" | |
822 | |
6676 | 823 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 |
5283 | 824 msgid "_Show slider bar in IM window" |
825 msgstr "Vis rullebjælke i besked-vindue" | |
826 | |
827 #. Buddy List trans options | |
7185 | 828 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:845 |
5283 | 829 msgid "Buddy List Window" |
830 msgstr "Venneliste vindue" | |
831 | |
6676 | 832 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366 |
5283 | 833 msgid "_Buddy List window transparency" |
834 msgstr "Venneliste vindue gennemsigtighed" | |
835 | |
836 #. *< api_version | |
837 #. *< type | |
838 #. *< ui_requirement | |
839 #. *< flags | |
840 #. *< dependencies | |
841 #. *< priority | |
842 #. *< id | |
6676 | 843 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 |
4623 | 844 msgid "Transparency" |
4644 | 845 msgstr "Gennemsigtighed" |
4623 | 846 |
5283 | 847 #. *< name |
848 #. *< version | |
849 #. * summary | |
6676 | 850 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425 |
851 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427 | |
4623 | 852 msgid "" |
853 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" | |
854 "\n" | |
855 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | |
856 msgstr "" | |
4644 | 857 "Dette modul giver dig mulighed for gennemsigtighed ved samtale-vinduer.\n" |
858 "\n" | |
859 "* Bemærk: Dette modul kræver Win2000 eller WinXP." | |
4623 | 860 |
6676 | 861 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348 |
6454 | 862 msgid "GTK+ Runtime Version" |
863 msgstr "GTK+ kørselstidsversion" | |
864 | |
865 #. Autostart | |
6676 | 866 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356 |
5283 | 867 msgid "Startup" |
868 msgstr "Opstart" | |
869 | |
6676 | 870 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357 |
5283 | 871 msgid "_Start Gaim on Windows startup" |
872 msgstr "_Start Gaim ved Windows opstart" | |
873 | |
6454 | 874 #. Buddy List |
7185 | 875 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:1755 |
876 #: src/gtkprefs.c:2271 | |
6454 | 877 msgid "Buddy List" |
878 msgstr "Venneliste" | |
879 | |
6676 | 880 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 |
6454 | 881 msgid "_Dockable Buddy List" |
6676 | 882 msgstr "" |
6454 | 883 |
884 #. Docked Blist On Top | |
6676 | 885 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 |
6454 | 886 msgid "Docked _Buddy List is always on top" |
6676 | 887 msgstr "" |
6454 | 888 |
889 #. Blist On Top | |
6676 | 890 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 |
6454 | 891 msgid "_Keep Buddy List window on top" |
892 msgstr "Hold venneliste vinduet i forgrunden" | |
893 | |
894 #. Conversations | |
7185 | 895 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:895 |
896 #: src/gtkprefs.c:2272 | |
6454 | 897 msgid "Conversations" |
898 msgstr "Samtaler" | |
899 | |
6676 | 900 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387 |
6454 | 901 msgid "_Flash Window when messages are received" |
902 msgstr "Blink vindue når beskeder modtages" | |
903 | |
6676 | 904 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 |
4623 | 905 msgid "WinGaim Options" |
906 msgstr "WinGaim Indstillinger" | |
907 | |
6676 | 908 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 |
4623 | 909 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
5001 | 910 msgstr "Indstilinger specifikke for Windows Gaim." |
4623 | 911 |
6676 | 912 #: src/about.c:57 |
3156 | 913 #, c-format |
914 msgid "About Gaim v%s" | |
915 msgstr "Om Gaim %s" | |
916 | |
6676 | 917 #: src/about.c:89 |
3156 | 918 msgid "" |
4208 | 919 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " |
920 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " | |
921 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | |
3156 | 922 msgstr "" |
4623 | 923 "Gaim er et modulært program, der understøtter AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, " |
5956 | 924 "Jabber, Napster, Zephyr og Gadu-Gadu samtidig. Det er skrevet i Gtk+ og er " |
4801 | 925 "under GPL-licensen.<BR><BR>" |
3156 | 926 |
6676 | 927 #: src/about.c:99 |
4208 | 928 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
4623 | 929 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>" |
4208 | 930 |
5919 | 931 #: src/about.c:104 |
6676 | 932 msgid "Active Developers" |
933 msgstr "Aktive udviklere" | |
934 | |
935 #: src/about.c:105 | |
936 msgid "maintainer" | |
937 msgstr "vedligeholder" | |
938 | |
939 #: src/about.c:107 | |
940 msgid "lead developer" | |
941 msgstr "hovedudvikler" | |
942 | |
943 #: src/about.c:110 | |
944 msgid "developer & webmaster" | |
945 msgstr "udvikler & webmaster" | |
946 | |
947 #: src/about.c:111 | |
948 msgid "win32 port" | |
949 msgstr "win32 port" | |
950 | |
7185 | 951 #: src/about.c:114 src/about.c:115 src/about.c:116 |
6676 | 952 msgid "developer" |
953 msgstr "udvikler" | |
954 | |
7185 | 955 #: src/about.c:117 |
6676 | 956 msgid "support" |
957 msgstr "support" | |
958 | |
7185 | 959 #: src/about.c:124 |
6676 | 960 msgid "Crazy Patch Writers" |
961 msgstr "Vilde patch-skrivere" | |
962 | |
7185 | 963 #: src/about.c:144 |
6676 | 964 msgid "Retired Developers" |
965 msgstr "Tidligere udviklere" | |
966 | |
7185 | 967 #: src/about.c:145 |
6676 | 968 msgid "former libfaim maintainer" |
969 msgstr "tidligere libfaim vedligeholder" | |
970 | |
7185 | 971 #: src/about.c:146 |
6676 | 972 msgid "former lead developer" |
973 msgstr "tidligere hovedudvikler" | |
974 | |
7185 | 975 #: src/about.c:149 |
6676 | 976 msgid "former maintainer" |
977 msgstr "tidligere vedligeholder" | |
978 | |
7185 | 979 #: src/about.c:150 |
6676 | 980 msgid "former Jabber developer" |
981 msgstr "tidligere Jabber udvikler" | |
982 | |
7185 | 983 #: src/about.c:151 |
6676 | 984 msgid "original author" |
985 msgstr "Oprindelig forfatter" | |
986 | |
7185 | 987 #: src/about.c:154 |
6676 | 988 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" |
989 msgstr "hacker and designated driver [lazy bum]" | |
990 | |
7185 | 991 #: src/about.c:162 |
6676 | 992 msgid "Current Translators" |
993 msgstr "Nuværende oversættere" | |
994 | |
7185 | 995 #: src/about.c:163 src/about.c:192 |
6676 | 996 msgid "Catalan" |
7185 | 997 msgstr "Katalansk" |
998 | |
999 #: src/about.c:164 src/about.c:193 | |
6676 | 1000 msgid "Czech" |
6942 | 1001 msgstr "Tjekkisk" |
6676 | 1002 |
7185 | 1003 #: src/about.c:165 |
6676 | 1004 msgid "Danish" |
1005 msgstr "Dansk" | |
1006 | |
7185 | 1007 #: src/about.c:166 src/about.c:194 |
6676 | 1008 msgid "German" |
6942 | 1009 msgstr "Tysk" |
1010 | |
7185 | 1011 #: src/about.c:167 src/about.c:195 |
6676 | 1012 msgid "Spanish" |
6942 | 1013 msgstr "Spansk" |
1014 | |
7185 | 1015 #: src/about.c:168 src/about.c:196 |
6676 | 1016 msgid "French" |
6942 | 1017 msgstr "Fransk" |
6676 | 1018 |
7185 | 1019 #: src/about.c:169 |
6676 | 1020 msgid "Hindi" |
1021 msgstr "" | |
1022 | |
7185 | 1023 #: src/about.c:170 |
6676 | 1024 msgid "Hungarian" |
7185 | 1025 msgstr "Ungarsk" |
1026 | |
1027 #: src/about.c:171 src/about.c:198 | |
6676 | 1028 msgid "Italian" |
6942 | 1029 msgstr "Italiensk" |
1030 | |
7185 | 1031 #: src/about.c:172 src/about.c:200 |
6676 | 1032 msgid "Korean" |
6942 | 1033 msgstr "Koreansk" |
6676 | 1034 |
7185 | 1035 #: src/about.c:173 |
6676 | 1036 msgid "Dutch; Flemish" |
7185 | 1037 msgstr "Hollandsk; Flamsk" |
1038 | |
1039 #: src/about.c:174 src/about.c:202 | |
1040 msgid "Polish" | |
1041 msgstr "Polsk" | |
1042 | |
1043 #: src/about.c:175 | |
6676 | 1044 msgid "Portuguese-Brazil" |
7185 | 1045 msgstr "Portugisisk-Brasilien" |
1046 | |
1047 #: src/about.c:176 | |
6942 | 1048 msgid "Portuguese-Portugal" |
7185 | 1049 msgstr "Portugisisk-Portugal" |
1050 | |
1051 #: src/about.c:177 | |
6942 | 1052 msgid "Romanian" |
7185 | 1053 msgstr "Rumænsk" |
1054 | |
1055 #: src/about.c:178 src/about.c:203 | |
1056 msgid "Russian" | |
1057 msgstr "Russisk" | |
1058 | |
1059 #: src/about.c:179 | |
6676 | 1060 msgid "Serbian" |
7185 | 1061 msgstr "Serbisk" |
1062 | |
1063 #: src/about.c:180 src/about.c:205 | |
6676 | 1064 msgid "Swedish" |
6942 | 1065 msgstr "Svensk" |
1066 | |
7185 | 1067 #: src/about.c:181 |
6676 | 1068 msgid "Simplified Chinese" |
7185 | 1069 msgstr "Simpelt kinesisk" |
1070 | |
1071 #: src/about.c:182 | |
6676 | 1072 msgid "Traditional Chinese" |
7185 | 1073 msgstr "Traditionelt kinesisk" |
1074 | |
1075 #: src/about.c:189 | |
6942 | 1076 msgid "Past Translators" |
1077 msgstr "Tidligere oversættere" | |
6676 | 1078 |
7185 | 1079 #: src/about.c:190 |
6942 | 1080 msgid "Amharic" |
1081 msgstr "" | |
1082 | |
7185 | 1083 #: src/about.c:191 |
6676 | 1084 msgid "Bulgarian" |
1085 msgstr "" | |
1086 | |
7185 | 1087 #: src/about.c:197 |
6676 | 1088 msgid "Hebrew" |
7185 | 1089 msgstr "Hebraisk" |
1090 | |
1091 #: src/about.c:199 | |
6676 | 1092 msgid "Japanese" |
6942 | 1093 msgstr "Japansk" |
6676 | 1094 |
7185 | 1095 #: src/about.c:201 |
6942 | 1096 msgid "Norwegian" |
1097 msgstr "Norsk" | |
6676 | 1098 |
7185 | 1099 #: src/about.c:204 |
6676 | 1100 msgid "Slovak" |
1101 msgstr "" | |
1102 | |
7185 | 1103 #: src/about.c:206 |
6676 | 1104 msgid "Chinese" |
7185 | 1105 msgstr "Kinesisk" |
1106 | |
1107 #: src/about.c:219 src/dialogs.c:2290 src/gtkrequest.c:200 | |
1108 #: src/protocols/msn/msn.c:247 | |
6676 | 1109 msgid "Close" |
1110 msgstr "Luk" | |
1111 | |
6942 | 1112 #: src/away.c:208 |
3156 | 1113 msgid "Gaim - Away!" |
1114 msgstr "Gaim - Fraværende!" | |
1115 | |
6942 | 1116 #: src/away.c:269 |
3156 | 1117 msgid "I'm Back!" |
1118 msgstr "Så er jeg klar igen" | |
1119 | |
6942 | 1120 #: src/away.c:368 |
3450 | 1121 msgid "New Away Message" |
1122 msgstr "Ny fraværsbesked" | |
1123 | |
6942 | 1124 #: src/away.c:388 |
3156 | 1125 msgid "Remove Away Message" |
1126 msgstr "Slet fraværsbesked" | |
1127 | |
6942 | 1128 #: src/away.c:583 |
3156 | 1129 msgid "Set All Away" |
1130 msgstr "Sæt alle fraværende" | |
1131 | |
7185 | 1132 #: src/blist.c:547 src/gtkprefs.c:2274 |
5283 | 1133 msgid "Chats" |
1134 msgstr "Chat-rum" | |
1135 | |
7185 | 1136 #: src/blist.c:642 src/blist.c:814 src/gtkblist.c:2527 |
1137 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:1136 | |
6676 | 1138 msgid "Buddies" |
1139 msgstr "Venner" | |
1140 | |
7185 | 1141 #: src/blist.c:1100 |
5283 | 1142 #, c-format |
1143 msgid "" | |
6341 | 1144 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " |
1145 "in. This buddy and the group were not removed.\n" | |
1146 msgid_plural "" | |
6404 | 1147 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " |
5570 | 1148 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" |
6341 | 1149 msgstr[0] "" |
6404 | 1150 "%d ven fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi dens konti ikke var logged ind. " |
1151 "Denne ven, og gruppen blev ikke fjernet.\n" | |
6341 | 1152 msgstr[1] "" |
5283 | 1153 "%d venner fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi deres konti ikke var logged " |
1154 "ind. Disse venner, og gruppen blev ikke fjernet.\n" | |
1155 | |
7185 | 1156 #: src/blist.c:1109 |
5465 | 1157 msgid "Group not removed" |
5283 | 1158 msgstr "Gruppe ikke fjernet" |
1159 | |
7185 | 1160 #: src/blist.c:1160 src/gtkaccount.c:149 src/gtkpounce.c:307 |
1161 #: src/gtkutils.c:839 src/protocols/jabber/auth.c:93 | |
1162 #: src/protocols/jabber/buddy.c:568 | |
6676 | 1163 msgid "Unknown" |
1164 msgstr "Ukendt" | |
1165 | |
7185 | 1166 #: src/blist.c:1481 |
5283 | 1167 msgid "Invalid Groupname" |
1168 msgstr "Ugyldigt gruppenavn" | |
1169 | |
7185 | 1170 #: src/blist.c:2261 |
5283 | 1171 msgid "" |
1172 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | |
1173 msgstr "" | |
1174 "En fejl opstod da din venneliste skulle indlæses. Den er ikke blevet hentet." | |
1175 | |
7185 | 1176 #: src/blist.c:2263 |
5283 | 1177 msgid "Buddy List Error" |
1178 msgstr "venneliste fejl" | |
1179 | |
5919 | 1180 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435 |
4623 | 1181 msgid "" |
5465 | 1182 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " |
4623 | 1183 "again." |
5159 | 1184 msgstr "" |
1185 "Kommunikation med browseren fejlede. Prøv at luk alle vinduer og prøv igen." | |
4623 | 1186 |
7185 | 1187 #: src/browser.c:570 src/browser.c:590 src/browser.c:598 |
1188 msgid "Unable to open URL" | |
1189 msgstr "Kunne ikke åbne URL" | |
1190 | |
6676 | 1191 #: src/browser.c:571 |
4623 | 1192 msgid "" |
7185 | 1193 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
4623 | 1194 msgstr "" |
7185 | 1195 "'Manuel' browser-kommandoen er blevet valgt, men ingen kommando er blevet sat." |
1196 | |
1197 #: src/browser.c:588 | |
1198 #, c-format | |
1199 msgid "The browser \"%s\" is invalid." | |
1200 msgstr "Browseren \"%s\" er ugyldig." | |
1201 | |
1202 #: src/browser.c:595 | |
1203 #, c-format | |
1204 msgid "Error launching \"command\": %s" | |
1205 msgstr "Fejl ved kørsel af \"kommando\": %s" | |
1206 | |
1207 #: src/buddy_chat.c:316 src/gtkblist.c:2930 | |
4623 | 1208 msgid "" |
5526 | 1209 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " |
4623 | 1210 "chat." |
1211 msgstr "" | |
1212 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen protokoller som har evnen " | |
1213 "til at chatte." | |
1214 | |
5956 | 1215 #: src/buddy_chat.c:330 |
3156 | 1216 msgid "Join Chat" |
1217 msgstr "Deltag i chat" | |
1218 | |
5956 | 1219 #: src/buddy_chat.c:336 |
5360 | 1220 msgid "Buddy Chat" |
1221 msgstr "Venne-chat" | |
1222 | |
5956 | 1223 #: src/buddy_chat.c:346 |
3156 | 1224 msgid "Join Chat As:" |
1225 msgstr "Deltag i chat som:" | |
1226 | |
4623 | 1227 #. Join button. |
5956 | 1228 #: src/buddy_chat.c:369 |
3156 | 1229 msgid "Join" |
1230 msgstr "Deltag" | |
1231 | |
6676 | 1232 #. Cancel button. |
7185 | 1233 #: src/buddy_chat.c:375 src/connection.c:194 src/dialogs.c:466 |
1234 #: src/dialogs.c:478 src/dialogs.c:491 src/dialogs.c:512 src/dialogs.c:897 | |
1235 #: src/dialogs.c:1646 src/dialogs.c:1813 src/dialogs.c:1856 src/dialogs.c:1993 | |
1236 #: src/gtkaccount.c:1556 src/gtkaccount.c:1988 src/gtkblist.c:1139 | |
1237 #: src/gtkblist.c:3037 src/gtkconn.c:147 src/gtkprivacy.c:568 | |
1238 #: src/gtkprivacy.c:581 src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617 | |
1239 #: src/gtkrequest.c:198 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 | |
1240 #: src/protocols/jabber/buddy.c:520 src/protocols/jabber/jabber.c:596 | |
1241 #: src/protocols/jabber/jabber.c:934 src/protocols/msn/msn.c:182 | |
1242 #: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204 | |
1243 #: src/protocols/msn/msn.c:215 src/protocols/msn/msn.c:228 | |
1244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2412 src/protocols/oscar/oscar.c:2449 | |
1245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2484 src/protocols/oscar/oscar.c:2529 | |
1246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5935 src/protocols/oscar/oscar.c:6150 | |
1247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6199 src/protocols/oscar/oscar.c:6264 | |
1248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6279 src/protocols/trepia/trepia.c:338 | |
1249 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2039 src/request.h:852 src/request.h:862 | |
6676 | 1250 msgid "Cancel" |
1251 msgstr "Annullér" | |
1252 | |
1253 #: src/connection.c:117 src/connection.c:165 | |
6316 | 1254 #, c-format |
1255 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
1256 msgstr "Manglende protokolmodul for %s" | |
1257 | |
6676 | 1258 #: src/connection.c:122 |
1259 msgid "Registration Error" | |
1260 msgstr "Fejl under registrering" | |
1261 | |
1262 #: src/connection.c:170 src/gtkconn.c:278 | |
6316 | 1263 msgid "Connection Error" |
1264 msgstr "Forbindelsesfejl" | |
1265 | |
6676 | 1266 #: src/connection.c:191 |
6316 | 1267 #, c-format |
1268 msgid "Enter password for %s" | |
1269 msgstr "Indtast adgangskode for %s" | |
1270 | |
7185 | 1271 #. * |
1272 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. | |
1273 #. | |
1274 #: src/connection.c:193 src/dialogs.c:1812 src/dialogs.c:1855 | |
1275 #: src/dialogs.c:1986 src/gtkblist.c:1138 src/gtkrequest.c:197 | |
1276 #: src/protocols/jabber/jabber.c:933 src/protocols/msn/msn.c:181 | |
1277 #: src/protocols/msn/msn.c:192 src/protocols/msn/msn.c:203 | |
1278 #: src/protocols/msn/msn.c:214 src/protocols/oscar/oscar.c:2448 | |
1279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2528 src/protocols/oscar/oscar.c:6149 | |
1280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6198 src/protocols/oscar/oscar.c:6278 | |
1281 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2038 src/request.h:852 | |
6676 | 1282 msgid "OK" |
1283 msgstr "O.k." | |
1284 | |
7185 | 1285 #: src/conversation.c:324 |
4623 | 1286 msgid "Unable to send message. The message is too large." |
1287 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang." | |
1288 | |
7185 | 1289 #: src/conversation.c:332 |
4623 | 1290 msgid "Unable to send message." |
1291 msgstr "Kunne ikke sende besked." | |
1292 | |
7185 | 1293 #: src/conversation.c:1888 |
3156 | 1294 #, c-format |
1295 msgid "%s entered the room." | |
4623 | 1296 msgstr "%s er nu i rummet." |
1297 | |
7185 | 1298 #: src/conversation.c:1891 |
4623 | 1299 #, c-format |
4208 | 1300 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
4623 | 1301 msgstr "%s [<I>%s</I>] trådte ind i rummet." |
1302 | |
7185 | 1303 #: src/conversation.c:1976 |
3156 | 1304 #, c-format |
1305 msgid "%s is now known as %s" | |
1306 msgstr "%s kalder sig nu for %s" | |
1307 | |
7185 | 1308 #: src/conversation.c:2018 |
3156 | 1309 #, c-format |
1310 msgid "%s left the room (%s)." | |
1311 msgstr "%s forlod rummet (%s)." | |
1312 | |
7185 | 1313 #: src/conversation.c:2020 |
3156 | 1314 #, c-format |
1315 msgid "%s left the room." | |
1316 msgstr "%s forlod rummet." | |
1317 | |
7185 | 1318 #: src/conversation.c:2093 |
6454 | 1319 #, c-format |
1320 msgid "(+%d more)" | |
1321 msgstr "(+%d mere)" | |
1322 | |
7185 | 1323 #: src/conversation.c:2095 |
6454 | 1324 #, c-format |
1325 msgid " left the room (%s)." | |
1326 msgstr " forlod rummet (%s)." | |
1327 | |
7185 | 1328 #: src/conversation.c:2377 |
4623 | 1329 msgid "Last created window" |
1330 msgstr "Sidst oprettede vindue" | |
1331 | |
7185 | 1332 #: src/conversation.c:2379 |
6341 | 1333 msgid "New window" |
1334 msgstr "Nyt vindue" | |
1335 | |
7185 | 1336 #: src/conversation.c:2381 |
4623 | 1337 msgid "By group" |
4644 | 1338 msgstr "Efter gruppe" |
4623 | 1339 |
7185 | 1340 #: src/conversation.c:2383 |
4623 | 1341 msgid "By account" |
4644 | 1342 msgstr "Efter konto" |
4623 | 1343 |
7185 | 1344 #: src/dialogs.c:314 |
4801 | 1345 msgid "Warn User" |
1346 msgstr "Advar bruger" | |
1347 | |
7185 | 1348 #: src/dialogs.c:317 |
4623 | 1349 msgid "_Warn" |
3156 | 1350 msgstr "Advar" |
1351 | |
7185 | 1352 #: src/dialogs.c:333 |
3156 | 1353 #, c-format |
4208 | 1354 msgid "" |
1355 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
1356 "\n" | |
1357 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
1358 "harsher rate limiting.\n" | |
1359 msgstr "" | |
5283 | 1360 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n" |
1361 "\n" | |
5360 | 1362 "Dette vil forøge %s's advarselsniveau og han eller hun vil være berørt af en " |
1363 "lavere grænse når beskeder bliver sendt hurtigt.\n" | |
4208 | 1364 |
7185 | 1365 #: src/dialogs.c:342 |
4208 | 1366 msgid "Warn _anonymously?" |
4623 | 1367 msgstr "Advar _anonymt?" |
1368 | |
7185 | 1369 #: src/dialogs.c:349 |
4208 | 1370 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
4623 | 1371 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre grove.</b>" |
1372 | |
7185 | 1373 #: src/dialogs.c:462 |
4623 | 1374 #, c-format |
5159 | 1375 msgid "" |
1376 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
5001 | 1377 msgstr "Du skal til at slette %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" |
1378 | |
7185 | 1379 #: src/dialogs.c:464 src/dialogs.c:465 |
4623 | 1380 msgid "Remove Buddy" |
1381 msgstr "Fjern ven" | |
1382 | |
7185 | 1383 #: src/dialogs.c:474 |
5283 | 1384 #, c-format |
1385 msgid "" | |
1386 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
1387 "continue?" | |
1388 msgstr "Du skal til at fjerne chatten %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" | |
1389 | |
7185 | 1390 #: src/dialogs.c:476 src/dialogs.c:477 |
5283 | 1391 msgid "Remove Chat" |
1392 msgstr "Fjern chat" | |
1393 | |
7185 | 1394 #: src/dialogs.c:486 |
5001 | 1395 #, c-format |
1396 msgid "" | |
1397 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
1398 "list. Do you want to continue?" | |
1399 msgstr "" | |
5094 | 1400 "Du skal til at fjerne gruppen %s og alle den indeholder fra din venneliste. " |
5001 | 1401 "Vil du fortsætte?" |
1402 | |
7185 | 1403 #: src/dialogs.c:489 src/dialogs.c:490 |
5001 | 1404 msgid "Remove Group" |
1405 msgstr "Fjern gruppe" | |
1406 | |
7185 | 1407 #: src/dialogs.c:507 |
6942 | 1408 #, c-format |
1409 msgid "" | |
1410 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | |
1411 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
1412 msgstr "" | |
1413 "Du skal til at fjerne kontakten indeholdende %s og %d andre venner fra din " | |
1414 "venneliste. Vil du fortsætte?" | |
1415 | |
7185 | 1416 #: src/dialogs.c:510 src/dialogs.c:511 |
6942 | 1417 msgid "Remove Contact" |
1418 msgstr "Fjern kontakt" | |
1419 | |
7185 | 1420 #: src/dialogs.c:659 |
1421 msgid "New Message" | |
1422 msgstr "Ny besked" | |
1423 | |
6942 | 1424 #: src/dialogs.c:677 |
4208 | 1425 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" |
4623 | 1426 msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med.\n" |
1427 | |
7185 | 1428 #: src/dialogs.c:693 src/dialogs.c:770 |
4208 | 1429 msgid "_Screenname:" |
1430 msgstr "Brugernavn:" | |
1431 | |
7185 | 1432 #: src/dialogs.c:708 src/dialogs.c:786 src/gtkpounce.c:408 |
4208 | 1433 msgid "_Account:" |
4623 | 1434 msgstr "Konto:" |
1435 | |
7185 | 1436 #: src/dialogs.c:739 |
4801 | 1437 msgid "Get User Info" |
1438 msgstr "Hent brugeroplysninger" | |
1439 | |
7185 | 1440 #: src/dialogs.c:758 |
3156 | 1441 msgid "" |
4208 | 1442 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " |
1443 "view.\n" | |
5159 | 1444 msgstr "" |
1445 "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se.\n" | |
4623 | 1446 |
7185 | 1447 #: src/dialogs.c:852 src/protocols/jabber/jabber.c:944 |
1448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6347 src/protocols/toc/toc.c:1531 | |
6676 | 1449 msgid "Set User Info" |
1450 msgstr "Ret brugeroplysninger" | |
1451 | |
7185 | 1452 #: src/dialogs.c:861 |
4623 | 1453 #, c-format |
1454 msgid "Changing info for %s:" | |
4644 | 1455 msgstr "Ændrer oplysninger for %s:" |
1456 | |
7185 | 1457 #: src/dialogs.c:893 src/dialogs.c:1634 src/dialogs.c:2299 |
1458 #: src/gtkrequest.c:204 src/protocols/jabber/buddy.c:519 | |
1459 #: src/protocols/trepia/trepia.c:337 | |
1460 msgid "Save" | |
1461 msgstr "Gem" | |
1462 | |
1463 #: src/dialogs.c:963 | |
4801 | 1464 msgid "Log Conversation" |
1465 msgstr "Log samtale" | |
1466 | |
7185 | 1467 #: src/dialogs.c:1059 |
4801 | 1468 msgid "Insert Link" |
1469 msgstr "Indsæt link" | |
1470 | |
7185 | 1471 #: src/dialogs.c:1061 |
4623 | 1472 msgid "Insert" |
1473 msgstr "Indsæt" | |
1474 | |
7185 | 1475 #: src/dialogs.c:1083 |
4623 | 1476 msgid "" |
1477 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
1478 "The description is optional.\n" | |
1479 msgstr "" | |
4644 | 1480 "Indtast URL'en og beskrivelsen på det link du vil indsætte. Beskrivelsen er " |
1481 "ikke krævet.\n" | |
1482 | |
7185 | 1483 #: src/dialogs.c:1101 src/protocols/jabber/buddy.c:257 |
1484 #: src/protocols/jabber/jabber.c:577 | |
6676 | 1485 msgid "URL" |
1486 msgstr "Hjemmeside" | |
1487 | |
7185 | 1488 #: src/dialogs.c:1111 src/gtkprefs.c:601 src/gtkprefs.c:1810 |
1489 #: src/protocols/jabber/buddy.c:271 src/protocols/jabber/buddy.c:739 | |
6676 | 1490 msgid "Description" |
1491 msgstr "Beskrivelse" | |
1492 | |
7185 | 1493 #: src/dialogs.c:1247 src/dialogs.c:1264 |
3156 | 1494 msgid "Select Text Color" |
1495 msgstr "Vælg tekstfarve" | |
1496 | |
7185 | 1497 #: src/dialogs.c:1299 src/dialogs.c:1316 |
3156 | 1498 msgid "Select Background Color" |
1499 msgstr "Vælg baggrundsfarve" | |
1500 | |
7185 | 1501 #: src/dialogs.c:1401 src/dialogs.c:1427 |
4208 | 1502 msgid "Select Font" |
1503 msgstr "Vælg skrifttype" | |
1504 | |
7185 | 1505 #: src/dialogs.c:1493 |
6676 | 1506 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
1507 msgstr "Du kan ikke gemme en fraværsbesked uden en titel" | |
1508 | |
7185 | 1509 #: src/dialogs.c:1495 |
3450 | 1510 msgid "" |
5283 | 1511 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." |
5159 | 1512 msgstr "" |
1513 "Giv fraværsbeskeden en titel, eller vælg \"Brug\" for at bruge uden at gemme." | |
3450 | 1514 |
7185 | 1515 #: src/dialogs.c:1505 |
3156 | 1516 msgid "You cannot create an empty away message" |
1517 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked" | |
1518 | |
7185 | 1519 #: src/dialogs.c:1570 src/dialogs.c:1578 |
3156 | 1520 msgid "New away message" |
1521 msgstr "Ny fraværsbesked" | |
1522 | |
7185 | 1523 #: src/dialogs.c:1588 |
3156 | 1524 msgid "Away title: " |
4854 | 1525 msgstr "Titel: " |
3156 | 1526 |
7185 | 1527 #: src/dialogs.c:1638 |
4208 | 1528 msgid "Save & Use" |
1529 msgstr "Gem og brug" | |
1530 | |
7185 | 1531 #: src/dialogs.c:1642 |
3156 | 1532 msgid "Use" |
1533 msgstr "Brug" | |
1534 | |
3450 | 1535 #. show everything |
7185 | 1536 #: src/dialogs.c:1791 |
3156 | 1537 msgid "Smile!" |
1538 msgstr "Smil!" | |
1539 | |
7185 | 1540 #: src/dialogs.c:1809 |
5919 | 1541 msgid "Alias Chat" |
1542 msgstr "Alias chat" | |
1543 | |
7185 | 1544 #: src/dialogs.c:1809 |
6454 | 1545 msgid "Alias chat" |
1546 msgstr "Alias chat" | |
1547 | |
7185 | 1548 #: src/dialogs.c:1810 |
6341 | 1549 msgid "Please enter an aliased name for this chat." |
1550 msgstr "Indtast et alias-navn for denne chat." | |
1551 | |
7185 | 1552 #: src/dialogs.c:1841 |
6341 | 1553 msgid "_Screenname" |
1554 msgstr "_Brugernavn" | |
1555 | |
7185 | 1556 #: src/dialogs.c:1846 src/gtkblist.c:523 src/gtkblist.c:616 |
6341 | 1557 msgid "_Alias" |
1558 msgstr "_Alias" | |
1559 | |
7185 | 1560 #: src/dialogs.c:1850 |
6676 | 1561 msgid "Alias Buddy" |
1562 msgstr "Lav alias for ven" | |
1563 | |
7185 | 1564 #: src/dialogs.c:1851 |
6676 | 1565 msgid "Alias buddy" |
1566 msgstr "Lav alias for ven" | |
1567 | |
7185 | 1568 #: src/dialogs.c:1852 |
5069 | 1569 msgid "" |
1570 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " | |
6341 | 1571 "your buddy list." |
5069 | 1572 msgstr "" |
1573 "Indtast et alias for personen forneden, eller omdøb denne kontakt i din " | |
6341 | 1574 "venneliste." |
1575 | |
7185 | 1576 #: src/dialogs.c:1888 src/dialogs.c:1895 |
4623 | 1577 #, c-format |
3450 | 1578 msgid "Couldn't write to %s." |
4623 | 1579 msgstr "Kunne ikke skrive til %s." |
1580 | |
7185 | 1581 #: src/dialogs.c:1919 |
4801 | 1582 msgid "Save Log File" |
1583 msgstr "Gem logfil" | |
1584 | |
7185 | 1585 #: src/dialogs.c:1949 |
4623 | 1586 #, c-format |
3450 | 1587 msgid "Couldn't remove file %s." |
4623 | 1588 msgstr "Kunne ikke fjerne filen %s." |
1589 | |
7185 | 1590 #: src/dialogs.c:1968 |
4801 | 1591 msgid "Clear Log" |
1592 msgstr "Ryd log" | |
1593 | |
7185 | 1594 #: src/dialogs.c:1977 |
3450 | 1595 msgid "Really clear log?" |
1596 msgstr "Er du sikker på at du vil slette loggen?" | |
1597 | |
7185 | 1598 #: src/dialogs.c:2022 src/dialogs.c:2193 |
4623 | 1599 #, c-format |
1600 msgid "Couldn't open log file %s." | |
1601 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." | |
1602 | |
7185 | 1603 #: src/dialogs.c:2170 |
4623 | 1604 #, c-format |
4801 | 1605 msgid "Conversations with %s" |
1606 msgstr "Samtaler med %s" | |
1607 | |
7185 | 1608 #: src/dialogs.c:2172 |
4801 | 1609 msgid "System Log" |
1610 msgstr "System-log" | |
1611 | |
7185 | 1612 #: src/dialogs.c:2214 src/protocols/jabber/jabber.c:582 |
3156 | 1613 msgid "Date" |
1614 msgstr "Dato" | |
1615 | |
7185 | 1616 #: src/dialogs.c:2271 |
5465 | 1617 msgid "Log" |
1618 msgstr "Log" | |
1619 | |
7185 | 1620 #: src/dialogs.c:2294 |
3156 | 1621 msgid "Clear" |
1622 msgstr "Ryd" | |
1623 | |
6316 | 1624 #: src/ft.c:123 |
4623 | 1625 #, c-format |
1626 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
1627 msgstr "%s er ikke et gyldigt filnavn.\n" | |
1628 | |
6316 | 1629 #: src/ft.c:137 |
4623 | 1630 #, c-format |
1631 msgid "%s was not found.\n" | |
1632 msgstr "%s blev ikke fundet.\n" | |
1633 | |
6316 | 1634 #: src/ft.c:693 |
4623 | 1635 #, c-format |
1636 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | |
4801 | 1637 msgstr "Filoverførsel til %s afbrudt.\n" |
1638 | |
6316 | 1639 #: src/ft.c:695 |
4623 | 1640 #, c-format |
1641 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | |
4801 | 1642 msgstr "Filoverførsel fra %s afbrudt.\n" |
4623 | 1643 |
5094 | 1644 #: src/gaim-disclosure.c:253 |
1645 msgid "Expander Size" | |
1646 msgstr "Udfoldelses-pil størrelse" | |
1647 | |
1648 #: src/gaim-disclosure.c:254 | |
1649 msgid "Size of the expander arrow" | |
1650 msgstr "Størrelsen på udfoldelses-pilen" | |
1651 | |
5159 | 1652 #: src/gaim-remote.c:33 |
4623 | 1653 #, c-format |
1654 msgid "" | |
1655 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
1656 "\n" | |
1657 " COMMANDS:\n" | |
1658 " uri Handle AIM: URI\n" | |
1659 " quit Close running copy of Gaim\n" | |
1660 "\n" | |
1661 " OPTIONS:\n" | |
1662 " -h, --help [commmand] Show help for command\n" | |
1663 msgstr "" | |
4644 | 1664 "Brug: %s kommando [tilvalg] [URI]\n" |
1665 "\n" | |
1666 " KOMMANDOER:\n" | |
1667 " uri Håndtér AIM: URI\n" | |
1668 " quit Afslut kørende version af Gaim\n" | |
1669 "\n" | |
1670 " TILVALG:\n" | |
1671 " -h, --help [kommando] Vis hjælp for kommando\n" | |
4623 | 1672 |
6676 | 1673 #: src/gaim-remote.c:139 src/gaim-remote.c:155 |
5159 | 1674 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" |
1675 msgstr "Gaim kører ikke (på session 0)\n" | |
1676 | |
6676 | 1677 #: src/gaim-remote.c:167 |
5159 | 1678 msgid "" |
1679 "\n" | |
1680 "Using AIM: URIs:\n" | |
1681 "Sending an IM to a screenname:\n" | |
1682 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
1683 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" | |
1684 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | |
1685 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" | |
1686 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | |
1687 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" | |
1688 "with no message:\n" | |
1689 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | |
1690 "\n" | |
1691 "Joining a chat:\n" | |
1692 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | |
1693 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" | |
1694 "\n" | |
1695 "Adding a buddy to your buddy list:\n" | |
1696 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | |
1697 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | |
1698 msgstr "" | |
5283 | 1699 "\n" |
1700 "Brug af AIM: URI'er:\n" | |
1701 "Send en besked til et brugernavn:\n" | |
1702 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
5360 | 1703 "I dette tilfælde, 'Penguin' er brugernavnet som vi vil sende beskeden til, " |
1704 "og 'hello world'\n" | |
1705 " er beskeden der skal sendes. '+' skal bruges istedet for mellemrum.\n" | |
1706 "Bemærk citationstegnene der er brugt - hvis du kører dette fra en " | |
1707 "kommandoskal, vil '&' have behov for at blive termineret, ellers vil " | |
1708 "kommandoen stoppe på det sted.\n" | |
5283 | 1709 "Det følgende vil åbne et samtale vindue til et brugernavn,\n" |
1710 "med ingen besked:\n" | |
1711 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | |
1712 "\n" | |
1713 "Deltagelse i chat:\n" | |
1714 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | |
1715 "...deltager i 'PenguinLounge' chat rummet.\n" | |
1716 "\n" | |
1717 "Tilføjelse af ven til din venneliste:\n" | |
1718 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | |
1719 "...spørger dig om du vil tilføje 'Penguin' til din venneliste.\n" | |
5159 | 1720 |
6676 | 1721 #: src/gaim-remote.c:187 |
5159 | 1722 msgid "" |
1723 "\n" | |
1724 "Close running copy of Gaim\n" | |
1725 msgstr "" | |
1726 "\n" | |
1727 "Afslut kørende Gaim\n" | |
1728 | |
4623 | 1729 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) |
6404 | 1730 #: src/gaimrc.c:44 |
4623 | 1731 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" |
4644 | 1732 msgstr "desværre, jeg er gået ud et øjeblik, tilbage senere" |
1733 | |
6942 | 1734 #: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1460 |
4623 | 1735 msgid "boring default" |
1736 msgstr "kedelig standard" | |
1737 | |
7185 | 1738 #: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1716 |
6193 | 1739 msgid "Alphabetical" |
1740 msgstr "Alfabetisk" | |
1741 | |
7185 | 1742 #: src/gaimrc.c:1269 src/gtkblist.c:1717 |
6193 | 1743 msgid "By status" |
1744 msgstr "Status" | |
1745 | |
7185 | 1746 #: src/gaimrc.c:1271 src/gtkblist.c:1718 |
6193 | 1747 msgid "By log size" |
1748 msgstr "Logstørrelse" | |
1749 | |
6942 | 1750 #: src/gaimrc.c:1558 |
3156 | 1751 #, c-format |
1752 msgid "Could not open config file %s." | |
4623 | 1753 msgstr "Kunne ikke åbne opsætningsfilen %s." |
1754 | |
7185 | 1755 #: src/gtkaccount.c:277 |
5919 | 1756 #, c-format |
1757 msgid "" | |
1758 "<b>File:</b> %s\n" | |
1759 "<b>File size:</b> %s\n" | |
1760 "<b>Image size:</b> %dx%d" | |
1761 msgstr "" | |
1762 "<b>Fil:</b> %s\n" | |
1763 "<b>Filstørrelse:</b> %s\n" | |
1764 "<b>Billedstørrelse:</b> %dx%d" | |
1765 | |
7185 | 1766 #: src/gtkaccount.c:308 src/protocols/oscar/oscar.c:3060 |
6676 | 1767 msgid "Buddy Icon" |
1768 msgstr "Venneikon" | |
1769 | |
5827 | 1770 #. Build the login options frame. |
7185 | 1771 #: src/gtkaccount.c:359 |
5827 | 1772 msgid "Login Options" |
1773 msgstr "Logind-indstillinger" | |
1774 | |
7185 | 1775 #: src/gtkaccount.c:376 |
5827 | 1776 msgid "Protocol:" |
1777 msgstr "Protokol:" | |
1778 | |
7185 | 1779 #: src/gtkaccount.c:381 |
5827 | 1780 msgid "Screenname:" |
1781 msgstr "Brugernavn:" | |
1782 | |
7185 | 1783 #: src/gtkaccount.c:454 src/main.c:299 src/protocols/irc/irc.c:126 |
1784 #: src/protocols/jabber/chat.c:55 | |
6676 | 1785 msgid "Password:" |
1786 msgstr "Adgangskode:" | |
1787 | |
7185 | 1788 #: src/gtkaccount.c:459 src/gtkblist.c:2988 |
1789 msgid "Alias:" | |
1790 msgstr "Alias:" | |
1791 | |
1792 #: src/gtkaccount.c:463 | |
5827 | 1793 msgid "Remember password" |
1794 msgstr "Husk adgangskode" | |
1795 | |
1796 #. Build the user options frame. | |
7185 | 1797 #: src/gtkaccount.c:517 |
5827 | 1798 msgid "User Options" |
1799 msgstr "Brugerindstillinger" | |
1800 | |
6942 | 1801 #: src/gtkaccount.c:530 |
7185 | 1802 msgid "New mail notifications" |
1803 msgstr "Påmindelse om ny post" | |
5827 | 1804 |
6942 | 1805 #: src/gtkaccount.c:539 |
7185 | 1806 msgid "Buddy icon file:" |
1807 msgstr "Venneikon fil:" | |
1808 | |
1809 #: src/gtkaccount.c:548 | |
5919 | 1810 msgid "_Browse" |
1811 msgstr "_Gennemse" | |
1812 | |
7185 | 1813 #: src/gtkaccount.c:554 |
5919 | 1814 msgid "_Reset" |
1815 msgstr "_Nulstil" | |
5827 | 1816 |
1817 #. Build the protocol options frame. | |
7185 | 1818 #: src/gtkaccount.c:615 |
5827 | 1819 #, c-format |
1820 msgid "%s Options" | |
1821 msgstr "%s indstillinger" | |
1822 | |
1823 #. Use Global Proxy Settings | |
7185 | 1824 #: src/gtkaccount.c:736 |
5827 | 1825 msgid "Use Global Proxy Settings" |
1826 msgstr "Brug globale mellemværts indstillinger" | |
1827 | |
1828 #. No Proxy | |
7185 | 1829 #: src/gtkaccount.c:743 |
5827 | 1830 msgid "No Proxy" |
1831 msgstr "Ingen mellemvært" | |
1832 | |
6193 | 1833 #. HTTP |
7185 | 1834 #: src/gtkaccount.c:750 |
6193 | 1835 msgid "HTTP" |
1836 msgstr "HTTP" | |
1837 | |
5827 | 1838 #. SOCKS 4 |
7185 | 1839 #: src/gtkaccount.c:757 |
5827 | 1840 msgid "SOCKS 4" |
1841 msgstr "SOCKS 4" | |
1842 | |
1843 #. SOCKS 5 | |
7185 | 1844 #: src/gtkaccount.c:764 |
5827 | 1845 msgid "SOCKS 5" |
1846 msgstr "SOCKS 5" | |
1847 | |
6676 | 1848 #. Use Environmental Settings |
7185 | 1849 #: src/gtkaccount.c:771 src/gtkprefs.c:1113 |
6676 | 1850 msgid "Use Environmental Settings" |
1851 msgstr "Brug miljø-indstillinger" | |
1852 | |
7185 | 1853 #: src/gtkaccount.c:804 |
6193 | 1854 msgid "you can see the butterflies mating" |
1855 msgstr "du kan se sommerfuglene parre sig" | |
5827 | 1856 |
7185 | 1857 #: src/gtkaccount.c:808 |
5827 | 1858 msgid "If you look real closely" |
1859 msgstr "Hvis du kigger meget tæt på" | |
1860 | |
7185 | 1861 #: src/gtkaccount.c:824 |
5827 | 1862 msgid "Proxy Options" |
1863 msgstr "Mellemværtindstillinger" | |
1864 | |
7185 | 1865 #: src/gtkaccount.c:840 src/gtkprefs.c:1107 |
5827 | 1866 msgid "Proxy _type:" |
1867 msgstr "Mellemværts_type:" | |
1868 | |
7185 | 1869 #: src/gtkaccount.c:849 |
6193 | 1870 msgid "_Host:" |
1871 msgstr "_Værtsnavn:" | |
1872 | |
7185 | 1873 #: src/gtkaccount.c:853 |
5827 | 1874 msgid "_Port:" |
1875 msgstr "_Port:" | |
1876 | |
7185 | 1877 #: src/gtkaccount.c:861 |
5827 | 1878 msgid "_Username:" |
1879 msgstr "_Omdøb:" | |
1880 | |
7185 | 1881 #: src/gtkaccount.c:866 |
5827 | 1882 msgid "Pa_ssword:" |
1883 msgstr "Adgang_skode:" | |
1884 | |
7185 | 1885 #: src/gtkaccount.c:1199 |
5827 | 1886 msgid "Add Account" |
1887 msgstr "Tilføj konto" | |
1888 | |
7185 | 1889 #: src/gtkaccount.c:1201 |
5827 | 1890 msgid "Modify Account" |
1891 msgstr "Redigér konto" | |
1892 | |
1893 #. Add the disclosure | |
7185 | 1894 #: src/gtkaccount.c:1225 |
5827 | 1895 msgid "Show more options" |
1896 msgstr "Vis flere indstillinger" | |
1897 | |
7185 | 1898 #: src/gtkaccount.c:1226 |
5827 | 1899 msgid "Show fewer options" |
1900 msgstr "Vis færre indstillinger" | |
1901 | |
6108 | 1902 #. Register button |
7185 | 1903 #: src/gtkaccount.c:1253 src/protocols/jabber/jabber.c:595 |
6108 | 1904 msgid "Register" |
1905 msgstr "Registrér" | |
1906 | |
7185 | 1907 #: src/gtkaccount.c:1551 |
5827 | 1908 #, c-format |
1909 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
1910 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" | |
1911 | |
7185 | 1912 #: src/gtkaccount.c:1555 src/gtkrequest.c:201 |
5827 | 1913 msgid "Delete" |
1914 msgstr "Slet" | |
1915 | |
7185 | 1916 #: src/gtkaccount.c:1633 src/gtkblist.c:2666 |
1917 msgid "Screen Name" | |
1918 msgstr "Brugernavn:" | |
1919 | |
1920 #: src/gtkaccount.c:1656 src/protocols/jabber/jabber.c:836 | |
1921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2839 src/protocols/oscar/oscar.c:4520 | |
1922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6056 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1838 | |
1923 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 src/protocols/zephyr/zephyr.c:896 | |
6676 | 1924 msgid "Online" |
1925 msgstr "Logget ind" | |
1926 | |
7185 | 1927 #: src/gtkaccount.c:1674 |
5827 | 1928 msgid "Protocol" |
1929 msgstr "Protokol" | |
1930 | |
7185 | 1931 #: src/gtkaccount.c:1963 |
1932 #, c-format | |
1933 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | |
1934 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin ven%s%s%s" | |
1935 | |
1936 #: src/gtkaccount.c:1977 | |
1937 msgid "" | |
1938 "\n" | |
1939 "\n" | |
1940 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | |
1941 msgstr "" | |
1942 "\n" | |
1943 "\n" | |
1944 "Vil du tilføje vedkommende til din venneliste?" | |
1945 | |
1946 #: src/gtkaccount.c:1981 | |
1947 msgid "Gaim - Information" | |
1948 msgstr "Gaim - Information" | |
1949 | |
1950 #: src/gtkaccount.c:1985 | |
1951 msgid "Add buddy to your list?" | |
1952 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste?" | |
1953 | |
1954 #: src/gtkaccount.c:1987 src/gtkblist.c:3036 src/gtkconv.c:1137 | |
1955 #: src/gtkconv.c:2979 src/gtkconv.c:4154 src/gtkrequest.c:202 | |
1956 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2681 | |
1957 msgid "Add" | |
1958 msgstr "Tilføj" | |
1959 | |
1960 #: src/gtkblist.c:496 | |
5283 | 1961 msgid "_Get Info" |
1962 msgstr "Hent bru_geroplysninger" | |
1963 | |
7185 | 1964 #: src/gtkblist.c:499 |
5283 | 1965 msgid "_IM" |
1966 msgstr "Send _besked" | |
1967 | |
7185 | 1968 #: src/gtkblist.c:501 |
6942 | 1969 msgid "Add Buddy _Pounce" |
1970 msgstr "_Tilføj handling" | |
1971 | |
7185 | 1972 #: src/gtkblist.c:503 |
5283 | 1973 msgid "View _Log" |
1974 msgstr "Vis _log" | |
1975 | |
7185 | 1976 #: src/gtkblist.c:525 src/gtkblist.c:618 src/gtkblist.c:626 |
6942 | 1977 msgid "_Remove" |
1978 msgstr "_Fjern" | |
1979 | |
7185 | 1980 #: src/gtkblist.c:597 |
6942 | 1981 msgid "Add a _Buddy" |
1982 msgstr "Tilføj en _ven" | |
1983 | |
7185 | 1984 #: src/gtkblist.c:599 |
6942 | 1985 msgid "Add a C_hat" |
1986 msgstr "Tilføj en _chat" | |
1987 | |
7185 | 1988 #: src/gtkblist.c:601 |
6942 | 1989 msgid "_Delete Group" |
1990 msgstr "_Slet gruppe" | |
1991 | |
7185 | 1992 #: src/gtkblist.c:603 |
6942 | 1993 msgid "_Rename" |
1994 msgstr "_Omdøb" | |
1995 | |
7185 | 1996 #: src/gtkblist.c:611 |
6942 | 1997 msgid "_Join" |
1998 msgstr "_Deltag" | |
1999 | |
7185 | 2000 #: src/gtkblist.c:613 |
6942 | 2001 msgid "Auto-Join" |
2002 msgstr "Auto-Deltag" | |
2003 | |
7185 | 2004 #: src/gtkblist.c:622 src/gtkblist.c:653 |
6942 | 2005 msgid "_Collapse" |
2006 msgstr "_Fold sammen" | |
2007 | |
7185 | 2008 #: src/gtkblist.c:658 |
6942 | 2009 msgid "_Expand" |
2010 msgstr "_Udvid" | |
2011 | |
5283 | 2012 #. Buddies menu |
7185 | 2013 #: src/gtkblist.c:1088 |
5283 | 2014 msgid "/_Buddies" |
2015 msgstr "/_Venner" | |
2016 | |
7185 | 2017 #: src/gtkblist.c:1089 |
6404 | 2018 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." |
2019 msgstr "/Venner/Ny _besked..." | |
6193 | 2020 |
7185 | 2021 #: src/gtkblist.c:1090 |
6404 | 2022 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
2023 msgstr "/Venner/_Deltag i chat..." | |
2024 | |
7185 | 2025 #: src/gtkblist.c:1091 |
6676 | 2026 msgid "/Buddies/Get _User Info..." |
2027 msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..." | |
2028 | |
7185 | 2029 #: src/gtkblist.c:1093 |
6676 | 2030 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" |
2031 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" | |
2032 | |
7185 | 2033 #: src/gtkblist.c:1094 |
6404 | 2034 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
2035 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" | |
2036 | |
7185 | 2037 #: src/gtkblist.c:1095 |
5283 | 2038 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." |
2039 msgstr "/Venner/Tilføj en _ven..." | |
2040 | |
7185 | 2041 #: src/gtkblist.c:1096 |
5360 | 2042 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." |
5283 | 2043 msgstr "/Venner/Tilføj en _chat..." |
2044 | |
7185 | 2045 #: src/gtkblist.c:1097 |
5283 | 2046 msgid "/Buddies/Add a _Group..." |
2047 msgstr "/Venner/Tilføj en _gruppe..." | |
2048 | |
7185 | 2049 #: src/gtkblist.c:1099 |
5283 | 2050 msgid "/Buddies/_Signoff" |
2051 msgstr "/Venner/_Log af" | |
2052 | |
7185 | 2053 #: src/gtkblist.c:1100 |
5283 | 2054 msgid "/Buddies/_Quit" |
2055 msgstr "/Venner/_Afslut" | |
2056 | |
2057 #. Tools | |
7185 | 2058 #: src/gtkblist.c:1103 |
5283 | 2059 msgid "/_Tools" |
2060 msgstr "/Værk_tøjer" | |
2061 | |
7185 | 2062 #: src/gtkblist.c:1104 |
5283 | 2063 msgid "/Tools/_Away" |
2064 msgstr "/Værktøjer/Fr_aværende" | |
2065 | |
7185 | 2066 #: src/gtkblist.c:1105 |
6676 | 2067 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" |
2068 msgstr "/Værktøjer/_Handling" | |
2069 | |
7185 | 2070 #: src/gtkblist.c:1106 |
6676 | 2071 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" |
2072 msgstr "/Værktøjer/P_rotokol handlinger" | |
2073 | |
7185 | 2074 #: src/gtkblist.c:1108 |
6010 | 2075 msgid "/Tools/A_ccounts" |
2076 msgstr "/Værktøjer/_Konti" | |
5778 | 2077 |
7185 | 2078 #: src/gtkblist.c:1109 |
6404 | 2079 msgid "/Tools/_File Transfers..." |
2080 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler..." | |
6193 | 2081 |
7185 | 2082 #: src/gtkblist.c:1110 |
6404 | 2083 msgid "/Tools/Preferences" |
2084 msgstr "/Værktøjer/Indstillinger" | |
2085 | |
7185 | 2086 #: src/gtkblist.c:1111 |
5778 | 2087 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
2088 msgstr "/Værktøjer/Pr_ivatliv" | |
2089 | |
7185 | 2090 #: src/gtkblist.c:1113 |
5778 | 2091 msgid "/Tools/View System _Log" |
2092 msgstr "/Værktøjer/Vis system_log" | |
5283 | 2093 |
2094 #. Help | |
7185 | 2095 #: src/gtkblist.c:1116 |
5283 | 2096 msgid "/_Help" |
2097 msgstr "/_Hjælp" | |
2098 | |
7185 | 2099 #: src/gtkblist.c:1117 |
6404 | 2100 msgid "/Help/Online _Help" |
2101 msgstr "/Hjælp/Online _hjælp" | |
6193 | 2102 |
7185 | 2103 #: src/gtkblist.c:1118 |
6404 | 2104 msgid "/Help/_Debug Window" |
2105 msgstr "/Hjælp/Vis _fejlsøgningsvindue" | |
2106 | |
7185 | 2107 #: src/gtkblist.c:1119 |
5778 | 2108 msgid "/Help/_About" |
2109 msgstr "/Hjælp/_Om" | |
2110 | |
7185 | 2111 #: src/gtkblist.c:1135 |
2112 msgid "Rename Group" | |
2113 msgstr "Omdøb gruppe" | |
2114 | |
2115 #: src/gtkblist.c:1135 | |
2116 msgid "New group name" | |
2117 msgstr "Nyt gruppenavn" | |
2118 | |
2119 #: src/gtkblist.c:1136 | |
2120 msgid "Please enter a new name for the selected group." | |
2121 msgstr "Indtast et nyt navn for den valgte gruppe." | |
2122 | |
2123 #: src/gtkblist.c:1165 | |
5283 | 2124 #, c-format |
2125 msgid "" | |
2126 "\n" | |
2127 "<b>Account:</b> %s" | |
2128 msgstr "" | |
2129 "\n" | |
2130 "<b>Konto:</b> %s" | |
2131 | |
7185 | 2132 #: src/gtkblist.c:1224 src/protocols/oscar/oscar.c:5437 |
6676 | 2133 msgid "<b>Status:</b> Offline" |
2134 msgstr "<b>Status:</b> Offline" | |
2135 | |
7185 | 2136 #: src/gtkblist.c:1236 |
5283 | 2137 #, c-format |
2138 msgid "%d%%" | |
2139 msgstr "%d%%" | |
2140 | |
7185 | 2141 #: src/gtkblist.c:1250 |
5283 | 2142 msgid "" |
2143 "\n" | |
2144 "<b>Account:</b>" | |
2145 msgstr "" | |
2146 "\n" | |
2147 "<b>Konto:</b>" | |
2148 | |
7185 | 2149 #: src/gtkblist.c:1251 |
5283 | 2150 msgid "" |
2151 "\n" | |
2152 "<b>Alias:</b>" | |
2153 msgstr "" | |
2154 "\n" | |
2155 "<b>Alias:</b>" | |
2156 | |
7185 | 2157 #: src/gtkblist.c:1252 |
5283 | 2158 msgid "" |
2159 "\n" | |
2160 "<b>Nickname:</b>" | |
2161 msgstr "" | |
2162 "\n" | |
2163 "<b>Kælenavn:</b>" | |
2164 | |
7185 | 2165 #: src/gtkblist.c:1253 |
5283 | 2166 msgid "" |
2167 "\n" | |
2168 "<b>Idle:</b>" | |
2169 msgstr "" | |
2170 "\n" | |
2171 "<b>Inaktiv:</b>" | |
2172 | |
7185 | 2173 #: src/gtkblist.c:1254 |
5283 | 2174 msgid "" |
2175 "\n" | |
2176 "<b>Warned:</b>" | |
2177 msgstr "" | |
2178 "\n" | |
2179 "<b>Advaret:</b>" | |
2180 | |
7185 | 2181 #: src/gtkblist.c:1256 |
5283 | 2182 msgid "" |
2183 "\n" | |
2184 "<b>Description:</b> Spooky" | |
2185 msgstr "" | |
2186 "\n" | |
2187 "<b>Beskrivelse:</b> Skræmmende" | |
2188 | |
7185 | 2189 #: src/gtkblist.c:1257 |
5465 | 2190 msgid "" |
2191 "\n" | |
2192 "<b>Status</b>: Awesome" | |
2193 msgstr "" | |
2194 "\n" | |
2195 "<b>Status</b>: Enestående" | |
2196 | |
7185 | 2197 #: src/gtkblist.c:1258 |
5778 | 2198 msgid "" |
2199 "\n" | |
2200 "<b>Status</b>: Rockin'" | |
2201 msgstr "" | |
2202 "\n" | |
2203 "<b>Status</b>: Enestående" | |
2204 | |
7185 | 2205 #: src/gtkblist.c:1513 |
5283 | 2206 #, c-format |
2207 msgid "Idle (%dh%02dm) " | |
2208 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm)" | |
2209 | |
7185 | 2210 #: src/gtkblist.c:1515 |
5283 | 2211 #, c-format |
2212 msgid "Idle (%dm) " | |
2213 msgstr "Inaktiv (%dm)" | |
2214 | |
7185 | 2215 #: src/gtkblist.c:1519 |
5283 | 2216 #, c-format |
2217 msgid "Warned (%d%%) " | |
2218 msgstr "Advaret (%d%%)" | |
2219 | |
7185 | 2220 #: src/gtkblist.c:1522 |
5570 | 2221 msgid "Offline " |
2222 msgstr "Offline " | |
2223 | |
7185 | 2224 #: src/gtkblist.c:1714 src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:1502 |
5465 | 2225 msgid "None" |
2226 msgstr "Ingen" | |
2227 | |
7185 | 2228 #: src/gtkblist.c:1779 |
5778 | 2229 msgid "/Tools/Away" |
2230 msgstr "/Værktøjer/Fraværende" | |
2231 | |
7185 | 2232 #: src/gtkblist.c:1782 |
5778 | 2233 msgid "/Tools/Buddy Pounce" |
2234 msgstr "/Værktøjer/Handling" | |
2235 | |
7185 | 2236 #: src/gtkblist.c:1785 |
5283 | 2237 msgid "/Tools/Protocol Actions" |
2238 msgstr "/Værktøjer/Protokol handlinger" | |
2239 | |
2240 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
2241 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
2242 #. | |
7185 | 2243 #: src/gtkblist.c:1869 |
5283 | 2244 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
2245 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" | |
2246 | |
7185 | 2247 #: src/gtkblist.c:1871 |
5283 | 2248 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
2249 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" | |
2250 | |
7185 | 2251 #: src/gtkblist.c:1889 src/gtkconv.c:1096 |
5283 | 2252 msgid "IM" |
2253 msgstr "Besked" | |
2254 | |
7185 | 2255 #: src/gtkblist.c:1895 |
5283 | 2256 msgid "Send a message to the selected buddy" |
2257 msgstr "Send en besked til den valgte ven" | |
2258 | |
7185 | 2259 #: src/gtkblist.c:1898 src/protocols/napster/napster.c:529 |
6676 | 2260 msgid "Get Info" |
2261 msgstr "Hent info" | |
2262 | |
7185 | 2263 #: src/gtkblist.c:1904 |
5283 | 2264 msgid "Get information on the selected buddy" |
2265 msgstr "Hent oplysninger om den valgte ven" | |
2266 | |
7185 | 2267 #: src/gtkblist.c:1907 src/protocols/oscar/oscar.c:3069 |
6676 | 2268 msgid "Chat" |
2269 msgstr "Chat" | |
2270 | |
7185 | 2271 #: src/gtkblist.c:1912 |
5283 | 2272 msgid "Join a chat room" |
2273 msgstr "Deltag i chatrum" | |
2274 | |
7185 | 2275 #: src/gtkblist.c:1920 |
5283 | 2276 msgid "Set an away message" |
2277 msgstr "Sæt en fraværsbesked" | |
2278 | |
7185 | 2279 #: src/gtkblist.c:2621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1972 |
2280 msgid "Add Buddy" | |
2281 msgstr "Tilføj ven" | |
2282 | |
2283 #: src/gtkblist.c:2644 | |
2284 msgid "" | |
2285 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
2286 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | |
2287 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | |
2288 msgstr "" | |
2289 "Indtast brugernavnet på den person du vil tilføje til din venneliste. Du kan " | |
2290 "også skrive et alias, eller et kælenavn, for vennen. Dette vil blive brugt " | |
2291 "istedet for brugernavnet, når det er muligt.\n" | |
2292 | |
2293 #: src/gtkblist.c:2679 | |
2294 msgid "Alias" | |
2295 msgstr "Alias" | |
2296 | |
2297 #: src/gtkblist.c:2692 | |
2298 msgid "Group" | |
2299 msgstr "Gruppe" | |
2300 | |
2301 #. Set up stuff for the account box | |
2302 #: src/gtkblist.c:2701 | |
2303 msgid "Add To" | |
2304 msgstr "Tilføj til" | |
2305 | |
2306 #: src/gtkblist.c:2937 | |
2307 msgid "Add Chat" | |
2308 msgstr "Tilføj chat" | |
2309 | |
2310 #: src/gtkblist.c:2960 | |
2311 msgid "" | |
2312 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
2313 "would like to add to your buddy list.\n" | |
2314 msgstr "" | |
2315 "Indtast et alias og den nødvendige information om den chat du vil tilføje " | |
2316 "til din venneliste.\n" | |
2317 | |
2318 #: src/gtkblist.c:2970 | |
2319 msgid "Account:" | |
2320 msgstr "Konto:" | |
2321 | |
2322 #: src/gtkblist.c:2999 | |
2323 msgid "Group:" | |
2324 msgstr "Gruppe:" | |
2325 | |
2326 #: src/gtkblist.c:3033 | |
2327 msgid "Add Group" | |
2328 msgstr "Tilføj gruppe" | |
2329 | |
2330 #: src/gtkblist.c:3033 | |
2331 msgid "Add a new group" | |
2332 msgstr "Tilføj en ny gruppe" | |
2333 | |
2334 #: src/gtkblist.c:3034 | |
2335 msgid "Please enter the name of the group to be added." | |
2336 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes." | |
2337 | |
2338 #: src/gtkblist.c:3546 | |
5956 | 2339 msgid "No actions available" |
2340 msgstr "Ikke handlinger tilgængelige" | |
2341 | |
6676 | 2342 #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:252 |
6010 | 2343 msgid "Done." |
2344 msgstr "Færdig." | |
2345 | |
6316 | 2346 #: src/gtkconn.c:136 |
5827 | 2347 msgid "Signon: " |
2348 msgstr "Tilsluttet: " | |
2349 | |
6316 | 2350 #: src/gtkconn.c:194 |
5827 | 2351 msgid "Signon" |
2352 msgstr "Tilslut" | |
2353 | |
6316 | 2354 #: src/gtkconn.c:207 |
5827 | 2355 msgid "Cancel All" |
2356 msgstr "Annullér alle" | |
2357 | |
6676 | 2358 #: src/gtkconn.c:274 |
2359 #, c-format | |
2360 msgid "%s has been disconnected" | |
2361 msgstr "%s har mistet forbindelsen" | |
2362 | |
2363 #: src/gtkconn.c:277 | |
2364 msgid "Reason Unknown." | |
2365 msgstr "Ukendt årsag." | |
2366 | |
7185 | 2367 #: src/gtkconv.c:185 |
6108 | 2368 msgid "That file already exists" |
2369 msgstr "Den fil eksisterer allerede" | |
2370 | |
7185 | 2371 #: src/gtkconv.c:186 src/gtkft.c:1034 |
6108 | 2372 msgid "Would you like to overwrite it?" |
2373 msgstr "Vil du overskrive den?" | |
2374 | |
7185 | 2375 #: src/gtkconv.c:241 |
2376 #, c-format | |
2377 msgid "Failed to store image: %s\n" | |
2378 msgstr "Kunne ikke gemme billede: %s\n" | |
2379 | |
2380 #: src/gtkconv.c:303 | |
4623 | 2381 msgid "Gaim - Insert Image" |
2382 msgstr "Gaim - Indsæt billede" | |
2383 | |
7185 | 2384 #: src/gtkconv.c:607 |
4623 | 2385 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" |
2386 msgstr "Gaim - Invitér ven med i chat-rum" | |
2387 | |
2388 #. Put our happy label in it. | |
7185 | 2389 #: src/gtkconv.c:635 |
4623 | 2390 msgid "" |
2391 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
2392 "invite message." | |
2393 msgstr "" | |
4644 | 2394 "Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-" |
2395 "besked." | |
4623 | 2396 |
7185 | 2397 #: src/gtkconv.c:656 |
4623 | 2398 msgid "_Buddy:" |
2399 msgstr "Ven:" | |
2400 | |
7185 | 2401 #: src/gtkconv.c:676 |
4623 | 2402 msgid "_Message:" |
2403 msgstr "Besked:" | |
2404 | |
7185 | 2405 #: src/gtkconv.c:1104 |
5919 | 2406 msgid "Un-Ignore" |
2407 msgstr "Ignorér ikke" | |
2408 | |
7185 | 2409 #: src/gtkconv.c:1106 src/gtkprefs.c:774 |
5919 | 2410 msgid "Ignore" |
2411 msgstr "Ignorér" | |
2412 | |
2413 #. Info button | |
7185 | 2414 #: src/gtkconv.c:1115 src/gtkconv.c:3002 |
5919 | 2415 msgid "Info" |
2416 msgstr "Information" | |
2417 | |
7185 | 2418 #: src/gtkconv.c:1124 |
6676 | 2419 msgid "Get Away Msg" |
2420 msgstr "Hent fraværsbesked" | |
2421 | |
7185 | 2422 #: src/gtkconv.c:1135 src/gtkconv.c:2985 src/gtkconv.c:4139 |
2423 #: src/gtkrequest.c:203 | |
5919 | 2424 msgid "Remove" |
2425 msgstr "Slet" | |
2426 | |
7185 | 2427 #: src/gtkconv.c:2210 |
4801 | 2428 msgid "User is typing..." |
2429 msgstr "Bruger skriver..." | |
2430 | |
7185 | 2431 #: src/gtkconv.c:2218 |
4801 | 2432 msgid "User has typed something and paused" |
2433 msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet" | |
2434 | |
4623 | 2435 #. Build the Send As menu |
7185 | 2436 #: src/gtkconv.c:2321 |
4623 | 2437 msgid "_Send As" |
5001 | 2438 msgstr "S_end som" |
4623 | 2439 |
7185 | 2440 #: src/gtkconv.c:2781 |
5956 | 2441 msgid "Gaim - Save Conversation" |
2442 msgstr "Gaim - Gem samtale" | |
2443 | |
4623 | 2444 #. Conversation menu |
7185 | 2445 #: src/gtkconv.c:2798 |
4623 | 2446 msgid "/_Conversation" |
5001 | 2447 msgstr "/_Samtale" |
4623 | 2448 |
7185 | 2449 #: src/gtkconv.c:2800 |
4623 | 2450 msgid "/Conversation/_Save As..." |
4644 | 2451 msgstr "/Samtale/Gem _som..." |
4623 | 2452 |
7185 | 2453 #: src/gtkconv.c:2802 |
6942 | 2454 msgid "/Conversation/View _Log..." |
2455 msgstr "/Samtale/Vis _log..." | |
2456 | |
7185 | 2457 #: src/gtkconv.c:2806 |
5919 | 2458 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
2459 msgstr "/Samtale/Tilføj handling..." | |
2460 | |
7185 | 2461 #: src/gtkconv.c:2808 |
5919 | 2462 msgid "/Conversation/A_lias..." |
2463 msgstr "/Samtale/A_lias..." | |
2464 | |
7185 | 2465 #: src/gtkconv.c:2810 |
5919 | 2466 msgid "/Conversation/_Get Info..." |
2467 msgstr "/Samtale/Hent _oplysninger..." | |
2468 | |
7185 | 2469 #: src/gtkconv.c:2812 |
5919 | 2470 msgid "/Conversation/In_vite..." |
2471 msgstr "/Samtale/In_vitér..." | |
2472 | |
7185 | 2473 #: src/gtkconv.c:2817 |
4623 | 2474 msgid "/Conversation/Insert _URL..." |
2475 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." | |
2476 | |
7185 | 2477 #: src/gtkconv.c:2819 |
4623 | 2478 msgid "/Conversation/Insert _Image..." |
2479 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." | |
2480 | |
7185 | 2481 #: src/gtkconv.c:2824 |
6316 | 2482 msgid "/Conversation/_Warn..." |
2483 msgstr "/Samtale/_Advar..." | |
2484 | |
7185 | 2485 #: src/gtkconv.c:2826 |
5919 | 2486 msgid "/Conversation/_Block..." |
2487 msgstr "/Samtale/_Blokér..." | |
2488 | |
7185 | 2489 #: src/gtkconv.c:2828 |
5919 | 2490 msgid "/Conversation/_Add..." |
2491 msgstr "/Samtale/_Tilføj..." | |
2492 | |
7185 | 2493 #: src/gtkconv.c:2830 |
5919 | 2494 msgid "/Conversation/_Remove..." |
2495 msgstr "/Samtale/_Fjern..." | |
2496 | |
7185 | 2497 #: src/gtkconv.c:2835 |
4623 | 2498 msgid "/Conversation/_Close" |
2499 msgstr "/Samtale/Luk" | |
2500 | |
2501 #. Options | |
7185 | 2502 #: src/gtkconv.c:2839 |
4623 | 2503 msgid "/_Options" |
5001 | 2504 msgstr "/_Valgmuligheder" |
4623 | 2505 |
7185 | 2506 #: src/gtkconv.c:2840 |
5190 | 2507 msgid "/Options/Enable _Logging" |
2508 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" | |
2509 | |
7185 | 2510 #: src/gtkconv.c:2841 |
4623 | 2511 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
2512 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" | |
2513 | |
7185 | 2514 #: src/gtkconv.c:2881 |
5190 | 2515 msgid "/Conversation/View Log..." |
2516 msgstr "/Samtale/Vis _log..." | |
2517 | |
7185 | 2518 #: src/gtkconv.c:2886 |
5919 | 2519 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
2520 msgstr "/Samtale/Tilføj handling..." | |
2521 | |
7185 | 2522 #: src/gtkconv.c:2890 |
5919 | 2523 msgid "/Conversation/Alias..." |
2524 msgstr "/Samtale/Alias..." | |
2525 | |
7185 | 2526 #: src/gtkconv.c:2894 |
5919 | 2527 msgid "/Conversation/Get Info..." |
2528 msgstr "/Samtale/Hent oplysninger..." | |
2529 | |
7185 | 2530 #: src/gtkconv.c:2898 |
5919 | 2531 msgid "/Conversation/Invite..." |
2532 msgstr "/Samtale/Invitér..." | |
2533 | |
7185 | 2534 #: src/gtkconv.c:2904 |
4854 | 2535 msgid "/Conversation/Insert URL..." |
2536 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." | |
2537 | |
7185 | 2538 #: src/gtkconv.c:2908 |
4854 | 2539 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
2540 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." | |
2541 | |
7185 | 2542 #: src/gtkconv.c:2914 |
5919 | 2543 msgid "/Conversation/Warn..." |
2544 msgstr "/Samtale/Advar..." | |
2545 | |
7185 | 2546 #: src/gtkconv.c:2918 |
5919 | 2547 msgid "/Conversation/Block..." |
2548 msgstr "/Samtale/Blokér..." | |
2549 | |
7185 | 2550 #: src/gtkconv.c:2922 |
5919 | 2551 msgid "/Conversation/Add..." |
2552 msgstr "/Samtale/Tilføj..." | |
2553 | |
7185 | 2554 #: src/gtkconv.c:2926 |
5919 | 2555 msgid "/Conversation/Remove..." |
2556 msgstr "/Samtale/Fjern..." | |
2557 | |
7185 | 2558 #: src/gtkconv.c:2932 |
4854 | 2559 msgid "/Options/Enable Logging" |
2560 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" | |
2561 | |
7185 | 2562 #: src/gtkconv.c:2935 |
4854 | 2563 msgid "/Options/Enable Sounds" |
2564 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" | |
2565 | |
4623 | 2566 #. From right to left... |
2567 #. Send button | |
7185 | 2568 #: src/gtkconv.c:2959 src/gtkconv.c:2961 src/gtkconv.c:3059 src/gtkconv.c:3061 |
2569 #: src/gtkconv.c:5925 | |
4623 | 2570 msgid "Send" |
2571 msgstr "Send" | |
2572 | |
7185 | 2573 #: src/gtkconv.c:2982 src/gtkconv.c:4157 |
4623 | 2574 msgid "Add the user to your buddy list" |
5001 | 2575 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste" |
2576 | |
7185 | 2577 #: src/gtkconv.c:2988 src/gtkconv.c:4142 |
4623 | 2578 msgid "Remove the user from your buddy list" |
5001 | 2579 msgstr "Fjern brugeren fra din venneliste" |
4623 | 2580 |
2581 #. Warn button | |
7185 | 2582 #: src/gtkconv.c:2995 |
4623 | 2583 msgid "Warn" |
2584 msgstr "Advar" | |
2585 | |
7185 | 2586 #: src/gtkconv.c:2999 |
4623 | 2587 msgid "Warn the user" |
2588 msgstr "Advar brugeren" | |
2589 | |
7185 | 2590 #: src/gtkconv.c:3006 src/gtkconv.c:3441 |
4623 | 2591 msgid "Get the user's information" |
2592 msgstr "Hent brugerens oplysninger" | |
2593 | |
2594 #. Block button | |
7185 | 2595 #: src/gtkconv.c:3009 src/gtkprivacy.c:605 src/gtkprivacy.c:616 |
4623 | 2596 msgid "Block" |
2597 msgstr "Ignorér" | |
2598 | |
7185 | 2599 #: src/gtkconv.c:3013 |
4623 | 2600 msgid "Block the user" |
2601 msgstr "Ignorér brugeren" | |
2602 | |
2603 #. Invite | |
7185 | 2604 #: src/gtkconv.c:3071 src/gtkconv.c:5928 |
4623 | 2605 msgid "Invite" |
2606 msgstr "Invitér" | |
2607 | |
7185 | 2608 #: src/gtkconv.c:3074 |
4623 | 2609 msgid "Invite a user" |
2610 msgstr "Invitér en bruger" | |
2611 | |
7185 | 2612 #: src/gtkconv.c:3113 |
4623 | 2613 msgid "Bold" |
2614 msgstr "Fed" | |
2615 | |
7185 | 2616 #: src/gtkconv.c:3124 |
4623 | 2617 msgid "Italic" |
4644 | 2618 msgstr "Kursiv" |
2619 | |
7185 | 2620 #: src/gtkconv.c:3135 |
4623 | 2621 msgid "Underline" |
4644 | 2622 msgstr "Understregning" |
2623 | |
6942 | 2624 #: src/gtkconv.c:3151 |
7185 | 2625 msgid "Larger font size" |
2626 msgstr "Større skriftstørrelse" | |
2627 | |
2628 #: src/gtkconv.c:3163 | |
2629 msgid "Normal font size" | |
2630 msgstr "Normal skriftstørrelse" | |
2631 | |
2632 #: src/gtkconv.c:3175 | |
4623 | 2633 msgid "Smaller font size" |
2634 msgstr "Mindre skriftstørrelse" | |
2635 | |
7185 | 2636 #: src/gtkconv.c:3192 |
4801 | 2637 msgid "Font Face" |
2638 msgstr "Skrifttype" | |
2639 | |
7185 | 2640 #: src/gtkconv.c:3204 |
4623 | 2641 msgid "Foreground font color" |
4644 | 2642 msgstr "Forgrundsfarve" |
2643 | |
7185 | 2644 #: src/gtkconv.c:3216 |
4623 | 2645 msgid "Background color" |
2646 msgstr "Baggrundsfarve" | |
2647 | |
7185 | 2648 #: src/gtkconv.c:3231 |
4623 | 2649 msgid "Insert image" |
2650 msgstr "Indsæt billede" | |
2651 | |
7185 | 2652 #: src/gtkconv.c:3242 |
4623 | 2653 msgid "Insert link" |
4644 | 2654 msgstr "Indsæt link" |
2655 | |
7185 | 2656 #: src/gtkconv.c:3253 |
4623 | 2657 msgid "Insert smiley" |
2658 msgstr "Indsæt smiley" | |
2659 | |
7185 | 2660 #: src/gtkconv.c:3310 |
4623 | 2661 msgid "Topic:" |
2662 msgstr "Emne:" | |
2663 | |
2664 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
7185 | 2665 #: src/gtkconv.c:3361 |
4623 | 2666 msgid "0 people in room" |
2667 msgstr "Ingen chattere i rummet" | |
2668 | |
7185 | 2669 #: src/gtkconv.c:3418 |
4623 | 2670 msgid "IM the user" |
4644 | 2671 msgstr "Send besked til bruger" |
2672 | |
7185 | 2673 #: src/gtkconv.c:3430 |
4623 | 2674 msgid "Ignore the user" |
4644 | 2675 msgstr "Ignorér brugeren" |
2676 | |
7185 | 2677 #: src/gtkconv.c:3924 src/server.c:1380 |
6108 | 2678 #, c-format |
2679 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" | |
2680 msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Ny samtale @ %s ----</H3><BR>\n" | |
2681 | |
7185 | 2682 #: src/gtkconv.c:3928 src/server.c:1383 |
6108 | 2683 #, c-format |
2684 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" | |
2685 msgstr "---- Ny samtale @ %s ----\n" | |
2686 | |
7185 | 2687 #: src/gtkconv.c:3961 |
4623 | 2688 msgid "Close conversation" |
2689 msgstr "Luk samtale" | |
2690 | |
7185 | 2691 #: src/gtkconv.c:4646 src/gtkconv.c:4678 src/gtkconv.c:4799 src/gtkconv.c:4866 |
4623 | 2692 #, c-format |
2693 msgid "%d person in room" | |
2694 msgid_plural "%d people in room" | |
5283 | 2695 msgstr[0] "%d person i rummet." |
2696 msgstr[1] "%d personer i rummet." | |
2697 | |
7185 | 2698 #: src/gtkconv.c:5197 |
4623 | 2699 msgid "Disable Animation" |
2700 msgstr "Brug ikke animation" | |
2701 | |
7185 | 2702 #: src/gtkconv.c:5206 |
4623 | 2703 msgid "Enable Animation" |
2704 msgstr "Brug animation" | |
2705 | |
7185 | 2706 #: src/gtkconv.c:5213 |
4623 | 2707 msgid "Hide Icon" |
2708 msgstr "Skjul ikon" | |
2709 | |
7185 | 2710 #: src/gtkconv.c:5219 |
4623 | 2711 msgid "Save Icon As..." |
2712 msgstr "Gem ikon som..." | |
2713 | |
7185 | 2714 #: src/gtkconv.c:5695 src/gtkconv.c:5698 |
6454 | 2715 msgid "<main>/Conversation/Close" |
2716 msgstr "<main>/Samtale/Luk" | |
2717 | |
6676 | 2718 #: src/gtkdebug.c:133 |
2719 msgid "Debug Window" | |
2720 msgstr "Fejlsøgningsvindue" | |
2721 | |
2722 #: src/gtkdebug.c:173 | |
2723 msgid "Pause" | |
2724 msgstr "Pause" | |
2725 | |
2726 #: src/gtkdebug.c:179 | |
2727 msgid "Timestamps" | |
2728 msgstr "Tidsstempler" | |
2729 | |
6010 | 2730 #: src/gtkft.c:126 |
4623 | 2731 #, c-format |
2732 msgid "%.2f KB/s" | |
2733 msgstr "%.2f KB/s" | |
2734 | |
6316 | 2735 #: src/gtkft.c:200 |
4623 | 2736 msgid "<b>Receiving From:</b>" |
4801 | 2737 msgstr "<b>Modtager fra:</b>" |
4623 | 2738 |
6316 | 2739 #: src/gtkft.c:203 |
4623 | 2740 msgid "<b>Sending To:</b>" |
4801 | 2741 msgstr "<b>Sender til:</b>" |
4623 | 2742 |
6010 | 2743 #: src/gtkft.c:436 |
5778 | 2744 msgid "Progress" |
2745 msgstr "Fremgang" | |
2746 | |
6010 | 2747 #: src/gtkft.c:443 |
4623 | 2748 msgid "Filename" |
2749 msgstr "Filnavn" | |
2750 | |
6010 | 2751 #: src/gtkft.c:450 |
4623 | 2752 msgid "Size" |
2753 msgstr "Størrelse" | |
2754 | |
6010 | 2755 #: src/gtkft.c:457 |
4623 | 2756 msgid "Remaining" |
2757 msgstr "Tilbage" | |
2758 | |
6010 | 2759 #: src/gtkft.c:487 |
4623 | 2760 msgid "Filename:" |
2761 msgstr "Filnavn:" | |
2762 | |
6010 | 2763 #: src/gtkft.c:488 |
4623 | 2764 msgid "Status:" |
2765 msgstr "Status:" | |
2766 | |
6010 | 2767 #: src/gtkft.c:489 |
4623 | 2768 msgid "Speed:" |
2769 msgstr "Hastighed:" | |
2770 | |
6010 | 2771 #: src/gtkft.c:490 |
5526 | 2772 msgid "Time Elapsed:" |
2773 msgstr "Tid gået:" | |
2774 | |
6010 | 2775 #: src/gtkft.c:491 |
4623 | 2776 msgid "Time Remaining:" |
2777 msgstr "Tid tilbage:" | |
2778 | |
6316 | 2779 #: src/gtkft.c:588 |
4623 | 2780 msgid "_Keep the dialog open" |
2781 msgstr "Hold vinduet åbent" | |
2782 | |
6316 | 2783 #: src/gtkft.c:598 |
4623 | 2784 msgid "_Clear finished transfers" |
2785 msgstr "Ryd afsluttede overførsler" | |
2786 | |
2787 #. "Download Details" arrow | |
6316 | 2788 #: src/gtkft.c:607 |
4623 | 2789 msgid "Show download details" |
2790 msgstr "Vis download detaljer" | |
2791 | |
6316 | 2792 #: src/gtkft.c:608 |
4623 | 2793 msgid "Hide download details" |
2794 msgstr "Skjul download detaljer" | |
2795 | |
2796 #. Pause button | |
6316 | 2797 #: src/gtkft.c:650 src/stock.c:86 |
4623 | 2798 msgid "_Pause" |
2799 msgstr "_Pause" | |
2800 | |
2801 #. Resume button | |
6316 | 2802 #: src/gtkft.c:660 |
4623 | 2803 msgid "_Resume" |
4644 | 2804 msgstr "Genoptag" |
4623 | 2805 |
6316 | 2806 #: src/gtkft.c:1011 |
4623 | 2807 msgid "That file does not exist." |
2808 msgstr "Den fil eksisterer ikke." | |
2809 | |
6010 | 2810 #: src/gtkft.c:1020 |
5465 | 2811 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." |
5159 | 2812 msgstr "Kan ikke sende en tom fil." |
2813 | |
6010 | 2814 #: src/gtkft.c:1033 |
5526 | 2815 msgid "That file already exists." |
2816 msgstr "Den fil eksisterer allerede." | |
2817 | |
6010 | 2818 #: src/gtkft.c:1058 |
4623 | 2819 msgid "Gaim - Open..." |
5001 | 2820 msgstr "Gaim - Åbn..." |
4623 | 2821 |
7185 | 2822 #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2041 |
6676 | 2823 msgid "Gaim - Save As..." |
2824 msgstr "Gaim - Gem som..." | |
2825 | |
6010 | 2826 #: src/gtkft.c:1107 |
4623 | 2827 #, c-format |
2828 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
2829 msgstr "%s vil sende dig %s (%s)" | |
2830 | |
6193 | 2831 #: src/gtkimhtml.c:529 |
4623 | 2832 msgid "_Copy Link Location" |
4644 | 2833 msgstr "Kopiér link adresse" |
2834 | |
6193 | 2835 #: src/gtkimhtml.c:536 |
4623 | 2836 msgid "_Open Link in Browser" |
4644 | 2837 msgstr "Åbn link i br_owser" |
4623 | 2838 |
7185 | 2839 #: src/gtkimhtml.c:1616 |
5069 | 2840 msgid "" |
6010 | 2841 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " |
2842 "Defaulting to PNG." | |
5159 | 2843 msgstr "" |
2844 "Gaim var ikke istand til at gætte billedtypen på filnavnet der blev angivet. " | |
6010 | 2845 "Bruger standardværdien PNG." |
2846 | |
7185 | 2847 #: src/gtkimhtml.c:1624 |
5069 | 2848 #, c-format |
2849 msgid "Error saving image: %s" | |
2850 msgstr "Fejl da billede skulle gemmes: %s" | |
2851 | |
7185 | 2852 #: src/gtkimhtml.c:1633 |
6010 | 2853 msgid "Save Image" |
2854 msgstr "Gem billede" | |
2855 | |
7185 | 2856 #: src/gtkimhtml.c:1656 |
5069 | 2857 msgid "_Save Image..." |
2858 msgstr "_Gem billede..." | |
2859 | |
7185 | 2860 #: src/gtknotify.c:209 |
5570 | 2861 #, c-format |
2862 msgid "%s has %d new message." | |
2863 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
2864 msgstr[0] "%s har %d ny besked." | |
2865 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder." | |
2866 | |
7185 | 2867 #: src/gtknotify.c:217 |
5570 | 2868 #, c-format |
2869 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | |
2870 msgstr "<span weight=\"bold\">Fra:</span> %s\n" | |
2871 | |
7185 | 2872 #: src/gtknotify.c:222 |
5570 | 2873 #, c-format |
2874 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | |
2875 msgstr "<span weight=\"bold\">Emne:</span> %s\n" | |
2876 | |
7185 | 2877 #: src/gtknotify.c:226 |
5570 | 2878 #, c-format |
2879 msgid "" | |
2880 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
2881 "\n" | |
2882 "%s%s%s%s" | |
2883 msgstr "" | |
2884 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fået post!</span>\n" | |
2885 "\n" | |
2886 "%s%s%s%s" | |
2887 | |
7185 | 2888 #: src/gtknotify.c:241 |
5570 | 2889 #, c-format |
2890 msgid "" | |
2891 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
2892 "\n" | |
2893 "%s" | |
2894 msgstr "" | |
2895 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fået post!</span>\n" | |
2896 "\n" | |
2897 "%s" | |
2898 | |
5965 | 2899 #: src/gtkpounce.c:140 |
5360 | 2900 msgid "Select a file" |
2901 msgstr "Vælg en fil" | |
2902 | |
5965 | 2903 #: src/gtkpounce.c:189 |
5094 | 2904 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
2905 msgstr "Indtast en ven." | |
2906 | |
2907 #. "New Buddy Pounce" | |
6676 | 2908 #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:788 |
5094 | 2909 msgid "New Buddy Pounce" |
5283 | 2910 msgstr "Tilføj handling" |
2911 | |
5965 | 2912 #: src/gtkpounce.c:383 |
5094 | 2913 msgid "Edit Buddy Pounce" |
6316 | 2914 msgstr "Redigér handling" |
5094 | 2915 |
2916 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
5965 | 2917 #: src/gtkpounce.c:401 |
5094 | 2918 msgid "Pounce Who" |
2919 msgstr "Hvem" | |
2920 | |
6676 | 2921 #: src/gtkpounce.c:427 |
5094 | 2922 msgid "_Buddy Name:" |
2923 msgstr "_Ven:" | |
2924 | |
2925 #. Create the "Pounce When" frame. | |
6676 | 2926 #: src/gtkpounce.c:449 |
5094 | 2927 msgid "Pounce When" |
2928 msgstr "Hvornår" | |
2929 | |
6676 | 2930 #: src/gtkpounce.c:457 src/main.c:331 |
5094 | 2931 msgid "Sign on" |
5159 | 2932 msgstr "Log på" |
5094 | 2933 |
6676 | 2934 #: src/gtkpounce.c:459 |
5094 | 2935 msgid "Sign off" |
2936 msgstr "Log af" | |
2937 | |
6676 | 2938 #: src/gtkpounce.c:463 |
5094 | 2939 msgid "Return from away" |
2940 msgstr "Returner fra fravær" | |
2941 | |
7185 | 2942 #: src/gtkpounce.c:465 src/gtkprefs.c:1499 src/protocols/msn/state.c:30 |
2943 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1834 | |
6676 | 2944 msgid "Idle" |
2945 msgstr "Inaktiv" | |
2946 | |
2947 #: src/gtkpounce.c:467 | |
5094 | 2948 msgid "Return from idle" |
2949 msgstr "Returner fra inaktivitet" | |
2950 | |
6676 | 2951 #: src/gtkpounce.c:469 |
5094 | 2952 msgid "Buddy starts typing" |
2953 msgstr "Ven starter med at skrive" | |
2954 | |
6676 | 2955 #: src/gtkpounce.c:471 |
5094 | 2956 msgid "Buddy stops typing" |
2957 msgstr "Ven stopper med at skrive" | |
2958 | |
2959 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
6676 | 2960 #: src/gtkpounce.c:500 |
5094 | 2961 msgid "Pounce Action" |
2962 msgstr "Handling" | |
2963 | |
6676 | 2964 #: src/gtkpounce.c:507 |
5965 | 2965 msgid "Open an IM window" |
2966 msgstr "Åbn i besked-vindue" | |
2967 | |
6676 | 2968 #: src/gtkpounce.c:508 |
5965 | 2969 msgid "Popup notification" |
2970 msgstr "Popup-påmindelse" | |
2971 | |
2972 #: src/gtkpounce.c:509 | |
6676 | 2973 msgid "Send a message" |
2974 msgstr "Send en besked" | |
2975 | |
2976 #: src/gtkpounce.c:510 | |
5778 | 2977 msgid "Execute a command" |
2978 msgstr "Kør en kommando" | |
2979 | |
6676 | 2980 #: src/gtkpounce.c:511 |
5094 | 2981 msgid "Play a sound" |
2982 msgstr "Afspil en lyd" | |
2983 | |
6676 | 2984 #: src/gtkpounce.c:515 src/gtkpounce.c:517 |
5919 | 2985 msgid "Browse" |
2986 msgstr "Gennemse" | |
2987 | |
7185 | 2988 #: src/gtkpounce.c:518 src/gtkprefs.c:2088 |
5360 | 2989 msgid "Test" |
2990 msgstr "Test" | |
2991 | |
6676 | 2992 #: src/gtkpounce.c:601 |
5094 | 2993 msgid "_Save this pounce after activation" |
2994 msgstr "Gem denne handling efter aktivering" | |
2995 | |
2996 #. "Remove Buddy Pounce" | |
6676 | 2997 #: src/gtkpounce.c:795 |
5094 | 2998 msgid "Remove Buddy Pounce" |
2999 msgstr "Fjern handling" | |
3000 | |
6676 | 3001 #: src/gtkpounce.c:836 |
5919 | 3002 #, c-format |
3003 msgid "%s has started typing to you" | |
3004 msgstr "%s er begyndt at skrive til dig" | |
3005 | |
6676 | 3006 #: src/gtkpounce.c:837 |
5919 | 3007 #, c-format |
3008 msgid "%s has signed on" | |
3009 msgstr "%s er logget ind" | |
3010 | |
6676 | 3011 #: src/gtkpounce.c:838 |
5919 | 3012 #, c-format |
3013 msgid "%s has returned from being idle" | |
3014 msgstr "%s returnerede fra inaktivitet" | |
3015 | |
6676 | 3016 #: src/gtkpounce.c:839 |
5919 | 3017 #, c-format |
3018 msgid "%s has returned from being away" | |
3019 msgstr "%s returnerede fra fravær" | |
3020 | |
6676 | 3021 #: src/gtkpounce.c:840 |
5919 | 3022 #, c-format |
3023 msgid "%s has stopped typing to you" | |
3024 msgstr "%s er stoppet med at skrive til dig" | |
3025 | |
6676 | 3026 #: src/gtkpounce.c:841 |
5919 | 3027 #, c-format |
3028 msgid "%s has signed off" | |
3029 msgstr "%s er logget ud" | |
3030 | |
6676 | 3031 #: src/gtkpounce.c:842 |
5919 | 3032 #, c-format |
3033 msgid "%s has become idle" | |
3034 msgstr "%s blev inaktiv" | |
3035 | |
6676 | 3036 #: src/gtkpounce.c:844 |
5919 | 3037 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
3038 msgstr "Ukendt handling. Venligst rapportér dette!" | |
3039 | |
7185 | 3040 #: src/gtkprefs.c:373 |
5526 | 3041 msgid "Interface Options" |
3042 msgstr "Grænseflade indstillinger" | |
3043 | |
7185 | 3044 #: src/gtkprefs.c:375 |
5526 | 3045 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" |
3046 msgstr "V_is navne fra serveren hvis intet alias er sat" | |
3047 | |
7185 | 3048 #: src/gtkprefs.c:561 |
5526 | 3049 msgid "" |
3050 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
3051 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
3052 msgstr "" | |
3053 "Vælg et smiley-tema som du gerne vil bruge fra listen forneden. Nye temaer " | |
3054 "kan installeres ved at træk-og-slippe dem ind i tema listen." | |
3055 | |
7185 | 3056 #: src/gtkprefs.c:594 |
5526 | 3057 msgid "Icon" |
3058 msgstr "Ikon" | |
3059 | |
7185 | 3060 #: src/gtkprefs.c:668 |
5526 | 3061 msgid "Style" |
3062 msgstr "Stil" | |
3063 | |
7185 | 3064 #: src/gtkprefs.c:669 |
5526 | 3065 msgid "_Bold" |
3066 msgstr "_Fed" | |
3067 | |
7185 | 3068 #: src/gtkprefs.c:671 |
5526 | 3069 msgid "_Italics" |
3070 msgstr "_Kursiv" | |
3071 | |
7185 | 3072 #: src/gtkprefs.c:673 |
5919 | 3073 msgid "_Underline" |
3074 msgstr "_Understregning" | |
3075 | |
7185 | 3076 #: src/gtkprefs.c:675 |
6193 | 3077 msgid "_Strikethrough" |
3078 msgstr "_Gennemstreget" | |
5919 | 3079 |
7185 | 3080 #: src/gtkprefs.c:678 |
3081 msgid "Face" | |
3082 msgstr "Skrifttype" | |
3083 | |
6108 | 3084 #: src/gtkprefs.c:681 |
5526 | 3085 msgid "Use custo_m face" |
3086 msgstr "Brugerdefineret skrifttype" | |
3087 | |
7185 | 3088 #: src/gtkprefs.c:698 |
5526 | 3089 msgid "Use custom si_ze" |
3090 msgstr "Brugerdefineret størrelse" | |
3091 | |
7185 | 3092 #: src/gtkprefs.c:711 |
6108 | 3093 msgid "Color" |
3094 msgstr "Farve" | |
3095 | |
7185 | 3096 #: src/gtkprefs.c:715 |
6108 | 3097 msgid "_Text color" |
3098 msgstr "_Tekstfarve" | |
3099 | |
7185 | 3100 #: src/gtkprefs.c:734 |
6108 | 3101 msgid "Bac_kground color" |
3102 msgstr "Baggrundsfarve" | |
3103 | |
7185 | 3104 #: src/gtkprefs.c:762 src/gtkprefs.c:1004 src/gtkprefs.c:1057 |
6108 | 3105 msgid "Display" |
3106 msgstr "Visning" | |
3107 | |
7185 | 3108 #: src/gtkprefs.c:763 |
6108 | 3109 msgid "Show graphical _smileys" |
3110 msgstr "Vis grafiske humøran_sigter" | |
3111 | |
7185 | 3112 #: src/gtkprefs.c:765 |
5526 | 3113 msgid "Show _timestamp on messages" |
3114 msgstr "Vis _tidsstempel i beskeder" | |
3115 | |
7185 | 3116 #: src/gtkprefs.c:767 |
5526 | 3117 msgid "Show _URLs as links" |
3118 msgstr "Vis _URLer som henvisninger" | |
3119 | |
7185 | 3120 #: src/gtkprefs.c:771 |
5526 | 3121 msgid "_Highlight misspelled words" |
3122 msgstr "Frem_hæv forkert stavede ord" | |
3123 | |
7185 | 3124 #: src/gtkprefs.c:775 |
5526 | 3125 msgid "Ignore c_olors" |
3126 msgstr "Ign_orér farver" | |
3127 | |
7185 | 3128 #: src/gtkprefs.c:777 |
5526 | 3129 msgid "Ignore font _faces" |
3130 msgstr "Ignorér skrifttyper" | |
3131 | |
7185 | 3132 #: src/gtkprefs.c:779 |
5526 | 3133 msgid "Ignore font si_zes" |
3134 msgstr "Ignorér skriftstørrelser" | |
3135 | |
7185 | 3136 #: src/gtkprefs.c:792 |
6193 | 3137 msgid "Send Message" |
3138 msgstr "Send besked" | |
3139 | |
7185 | 3140 #: src/gtkprefs.c:793 |
6193 | 3141 msgid "Enter _sends message" |
3142 msgstr "Enter _sender besked" | |
3143 | |
7185 | 3144 #: src/gtkprefs.c:795 |
3145 msgid "C_ontrol-Enter sends message" | |
3146 msgstr "C_ontrol-Enter sender besked" | |
3147 | |
6193 | 3148 #: src/gtkprefs.c:798 |
5778 | 3149 msgid "Window Closing" |
3150 msgstr "Vindue lukker" | |
3151 | |
7185 | 3152 #: src/gtkprefs.c:799 |
3153 msgid "_Escape closes window" | |
3154 msgstr "_Escape lukker vindue" | |
3155 | |
6193 | 3156 #: src/gtkprefs.c:802 |
3157 msgid "Insertions" | |
3158 msgstr "Indsættelser" | |
3159 | |
7185 | 3160 #: src/gtkprefs.c:803 |
6193 | 3161 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" |
3162 msgstr "Control-{B/I/U} indsætter _HTML-koder" | |
3163 | |
7185 | 3164 #: src/gtkprefs.c:805 |
5778 | 3165 msgid "Control-(number) _inserts smileys" |
3166 msgstr "Control-(tal) _indsætter humøransigt" | |
3167 | |
7185 | 3168 #: src/gtkprefs.c:822 |
5526 | 3169 msgid "Buddy List Sorting" |
3170 msgstr "Venneliste sortering" | |
3171 | |
7185 | 3172 #: src/gtkprefs.c:831 |
5526 | 3173 msgid "Sorting:" |
3174 msgstr "Sortering:" | |
3175 | |
7185 | 3176 #: src/gtkprefs.c:836 |
5526 | 3177 msgid "Buddy List Toolbar" |
3178 msgstr "Venneliste værktøjslinje" | |
3179 | |
7185 | 3180 #: src/gtkprefs.c:837 src/gtkprefs.c:974 src/gtkprefs.c:1030 |
5526 | 3181 msgid "Show _buttons as:" |
3182 msgstr "Vis knapper som:" | |
3183 | |
7185 | 3184 #: src/gtkprefs.c:839 src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032 |
5526 | 3185 msgid "Pictures" |
3186 msgstr "Billeder" | |
3187 | |
7185 | 3188 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033 |
5526 | 3189 msgid "Text" |
3190 msgstr "Tekst" | |
3191 | |
7185 | 3192 #: src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:978 src/gtkprefs.c:1034 |
5526 | 3193 msgid "Pictures and text" |
3194 msgstr "Billeder og tekst" | |
3195 | |
7185 | 3196 #: src/gtkprefs.c:846 src/gtkprefs.c:992 src/gtkprefs.c:1048 |
5526 | 3197 msgid "_Raise window on events" |
3198 msgstr "Send vindue til fo_rgrunden ved aktivitet" | |
3199 | |
7185 | 3200 #: src/gtkprefs.c:849 |
5526 | 3201 msgid "Group Display" |
3202 msgstr "Gruppevisning" | |
3203 | |
5570 | 3204 #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox); |
7185 | 3205 #: src/gtkprefs.c:851 |
5526 | 3206 msgid "Show _numbers in groups" |
3207 msgstr "Vis _tal i grupper" | |
3208 | |
7185 | 3209 #: src/gtkprefs.c:854 |
5526 | 3210 msgid "Buddy Display" |
3211 msgstr "Visning af venner" | |
3212 | |
7185 | 3213 #: src/gtkprefs.c:855 src/gtkprefs.c:999 |
5526 | 3214 msgid "Show buddy _icons" |
3215 msgstr "Vis venne_ikoner" | |
3216 | |
7185 | 3217 #: src/gtkprefs.c:857 |
5526 | 3218 msgid "Show _warning levels" |
3219 msgstr "Vis advarselsniveauer" | |
3220 | |
7185 | 3221 #: src/gtkprefs.c:860 |
5526 | 3222 msgid "Show idle _times" |
3223 msgstr "Vis inaktiv _tid" | |
3224 | |
7185 | 3225 #: src/gtkprefs.c:874 |
5526 | 3226 msgid "Dim i_dle buddies" |
3227 msgstr "Vis inaktive venner me_d grå farve" | |
3228 | |
7185 | 3229 #: src/gtkprefs.c:899 |
5526 | 3230 msgid "_Placement:" |
3231 msgstr "_Placering:" | |
3232 | |
7185 | 3233 #: src/gtkprefs.c:906 |
5570 | 3234 msgid "Send _URLs as Links" |
3235 msgstr "Vis _URLer som henvisninger" | |
3236 | |
7185 | 3237 #: src/gtkprefs.c:909 |
5570 | 3238 msgid "Tab Options" |
3239 msgstr "Faneblad indstillinger" | |
3240 | |
7185 | 3241 #: src/gtkprefs.c:911 |
3242 msgid "_Tab Placement:" | |
3243 msgstr "Placering af faneblade:" | |
3244 | |
3245 #: src/gtkprefs.c:913 | |
3246 msgid "Top" | |
3247 msgstr "Top" | |
3248 | |
3249 #: src/gtkprefs.c:914 | |
3250 msgid "Bottom" | |
3251 msgstr "Bund" | |
3252 | |
6454 | 3253 #: src/gtkprefs.c:915 |
5778 | 3254 msgid "Left" |
3255 msgstr "Venstre" | |
3256 | |
7185 | 3257 #: src/gtkprefs.c:916 |
5778 | 3258 msgid "Right" |
3259 msgstr "Højre" | |
3260 | |
7185 | 3261 #: src/gtkprefs.c:922 |
5570 | 3262 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" |
3263 msgstr "Vis beskeder og chats i fanebladsvinduer" | |
3264 | |
7185 | 3265 #: src/gtkprefs.c:925 |
6942 | 3266 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" |
3267 msgstr "Vis beskeder og chats i _samme fanebladsvindue" | |
3268 | |
7185 | 3269 #: src/gtkprefs.c:935 |
6455
cd0b5eaf9460
[gaim-migrate @ 6964]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
6454
diff
changeset
|
3270 msgid "Show _close button on tabs" |
5570 | 3271 msgstr "Vis luk knapper på faneblade." |
3272 | |
7185 | 3273 #: src/gtkprefs.c:946 |
6455
cd0b5eaf9460
[gaim-migrate @ 6964]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
6454
diff
changeset
|
3274 msgid "Show status _icons on tabs" |
6454 | 3275 msgstr "Vis status _ikoner på faneblade." |
3276 | |
7185 | 3277 #: src/gtkprefs.c:973 src/gtkprefs.c:1029 |
5526 | 3278 msgid "Window" |
3279 msgstr "Vindue" | |
3280 | |
7185 | 3281 #: src/gtkprefs.c:983 src/gtkprefs.c:1039 |
5526 | 3282 msgid "New window _width:" |
3283 msgstr "Vindue bredde:" | |
3284 | |
7185 | 3285 #: src/gtkprefs.c:986 src/gtkprefs.c:1042 |
5526 | 3286 msgid "New window _height:" |
3287 msgstr "Vindue højde:" | |
3288 | |
7185 | 3289 #: src/gtkprefs.c:989 src/gtkprefs.c:1045 |
5526 | 3290 msgid "_Entry field height:" |
3291 msgstr "Skrivefelts højde:" | |
3292 | |
7185 | 3293 #: src/gtkprefs.c:994 |
5526 | 3294 msgid "Hide window on _send" |
3295 msgstr "Luk vindue når besked er _sendt" | |
3296 | |
7185 | 3297 #: src/gtkprefs.c:998 |
5526 | 3298 msgid "Buddy Icons" |
3299 msgstr "Venneikoner" | |
3300 | |
7185 | 3301 #: src/gtkprefs.c:1001 |
5570 | 3302 msgid "Enable buddy icon a_nimation" |
3303 msgstr "Animér venneikoner" | |
3304 | |
7185 | 3305 #: src/gtkprefs.c:1005 |
5526 | 3306 msgid "Show _logins in window" |
3307 msgstr "Besked når venner _logger ind/ud" | |
3308 | |
7185 | 3309 #: src/gtkprefs.c:1007 |
5526 | 3310 msgid "Show a_liases in tabs/titles" |
3311 msgstr "Vis a_liaser i faneblade/titler" | |
3312 | |
7185 | 3313 #: src/gtkprefs.c:1010 |
5526 | 3314 msgid "Typing Notification" |
3315 msgstr "Skrive-påmindelse" | |
3316 | |
7185 | 3317 #: src/gtkprefs.c:1011 |
5526 | 3318 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
3319 msgstr "Vis venner at du er ved at skrive _til dem" | |
3320 | |
7185 | 3321 #: src/gtkprefs.c:1051 |
6193 | 3322 msgid "Tab Completion" |
3323 msgstr "Autofuldførelse" | |
3324 | |
7185 | 3325 #: src/gtkprefs.c:1052 |
6193 | 3326 msgid "_Tab-complete nicks" |
3327 msgstr "Autofuldfør navne ved tryk på _TAB" | |
3328 | |
7185 | 3329 #: src/gtkprefs.c:1054 |
5526 | 3330 msgid "_Old-style tab completion" |
3331 msgstr "TAB som i gamle Gaim-versioner" | |
3332 | |
7185 | 3333 #: src/gtkprefs.c:1058 |
5570 | 3334 msgid "_Show people joining in window" |
3335 msgstr "Vi_s når nogen logger ind i vinduet" | |
3336 | |
7185 | 3337 #: src/gtkprefs.c:1060 |
5570 | 3338 msgid "_Show people leaving in window" |
3339 msgstr "Vi_s når nogen logger ud i vinduet" | |
3340 | |
7185 | 3341 #: src/gtkprefs.c:1062 |
5526 | 3342 msgid "Co_lorize screennames" |
3343 msgstr "Farvegør brugernavne" | |
3344 | |
7185 | 3345 #: src/gtkprefs.c:1106 |
6193 | 3346 msgid "Proxy Type" |
3347 msgstr "Mellemværtstype" | |
3348 | |
7185 | 3349 #: src/gtkprefs.c:1109 |
5526 | 3350 msgid "No proxy" |
3351 msgstr "Ingen mellemvært" | |
3352 | |
7185 | 3353 #: src/gtkprefs.c:1116 |
5526 | 3354 msgid "Proxy Server" |
3355 msgstr "Server" | |
3356 | |
7185 | 3357 #: src/gtkprefs.c:1137 |
5526 | 3358 msgid "_Host" |
3359 msgstr "Værtsnavn" | |
3360 | |
7185 | 3361 #: src/gtkprefs.c:1154 src/protocols/irc/irc.c:516 |
3362 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1057 src/protocols/msn/msn.c:1616 | |
3363 #: src/protocols/napster/napster.c:642 src/protocols/trepia/trepia.c:1335 | |
6676 | 3364 msgid "Port" |
3365 msgstr "Port" | |
3366 | |
7185 | 3367 #: src/gtkprefs.c:1172 |
5526 | 3368 msgid "_User" |
3369 msgstr "Br_uger" | |
3370 | |
7185 | 3371 #: src/gtkprefs.c:1189 |
5526 | 3372 msgid "Pa_ssword" |
3373 msgstr "Adgang_skode" | |
3374 | |
7185 | 3375 #: src/gtkprefs.c:1226 |
5526 | 3376 msgid "Opera" |
3377 msgstr "Opera" | |
3378 | |
7185 | 3379 #: src/gtkprefs.c:1227 |
6193 | 3380 msgid "Netscape" |
3381 msgstr "Netscape" | |
3382 | |
7185 | 3383 #: src/gtkprefs.c:1228 |
6676 | 3384 msgid "Mozilla" |
3385 msgstr "Mozilla" | |
3386 | |
7185 | 3387 #: src/gtkprefs.c:1229 |
6676 | 3388 msgid "Konqueror" |
3389 msgstr "Konqueror" | |
3390 | |
7185 | 3391 #: src/gtkprefs.c:1230 |
6108 | 3392 msgid "Galeon" |
3393 msgstr "Galeon" | |
3394 | |
7185 | 3395 #: src/gtkprefs.c:1239 |
5526 | 3396 msgid "Manual" |
3397 msgstr "Andet program" | |
3398 | |
7185 | 3399 #: src/gtkprefs.c:1280 |
6108 | 3400 msgid "Browser Selection" |
3401 msgstr "Browservalg" | |
3402 | |
7185 | 3403 #: src/gtkprefs.c:1284 |
6108 | 3404 msgid "_Browser:" |
3405 msgstr "_Browser:" | |
3406 | |
7185 | 3407 #: src/gtkprefs.c:1294 |
6108 | 3408 #, c-format |
3409 msgid "" | |
3410 "_Manual:\n" | |
3411 "(%s for URL)" | |
3412 msgstr "" | |
3413 "_Manuelt:\n" | |
3414 "(%s for URL)" | |
3415 | |
7185 | 3416 #: src/gtkprefs.c:1315 |
5526 | 3417 msgid "Browser Options" |
3418 msgstr "Browserindstillinger" | |
3419 | |
7185 | 3420 #: src/gtkprefs.c:1316 |
5526 | 3421 msgid "Open new _window by default" |
3422 msgstr "Åbn nyt vindue som standard" | |
3423 | |
7185 | 3424 #: src/gtkprefs.c:1331 |
5526 | 3425 msgid "Message Logs" |
3426 msgstr "Besked-logning" | |
3427 | |
7185 | 3428 #: src/gtkprefs.c:1332 |
5526 | 3429 msgid "_Log all instant messages" |
3430 msgstr "_Log alle samtaler" | |
3431 | |
7185 | 3432 #: src/gtkprefs.c:1334 |
5526 | 3433 msgid "Log all c_hats" |
3434 msgstr "Log alle c_hats" | |
3435 | |
7185 | 3436 #: src/gtkprefs.c:1336 |
5827 | 3437 msgid "Strip _HTML from logs" |
3438 msgstr "Fjern _HTML-koder i logfiler" | |
3439 | |
7185 | 3440 #: src/gtkprefs.c:1339 |
6454 | 3441 msgid "System Logs" |
3442 msgstr "System-logning" | |
3443 | |
7185 | 3444 #: src/gtkprefs.c:1340 |
5827 | 3445 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
3446 msgstr "Registrér når venner logger ind/ud" | |
3447 | |
7185 | 3448 #: src/gtkprefs.c:1342 |
6942 | 3449 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
3450 msgstr "Registrér når venner bliver aktive/inaktive" | |
3451 | |
7185 | 3452 #: src/gtkprefs.c:1344 |
6942 | 3453 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
3454 msgstr "Registrér venners fravær/genkomst" | |
3455 | |
7185 | 3456 #: src/gtkprefs.c:1346 |
5526 | 3457 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
3458 msgstr "Registrér eget logind/inaktivitet/fravær" | |
3459 | |
7185 | 3460 #: src/gtkprefs.c:1348 |
5526 | 3461 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" |
3462 msgstr "Seperat logfil for hver ven der logger på" | |
3463 | |
7185 | 3464 #: src/gtkprefs.c:1391 |
5526 | 3465 msgid "Sound Options" |
3466 msgstr "Lydindstillinger" | |
3467 | |
7185 | 3468 #: src/gtkprefs.c:1392 |
5526 | 3469 msgid "_No sounds when you log in" |
3470 msgstr "I_ngen lyde når du logger ind" | |
3471 | |
7185 | 3472 #: src/gtkprefs.c:1394 |
6942 | 3473 msgid "_Sounds while away" |
3474 msgstr "Afspil lyde under fravær" | |
3475 | |
7185 | 3476 #: src/gtkprefs.c:1398 |
6108 | 3477 msgid "Sound Method" |
3478 msgstr "Lydmetode" | |
3479 | |
7185 | 3480 #: src/gtkprefs.c:1399 |
6108 | 3481 msgid "_Method:" |
3482 msgstr "_Metode:" | |
3483 | |
7185 | 3484 #: src/gtkprefs.c:1401 |
6108 | 3485 msgid "Console beep" |
3486 msgstr "Konsol-bip" | |
3487 | |
7185 | 3488 #: src/gtkprefs.c:1403 |
6108 | 3489 msgid "Automatic" |
3490 msgstr "Automatisk" | |
3491 | |
7185 | 3492 #: src/gtkprefs.c:1410 |
5526 | 3493 msgid "Command" |
3494 msgstr "Kommando" | |
3495 | |
7185 | 3496 #: src/gtkprefs.c:1420 |
5526 | 3497 #, c-format |
3498 msgid "" | |
6108 | 3499 "Sound c_ommand:\n" |
5526 | 3500 "(%s for filename)" |
3501 msgstr "" | |
6108 | 3502 "Lyd k_ommando:\n" |
5526 | 3503 "(%s for filnavn)" |
3504 | |
7185 | 3505 #: src/gtkprefs.c:1475 |
5526 | 3506 msgid "_Sending messages removes away status" |
3507 msgstr "Beskedaf_sendelse ophæver fraværsstatus" | |
3508 | |
7185 | 3509 #: src/gtkprefs.c:1477 |
5526 | 3510 msgid "_Queue new messages when away" |
3511 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær" | |
3512 | |
7185 | 3513 #: src/gtkprefs.c:1480 |
5526 | 3514 msgid "Auto-response" |
3515 msgstr "Automatisk svar" | |
3516 | |
7185 | 3517 #: src/gtkprefs.c:1483 |
5526 | 3518 msgid "Seconds before _resending:" |
3519 msgstr "Sekunde_r før der skal sendes igen:" | |
3520 | |
7185 | 3521 #: src/gtkprefs.c:1486 |
5570 | 3522 msgid "_Send auto-response" |
3523 msgstr "_Send automatisk svar" | |
3524 | |
7185 | 3525 #: src/gtkprefs.c:1488 |
6108 | 3526 msgid "_Only send auto-response when idle" |
3527 msgstr "Send kun automatisk svar, når fraværende" | |
5526 | 3528 |
7185 | 3529 #: src/gtkprefs.c:1490 |
6108 | 3530 msgid "Send auto-response in active conversations" |
3531 msgstr "Send automatisk svar i aktive samtaler" | |
3532 | |
7185 | 3533 #: src/gtkprefs.c:1500 |
6108 | 3534 msgid "Idle _time reporting:" |
3535 msgstr "Måling af inaktiv _tid:" | |
3536 | |
7185 | 3537 #: src/gtkprefs.c:1503 |
6108 | 3538 msgid "Gaim usage" |
3539 msgstr "Brug af gaim" | |
3540 | |
7185 | 3541 #: src/gtkprefs.c:1506 |
6108 | 3542 msgid "X usage" |
3543 msgstr "Brug af X" | |
3544 | |
7185 | 3545 #: src/gtkprefs.c:1508 |
5526 | 3546 msgid "Windows usage" |
3547 msgstr "Brug af Windows" | |
3548 | |
7185 | 3549 #: src/gtkprefs.c:1516 |
5526 | 3550 msgid "Auto-away" |
3551 msgstr "Automatisk fraværende" | |
3552 | |
7185 | 3553 #: src/gtkprefs.c:1517 |
5526 | 3554 msgid "Set away _when idle" |
3555 msgstr "Sæt som fraværende ved inaktivitet" | |
3556 | |
7185 | 3557 #: src/gtkprefs.c:1519 |
5526 | 3558 msgid "_Minutes before setting away:" |
3559 msgstr "_Minutter før du sættes fraværende:" | |
3560 | |
7185 | 3561 #: src/gtkprefs.c:1526 |
5526 | 3562 msgid "Away m_essage:" |
3563 msgstr "Fraværsb_esked:" | |
3564 | |
7185 | 3565 #: src/gtkprefs.c:1588 |
5526 | 3566 #, c-format |
3567 msgid "" | |
3568 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
3569 "\n" | |
3570 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
3571 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
3572 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | |
3573 msgstr "" | |
3574 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
3575 "\n" | |
3576 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span>\t%s\n" | |
3577 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
3578 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s" | |
3579 | |
7185 | 3580 #: src/gtkprefs.c:1593 |
5526 | 3581 #, c-format |
3582 msgid "" | |
3583 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
3584 "\n" | |
3585 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
3586 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
3587 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
3588 msgstr "" | |
3589 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
3590 "\n" | |
3591 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span> %s\n" | |
3592 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
3593 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s" | |
3594 | |
7185 | 3595 #: src/gtkprefs.c:1774 |
5526 | 3596 msgid "Load" |
3597 msgstr "Indlæs" | |
3598 | |
7185 | 3599 #: src/gtkprefs.c:1781 src/protocols/jabber/jabber.c:527 |
3600 #: src/protocols/msn/msn.c:1302 src/protocols/trepia/trepia.c:392 | |
6676 | 3601 msgid "Name" |
3602 msgstr "Navn" | |
3603 | |
7185 | 3604 #: src/gtkprefs.c:1828 |
5526 | 3605 msgid "Details" |
3606 msgstr "Detaljer" | |
3607 | |
7185 | 3608 #: src/gtkprefs.c:1955 |
5526 | 3609 msgid "Sound Selection" |
3610 msgstr "Lydvalg" | |
3611 | |
7185 | 3612 #: src/gtkprefs.c:2062 |
5526 | 3613 msgid "Play" |
3614 msgstr "Afspil" | |
3615 | |
7185 | 3616 #: src/gtkprefs.c:2069 |
5526 | 3617 msgid "Event" |
3618 msgstr "Begivenhed" | |
3619 | |
7185 | 3620 #: src/gtkprefs.c:2092 |
5919 | 3621 msgid "Reset" |
3622 msgstr "Nulstil" | |
3623 | |
7185 | 3624 #: src/gtkprefs.c:2096 |
5526 | 3625 msgid "Choose..." |
3626 msgstr "Vælg..." | |
3627 | |
7185 | 3628 #: src/gtkprefs.c:2230 |
5526 | 3629 msgid "_Edit" |
3630 msgstr "R_edigér" | |
3631 | |
7185 | 3632 #: src/gtkprefs.c:2266 |
5526 | 3633 msgid "Interface" |
3634 msgstr "Grænseflade" | |
3635 | |
7185 | 3636 #: src/gtkprefs.c:2267 |
5526 | 3637 msgid "Smiley Themes" |
3638 msgstr "Smiley-temaer" | |
3639 | |
7185 | 3640 #: src/gtkprefs.c:2268 |
5526 | 3641 msgid "Fonts" |
3642 msgstr "Skrifttyper" | |
3643 | |
7185 | 3644 #: src/gtkprefs.c:2269 |
5526 | 3645 msgid "Message Text" |
3646 msgstr "Beskedtekst" | |
3647 | |
7185 | 3648 #: src/gtkprefs.c:2270 |
5526 | 3649 msgid "Shortcuts" |
3650 msgstr "Genveje" | |
3651 | |
7185 | 3652 #: src/gtkprefs.c:2273 |
5526 | 3653 msgid "IMs" |
3654 msgstr "Beskeder" | |
3655 | |
7185 | 3656 #: src/gtkprefs.c:2275 |
5526 | 3657 msgid "Proxy" |
3658 msgstr "Mellemvært" | |
3659 | |
3660 #. We use the registered default browser in windows | |
7185 | 3661 #: src/gtkprefs.c:2278 |
5526 | 3662 msgid "Browser" |
3663 msgstr "Browser" | |
3664 | |
7185 | 3665 #: src/gtkprefs.c:2280 |
6010 | 3666 msgid "Logging" |
3667 msgstr "Logning" | |
3668 | |
7185 | 3669 #: src/gtkprefs.c:2281 |
6454 | 3670 msgid "Sounds" |
3671 msgstr "Lydeffekter" | |
3672 | |
7185 | 3673 #: src/gtkprefs.c:2282 |
5526 | 3674 msgid "Sound Events" |
3675 msgstr "Lydhandlinger" | |
3676 | |
7185 | 3677 #: src/gtkprefs.c:2283 |
5526 | 3678 msgid "Away / Idle" |
3679 msgstr "Væk / inaktiv" | |
3680 | |
7185 | 3681 #: src/gtkprefs.c:2284 |
5526 | 3682 msgid "Away Messages" |
3683 msgstr "Fraværsbeskeder" | |
3684 | |
7185 | 3685 #: src/gtkprefs.c:2287 |
5526 | 3686 msgid "Plugins" |
3687 msgstr "Udvidelsesmoduler" | |
3688 | |
6454 | 3689 #: src/gtkprivacy.c:86 |
3690 msgid "Allow all users to contact me" | |
3691 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig" | |
3692 | |
3693 #: src/gtkprivacy.c:87 | |
3694 msgid "Allow only the users on my buddy list" | |
3695 msgstr "Tillad kun brugere på min venneliste" | |
3696 | |
3697 #: src/gtkprivacy.c:88 | |
3698 msgid "Allow only the users below" | |
3699 msgstr "Tillad kun brugerne forneden" | |
3700 | |
3701 #: src/gtkprivacy.c:89 | |
3702 msgid "Block all users" | |
3703 msgstr "Blokér alle brugere" | |
3704 | |
3705 #: src/gtkprivacy.c:90 | |
3706 msgid "Block the users below" | |
3707 msgstr "Blokér brugerne forneden" | |
3708 | |
6676 | 3709 #: src/gtkprivacy.c:368 |
6454 | 3710 msgid "Privacy" |
3711 msgstr "Privatliv" | |
3712 | |
6676 | 3713 #: src/gtkprivacy.c:383 |
6454 | 3714 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
3715 msgstr "Ændringer til privatlivs-indstillinger virker straks." | |
3716 | |
3717 #. "Set privacy for:" label | |
6676 | 3718 #: src/gtkprivacy.c:395 |
6454 | 3719 msgid "Set privacy for:" |
3720 msgstr "Sæt privatlivsindstillinger for:" | |
3721 | |
6676 | 3722 #: src/gtkprivacy.c:562 src/gtkprivacy.c:578 |
6454 | 3723 msgid "Permit User" |
3724 msgstr "Tillad bruger" | |
3725 | |
6676 | 3726 #: src/gtkprivacy.c:563 |
6454 | 3727 msgid "Type a user you permit to contact you." |
3728 msgstr "Angiv en bruger, du vil tillade at kontakte dig." | |
3729 | |
6676 | 3730 #: src/gtkprivacy.c:564 |
6454 | 3731 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." |
3732 msgstr "Indtast navnet på den bruger, som der har lov til at kontakte dig." | |
3733 | |
6676 | 3734 #: src/gtkprivacy.c:567 src/gtkprivacy.c:580 |
6454 | 3735 msgid "Permit" |
3736 msgstr "Tillad" | |
3737 | |
6676 | 3738 #: src/gtkprivacy.c:572 |
6454 | 3739 #, c-format |
3740 msgid "Allow %s to contact you?" | |
3741 msgstr "Tillad %s at kontakte dig?" | |
3742 | |
6676 | 3743 #: src/gtkprivacy.c:574 |
6454 | 3744 #, c-format |
3745 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | |
3746 msgstr "Er du sikker på at du vil tillade %s at kontakte dig?" | |
3747 | |
6676 | 3748 #: src/gtkprivacy.c:601 src/gtkprivacy.c:614 |
6454 | 3749 msgid "Block User" |
3750 msgstr "Blokér bruger" | |
3751 | |
6676 | 3752 #: src/gtkprivacy.c:602 |
6454 | 3753 msgid "Type a user to block." |
3754 msgstr "Angiv en bruger at blokere." | |
3755 | |
6676 | 3756 #: src/gtkprivacy.c:603 |
6454 | 3757 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." |
3758 msgstr "Indtast navnet på brugeren som du vil blokere." | |
3759 | |
6676 | 3760 #: src/gtkprivacy.c:610 |
6454 | 3761 #, c-format |
3762 msgid "Block %s?" | |
3763 msgstr "Blokér %s?" | |
3764 | |
6676 | 3765 #: src/gtkprivacy.c:612 |
6454 | 3766 #, c-format |
3767 msgid "Are you sure you want to block %s?" | |
3768 msgstr "Er du sikker på at du vil blokere %s?" | |
3769 | |
6676 | 3770 #. * |
3771 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | |
3772 #. | |
7185 | 3773 #: src/gtkrequest.c:195 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843 |
6676 | 3774 msgid "Yes" |
3775 msgstr "Ja" | |
3776 | |
7185 | 3777 #: src/gtkrequest.c:196 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843 |
6676 | 3778 msgid "No" |
3779 msgstr "Nej" | |
3780 | |
7185 | 3781 #: src/gtkrequest.c:199 |
5827 | 3782 msgid "Apply" |
3783 msgstr "Anvend" | |
3784 | |
6676 | 3785 #: src/gtksound.c:60 |
5827 | 3786 msgid "Buddy logs in" |
3787 msgstr "Ven logger ind" | |
3788 | |
6676 | 3789 #: src/gtksound.c:61 |
6316 | 3790 msgid "Buddy logs out" |
3791 msgstr "Ven logger ud" | |
5827 | 3792 |
6676 | 3793 #: src/gtksound.c:62 |
3794 msgid "Message received" | |
3795 msgstr "Besked modtaget" | |
3796 | |
5919 | 3797 #: src/gtksound.c:63 |
6676 | 3798 msgid "Message received begins conversation" |
3799 msgstr "Besked modtaget begynder samtale" | |
6316 | 3800 |
3801 #: src/gtksound.c:64 | |
6676 | 3802 msgid "Message sent" |
3803 msgstr "Besked sendt" | |
5827 | 3804 |
5919 | 3805 #: src/gtksound.c:65 |
6676 | 3806 msgid "Person enters chat" |
3807 msgstr "Person kommer ind i chat" | |
5827 | 3808 |
5919 | 3809 #: src/gtksound.c:66 |
6676 | 3810 msgid "Person leaves chat" |
3811 msgstr "Person forlader chat" | |
6316 | 3812 |
3813 #: src/gtksound.c:67 | |
5827 | 3814 msgid "You talk in chat" |
3815 msgstr "Du taler i chat" | |
3816 | |
6676 | 3817 #: src/gtksound.c:68 |
5827 | 3818 msgid "Others talk in chat" |
3819 msgstr "Andre snakker i chat" | |
3820 | |
6676 | 3821 #: src/gtksound.c:71 |
5827 | 3822 msgid "Someone says your name in chat" |
3823 msgstr "Nogle siger dit navn i chat" | |
3824 | |
6676 | 3825 #: src/gtksound.c:153 |
5827 | 3826 #, c-format |
3827 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | |
3828 msgstr "Kunne ikke spille lyd pga. at den valgte fil (%s) ikke eksisterer." | |
3829 | |
6676 | 3830 #: src/gtksound.c:169 |
5827 | 3831 msgid "" |
3832 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
3833 "no command has been set." | |
3834 msgstr "" | |
3835 "Kunne ikke afspille lyd fordi 'Kommando' lydmetoden er blevet valgt, men " | |
3836 "ingen kommando er blevet sat." | |
3837 | |
6676 | 3838 #: src/gtksound.c:178 |
5827 | 3839 #, c-format |
3840 msgid "" | |
3841 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
3842 "launched: %s" | |
3843 msgstr "" | |
3844 "Ikke i stand til at afspille lyd fordi den opsatte lyd kommando ikke kunne " | |
3845 "køres: %s" | |
3846 | |
7185 | 3847 #: src/gtkutils.c:286 |
5465 | 3848 msgid "Can't save icon file to disk." |
3849 msgstr "Kan ikke gemme ikonfil til disken." | |
3850 | |
7185 | 3851 #: src/gtkutils.c:321 |
4623 | 3852 msgid "Gaim - Save Icon" |
3853 msgstr "Gaim - Gem ikon" | |
3854 | |
6404 | 3855 #: src/log.c:30 |
5919 | 3856 msgid "Error in specifying buddy conversation." |
3857 msgstr "Fejl ved angivelse af vennesamtale." | |
3858 | |
6404 | 3859 #: src/log.c:36 |
5570 | 3860 msgid "Unable to find conversation log" |
3861 msgstr "Kunne ikke finde samtalelog" | |
3862 | |
6404 | 3863 #: src/log.c:119 src/log.c:140 src/log.c:153 |
4623 | 3864 #, c-format |
3865 msgid "Unable to make directory %s for logging" | |
4644 | 3866 msgstr "Kunne ikke oprette mappe %s til logning" |
3867 | |
6404 | 3868 #: src/log.c:207 src/log.c:223 |
4623 | 3869 #, c-format |
3870 msgid "IM Sessions with %s\n" | |
4644 | 3871 msgstr "Besked-sessioner med %s\n" |
3872 | |
6404 | 3873 #: src/log.c:210 src/log.c:226 |
4623 | 3874 #, c-format |
3875 msgid "IM Sessions with %s" | |
4644 | 3876 msgstr "Besked-sessioner med %s" |
3877 | |
6404 | 3878 #: src/log.c:270 |
4623 | 3879 #, c-format |
3880 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | |
4644 | 3881 msgstr "+++ %s (%s) loggede på @ %s" |
3882 | |
6404 | 3883 #: src/log.c:275 |
4623 | 3884 #, c-format |
3885 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | |
4644 | 3886 msgstr "+++ %s (%s) loggede af @ %s" |
3887 | |
6404 | 3888 #: src/log.c:280 |
4623 | 3889 #, c-format |
3890 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | |
4644 | 3891 msgstr "+++ %s (%s) ændrede fraværsstatus @ %s" |
3892 | |
6404 | 3893 #: src/log.c:285 |
4623 | 3894 #, c-format |
3895 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | |
4644 | 3896 msgstr "+++ %s (%s) kom tilbage @ %s" |
3897 | |
6404 | 3898 #: src/log.c:290 |
4623 | 3899 #, c-format |
3900 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | |
4644 | 3901 msgstr "+++ %s (%s) blev inaktiv @ %s" |
3902 | |
6404 | 3903 #: src/log.c:295 |
4623 | 3904 #, c-format |
3905 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | |
4644 | 3906 msgstr "+++ %s (%s) returnerede fra inaktivitet @ %s" |
3907 | |
6404 | 3908 #: src/log.c:300 |
4623 | 3909 #, c-format |
3910 msgid "+++ Program exit @ %s" | |
4644 | 3911 msgstr "+++ Program afslutning @ %s" |
3912 | |
6404 | 3913 #: src/log.c:307 |
4623 | 3914 #, c-format |
3915 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | |
4644 | 3916 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede på @ %s" |
3917 | |
6404 | 3918 #: src/log.c:312 |
4623 | 3919 #, c-format |
3920 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | |
4644 | 3921 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede af @ %s" |
3922 | |
6404 | 3923 #: src/log.c:317 |
4623 | 3924 #, c-format |
3925 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | |
4644 | 3926 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev fraværende @ %s" |
3927 | |
6404 | 3928 #: src/log.c:322 |
4623 | 3929 #, c-format |
3930 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | |
4644 | 3931 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) kom tilbage @ %s" |
3932 | |
6404 | 3933 #: src/log.c:327 |
4623 | 3934 #, c-format |
3935 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | |
4644 | 3936 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev inaktiv @ %s" |
3937 | |
6404 | 3938 #: src/log.c:333 |
4623 | 3939 #, c-format |
3940 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | |
4644 | 3941 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) returnede fra inaktivitet @ %s" |
3942 | |
6404 | 3943 #: src/log.c:345 |
4623 | 3944 #, c-format |
3945 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | |
4644 | 3946 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede på @ %s" |
3947 | |
6404 | 3948 #: src/log.c:350 |
4623 | 3949 #, c-format |
3950 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | |
4644 | 3951 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede af @ %s" |
3952 | |
6404 | 3953 #: src/log.c:355 |
4623 | 3954 #, c-format |
3955 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | |
4644 | 3956 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev fraværende @ %s" |
3957 | |
6404 | 3958 #: src/log.c:360 |
4623 | 3959 #, c-format |
3960 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | |
4644 | 3961 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s kom tilbage @ %s" |
3962 | |
6404 | 3963 #: src/log.c:365 |
4623 | 3964 #, c-format |
3965 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | |
4644 | 3966 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev inaktiv @ %s" |
3967 | |
6404 | 3968 #: src/log.c:371 |
4623 | 3969 #, c-format |
3970 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | |
4644 | 3971 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s returnerede fra inaktivitet @ %s" |
4623 | 3972 |
6676 | 3973 #: src/main.c:140 |
4623 | 3974 msgid "Please enter your login." |
3975 msgstr "Indtast dit brugernavn." | |
3976 | |
6676 | 3977 #: src/main.c:223 |
4623 | 3978 msgid "<New User>" |
4644 | 3979 msgstr "<Ny bruger>" |
4623 | 3980 |
6676 | 3981 #: src/main.c:265 |
4801 | 3982 msgid "Login" |
5465 | 3983 msgstr "Log ind" |
3984 | |
6676 | 3985 #: src/main.c:281 |
4623 | 3986 msgid "Screen Name:" |
4208 | 3987 msgstr "Brugernavn:" |
3988 | |
7185 | 3989 #. full help text |
3990 #: src/main.c:565 | |
3991 #, c-format | |
3992 msgid "" | |
3993 "Gaim %s\n" | |
3994 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
3995 "\n" | |
3996 " -a, --acct display account editor window\n" | |
3997 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" | |
3998 " name of away message to use)\n" | |
3999 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
4000 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
4001 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
4002 " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
4003 " -f, --file=FILE use FILE as config\n" | |
4004 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
4005 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
4006 " -h, --help display this help and exit\n" | |
4007 msgstr "" | |
4008 "Gaim %s\n" | |
4009 "Brug: %s [TILVALG]...\n" | |
4010 "\n" | |
4011 " -a, --acct vis kontiredigerings vindue\n" | |
4012 " -w, --away[=BESK] vær fraværende når du logger på (BESK kan bruges til\n" | |
4013 " at specificere en fraværsbesked)\n" | |
4014 " -l, --login[=NAVN] automatisk login (NAVN kan bruges til at bestemme\n" | |
4015 " hvilke konto der skal bruges, separeret af komma)\n" | |
4016 " -n, --loginwin log ikke automatisk ind; vis logind-vinduet\n" | |
4017 " -u, --user=NAVN brug konto NAVN\n" | |
4018 " -f, --file=FIL brug FIL som opsætningsfil\n" | |
4019 " -d, --debug skriv fejlsøgningsbeskeder til stdout\n" | |
4020 " -v, --version vis versionsoplysninger og afslut\n" | |
4021 " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n" | |
4022 | |
4023 #. short message | |
4024 #: src/main.c:580 | |
4025 #, c-format | |
4026 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
4027 msgstr "Gaim %s. Prøv `%s -h' for flere oplysninger.\n" | |
4028 | |
4029 #: src/plugin.c:260 | |
6676 | 4030 #, c-format |
4031 msgid "" | |
4032 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | |
4033 "again." | |
4034 msgstr "" | |
4035 "Det krævede udvidelsesmodul %s blev ikke fundet. Installér modulet og prøv " | |
4036 "igen." | |
4037 | |
7185 | 4038 #: src/plugin.c:265 src/plugin.c:293 |
6676 | 4039 msgid "Gaim was unable to load your plugin." |
4040 msgstr "Gaim kunne ikke indlæse dit modul." | |
4041 | |
7185 | 4042 #: src/plugin.c:289 |
6676 | 4043 #, c-format |
4044 msgid "The required plugin %s was unable to load." | |
4045 msgstr "Det krævede modul %s kunne ikke indlæses." | |
4623 | 4046 |
6942 | 4047 #: src/prefs.c:111 src/status.c:270 |
6316 | 4048 msgid "Slightly less boring default" |
4049 msgstr "Lidt mindre kedelig standard" | |
4050 | |
7185 | 4051 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:109 |
4052 #: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/state.c:27 | |
6676 | 4053 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 |
7185 | 4054 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2110 |
4055 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2211 | |
6676 | 4056 msgid "Available" |
4057 msgstr "Tilgængelig" | |
4058 | |
7185 | 4059 #: src/protocols/gg/gg.c:50 |
6676 | 4060 msgid "Available for friends only" |
4061 msgstr "Kun tilgængelig for venner" | |
4062 | |
7185 | 4063 #: src/protocols/gg/gg.c:52 |
6676 | 4064 msgid "Away for friends only" |
4065 msgstr "Kun fraværende for venner" | |
4066 | |
7185 | 4067 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:841 |
4068 #: src/protocols/jabber/presence.c:88 src/protocols/oscar/oscar.c:2837 | |
4069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4510 src/protocols/oscar/oscar.c:4537 | |
4070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6062 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1832 | |
4071 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2130 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2221 | |
6676 | 4072 msgid "Invisible" |
4073 msgstr "Usynlig" | |
4074 | |
7185 | 4075 #: src/protocols/gg/gg.c:54 |
6676 | 4076 msgid "Invisible for friends only" |
4077 msgstr "Kun usynlig for venner" | |
4078 | |
7185 | 4079 #: src/protocols/gg/gg.c:55 |
6676 | 4080 msgid "Unavailable" |
4081 msgstr "Ikke tilgængelig" | |
4082 | |
7185 | 4083 #: src/protocols/gg/gg.c:136 |
6676 | 4084 msgid "Unable to resolve hostname." |
4085 msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op." | |
4086 | |
7185 | 4087 #: src/protocols/gg/gg.c:139 |
6676 | 4088 msgid "Unable to connect to server." |
4089 msgstr "Kunne ikke kontakte server." | |
4090 | |
7185 | 4091 #: src/protocols/gg/gg.c:142 |
6676 | 4092 msgid "Invalid response from server." |
4093 msgstr "Ugyldigt svar fra server." | |
4094 | |
7185 | 4095 #: src/protocols/gg/gg.c:145 |
6676 | 4096 msgid "Error while reading from socket." |
4097 msgstr "Fejl under læsning fra netværket." | |
4098 | |
7185 | 4099 #: src/protocols/gg/gg.c:148 |
6676 | 4100 msgid "Error while writing to socket." |
4101 msgstr "Fejl under skrivning til netværket." | |
4102 | |
7185 | 4103 #: src/protocols/gg/gg.c:151 |
6676 | 4104 msgid "Authentication failed." |
4105 msgstr "Godkendelse fejlede." | |
4106 | |
7185 | 4107 #: src/protocols/gg/gg.c:154 |
6676 | 4108 msgid "Unknown Error Code." |
4109 msgstr "Ukendt fejlkode." | |
4110 | |
7185 | 4111 #: src/protocols/gg/gg.c:259 |
6676 | 4112 #, c-format |
4113 msgid "Status: %s" | |
4114 msgstr "Status: %s" | |
4115 | |
7185 | 4116 #: src/protocols/gg/gg.c:280 |
6676 | 4117 msgid "Could not connect" |
4118 msgstr "Kunne ikke få kontakt" | |
4119 | |
7185 | 4120 #: src/protocols/gg/gg.c:287 |
6676 | 4121 msgid "Unable to read socket" |
4122 msgstr "Kan ikke læse fra netværket" | |
4123 | |
4124 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | |
7185 | 4125 #: src/protocols/gg/gg.c:399 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 |
4126 #: src/protocols/toc/toc.c:200 | |
6676 | 4127 msgid "Unable to connect." |
4128 msgstr "Kunne ikke få kontakt." | |
4129 | |
7185 | 4130 #: src/protocols/gg/gg.c:415 |
4131 msgid "Reading data" | |
4132 msgstr "Læser data" | |
4133 | |
6676 | 4134 #: src/protocols/gg/gg.c:418 |
7185 | 4135 msgid "Balancer handshake" |
4136 msgstr "Finder ledig server" | |
6676 | 4137 |
4138 #: src/protocols/gg/gg.c:421 | |
7185 | 4139 msgid "Reading server key" |
4140 msgstr "Læser serverens nøgle" | |
6676 | 4141 |
4142 #: src/protocols/gg/gg.c:424 | |
4143 msgid "Exchanging key hash" | |
4144 msgstr "Udveksler nøgler" | |
4145 | |
7185 | 4146 #: src/protocols/gg/gg.c:434 |
6676 | 4147 msgid "Critical error in GG library\n" |
4148 msgstr "Kritisk fejl i GG-bibliotek\n" | |
4149 | |
7185 | 4150 #: src/protocols/gg/gg.c:452 src/protocols/gg/gg.c:543 |
4151 #: src/protocols/toc/toc.c:176 | |
6676 | 4152 #, c-format |
4153 msgid "Connect to %s failed" | |
4154 msgstr "Forbindelse til %s fejlede" | |
4155 | |
7185 | 4156 #: src/protocols/gg/gg.c:500 |
6676 | 4157 msgid "Unable to ping server" |
4158 msgstr "Kunne ikke kontakte server" | |
4159 | |
7185 | 4160 #: src/protocols/gg/gg.c:512 |
6676 | 4161 msgid "Send as message" |
4162 msgstr "Send som besked" | |
4163 | |
7185 | 4164 #: src/protocols/gg/gg.c:517 |
4165 msgid "Looking up GG server" | |
4166 msgstr "Søger efter Gadu-Gadu server" | |
4167 | |
6676 | 4168 #: src/protocols/gg/gg.c:520 |
4169 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | |
4170 msgstr "Ugyldigt Gadu-Gadu UIN" | |
4171 | |
7185 | 4172 #: src/protocols/gg/gg.c:567 |
6676 | 4173 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
4174 msgstr "Du prøver vist at sende en besked til et ugyldigt Gadu-Gadu UIN." | |
4175 | |
7185 | 4176 #: src/protocols/gg/gg.c:629 |
6676 | 4177 msgid "Couldn't get search results" |
4178 msgstr "Kunne ikke hente søgeresultater" | |
4179 | |
7185 | 4180 #: src/protocols/gg/gg.c:634 |
6676 | 4181 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
4182 msgstr "Gadu-Gadu søgemaskine" | |
4183 | |
7185 | 4184 #: src/protocols/gg/gg.c:659 |
6676 | 4185 msgid "Active" |
4186 msgstr "Aktiv" | |
4187 | |
7185 | 4188 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/protocols/oscar/oscar.c:3885 |
6676 | 4189 msgid "UIN" |
4190 msgstr "UIN" | |
4191 | |
7185 | 4192 #: src/protocols/gg/gg.c:668 |
6676 | 4193 msgid "First name" |
4194 msgstr "Fornavn" | |
4195 | |
7185 | 4196 #. Last Name |
4197 #: src/protocols/gg/gg.c:673 src/protocols/jabber/jabber.c:547 | |
4198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3893 src/protocols/trepia/trepia.c:265 | |
4199 msgid "Last Name" | |
4200 msgstr "Efternavn" | |
4201 | |
4202 #: src/protocols/gg/gg.c:677 src/protocols/gg/gg.c:1389 | |
4203 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:3887 | |
6676 | 4204 msgid "Nick" |
4205 msgstr "Kælenavn" | |
4206 | |
7185 | 4207 #: src/protocols/gg/gg.c:684 src/protocols/gg/gg.c:687 |
6676 | 4208 msgid "Birth year" |
4209 msgstr "Fødselsår" | |
4210 | |
7185 | 4211 #: src/protocols/gg/gg.c:693 src/protocols/gg/gg.c:695 |
4212 #: src/protocols/gg/gg.c:697 | |
6676 | 4213 msgid "Sex" |
4214 msgstr "Køn" | |
4215 | |
7185 | 4216 #. City |
4217 #: src/protocols/gg/gg.c:701 src/protocols/jabber/jabber.c:557 | |
4218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3939 src/protocols/oscar/oscar.c:3955 | |
4219 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 src/protocols/trepia/trepia.c:421 | |
4220 msgid "City" | |
4221 msgstr "By" | |
4222 | |
4223 #. res[0] == username | |
4224 #: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/msn/msn.c:1240 | |
4225 #: src/protocols/msn/msn.c:1482 src/protocols/napster/napster.c:387 | |
4226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2879 src/protocols/oscar/oscar.c:3179 | |
4227 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2387 | |
4228 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2424 | |
4229 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2608 src/protocols/zephyr/zephyr.c:355 | |
4230 msgid "Buddy Information" | |
4231 msgstr "Venneinformation" | |
4232 | |
4233 #: src/protocols/gg/gg.c:741 | |
6676 | 4234 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
4235 msgstr "Der er ingen venneliste gemt på Gadu-Gadu serveren." | |
4236 | |
7185 | 4237 #: src/protocols/gg/gg.c:749 |
6676 | 4238 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
4239 msgstr "Kunne ikke importere venneliste fra server" | |
4240 | |
7185 | 4241 #: src/protocols/gg/gg.c:812 |
6676 | 4242 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
4243 msgstr "Overførsel af venneliste til Gadu-Gadu serveren er gået godt" | |
4244 | |
7185 | 4245 #: src/protocols/gg/gg.c:820 |
6676 | 4246 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
4247 msgstr "Kunne ikke overføre venneliste til Gadu-Gadu serveren" | |
4248 | |
7185 | 4249 #: src/protocols/gg/gg.c:828 |
6676 | 4250 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
4251 msgstr "Venneliste på Gadu-Gadu server slettet" | |
4252 | |
7185 | 4253 #: src/protocols/gg/gg.c:836 |
6676 | 4254 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
4255 msgstr "Kunne ikke slette venneliste på Gadu-Gadu server" | |
4256 | |
7185 | 4257 #: src/protocols/gg/gg.c:844 |
6676 | 4258 msgid "Password changed successfully" |
4259 msgstr "Adgangskoden er ændret" | |
4260 | |
7185 | 4261 #: src/protocols/gg/gg.c:851 |
6676 | 4262 msgid "Password couldn't be changed" |
4263 msgstr "Adgangskoden blev ikke ændret" | |
4264 | |
7185 | 4265 #: src/protocols/gg/gg.c:968 |
6676 | 4266 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
4267 msgstr "Fejl under kommunikation med Gadu-Gadu server" | |
4268 | |
7185 | 4269 #: src/protocols/gg/gg.c:969 |
6676 | 4270 msgid "" |
4271 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | |
4272 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | |
4273 msgstr "" | |
4274 "Gaim var ikke i stand til at færdiggøre din anmodning pga. et problem med " | |
4275 "kommunikationen til Gadu-Gadu HTTP serveren. Prøv igen senere." | |
4276 | |
7185 | 4277 #: src/protocols/gg/gg.c:997 |
6676 | 4278 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
4279 msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu venneliste" | |
4280 | |
7185 | 4281 #: src/protocols/gg/gg.c:998 |
6676 | 4282 msgid "" |
4283 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | |
4284 "again later." | |
4285 msgstr "" | |
4286 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til Gadu-Gadu venneliste " | |
4287 "serveren. Prøv igen senere." | |
4288 | |
7185 | 4289 #: src/protocols/gg/gg.c:1071 |
6676 | 4290 msgid "Couldn't export buddy list" |
4291 msgstr "Kunne ikke eksportere venneliste" | |
4292 | |
7185 | 4293 #: src/protocols/gg/gg.c:1072 src/protocols/gg/gg.c:1095 |
6676 | 4294 msgid "" |
4295 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | |
4296 msgstr "" | |
4297 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til venneliste serveren." | |
4298 "Prøv igen senere." | |
4299 | |
7185 | 4300 #: src/protocols/gg/gg.c:1094 |
6676 | 4301 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
4302 msgstr "Kunne ikke fjerne Gadu-Gadu vennelisten" | |
4303 | |
7185 | 4304 #: src/protocols/gg/gg.c:1143 |
6676 | 4305 msgid "Unable to access directory" |
4306 msgstr "Kunne ikke tilgå database" | |
4307 | |
7185 | 4308 #: src/protocols/gg/gg.c:1144 |
6676 | 4309 msgid "" |
4310 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | |
4311 "the directory server. Please try again later." | |
4312 msgstr "" | |
4313 "Gaim kunne ikke søge i databasen, fordi fordi den ikke kunne forbinde til " | |
4314 "database serveren. Prøv igen senere." | |
4315 | |
7185 | 4316 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 |
6676 | 4317 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
4318 msgstr "Kunne ikke ændre Gadu-Gadu adgangskode" | |
4319 | |
7185 | 4320 #: src/protocols/gg/gg.c:1178 |
6676 | 4321 msgid "" |
4322 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | |
4323 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
4324 msgstr "" | |
4325 "Gaim kunne ikke ændre din adgangskode, fordi der skete en fejl da der skulle " | |
4326 "forbindes til Gadu-Gadu serveren. Prøv igen senere." | |
4327 | |
7185 | 4328 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 |
6676 | 4329 msgid "Directory Search" |
4330 msgstr "Databasesøgning" | |
4331 | |
7185 | 4332 #: src/protocols/gg/gg.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:951 |
4333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6361 src/protocols/toc/toc.c:1545 | |
4334 msgid "Change Password" | |
4335 msgstr "Skift adgangskode" | |
4336 | |
4337 #: src/protocols/gg/gg.c:1212 | |
6676 | 4338 msgid "Import Buddy List from Server" |
4339 msgstr "Importér venneliste fra server" | |
4340 | |
7185 | 4341 #: src/protocols/gg/gg.c:1218 |
6676 | 4342 msgid "Export Buddy List to Server" |
4343 msgstr "Eksportér venneliste til server" | |
4344 | |
7185 | 4345 #: src/protocols/gg/gg.c:1224 |
6676 | 4346 msgid "Delete Buddy List from Server" |
4347 msgstr "Slet venneliste på server" | |
4348 | |
7185 | 4349 #: src/protocols/gg/gg.c:1257 |
6676 | 4350 msgid "Unable to access user profile." |
4351 msgstr "Kunne ikke tilgå bruger profilen." | |
4352 | |
7185 | 4353 #: src/protocols/gg/gg.c:1258 |
6676 | 4354 msgid "" |
4355 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | |
4356 "the directory server. Please try again later." | |
4357 msgstr "" | |
4358 "Gaim kunne ikke tilgå denne brugers profil fordi der skete en fejl da der " | |
4359 "skulle forbindes til database serveren. Prøv igen senere." | |
4360 | |
4361 #. *< api_version | |
4362 #. *< type | |
4363 #. *< ui_requirement | |
4364 #. *< flags | |
4365 #. *< dependencies | |
4366 #. *< priority | |
4367 #. *< id | |
4368 #. *< name | |
4369 #. *< version | |
4370 #. * summary | |
7185 | 4371 #: src/protocols/gg/gg.c:1370 src/protocols/gg/gg.c:1372 |
6676 | 4372 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
4373 msgstr "Gadu-Gadu protokol-modul" | |
4374 | |
4375 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 | |
4376 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | |
4377 msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren." | |
4378 | |
4379 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 | |
4380 #, c-format | |
4381 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
4382 msgstr "Brugeren %s (%s%s%s%s%s) vil tilføje dig til sin venneliste" | |
4383 | |
7185 | 4384 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:179 |
4385 #: src/protocols/msn/notification.c:925 src/protocols/msn/notification.c:1246 | |
4386 #: src/protocols/msn/notification.c:1412 src/protocols/oscar/oscar.c:2609 | |
4387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5073 | |
6676 | 4388 msgid "Authorize" |
4389 msgstr "Godkend" | |
4390 | |
7185 | 4391 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:180 |
4392 #: src/protocols/msn/notification.c:926 src/protocols/msn/notification.c:1248 | |
4393 #: src/protocols/msn/notification.c:1414 src/protocols/oscar/oscar.c:2611 | |
4394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5074 | |
6676 | 4395 msgid "Deny" |
4396 msgstr "Nægt" | |
4397 | |
4398 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 | |
4399 msgid "Send message through server" | |
4400 msgstr "Send besked gennem server" | |
4401 | |
4402 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 | |
4403 msgid "Connecting..." | |
4404 msgstr "Tilslutter..." | |
4405 | |
4406 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 | |
4407 msgid "Nick:" | |
4408 msgstr "Kælenavn:" | |
4409 | |
4410 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 | |
4411 msgid "Gaim User" | |
4412 msgstr "Gaim bruger" | |
4413 | |
4414 #: src/protocols/irc/cmds.c:41 | |
4415 #, c-format | |
4416 msgid "Unknown command: %s" | |
4417 msgstr "Ukendt kommando: %s" | |
4418 | |
4419 #: src/protocols/irc/cmds.c:135 | |
4420 msgid "" | |
4421 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " | |
4422 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " | |
4423 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" | |
4424 msgstr "" | |
4425 "<B>Understøttede IRC kommandoer:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " | |
4426 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " | |
4427 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" | |
4428 | |
4429 #: src/protocols/irc/cmds.c:144 | |
4430 msgid "" | |
4431 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " | |
4432 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" | |
4433 msgstr "" | |
4434 "<B>Understøttede IRC kommandoer:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK " | |
4435 "OPERWALL PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" | |
4436 | |
4437 #: src/protocols/irc/cmds.c:459 | |
4438 #, c-format | |
4439 msgid "current topic is: %s" | |
4440 msgstr "nuværende emne er: %s" | |
4441 | |
4442 #: src/protocols/irc/cmds.c:461 | |
4443 msgid "No topic is set" | |
4444 msgstr "Inet emne er sat" | |
4445 | |
4446 #: src/protocols/irc/irc.c:121 | |
4447 msgid "Channel:" | |
4448 msgstr "Kanal:" | |
4449 | |
6942 | 4450 #: src/protocols/irc/irc.c:145 |
4451 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | |
4452 msgstr "IRC navne må ikke indeholde mellemrum og lignende" | |
4453 | |
7185 | 4454 #: src/protocols/irc/irc.c:164 src/protocols/oscar/oscar.c:679 |
4455 #: src/protocols/toc/toc.c:228 | |
6676 | 4456 #, c-format |
4457 msgid "Signon: %s" | |
4458 msgstr "Tilsluttet: %s" | |
4459 | |
6942 | 4460 #: src/protocols/irc/irc.c:173 |
6676 | 4461 msgid "Couldn't create socket" |
4462 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel" | |
4463 | |
4464 #. *< api_version | |
4465 #. *< type | |
4466 #. *< ui_requirement | |
4467 #. *< flags | |
4468 #. *< dependencies | |
4469 #. *< priority | |
4470 #. *< id | |
4471 #. *< name | |
4472 #. *< version | |
6942 | 4473 #: src/protocols/irc/irc.c:495 |
6676 | 4474 msgid "IRC Protocol Plugin" |
4475 msgstr "IRC prokotolmodul" | |
4476 | |
4477 #. * summary | |
6942 | 4478 #: src/protocols/irc/irc.c:496 |
6676 | 4479 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" |
4480 msgstr "IRC prokotolmodul" | |
4481 | |
7185 | 4482 #: src/protocols/irc/irc.c:513 src/protocols/irc/msgs.c:197 |
4483 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1047 src/protocols/napster/napster.c:637 | |
6676 | 4484 msgid "Server" |
4485 msgstr "Server" | |
4486 | |
6942 | 4487 #: src/protocols/irc/irc.c:519 |
6676 | 4488 msgid "Encoding" |
4489 msgstr "Tegnsæt" | |
4490 | |
7185 | 4491 #: src/protocols/irc/msgs.c:98 |
6676 | 4492 msgid "Bad mode" |
4493 msgstr "Ugyldig mode" | |
4494 | |
7185 | 4495 #: src/protocols/irc/msgs.c:109 |
6676 | 4496 #, c-format |
4497 msgid "You are banned from %s." | |
4498 msgstr "Du er blevet udvist fra %s." | |
4499 | |
7185 | 4500 #: src/protocols/irc/msgs.c:110 |
6676 | 4501 msgid "Banned" |
4502 msgstr "Udvist" | |
4503 | |
7185 | 4504 #: src/protocols/irc/msgs.c:184 |
6676 | 4505 msgid " <i>(ircop)</i>" |
4506 msgstr "<i>(ircop)</i>" | |
4507 | |
7185 | 4508 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 |
6676 | 4509 msgid " <i>(identified)</i>" |
4510 msgstr " <i>(identificeret)</i>" | |
4511 | |
7185 | 4512 #: src/protocols/irc/msgs.c:191 src/protocols/jabber/jabber.c:517 |
6676 | 4513 msgid "Username" |
4514 msgstr "Brugernavn" | |
4515 | |
7185 | 4516 #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2479 |
6676 | 4517 msgid "Realname" |
4518 msgstr "Rigtige navn" | |
4519 | |
7185 | 4520 #: src/protocols/irc/msgs.c:202 |
6676 | 4521 msgid "Currently on" |
4522 msgstr "På lige nu" | |
4523 | |
7185 | 4524 #: src/protocols/irc/msgs.c:207 |
6676 | 4525 #, c-format |
4526 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" | |
4527 msgstr "<b>Inaktiv:</b> %s<br>" | |
4528 | |
7185 | 4529 #: src/protocols/irc/msgs.c:209 |
6676 | 4530 msgid "Online since" |
4531 msgstr "Online siden" | |
4532 | |
7185 | 4533 #: src/protocols/irc/msgs.c:212 |
6676 | 4534 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" |
4535 msgstr "" | |
4536 | |
7185 | 4537 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 |
4538 #, c-format | |
4539 msgid "Buddy Information for %s" | |
4540 msgstr "Venneinformation for %s" | |
4541 | |
4542 #: src/protocols/irc/msgs.c:247 | |
6676 | 4543 #, c-format |
4544 msgid "%s has changed the topic to: %s" | |
4545 msgstr "%s har ændret emnet til: %s" | |
4546 | |
7185 | 4547 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 |
6676 | 4548 #, c-format |
4549 msgid "The topic for %s is: %s" | |
4550 msgstr "Emne for %s er: %s" | |
4551 | |
7185 | 4552 #: src/protocols/irc/msgs.c:266 |
6676 | 4553 #, c-format |
4554 msgid "Unknown message '%s'" | |
4555 msgstr "Ukendt besked '%s'" | |
4556 | |
7185 | 4557 #: src/protocols/irc/msgs.c:267 |
6676 | 4558 msgid "Unknown message" |
4559 msgstr "Ukendt besked" | |
4560 | |
7185 | 4561 #: src/protocols/irc/msgs.c:267 |
6676 | 4562 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." |
4563 msgstr "Gaim har sendt en besked som IRC-serveren ikke forstod." | |
4564 | |
4565 #. does this happen? | |
7185 | 4566 #: src/protocols/irc/msgs.c:371 |
6676 | 4567 msgid "no such channel" |
4568 msgstr "ingen kanal ved det navn" | |
4569 | |
7185 | 4570 #: src/protocols/irc/msgs.c:374 |
6676 | 4571 msgid "User is not logged in" |
4572 msgstr "Bruger er ikke logget ind" | |
4573 | |
7185 | 4574 #: src/protocols/irc/msgs.c:379 |
6676 | 4575 msgid "No such nick or channel" |
4576 msgstr "Kælenavn/kanal findes ikke" | |
4577 | |
7185 | 4578 #: src/protocols/irc/msgs.c:399 |
6676 | 4579 msgid "Could not send" |
4580 msgstr "Kunne ikke sende" | |
4581 | |
7185 | 4582 #: src/protocols/irc/msgs.c:455 |
6676 | 4583 #, c-format |
4584 msgid "Joining %s requires an invitation." | |
4585 msgstr "Det kræver en invitation for at deltage i %s." | |
4586 | |
7185 | 4587 #: src/protocols/irc/msgs.c:456 |
6676 | 4588 msgid "Invitation only" |
4589 msgstr "Kun invitation" | |
4590 | |
7185 | 4591 #: src/protocols/irc/msgs.c:552 |
6676 | 4592 #, c-format |
4593 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | |
4594 msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: (%s)" | |
4595 | |
7185 | 4596 #: src/protocols/irc/msgs.c:560 |
6676 | 4597 #, c-format |
4598 msgid "Kicked by %s (%s)" | |
4599 msgstr "Smidt ud af %s: (%s)" | |
4600 | |
7185 | 4601 #: src/protocols/irc/msgs.c:581 |
6676 | 4602 #, c-format |
4603 msgid "mode (%s %s) by %s" | |
4604 msgstr "mode (%s %s) af %s" | |
4605 | |
7185 | 4606 #: src/protocols/irc/msgs.c:660 |
6942 | 4607 msgid "Could not change nick" |
4608 msgstr "Kunne ikke ændre navn" | |
4609 | |
7185 | 4610 #: src/protocols/irc/msgs.c:661 |
6942 | 4611 msgid "Cannot change nick" |
4612 msgstr "Kan ikke ændre navn" | |
4613 | |
7185 | 4614 #: src/protocols/irc/msgs.c:682 |
6676 | 4615 #, c-format |
4616 msgid "You have parted the channel%s%s" | |
4617 msgstr "Du har forladt kanalen%s%s" | |
4618 | |
7185 | 4619 #: src/protocols/irc/msgs.c:720 |
6676 | 4620 msgid "Error: invalid PONG from server" |
4621 msgstr "Fejl: Ugyldigt PONG fra server" | |
4622 | |
7185 | 4623 #: src/protocols/irc/msgs.c:722 |
6676 | 4624 #, c-format |
4625 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | |
4626 msgstr "PING svar -- Lag: %lu sekunder" | |
4627 | |
7185 | 4628 #: src/protocols/irc/msgs.c:792 |
6942 | 4629 #, c-format |
4630 msgid "Cannot join %s:" | |
4631 msgstr "Kan ikke deltage i %s:" | |
4632 | |
7185 | 4633 #: src/protocols/irc/msgs.c:793 |
6942 | 4634 msgid "Cannot join channel" |
4635 msgstr "Kan ikke deltage i kanalen" | |
4636 | |
7185 | 4637 #: src/protocols/irc/msgs.c:823 |
6676 | 4638 #, c-format |
4639 msgid "Wallops from %s" | |
4640 msgstr "Wallops fra %s" | |
4641 | |
6942 | 4642 #: src/protocols/irc/parse.c:160 |
6676 | 4643 msgid "" |
4644 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | |
4645 "the Account Editor)" | |
4646 msgstr "" | |
4647 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Tjek 'Tegnsæt'-" | |
4648 "indstillingen i Konto-redigeringen)" | |
4649 | |
6942 | 4650 #: src/protocols/irc/parse.c:291 |
6676 | 4651 #, c-format |
4652 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | |
4653 msgstr "Svartid fra %s: %lu sekunder" | |
4654 | |
6942 | 4655 #: src/protocols/irc/parse.c:292 |
6676 | 4656 msgid "PONG" |
4657 msgstr "PONG" | |
4658 | |
6942 | 4659 #: src/protocols/irc/parse.c:292 |
6676 | 4660 msgid "CTCP PING reply" |
4661 msgstr "CTCP PING svar" | |
4662 | |
6942 | 4663 #: src/protocols/irc/parse.c:391 |
6676 | 4664 msgid "Disconnected" |
4665 msgstr "Forbindelse afbrudt" | |
4666 | |
7185 | 4667 #: src/protocols/jabber/auth.c:54 src/protocols/jabber/auth.c:338 |
4668 #: src/protocols/jabber/auth.c:350 | |
4669 msgid "Invalid response from server" | |
4670 msgstr "Ugyldigt svar fra server" | |
4671 | |
4672 #: src/protocols/jabber/auth.c:73 src/protocols/jabber/auth.c:120 | |
4673 msgid "Server does not use any supported authentication method" | |
4674 msgstr "Serveren bruger ikke nogle understøttede godkendelsesmetoder" | |
4675 | |
4676 #: src/protocols/jabber/auth.c:323 | |
4677 msgid "Invalid challenge from server" | |
4678 msgstr "Ugyldigt svar fra server" | |
4679 | |
4680 #: src/protocols/jabber/auth.c:353 | |
4681 msgid "Bad Protocol" | |
4682 msgstr "Ugyldig protokol" | |
4683 | |
4684 #: src/protocols/jabber/auth.c:356 | |
4685 msgid "Encryption Required" | |
4686 msgstr "Kryptering krævet" | |
4687 | |
4688 #: src/protocols/jabber/auth.c:359 | |
4689 msgid "Invalid authzid" | |
4690 msgstr "Ugyldigt authzid" | |
4691 | |
4692 #: src/protocols/jabber/auth.c:362 | |
4693 msgid "Invalid Mechanism" | |
4694 msgstr "Ugyldigt brugernavn" | |
4695 | |
4696 #: src/protocols/jabber/auth.c:364 | |
4697 #, fuzzy | |
4698 msgid "Invalid Realm" | |
4699 msgstr "Ugyldigt brugernavn" | |
4700 | |
4701 #: src/protocols/jabber/auth.c:367 | |
4702 msgid "Mechanism Too Weak" | |
4703 msgstr "Mekanisme for svag" | |
4704 | |
4705 #: src/protocols/jabber/auth.c:370 src/protocols/jabber/jabber.c:130 | |
4706 #: src/protocols/jabber/jabber.c:776 src/protocols/jabber/jabber.c:826 | |
4707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5465 | |
6676 | 4708 msgid "Not Authorized" |
4709 msgstr "Ikke godkendt" | |
4710 | |
7185 | 4711 #: src/protocols/jabber/auth.c:373 |
4712 msgid "Temporary Authentication Failure" | |
4713 msgstr "Midlertig godkendelsesfejl" | |
4714 | |
4715 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 | |
4716 msgid "Authentication Failure" | |
4717 msgstr "Godkendelsesfejl" | |
4718 | |
4719 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:598 | |
6676 | 4720 msgid "Full Name" |
4721 msgstr "Fulde navn" | |
4722 | |
7185 | 4723 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:611 |
6676 | 4724 msgid "Family Name" |
4725 msgstr "Efternavn" | |
4726 | |
7185 | 4727 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:615 |
6676 | 4728 msgid "Given Name" |
4729 msgstr "Fornavn" | |
4730 | |
7185 | 4731 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:626 |
4732 #: src/protocols/jabber/jabber.c:537 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2473 | |
6676 | 4733 msgid "Nickname" |
4734 msgstr "Kælenavn" | |
4735 | |
7185 | 4736 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:654 |
6676 | 4737 msgid "Street Address" |
4738 msgstr "Adresse 1" | |
4739 | |
7185 | 4740 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:650 |
6676 | 4741 msgid "Extended Address" |
4742 msgstr "Adresse 2" | |
4743 | |
7185 | 4744 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:658 |
6676 | 4745 msgid "Locality" |
4746 msgstr "Lokalitet" | |
4747 | |
7185 | 4748 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:662 |
6676 | 4749 msgid "Region" |
4750 msgstr "Område" | |
4751 | |
7185 | 4752 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:666 |
4753 #: src/protocols/jabber/jabber.c:567 | |
6676 | 4754 msgid "Postal Code" |
4755 msgstr "Postnummer" | |
4756 | |
7185 | 4757 #. Country |
4758 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:671 | |
4759 #: src/protocols/trepia/trepia.c:330 src/protocols/trepia/trepia.c:439 | |
4760 msgid "Country" | |
4761 msgstr "Land" | |
4762 | |
4763 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:682 | |
4764 #: src/protocols/jabber/buddy.c:689 | |
6676 | 4765 msgid "Telephone" |
4766 msgstr "Telefon" | |
4767 | |
7185 | 4768 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:700 |
4769 #: src/protocols/jabber/buddy.c:708 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2467 | |
4770 msgid "Email" | |
4771 msgstr "E-post adresse" | |
4772 | |
4773 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:723 | |
6676 | 4774 msgid "Organization Name" |
4775 msgstr "Organisationsnavn" | |
4776 | |
7185 | 4777 #: src/protocols/jabber/buddy.c:267 src/protocols/jabber/buddy.c:727 |
6676 | 4778 msgid "Organization Unit" |
4779 msgstr "Organisatorisk enhed" | |
4780 | |
7185 | 4781 #: src/protocols/jabber/buddy.c:268 src/protocols/jabber/buddy.c:733 |
6676 | 4782 msgid "Title" |
4783 msgstr "Titel" | |
4784 | |
7185 | 4785 #: src/protocols/jabber/buddy.c:269 src/protocols/jabber/buddy.c:736 |
6676 | 4786 msgid "Role" |
4787 msgstr "Rolle" | |
4788 | |
7185 | 4789 #: src/protocols/jabber/buddy.c:270 src/protocols/jabber/buddy.c:629 |
4790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3919 | |
6676 | 4791 msgid "Birthday" |
4792 msgstr "Fødselsdato" | |
4793 | |
7185 | 4794 #: src/protocols/jabber/buddy.c:514 src/protocols/jabber/buddy.c:515 |
6676 | 4795 msgid "Edit Jabber vCard" |
4796 msgstr "Redigér Jabber vCard" | |
4797 | |
7185 | 4798 #: src/protocols/jabber/buddy.c:516 |
6676 | 4799 msgid "" |
4800 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
4801 "comfortable." | |
4802 msgstr "" | |
4803 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om " | |
4804 "dig." | |
4805 | |
7185 | 4806 #: src/protocols/jabber/buddy.c:554 |
4807 msgid "Jabber ID" | |
4808 msgstr "Jabber ID" | |
4809 | |
4810 #: src/protocols/jabber/buddy.c:562 src/protocols/jabber/buddy.c:568 | |
4811 #: src/protocols/jabber/buddy.c:578 src/protocols/jabber/jabber.c:813 | |
4812 #: src/protocols/jabber/jabber.c:826 | |
4813 msgid "Status" | |
4814 msgstr "Status" | |
4815 | |
4816 #: src/protocols/jabber/buddy.c:576 src/protocols/jabber/jabber.c:1050 | |
4817 msgid "Resource" | |
4818 msgstr "Ressource" | |
4819 | |
4820 #: src/protocols/jabber/buddy.c:619 | |
4821 msgid "Middle Name" | |
4822 msgstr "Mellemnavn" | |
4823 | |
4824 #: src/protocols/jabber/buddy.c:634 src/protocols/jabber/jabber.c:552 | |
4825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3936 src/protocols/oscar/oscar.c:3952 | |
4826 msgid "Address" | |
4827 msgstr "Adresse" | |
4828 | |
4829 #: src/protocols/jabber/buddy.c:646 | |
4830 msgid "P.O. Box" | |
4831 msgstr "" | |
4832 | |
4833 #: src/protocols/jabber/buddy.c:752 | |
4834 msgid "Photo" | |
4835 msgstr "Billede" | |
4836 | |
4837 #: src/protocols/jabber/buddy.c:752 | |
4838 msgid "Logo" | |
4839 msgstr "Logo" | |
4840 | |
4841 #: src/protocols/jabber/buddy.c:766 | |
4842 msgid "Jabber Profile" | |
4843 msgstr "Jabber profil" | |
4844 | |
4845 #: src/protocols/jabber/buddy.c:861 | |
4846 msgid "Un-hide From" | |
4847 msgstr "Skjul ikke længere for" | |
4848 | |
4849 #: src/protocols/jabber/buddy.c:864 | |
4850 msgid "Temporarily Hide From" | |
4851 msgstr "Midlertidig skjul for" | |
4852 | |
4853 #: src/protocols/jabber/buddy.c:872 | |
4854 msgid "Cancel Presence Notification" | |
4855 msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse" | |
4856 | |
4857 #: src/protocols/jabber/buddy.c:880 | |
4858 msgid "Re-request authorization" | |
4859 msgstr "Anmod om ny godkendelse" | |
4860 | |
4861 #: src/protocols/jabber/chat.c:36 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:833 | |
4862 msgid "Room:" | |
4863 msgstr "Rum:" | |
4864 | |
4865 #: src/protocols/jabber/chat.c:43 | |
4866 msgid "Server:" | |
4867 msgstr "Server:" | |
4868 | |
4869 #: src/protocols/jabber/chat.c:49 | |
4870 msgid "Handle:" | |
4871 msgstr "Kælenavn:" | |
4872 | |
4873 #: src/protocols/jabber/jabber.c:80 | |
4874 msgid "Error initializing session" | |
4875 msgstr "Fejl ved initialisering af session" | |
4876 | |
4877 #: src/protocols/jabber/jabber.c:105 | |
4878 msgid "Bad Format" | |
4879 msgstr "Ugyldigt format" | |
4880 | |
4881 #: src/protocols/jabber/jabber.c:107 | |
4882 msgid "Bad Namespace Prefix" | |
4883 msgstr "Ugyldigt navnerum-foransættelse" | |
4884 | |
4885 #: src/protocols/jabber/jabber.c:110 | |
4886 msgid "Resource Conflict" | |
4887 msgstr "Ressurce konflikt" | |
4888 | |
4889 #: src/protocols/jabber/jabber.c:112 | |
4890 #, fuzzy | |
4891 msgid "Connection Timeout" | |
4892 msgstr "Forbindelse afbrudt" | |
4893 | |
4894 #: src/protocols/jabber/jabber.c:114 | |
4895 msgid "Host Gone" | |
4896 msgstr "Vært forsvundet" | |
4897 | |
4898 #: src/protocols/jabber/jabber.c:116 | |
4899 msgid "Host Unknown" | |
4900 msgstr "Vært ukendt" | |
4901 | |
4902 #: src/protocols/jabber/jabber.c:118 | |
4903 #, fuzzy | |
4904 msgid "Improper Addressing" | |
4905 msgstr "Arbejds adresse" | |
4906 | |
4907 #: src/protocols/jabber/jabber.c:120 | |
4908 msgid "Internal Server Error" | |
4909 msgstr "Intern server fejl" | |
4910 | |
4911 #: src/protocols/jabber/jabber.c:122 | |
4912 msgid "Invalid ID" | |
4913 msgstr "Ugyldigt ID" | |
4914 | |
4915 #: src/protocols/jabber/jabber.c:124 | |
4916 msgid "Invalid Namespace" | |
4917 msgstr "Ugyldigt navnerum" | |
4918 | |
4919 #: src/protocols/jabber/jabber.c:126 | |
4920 msgid "Invalid XML" | |
4921 msgstr "Ugyldigt XML" | |
4922 | |
4923 #: src/protocols/jabber/jabber.c:128 | |
4924 msgid "Non-matching Hosts" | |
4925 msgstr "Ikke-matchende værter" | |
4926 | |
4927 #: src/protocols/jabber/jabber.c:132 | |
4928 msgid "Policy Violation" | |
4929 msgstr "" | |
4930 | |
4931 #: src/protocols/jabber/jabber.c:134 | |
4932 msgid "Remote Connection Failed" | |
4933 msgstr "Fjernstyring fejlede" | |
4934 | |
4935 #: src/protocols/jabber/jabber.c:136 | |
4936 #, fuzzy | |
4937 msgid "Resource Constraint" | |
4938 msgstr "Fjern kontakt" | |
4939 | |
4940 #: src/protocols/jabber/jabber.c:138 | |
4941 msgid "Restricted XML" | |
4942 msgstr "" | |
4943 | |
4944 #: src/protocols/jabber/jabber.c:140 | |
4945 msgid "See Other Host" | |
4946 msgstr "See andre værter" | |
4947 | |
4948 #: src/protocols/jabber/jabber.c:142 | |
4949 #, fuzzy | |
4950 msgid "System Shutdown" | |
4951 msgstr "System-log" | |
4952 | |
4953 #: src/protocols/jabber/jabber.c:144 | |
4954 msgid "Undefined Condition" | |
4955 msgstr "" | |
4956 | |
4957 #: src/protocols/jabber/jabber.c:146 | |
4958 msgid "Unsupported Condition" | |
4959 msgstr "" | |
4960 | |
4961 #: src/protocols/jabber/jabber.c:148 | |
4962 msgid "Unsupported Stanza Type" | |
4963 msgstr "" | |
4964 | |
4965 #: src/protocols/jabber/jabber.c:150 | |
4966 msgid "Unsupported Version" | |
4967 msgstr "" | |
4968 | |
4969 #: src/protocols/jabber/jabber.c:152 | |
4970 msgid "XML Not Well Formed" | |
4971 msgstr "" | |
4972 | |
4973 #: src/protocols/jabber/jabber.c:154 | |
4974 msgid "Stream Error" | |
4975 msgstr "Strøm fejl" | |
4976 | |
4977 #: src/protocols/jabber/jabber.c:232 src/protocols/msn/msn.c:82 | |
4978 #: src/protocols/msn/msn.c:102 src/protocols/msn/msn.c:160 | |
4979 #: src/protocols/msn/msn.c:260 src/protocols/msn/msn.c:516 | |
4980 #: src/protocols/msn/msn.c:627 src/protocols/msn/msn.c:643 | |
4981 #: src/protocols/msn/msn.c:691 src/protocols/msn/msn.c:714 | |
4982 #: src/protocols/msn/msn.c:746 src/protocols/msn/msn.c:754 | |
4983 #: src/protocols/msn/msn.c:787 src/protocols/msn/msn.c:795 | |
4984 #: src/protocols/msn/msn.c:809 src/protocols/msn/msn.c:818 | |
4985 #: src/protocols/msn/msn.c:832 src/protocols/msn/msn.c:856 | |
4986 #: src/protocols/msn/msn.c:906 src/protocols/msn/msn.c:944 | |
4987 #: src/protocols/msn/msn.c:1041 src/protocols/msn/msn.c:1073 | |
4988 #: src/protocols/msn/msn.c:1094 src/protocols/msn/msn.c:1105 | |
4989 #: src/protocols/msn/msn.c:1116 src/protocols/msn/msn.c:1140 | |
4990 #: src/protocols/msn/msn.c:1152 src/protocols/msn/msn.c:1217 | |
4991 #: src/protocols/msn/notification.c:179 src/protocols/msn/notification.c:207 | |
4992 #: src/protocols/msn/notification.c:1645 src/protocols/msn/notification.c:1665 | |
4993 #: src/protocols/trepia/trepia.c:239 src/protocols/trepia/trepia.c:740 | |
4994 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1023 src/protocols/trepia/trepia.c:1067 | |
4995 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1166 src/protocols/trepia/trepia.c:1222 | |
4996 msgid "Write error" | |
4997 msgstr "Fejl ved skrivning" | |
4998 | |
4999 #: src/protocols/jabber/jabber.c:377 src/protocols/jabber/jabber.c:641 | |
5000 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1106 | |
5001 msgid "Unable to create socket" | |
5002 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel" | |
5003 | |
5004 #: src/protocols/jabber/jabber.c:402 | |
5005 #, c-format | |
5006 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
5007 msgstr "Registreringen af %s@%s lykkedes" | |
5008 | |
5009 #: src/protocols/jabber/jabber.c:404 src/protocols/jabber/jabber.c:405 | |
5010 msgid "Registration Successful" | |
5011 msgstr "Registering lykkedes" | |
5012 | |
5013 #: src/protocols/jabber/jabber.c:414 | |
5014 msgid "Unknown Error" | |
5015 msgstr "Ukendt fejl" | |
5016 | |
5017 #: src/protocols/jabber/jabber.c:417 | |
5018 #, c-format | |
5019 msgid "Registration of %s@%s failed: %s" | |
5020 msgstr "Registrering af %s@%s fejlede: %s" | |
5021 | |
5022 #: src/protocols/jabber/jabber.c:419 src/protocols/jabber/jabber.c:420 | |
5023 msgid "Registration Failed" | |
5024 msgstr "Registrering fejlede" | |
5025 | |
5026 #: src/protocols/jabber/jabber.c:507 src/protocols/jabber/jabber.c:508 | |
5027 msgid "Already Registered" | |
5028 msgstr "Allerede registreret" | |
5029 | |
5030 #: src/protocols/jabber/jabber.c:521 src/protocols/jabber/jabber.c:921 | |
5031 msgid "Password" | |
5032 msgstr "Adgangskode" | |
5033 | |
5034 #: src/protocols/jabber/jabber.c:532 | |
5035 msgid "E-Mail" | |
5036 msgstr "E-post adresse" | |
5037 | |
5038 #. First Name | |
5039 #: src/protocols/jabber/jabber.c:542 src/protocols/oscar/oscar.c:3890 | |
5040 #: src/protocols/trepia/trepia.c:258 | |
5041 msgid "First Name" | |
5042 msgstr "Fornavn" | |
5043 | |
5044 #. State | |
5045 #: src/protocols/jabber/jabber.c:562 src/protocols/oscar/oscar.c:3942 | |
5046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3958 src/protocols/trepia/trepia.c:326 | |
5047 #: src/protocols/trepia/trepia.c:430 | |
5048 msgid "State" | |
5049 msgstr "Landsdel" | |
5050 | |
5051 #: src/protocols/jabber/jabber.c:572 | |
5052 msgid "Phone" | |
5053 msgstr "Telefon" | |
5054 | |
5055 #: src/protocols/jabber/jabber.c:590 | |
5056 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | |
5057 msgstr "Udfyld oplysninger forneden for at registrere din nye konto." | |
5058 | |
5059 #: src/protocols/jabber/jabber.c:593 src/protocols/jabber/jabber.c:594 | |
5060 msgid "Register New Jabber Account" | |
5061 msgstr "Registrér ny Jabber konto" | |
5062 | |
5063 #: src/protocols/jabber/jabber.c:680 src/protocols/msn/dispatch.c:219 | |
5064 #: src/protocols/msn/msn.c:461 src/protocols/napster/napster.c:487 | |
5065 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1100 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1734 | |
5066 msgid "Connecting" | |
5067 msgstr "Tilslutter" | |
5068 | |
5069 #: src/protocols/jabber/jabber.c:684 | |
5070 msgid "Initializing Stream" | |
5071 msgstr "Initialiserer strøm" | |
5072 | |
5073 #: src/protocols/jabber/jabber.c:690 | |
5074 msgid "Authenticating" | |
5075 msgstr "Godkender" | |
5076 | |
5077 #: src/protocols/jabber/jabber.c:698 | |
5078 msgid "Re-initializing Stream" | |
5079 msgstr "Initialiserer strøm på ny" | |
5080 | |
5081 #: src/protocols/jabber/jabber.c:821 src/protocols/jabber/jabber.c:872 | |
5082 #: src/protocols/jabber/presence.c:254 | |
5083 msgid "Error" | |
5084 msgstr "Fejl" | |
5085 | |
5086 #: src/protocols/jabber/jabber.c:837 src/protocols/jabber/jutil.c:100 | |
5087 #: src/protocols/jabber/presence.c:79 | |
5088 msgid "Chatty" | |
5089 msgstr "Vil gerne chatte" | |
5090 | |
5091 #: src/protocols/jabber/jabber.c:839 src/protocols/jabber/jutil.c:103 | |
5092 #: src/protocols/jabber/presence.c:84 | |
5093 msgid "Extended Away" | |
5094 msgstr "Totalt fraværende" | |
5095 | |
5096 #: src/protocols/jabber/jabber.c:840 src/protocols/jabber/jutil.c:106 | |
5097 #: src/protocols/jabber/presence.c:86 src/protocols/oscar/oscar.c:2827 | |
5098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4525 src/protocols/oscar/oscar.c:6058 | |
5099 msgid "Do Not Disturb" | |
5100 msgstr "Vil ikke forstyrres" | |
5101 | |
5102 #: src/protocols/jabber/jabber.c:854 | |
5103 msgid "Password Changed" | |
5104 msgstr "Adgangskode ændret" | |
5105 | |
5106 #: src/protocols/jabber/jabber.c:855 | |
5107 msgid "Your password has been changed." | |
5108 msgstr "Din adgangskode blev ændret." | |
5109 | |
5110 #: src/protocols/jabber/jabber.c:865 | |
5111 #, c-format | |
5112 msgid "Error changing password: %s" | |
5113 msgstr "Fejl ved ændring af adgangskode: %s" | |
5114 | |
5115 #: src/protocols/jabber/jabber.c:869 | |
5116 msgid "Unknown error occurred changing password" | |
5117 msgstr "Ukendt fejl skete ved ændring af adgangskoden" | |
5118 | |
5119 #: src/protocols/jabber/jabber.c:888 | |
5120 msgid "New passwords do not match." | |
5121 msgstr "Nye adgangskoder er ikke ens." | |
5122 | |
5123 #: src/protocols/jabber/jabber.c:926 | |
5124 msgid "Password (again)" | |
5125 msgstr "Adgangskode (igen)" | |
5126 | |
5127 #: src/protocols/jabber/jabber.c:931 src/protocols/jabber/jabber.c:932 | |
5128 msgid "Change Jabber Password" | |
5129 msgstr "Skift Jabber adgangskode" | |
5130 | |
5131 #: src/protocols/jabber/jabber.c:932 | |
5132 msgid "Please enter your new password" | |
5133 msgstr "Indtast din nye adgangskode" | |
6676 | 5134 |
5135 #. *< api_version | |
5136 #. *< type | |
5137 #. *< ui_requirement | |
5138 #. *< flags | |
5139 #. *< dependencies | |
5140 #. *< priority | |
5141 #. *< id | |
5142 #. *< name | |
5143 #. *< version | |
5144 #. * summary | |
7185 | 5145 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1027 src/protocols/jabber/jabber.c:1029 |
6676 | 5146 msgid "Jabber Protocol Plugin" |
5147 msgstr "Jabber protokolmodul" | |
5148 | |
7185 | 5149 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1053 |
5150 msgid "Force Old SSL" | |
5151 msgstr "Tving gammel SSL" | |
5152 | |
5153 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1061 | |
6676 | 5154 msgid "Connect server" |
5155 msgstr "Tilslut til server" | |
5156 | |
7185 | 5157 #: src/protocols/jabber/message.c:125 |
5158 #, c-format | |
5159 msgid "Message delivery to %s failed: %s" | |
5160 msgstr "Beskedlevering til %s fejlede: %s" | |
5161 | |
5162 #: src/protocols/jabber/message.c:128 | |
5163 msgid "Jabber Message Error" | |
5164 msgstr "Jabber beskedfejl" | |
5165 | |
5166 #: src/protocols/jabber/message.c:191 | |
5167 #, c-format | |
5168 msgid " (Code %s)" | |
5169 msgstr " (Kode %s)" | |
5170 | |
5171 #: src/protocols/jabber/parser.c:129 | |
5172 msgid "XML Parse error" | |
5173 msgstr "XML læsningsfejl" | |
5174 | |
5175 #: src/protocols/jabber/presence.c:166 | |
5176 #, c-format | |
5177 msgid "%s (Code %s)" | |
5178 msgstr "%s (Kode %s)" | |
5179 | |
5180 #: src/protocols/jabber/presence.c:170 | |
5181 msgid "Unknown Error in presence" | |
5182 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse" | |
5183 | |
5184 #: src/protocols/jabber/presence.c:174 | |
5185 #, c-format | |
5186 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
5187 msgstr "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste." | |
5188 | |
5189 #: src/protocols/jabber/presence.c:250 | |
5190 msgid "Unable to join chat" | |
5191 msgstr "Kunne ikke deltage i chat" | |
5192 | |
5193 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:278 | |
5194 #: src/protocols/msn/notification.c:499 | |
6942 | 5195 msgid "Unable to request USR\n" |
5196 msgstr "Kunne ikke anmode om USR\n" | |
5197 | |
7185 | 5198 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:295 |
6676 | 5199 msgid "Unable to login using MD5" |
5200 msgstr "Kunne ikke logge ind ved hjælp af MD5" | |
5201 | |
7185 | 5202 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:304 |
6676 | 5203 msgid "Unable to send USR" |
5204 msgstr "Kunne ikke sende USR" | |
5205 | |
7185 | 5206 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:309 |
6676 | 5207 msgid "Requesting to send password" |
5208 msgstr "Anmoder om at sende adgangskode" | |
5209 | |
6942 | 5210 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104 |
5211 msgid "Protocol version not supported" | |
5212 msgstr "Protokol version ikke understøttet" | |
5213 | |
7185 | 5214 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:761 |
6942 | 5215 msgid "Unable to request CVR\n" |
5216 msgstr "Kunne ikke anmode om CVR\n" | |
5217 | |
7185 | 5218 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:770 |
6942 | 5219 msgid "Unable to request INF\n" |
5220 msgstr "Kunne ikke anmode om INF\n" | |
5221 | |
7185 | 5222 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1879 |
6676 | 5223 msgid "Got invalid XFR" |
5224 msgstr "Fik en ugyldig XFR" | |
5225 | |
6942 | 5226 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178 |
6676 | 5227 msgid "Unable to transfer" |
5228 msgstr "Kunne ikke overføre" | |
5229 | |
6942 | 5230 #: src/protocols/msn/dispatch.c:199 |
6676 | 5231 msgid "Unable to parse message." |
5232 msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden." | |
5233 | |
7185 | 5234 #: src/protocols/msn/dispatch.c:215 src/protocols/msn/msn.c:470 |
5235 #: src/protocols/msn/notification.c:2102 src/protocols/napster/napster.c:463 | |
5236 #: src/protocols/napster/napster.c:494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1711 | |
5237 msgid "Unable to connect" | |
5238 msgstr "Kunne ikke tilslutte" | |
5239 | |
5240 #: src/protocols/msn/dispatch.c:239 src/protocols/msn/notification.c:866 | |
5241 #: src/protocols/msn/notification.c:2124 | |
6676 | 5242 msgid "Unable to write to server" |
5243 msgstr "Kunne ikke skrive til server" | |
5244 | |
7185 | 5245 #: src/protocols/msn/dispatch.c:243 src/protocols/msn/notification.c:2131 |
6676 | 5246 msgid "Syncing with server" |
5247 msgstr "Synkroniserer med server" | |
5248 | |
7185 | 5249 #: src/protocols/msn/dispatch.c:257 src/protocols/msn/notification.c:2145 |
6676 | 5250 msgid "Error reading from server" |
5251 msgstr "Fejl under læsning fra server" | |
5252 | |
5253 #: src/protocols/msn/error.c:33 | |
5254 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | |
5255 msgstr "Syntaks fejl (sikkert en Gaim fejl)" | |
5256 | |
5257 #: src/protocols/msn/error.c:37 | |
5258 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" | |
5259 msgstr "Ugyldig parameter (sikkert en Gaim fejl)" | |
5260 | |
5261 #: src/protocols/msn/error.c:40 | |
5262 msgid "Invalid User" | |
5263 msgstr "Ugyldig bruger" | |
5264 | |
5265 #: src/protocols/msn/error.c:44 | |
5266 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | |
5267 msgstr "Fuldt kvalificeret værtsnavn mangler" | |
5268 | |
5269 #: src/protocols/msn/error.c:47 | |
7185 | 5270 msgid "Already Logged In" |
6676 | 5271 msgstr "Allerede logget ind" |
5272 | |
5273 #: src/protocols/msn/error.c:50 | |
5274 msgid "Invalid Username" | |
5275 msgstr "Ugyldigt brugernavn" | |
5276 | |
5277 #: src/protocols/msn/error.c:53 | |
5278 msgid "Invalid Friendly Name" | |
5279 msgstr "Ugyldigt synligt navn" | |
5280 | |
5281 #: src/protocols/msn/error.c:56 | |
5282 msgid "List Full" | |
5283 msgstr "Liste fuld" | |
5284 | |
5285 #: src/protocols/msn/error.c:59 | |
5286 msgid "Already there" | |
5287 msgstr "Allerede der" | |
5288 | |
5289 #: src/protocols/msn/error.c:62 | |
5290 msgid "Not on list" | |
5291 msgstr "Ikke på liste" | |
5292 | |
5293 #: src/protocols/msn/error.c:65 | |
5294 msgid "User is offline" | |
5295 msgstr "Bruger er offline" | |
5296 | |
5297 #: src/protocols/msn/error.c:68 | |
5298 msgid "Already in the mode" | |
5299 msgstr "Allerede i den mode" | |
5300 | |
5301 #: src/protocols/msn/error.c:71 | |
5302 msgid "Already in opposite list" | |
5303 msgstr "Allerede i den modsatte liste" | |
5304 | |
7185 | 5305 #: src/protocols/msn/error.c:74 |
5306 msgid "Too many groups" | |
5307 msgstr "For mange grupper" | |
5308 | |
5309 #: src/protocols/msn/error.c:77 | |
5310 msgid "Invalid group" | |
5311 msgstr "Ugyldig gruppe" | |
5312 | |
5313 #: src/protocols/msn/error.c:80 | |
5314 msgid "User not in group" | |
5315 msgstr "Bruger ikke i gruppe" | |
5316 | |
5317 #: src/protocols/msn/error.c:83 | |
5318 msgid "Group name too long" | |
5319 msgstr "Gruppenavn for langt" | |
6676 | 5320 |
5321 #: src/protocols/msn/error.c:86 | |
7185 | 5322 msgid "Cannot remove group zero" |
5323 msgstr "Kan ikke fjerne gruppe nul" | |
5324 | |
5325 #: src/protocols/msn/error.c:90 | |
5326 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" | |
5327 msgstr "Prøvede at tilføje en ven til en gruppe der ikke eksisterer" | |
5328 | |
5329 #: src/protocols/msn/error.c:94 | |
5330 msgid "Switchboard failed" | |
5331 msgstr "Switchboard fejlede" | |
5332 | |
5333 #: src/protocols/msn/error.c:97 | |
5334 msgid "Notify Transfer failed" | |
5335 msgstr "Påmindelse om overførsel fejlede" | |
5336 | |
5337 #: src/protocols/msn/error.c:101 | |
6676 | 5338 msgid "Required fields missing" |
5339 msgstr "Krævede felter manglende" | |
5340 | |
7185 | 5341 #: src/protocols/msn/error.c:104 |
5342 msgid "Too many hits to a FND" | |
5343 msgstr "" | |
5344 | |
5345 #: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:179 | |
6676 | 5346 msgid "Not logged in" |
5347 msgstr "Ikke logget ind" | |
5348 | |
7185 | 5349 #: src/protocols/msn/error.c:111 |
6676 | 5350 msgid "Internal server error" |
5351 msgstr "Intern server fejl" | |
5352 | |
7185 | 5353 #: src/protocols/msn/error.c:114 |
6676 | 5354 msgid "Database server error" |
5355 msgstr "Database server fejl" | |
5356 | |
7185 | 5357 #: src/protocols/msn/error.c:117 |
6676 | 5358 msgid "File operation error" |
5359 msgstr "Filhåndterings fejl" | |
5360 | |
7185 | 5361 #: src/protocols/msn/error.c:120 |
6676 | 5362 msgid "Memory allocation error" |
5363 msgstr "Hukommelses-allokerings fejl" | |
5364 | |
7185 | 5365 #: src/protocols/msn/error.c:123 |
6676 | 5366 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
5367 msgstr "Forkert CHL værdi sendt til server" | |
5368 | |
7185 | 5369 #: src/protocols/msn/error.c:127 |
6676 | 5370 msgid "Server busy" |
5371 msgstr "Server travl" | |
5372 | |
7185 | 5373 #: src/protocols/msn/error.c:130 src/protocols/msn/error.c:143 |
5374 #: src/protocols/msn/error.c:198 | |
6676 | 5375 msgid "Server unavailable" |
5376 msgstr "Server ikke tilgængelig" | |
5377 | |
7185 | 5378 #: src/protocols/msn/error.c:133 |
6676 | 5379 msgid "Peer Notification server down" |
5380 msgstr "\"Peer Notification\"-server nede" | |
5381 | |
7185 | 5382 #: src/protocols/msn/error.c:136 |
6676 | 5383 msgid "Database connect error" |
5384 msgstr "Fejl ved forbindelse til database" | |
5385 | |
7185 | 5386 #: src/protocols/msn/error.c:140 |
6676 | 5387 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
5388 msgstr "Serveren er på vej ned" | |
5389 | |
7185 | 5390 #: src/protocols/msn/error.c:147 |
6676 | 5391 msgid "Error creating connection" |
5392 msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse" | |
5393 | |
7185 | 5394 #: src/protocols/msn/error.c:151 |
6676 | 5395 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
5396 msgstr "CVR parametre er enten ukendte eller ikke tilladte" | |
5397 | |
7185 | 5398 #: src/protocols/msn/error.c:154 src/protocols/msn/notification.c:613 |
5399 #: src/protocols/msn/notification.c:1259 src/protocols/msn/notification.c:1427 | |
6676 | 5400 msgid "Unable to write" |
5401 msgstr "Kunne ikke skrive" | |
5402 | |
7185 | 5403 #: src/protocols/msn/error.c:157 |
6676 | 5404 msgid "Session overload" |
5405 msgstr "Overbelastet session" | |
5406 | |
7185 | 5407 #: src/protocols/msn/error.c:160 |
6676 | 5408 msgid "User is too active" |
5409 msgstr "Bruger er for aktiv" | |
5410 | |
7185 | 5411 #: src/protocols/msn/error.c:163 |
6676 | 5412 msgid "Too many sessions" |
5413 msgstr "For mange sessioner" | |
5414 | |
7185 | 5415 #: src/protocols/msn/error.c:166 src/protocols/msn/error.c:172 |
6676 | 5416 msgid "Not expected" |
5417 msgstr "Ikke forventet" | |
5418 | |
7185 | 5419 #: src/protocols/msn/error.c:169 |
6676 | 5420 msgid "Bad friend file" |
5421 msgstr "Fejl i vennefil" | |
5422 | |
7185 | 5423 #: src/protocols/msn/error.c:177 |
5424 msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
5425 msgstr "Synligt navn ændres for ofte" | |
5426 | |
5427 #: src/protocols/msn/error.c:186 | |
5428 msgid "Server too busy" | |
5429 msgstr "Server for travlt" | |
5430 | |
5431 #: src/protocols/msn/error.c:190 src/protocols/oscar/oscar.c:1074 | |
5432 #: src/protocols/toc/toc.c:659 | |
6676 | 5433 msgid "Authentication failed" |
5434 msgstr "Godkendelse fejlede" | |
5435 | |
7185 | 5436 #: src/protocols/msn/error.c:193 |
6676 | 5437 msgid "Not allowed when offline" |
5438 msgstr "Ikke tilladt når du er offline" | |
5439 | |
7185 | 5440 #: src/protocols/msn/error.c:201 |
6676 | 5441 msgid "Not accepting new users" |
5442 msgstr "Accepterer ikke nye brugere" | |
5443 | |
7185 | 5444 #: src/protocols/msn/error.c:205 |
5445 msgid "Kids Passport without parental consent" | |
5446 msgstr "Børne-passport uden forældre godkendelse" | |
5447 | |
5448 #: src/protocols/msn/error.c:209 | |
6676 | 5449 msgid "Passport account not yet verified" |
5450 msgstr "Passport konto endnu ikke godkendt" | |
5451 | |
7185 | 5452 #: src/protocols/msn/error.c:213 |
6676 | 5453 #, c-format |
5454 msgid "Unknown Error Code %d" | |
5455 msgstr "Ukendt fejlkode %d" | |
5456 | |
7185 | 5457 #: src/protocols/msn/msn.c:70 |
6676 | 5458 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
5459 msgstr "Dit nye MSN synlige navn er for langt." | |
5460 | |
7185 | 5461 #: src/protocols/msn/msn.c:177 |
6676 | 5462 msgid "Set your friendly name." |
5463 msgstr "Sæt dit synlige navn." | |
5464 | |
7185 | 5465 #: src/protocols/msn/msn.c:178 |
6676 | 5466 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
5467 msgstr "Dette er navnet som dine andre MSN venner vil se dig som." | |
5468 | |
7185 | 5469 #: src/protocols/msn/msn.c:190 |
6676 | 5470 msgid "Set your home phone number." |
5471 msgstr "Sæt hjemmetelefon nummer." | |
5472 | |
7185 | 5473 #: src/protocols/msn/msn.c:201 |
6676 | 5474 msgid "Set your work phone number." |
5475 msgstr "Sæt arbejdstelefon nummer." | |
5476 | |
7185 | 5477 #: src/protocols/msn/msn.c:212 |
6676 | 5478 msgid "Set your mobile phone number." |
5479 msgstr "Sæt mobiltelefon nummer." | |
5480 | |
7185 | 5481 #: src/protocols/msn/msn.c:221 |
6676 | 5482 msgid "Allow MSN Mobile pages?" |
5483 msgstr "Tillad MSN mobiltelefon sider?" | |
5484 | |
7185 | 5485 #: src/protocols/msn/msn.c:222 |
6676 | 5486 msgid "" |
5487 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | |
5488 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | |
5489 msgstr "" | |
5490 "Vil du tillade eller nægte folk på din venneliste at sende dig MSN " | |
5491 "mobiltelefon sider til din mobiltelefon eller andre mobilenheder?" | |
5492 | |
7185 | 5493 #: src/protocols/msn/msn.c:226 |
6676 | 5494 msgid "Allow" |
5495 msgstr "Tillad" | |
5496 | |
7185 | 5497 #: src/protocols/msn/msn.c:227 |
6676 | 5498 msgid "Disallow" |
5499 msgstr "Nægt" | |
5500 | |
7185 | 5501 #: src/protocols/msn/msn.c:244 |
6676 | 5502 msgid "Send a mobile message." |
5503 msgstr "Send en mobilbesked." | |
5504 | |
7185 | 5505 #: src/protocols/msn/msn.c:246 |
6676 | 5506 msgid "Page" |
5507 msgstr "Kald på bipper" | |
5508 | |
7185 | 5509 #: src/protocols/msn/msn.c:332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1948 |
6676 | 5510 #, c-format |
5511 msgid "<b>Status:</b> %s" | |
5512 msgstr "<b>Status:</b> %s" | |
5513 | |
7185 | 5514 #: src/protocols/msn/msn.c:345 src/protocols/msn/msn.c:603 |
6676 | 5515 #: src/protocols/msn/state.c:32 |
5516 msgid "Away From Computer" | |
5517 msgstr "Væk fra computeren" | |
5518 | |
7185 | 5519 #: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:605 |
5520 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1814 | |
5521 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2112 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 | |
6676 | 5522 msgid "Be Right Back" |
5523 msgstr "Straks tilbage" | |
5524 | |
7185 | 5525 #: src/protocols/msn/msn.c:347 src/protocols/msn/msn.c:607 |
5526 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1816 | |
5527 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2114 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2213 | |
6676 | 5528 msgid "Busy" |
5529 msgstr "Travlt" | |
5530 | |
7185 | 5531 #: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/msn/msn.c:609 |
5532 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1824 | |
5533 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2122 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2217 | |
6676 | 5534 msgid "On The Phone" |
5535 msgstr "Snakker i telefon" | |
5536 | |
7185 | 5537 #: src/protocols/msn/msn.c:349 src/protocols/msn/msn.c:611 |
5538 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1828 | |
5539 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2126 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2219 | |
6676 | 5540 msgid "Out To Lunch" |
5541 msgstr "Ude til frokost" | |
5542 | |
7185 | 5543 #: src/protocols/msn/msn.c:350 src/protocols/msn/msn.c:613 |
5544 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883 src/protocols/zephyr/zephyr.c:898 | |
6676 | 5545 msgid "Hidden" |
5546 msgstr "Skjult" | |
5547 | |
7185 | 5548 #: src/protocols/msn/msn.c:362 |
6676 | 5549 msgid "Set Friendly Name" |
5550 msgstr "Sæt synligt navn" | |
5551 | |
7185 | 5552 #: src/protocols/msn/msn.c:370 |
6676 | 5553 msgid "Set Home Phone Number" |
5554 msgstr "Sæt hjemmetelefon nummer" | |
5555 | |
7185 | 5556 #: src/protocols/msn/msn.c:376 |
6676 | 5557 msgid "Set Work Phone Number" |
5558 msgstr "Sæt arbejdstelefon nummer" | |
5559 | |
7185 | 5560 #: src/protocols/msn/msn.c:382 |
6676 | 5561 msgid "Set Mobile Phone Number" |
5562 msgstr "Sæt mobiltelefon nummer" | |
5563 | |
7185 | 5564 #: src/protocols/msn/msn.c:391 |
6676 | 5565 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" |
5566 msgstr "Aktivér/Deaktivér mobiltelefoner" | |
5567 | |
7185 | 5568 #: src/protocols/msn/msn.c:398 |
6676 | 5569 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" |
5570 msgstr "Tillad/Nægt mobiltelefon sider" | |
5571 | |
7185 | 5572 #: src/protocols/msn/msn.c:424 |
6676 | 5573 msgid "Send to Mobile" |
5574 msgstr "Send til mobiltelefon" | |
5575 | |
7185 | 5576 #: src/protocols/msn/msn.c:433 |
6676 | 5577 msgid "Initiate Chat" |
5578 msgstr "Åbn chat" | |
5579 | |
7185 | 5580 #: src/protocols/msn/msn.c:727 |
6676 | 5581 #, c-format |
5582 msgid "" | |
5583 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | |
5584 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | |
5585 msgstr "" | |
5586 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " | |
5587 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din tilladelse-liste." | |
5588 | |
7185 | 5589 #: src/protocols/msn/msn.c:731 src/protocols/msn/msn.c:771 |
6676 | 5590 msgid "Invalid MSN screenname" |
5591 msgstr "Ugyldigt MSN brugernavn" | |
5592 | |
7185 | 5593 #: src/protocols/msn/msn.c:767 |
6676 | 5594 #, c-format |
5595 msgid "" | |
5596 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | |
5597 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | |
5598 msgstr "" | |
5599 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " | |
5600 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din blokerings-liste." | |
5601 | |
7185 | 5602 #: src/protocols/msn/msn.c:1241 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2388 |
6676 | 5603 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" |
5604 msgstr "<html><body><b>Fejl ved hentning af profil</b></body></html>" | |
5605 | |
5606 #. Age | |
7185 | 5607 #: src/protocols/msn/msn.c:1309 src/protocols/oscar/oscar.c:3924 |
5608 #: src/protocols/trepia/trepia.c:276 src/protocols/trepia/trepia.c:404 | |
5609 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2491 | |
6676 | 5610 msgid "Age" |
5611 msgstr "Alder" | |
5612 | |
5613 #. Gender | |
7185 | 5614 #: src/protocols/msn/msn.c:1316 src/protocols/oscar/oscar.c:3910 |
5615 #: src/protocols/trepia/trepia.c:270 src/protocols/trepia/trepia.c:412 | |
5616 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2503 | |
6676 | 5617 msgid "Gender" |
5618 msgstr "Køn" | |
5619 | |
7185 | 5620 #: src/protocols/msn/msn.c:1324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2497 |
6676 | 5621 msgid "Marital Status" |
5622 msgstr "Ægteskabelig stilling" | |
5623 | |
7185 | 5624 #: src/protocols/msn/msn.c:1331 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2485 |
6676 | 5625 msgid "Location" |
5626 msgstr "Beliggenhed" | |
5627 | |
7185 | 5628 #: src/protocols/msn/msn.c:1339 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2509 |
6676 | 5629 msgid "Occupation" |
5630 msgstr "Beskæftigelse" | |
5631 | |
7185 | 5632 #: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/msn/msn.c:1362 |
5633 #: src/protocols/msn/msn.c:1369 src/protocols/msn/msn.c:1376 | |
5634 #: src/protocols/msn/msn.c:1383 | |
6676 | 5635 msgid "A Little About Me" |
5636 msgstr "Lidt om mig" | |
5637 | |
7185 | 5638 #: src/protocols/msn/msn.c:1392 src/protocols/msn/msn.c:1405 |
5639 #: src/protocols/msn/msn.c:1412 | |
6676 | 5640 msgid "Favorite Things" |
5641 msgstr "Yndlings ting" | |
5642 | |
7185 | 5643 #: src/protocols/msn/msn.c:1421 src/protocols/msn/msn.c:1427 |
5644 #: src/protocols/msn/msn.c:1434 | |
6676 | 5645 msgid "Hobbies and Interests" |
5646 msgstr "Hobbyer og interesser" | |
5647 | |
7185 | 5648 #: src/protocols/msn/msn.c:1443 src/protocols/msn/msn.c:1449 |
5649 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2553 | |
6676 | 5650 msgid "Favorite Quote" |
5651 msgstr "Yndlings citat" | |
5652 | |
7185 | 5653 #: src/protocols/msn/msn.c:1457 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2597 |
6676 | 5654 msgid "Last Updated" |
5655 msgstr "Sidst opdateret" | |
5656 | |
5657 #. Homepage | |
7185 | 5658 #: src/protocols/msn/msn.c:1468 src/protocols/trepia/trepia.c:280 |
5659 #: src/protocols/trepia/trepia.c:448 | |
6676 | 5660 msgid "Homepage" |
5661 msgstr "Hjemmeside" | |
5662 | |
7185 | 5663 #: src/protocols/msn/msn.c:1490 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 |
5664 #, c-format | |
5665 msgid "User information for %s unavailable" | |
5666 msgstr "Bruger oplysninger for %s er ikke tilgængelige" | |
5667 | |
5668 #: src/protocols/msn/msn.c:1492 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 | |
5669 msgid "The user's profile is empty." | |
5670 msgstr "Brugerens profil er tom." | |
5671 | |
6676 | 5672 #. *< api_version |
5673 #. *< type | |
5674 #. *< ui_requirement | |
5675 #. *< flags | |
5676 #. *< dependencies | |
5677 #. *< priority | |
5678 #. *< id | |
5679 #. *< name | |
5680 #. *< version | |
5681 #. * summary | |
7185 | 5682 #: src/protocols/msn/msn.c:1590 src/protocols/msn/msn.c:1592 |
6676 | 5683 msgid "MSN Protocol Plugin" |
5684 msgstr "MSN protokolmodul" | |
5685 | |
7185 | 5686 #: src/protocols/msn/msn.c:1611 src/protocols/trepia/trepia.c:1330 |
6676 | 5687 msgid "Login server" |
5688 msgstr "Indlogningsserver" | |
5689 | |
7185 | 5690 #: src/protocols/msn/notification.c:247 |
6676 | 5691 #, c-format |
5692 msgid "MSN Error: %s\n" | |
5693 msgstr "MSN Fejl: %s\n" | |
5694 | |
7185 | 5695 #: src/protocols/msn/notification.c:363 src/protocols/msn/notification.c:524 |
6942 | 5696 msgid "Unable to write to MSN Nexus server." |
5697 msgstr "Kunne ikke skrive til MSN Nexus server." | |
5698 | |
7185 | 5699 #: src/protocols/msn/notification.c:372 src/protocols/msn/notification.c:539 |
6942 | 5700 msgid "Unable to read from MSN Nexus server." |
5701 msgstr "Kunne ikke læse fra MSN Nexus server." | |
5702 | |
7185 | 5703 #: src/protocols/msn/notification.c:392 |
6942 | 5704 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information." |
5705 msgstr "MSN Nexus server svarede ugyldig omdirigerings oplysninger." | |
5706 | |
7185 | 5707 #: src/protocols/msn/notification.c:438 |
6942 | 5708 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." |
5709 msgstr "En ukendt fejl skete i forsøget på at snakke med MSN login serveren." | |
5710 | |
7185 | 5711 #: src/protocols/msn/notification.c:550 |
6942 | 5712 msgid "MSN Nexus server returned invalid information." |
5713 msgstr "MSN Nexus server returnerede ugyldige oplysninger." | |
5714 | |
7185 | 5715 #: src/protocols/msn/notification.c:618 src/protocols/trepia/trepia.c:677 |
6676 | 5716 msgid "Retrieving buddy list" |
5717 msgstr "Modtager venneliste" | |
5718 | |
7185 | 5719 #: src/protocols/msn/notification.c:680 |
6942 | 5720 msgid "Unable to connect to passport server" |
5721 msgstr "Kunne ikke forbinde til passport server" | |
5722 | |
7185 | 5723 #: src/protocols/msn/notification.c:685 src/protocols/msn/notification.c:717 |
6942 | 5724 msgid "Password sent" |
5725 msgstr "Adgangskode sendt" | |
5726 | |
7185 | 5727 #: src/protocols/msn/notification.c:712 |
6676 | 5728 msgid "Unable to send password" |
5729 msgstr "Kunne ikke sende adgangskode" | |
5730 | |
7185 | 5731 #: src/protocols/msn/notification.c:748 |
6942 | 5732 msgid "Protocol not supported" |
5733 msgstr "Protokol ikke understøttet" | |
5734 | |
7185 | 5735 #: src/protocols/msn/notification.c:790 |
6676 | 5736 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
5737 msgstr "" | |
5738 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine " | |
5739 "også." | |
5740 | |
7185 | 5741 #: src/protocols/msn/notification.c:795 |
6676 | 5742 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." |
5743 msgstr "Du er blevet koblet af serveren. MSN serverne lukkes midlertidigt." | |
5744 | |
7185 | 5745 #: src/protocols/msn/notification.c:921 |
6676 | 5746 #, c-format |
5747 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
5748 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje %s til sin venneliste." | |
5749 | |
7185 | 5750 #: src/protocols/msn/notification.c:1240 src/protocols/msn/notification.c:1406 |
6676 | 5751 #, c-format |
5752 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." | |
5753 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje dig til sin venneliste" | |
5754 | |
7185 | 5755 #: src/protocols/msn/notification.c:1921 |
6676 | 5756 msgid "Unable to transfer to notification server" |
5757 msgstr "Kunne ikke overføre til \"notification\"-server" | |
5758 | |
7185 | 5759 #: src/protocols/msn/notification.c:2065 |
6676 | 5760 #, c-format |
5761 msgid "" | |
5762 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | |
5763 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | |
5764 "in progress.\n" | |
5765 "\n" | |
5766 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
5767 "sign in." | |
5768 msgid_plural "" | |
5769 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " | |
5770 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | |
5771 "in progress.\n" | |
5772 "\n" | |
5773 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
5774 "sign in." | |
5775 msgstr[0] "" | |
5776 "MSN-serveren vil blive lukket ned for vedligeholdelse om %d minut. Du vil " | |
5777 "automatisk blive logget af på det tidspunkt. Færdiggør alle igangværende " | |
5778 "samtaler.\n" | |
5779 "\n" | |
5780 "Efter vedligeholdelsen er blevet gennemført, kan du logge ind igen." | |
5781 msgstr[1] "" | |
5782 "MSN-serveren vil blive lukket ned for vedligeholdelse om %d minutter. Du vil " | |
5783 "automatisk blive logget af på det tidspunkt. Færdiggør alle igangværende " | |
5784 "samtaler.\n" | |
5785 "\n" | |
5786 "Efter vedligeholdelsen er blevet gennemført, kan du logge ind igen." | |
5787 | |
7185 | 5788 #: src/protocols/msn/switchboard.c:147 |
6676 | 5789 msgid "The conversation has become inactive and timed out." |
5790 msgstr "Samtalen er blevet inaktiv og har overskredet tidsgrænsen." | |
5791 | |
7185 | 5792 #: src/protocols/msn/switchboard.c:154 |
6676 | 5793 #, c-format |
5794 msgid "%s has closed the conversation window." | |
5795 msgstr "%s har lukket samtale-vinduet." | |
5796 | |
7185 | 5797 #: src/protocols/msn/switchboard.c:277 |
6676 | 5798 msgid "An MSN message may not have been received." |
5799 msgstr "En MSN besked er måske ikke blevet modtaget" | |
5800 | |
7185 | 5801 #: src/protocols/napster/napster.c:228 |
6676 | 5802 msgid "Unable to read header from server" |
5803 msgstr "Kunne ikke hente hoved fra server" | |
5804 | |
7185 | 5805 #: src/protocols/napster/napster.c:242 |
5806 #, c-format | |
5807 msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd." | |
6676 | 5808 msgstr "Kunne ikke læse besked fra server. Kommando er %hd, længde er %hd." |
5809 | |
7185 | 5810 #: src/protocols/napster/napster.c:303 |
6676 | 5811 #, c-format |
5812 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | |
5813 msgstr "brugere: %s, filer: %s, størrelse: %sGB" | |
5814 | |
5815 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | |
7185 | 5816 #: src/protocols/napster/napster.c:314 |
6676 | 5817 #, c-format |
5818 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | |
5819 msgstr "Kunne ikke tilføje \"%s\" til din Napster hotlist" | |
5820 | |
7185 | 5821 #: src/protocols/napster/napster.c:322 |
6676 | 5822 msgid "You were disconnected from the server." |
5823 msgstr "Din forbindelse til serveren blev afbrudt." | |
5824 | |
5825 #. MSG_CLIENT_WHOIS | |
7185 | 5826 #: src/protocols/napster/napster.c:378 |
6676 | 5827 #, c-format |
5828 msgid "%s requested your information" | |
5829 msgstr "%s anmodede om dine oplysninger" | |
5830 | |
7185 | 5831 #: src/protocols/napster/napster.c:410 |
6676 | 5832 msgid "" |
5833 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
5834 "different location" | |
5835 msgstr "" | |
5836 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine." | |
5837 | |
5838 #. MSG_CLIENT_PING | |
7185 | 5839 #: src/protocols/napster/napster.c:416 |
6676 | 5840 #, c-format |
5841 msgid "%s requested a PING" | |
5842 msgstr "%s anmodede om PING" | |
5843 | |
7185 | 5844 #: src/protocols/napster/napster.c:543 src/protocols/oscar/oscar.c:5144 |
5845 #: src/protocols/toc/toc.c:1258 | |
6676 | 5846 msgid "Join what group:" |
5847 msgstr "Hvilken gruppe:" | |
5848 | |
5849 #. *< api_version | |
5850 #. *< type | |
5851 #. *< ui_requirement | |
5852 #. *< flags | |
5853 #. *< dependencies | |
5854 #. *< priority | |
5855 #. *< id | |
5856 #. *< name | |
5857 #. *< version | |
5858 #. * summary | |
7185 | 5859 #: src/protocols/napster/napster.c:619 src/protocols/napster/napster.c:621 |
6676 | 5860 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" |
5861 msgstr "NAPSTER protokolmodul" | |
5862 | |
7185 | 5863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:175 |
6676 | 5864 msgid "Invalid error" |
5865 msgstr "Ugyldig fejl" | |
5866 | |
7185 | 5867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:176 |
6676 | 5868 msgid "Invalid SNAC" |
5869 msgstr "Ugyldig SNAC" | |
5870 | |
7185 | 5871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:177 |
6676 | 5872 msgid "Rate to host" |
5873 msgstr "Grænse til vært" | |
5874 | |
7185 | 5875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:178 |
5876 msgid "Rate to client" | |
5877 msgstr "Grænse til klient" | |
5878 | |
5879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 | |
5880 msgid "Service unavailable" | |
5881 msgstr "Service ikke tilgængelig" | |
5882 | |
5883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 | |
5884 msgid "Service not defined" | |
5885 msgstr "Tjeneste ikke defineret" | |
5886 | |
6676 | 5887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 |
7185 | 5888 msgid "Obsolete SNAC" |
5889 msgstr "Forældet SNAC" | |
5890 | |
5891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 | |
5892 msgid "Not supported by host" | |
5893 msgstr "Ikke understøttet af vært" | |
6676 | 5894 |
5895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 | |
7185 | 5896 msgid "Not supported by client" |
5897 msgstr "Ikke understøttet af klient" | |
6676 | 5898 |
5899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 | |
7185 | 5900 msgid "Refused by client" |
5901 msgstr "Nægtet af klient" | |
6676 | 5902 |
5903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 | |
7185 | 5904 msgid "Reply too big" |
5905 msgstr "Svar for stort" | |
6676 | 5906 |
5907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 | |
5908 msgid "Responses lost" | |
5909 msgstr "Svar tabt" | |
5910 | |
7185 | 5911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 |
6676 | 5912 msgid "Request denied" |
5913 msgstr "Anmodning nægtet" | |
5914 | |
7185 | 5915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 |
6676 | 5916 msgid "Busted SNAC payload" |
5917 msgstr "Ødelagt SNAC payload" | |
5918 | |
7185 | 5919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 |
6676 | 5920 msgid "Insufficient rights" |
5921 msgstr "Ikke nok rettigheder" | |
5922 | |
7185 | 5923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 |
6676 | 5924 msgid "In local permit/deny" |
5925 msgstr "I den lokale tillad/nægt" | |
5926 | |
7185 | 5927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 |
5928 msgid "Too evil (sender)" | |
5929 msgstr "For ond (afsender)" | |
5930 | |
5931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 | |
5932 msgid "Too evil (receiver)" | |
5933 msgstr "For ond (modtager)" | |
5934 | |
5935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 | |
5936 msgid "User temporarily unavailable" | |
5937 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig" | |
5938 | |
5939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 | |
5940 msgid "No match" | |
5941 msgstr "Ingen fundne" | |
5942 | |
6676 | 5943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 |
7185 | 5944 msgid "List overflow" |
5945 msgstr "Liste overløb" | |
6676 | 5946 |
5947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 | |
7185 | 5948 msgid "Request ambiguous" |
5949 msgstr "Anmodning flertydig" | |
6676 | 5950 |
5951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 | |
7185 | 5952 msgid "Queue full" |
5953 msgstr "Kø fuld" | |
6676 | 5954 |
5955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 | |
5956 msgid "Not while on AOL" | |
5957 msgstr "Ikke samtidig med AOL" | |
5958 | |
7185 | 5959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:470 |
6676 | 5960 #, c-format |
5961 msgid "Direct IM with %s closed" | |
5962 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket" | |
5963 | |
7185 | 5964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:472 |
6676 | 5965 #, c-format |
5966 msgid "Direct IM with %s failed" | |
5967 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede" | |
5968 | |
7185 | 5969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:531 src/protocols/toc/toc.c:218 |
5970 #: src/protocols/toc/toc.c:625 src/protocols/toc/toc.c:641 | |
5971 #: src/protocols/toc/toc.c:709 | |
6676 | 5972 msgid "Disconnected." |
5973 msgstr "Forbindelse afbrudt" | |
5974 | |
7185 | 5975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:543 src/protocols/toc/toc.c:885 |
6676 | 5976 #, c-format |
5977 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
5978 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt." | |
5979 | |
7185 | 5980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:559 |
6676 | 5981 msgid "Chat is currently unavailable" |
5982 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu" | |
5983 | |
7185 | 5984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:633 src/protocols/oscar/oscar.c:690 |
6676 | 5985 msgid "Couldn't connect to host" |
5986 msgstr "Kunne ikke kontakte vært" | |
5987 | |
7185 | 5988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 |
6676 | 5989 msgid "Unable to login to AIM" |
5990 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" | |
5991 | |
7185 | 5992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:778 src/protocols/oscar/oscar.c:1165 |
6676 | 5993 msgid "Could Not Connect" |
5994 msgstr "Forbindelse fejlede" | |
5995 | |
7185 | 5996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:785 |
6676 | 5997 msgid "Connection established, cookie sent" |
5998 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt" | |
5999 | |
7185 | 6000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:852 src/protocols/oscar/oscar.c:865 |
6001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:870 | |
6676 | 6002 msgid "File Transfer Aborted" |
6003 msgstr "Filoverførsel afbrudt" | |
6004 | |
7185 | 6005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:853 |
6676 | 6006 msgid "Unable to establish listener socket." |
6007 msgstr "Kan ikke etablere lytte sokkel." | |
6008 | |
7185 | 6009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:866 |
6676 | 6010 msgid "Unable to establish file descriptor." |
6011 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor." | |
6012 | |
7185 | 6013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:871 |
6676 | 6014 msgid "Unable to create new connection." |
6015 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse." | |
6016 | |
7185 | 6017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1051 src/protocols/toc/toc.c:571 |
6676 | 6018 msgid "Incorrect nickname or password." |
6019 msgstr "Forkert navn eller adgangskode." | |
6020 | |
7185 | 6021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1056 |
6676 | 6022 msgid "Your account is currently suspended." |
6023 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket." | |
6024 | |
6025 #. service temporarily unavailable | |
7185 | 6026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1060 |
6676 | 6027 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6028 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig." | |
6029 | |
7185 | 6030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1065 |
6676 | 6031 msgid "" |
6032 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
6033 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
6034 msgstr "" | |
6035 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " | |
6036 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." | |
6037 | |
7185 | 6038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1070 |
6676 | 6039 #, c-format |
6040 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
6041 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s" | |
6042 | |
7185 | 6043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1102 |
6676 | 6044 msgid "Internal Error" |
6045 msgstr "Intern fejl" | |
6046 | |
7185 | 6047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1204 src/protocols/oscar/oscar.c:1234 |
6048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1322 | |
6676 | 6049 #, c-format |
6050 msgid "" | |
6051 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
6052 "fixed. Check %s for updates." | |
6053 msgstr "" | |
6054 "Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er " | |
6055 "ordnet. Tjek %s for opdateringer." | |
6056 | |
7185 | 6057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1207 src/protocols/oscar/oscar.c:1237 |
6676 | 6058 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." |
6059 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig AIM logindata." | |
6060 | |
7185 | 6061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1325 |
6676 | 6062 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." |
6063 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig logindata." | |
6064 | |
7185 | 6065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1905 src/protocols/oscar/oscar.c:5565 |
6676 | 6066 #, c-format |
6067 msgid "Direct IM with %s established" | |
6068 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet" | |
6069 | |
7185 | 6070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2234 src/protocols/oscar/oscar.c:2256 |
6676 | 6071 msgid "(There was an error receiving this message)" |
6072 msgstr "(Der var en fejl da denne besked blev modtaget)" | |
6073 | |
7185 | 6074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2403 |
6676 | 6075 #, c-format |
6076 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
6077 msgstr "%s har lige spurgt om at forbinde direkte til %s" | |
6078 | |
7185 | 6079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2406 |
6676 | 6080 msgid "" |
6081 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
6082 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
6083 "considered a privacy risk." | |
6084 msgstr "" | |
6085 "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt " | |
6086 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en " | |
6087 "privatlivs risiko." | |
6088 | |
7185 | 6089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411 src/protocols/oscar/oscar.c:5934 |
6676 | 6090 msgid "Connect" |
6091 msgstr "Tilslut" | |
6092 | |
7185 | 6093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2438 |
6676 | 6094 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
6095 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venneliste." | |
6096 | |
7185 | 6097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446 |
6676 | 6098 msgid "Authorization Request Message:" |
6099 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:" | |
6100 | |
7185 | 6101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2447 |
6676 | 6102 msgid "Please authorize me!" |
6103 msgstr "Venligst godkend mig!" | |
6104 | |
7185 | 6105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2475 |
6676 | 6106 #, c-format |
6107 msgid "" | |
6108 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | |
6109 "you want to send an authorization request?" | |
6110 msgstr "" | |
6111 "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venneliste.Vil " | |
6112 "du sende en anmodning om godkendelse?" | |
6113 | |
7185 | 6114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2480 src/protocols/oscar/oscar.c:2482 |
6676 | 6115 msgid "Request Authorization" |
6116 msgstr "Anmod om godkendelse" | |
6117 | |
7185 | 6118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 src/protocols/oscar/oscar.c:2520 |
6119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2527 src/protocols/oscar/oscar.c:2599 | |
6120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 src/protocols/oscar/oscar.c:2975 | |
6121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3027 src/protocols/oscar/oscar.c:5065 | |
6122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5111 | |
6676 | 6123 msgid "No reason given." |
6124 msgstr "Ingen grund givet." | |
6125 | |
7185 | 6126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2526 |
6676 | 6127 msgid "Authorization Denied Message:" |
6128 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:" | |
6129 | |
7185 | 6130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 |
6676 | 6131 #, c-format |
6132 msgid "" | |
6133 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
6134 "%s" | |
6135 msgstr "" | |
6136 "Brugeren %u vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" | |
6137 "%s" | |
6138 | |
7185 | 6139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2607 src/protocols/oscar/oscar.c:5071 |
6676 | 6140 msgid "Authorization Request" |
6141 msgstr "Godkendelse Anmodning" | |
6142 | |
7185 | 6143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 |
6676 | 6144 #, c-format |
6145 msgid "" | |
7185 | 6146 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " |
6676 | 6147 "following reason:\n" |
6148 "%s" | |
6149 msgstr "" | |
6150 "Brugeren %u har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venneliste, " | |
6151 "af den følgende grund:\n" | |
6152 "%s" | |
6153 | |
7185 | 6154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2620 |
6676 | 6155 msgid "ICQ authorization denied." |
6156 msgstr "ICQ godkendelse nægtet." | |
6157 | |
6158 #. Someone has granted you authorization | |
7185 | 6159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 |
6160 #, c-format | |
6161 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | |
6676 | 6162 msgstr "Brugeren %u har givet dig lov til at tilføje sig til din venneliste." |
6163 | |
7185 | 6164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635 |
6676 | 6165 #, c-format |
6166 msgid "" | |
6167 "You have received a special message\n" | |
6168 "\n" | |
6169 "From: %s [%s]\n" | |
6170 "%s" | |
6171 msgstr "" | |
6172 "Du har modtaget en speciel besked\n" | |
6173 "\n" | |
6174 "Fra: %s [%s]\n" | |
6175 "%s" | |
6176 | |
7185 | 6177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643 |
6676 | 6178 #, c-format |
6179 msgid "" | |
6180 "You have received an ICQ page\n" | |
6181 "\n" | |
6182 "From: %s [%s]\n" | |
6183 "%s" | |
6184 msgstr "" | |
6185 "Du har modtaget en ICQ bipper\n" | |
6186 "\n" | |
6187 "Fra: %s [%s]\n" | |
6188 "%s" | |
6189 | |
7185 | 6190 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2651 |
6676 | 6191 #, c-format |
6192 msgid "" | |
6193 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | |
6194 "\n" | |
6195 "Message is:\n" | |
6196 "%s" | |
6197 msgstr "" | |
6198 "Du har modtaget en ICQ email fra %s [%s]\n" | |
6199 "\n" | |
6200 "Beskeden er:\n" | |
6201 "%s" | |
6202 | |
7185 | 6203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2672 |
6204 #, c-format | |
6205 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | |
6206 msgstr "ICQ bruger %u har sendt dig en ven: %s (%s)" | |
6207 | |
6208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2678 | |
6209 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | |
6676 | 6210 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venneliste?" |
6211 | |
7185 | 6212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2682 |
6676 | 6213 msgid "Decline" |
6214 msgstr "Nægt" | |
6215 | |
7185 | 6216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2764 |
6676 | 6217 #, c-format |
6218 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | |
6219 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | |
6220 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for ugyldig." | |
6221 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var ugyldige." | |
6222 | |
7185 | 6223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2773 |
6676 | 6224 #, c-format |
6225 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | |
6226 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | |
6227 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for store." | |
6228 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var for store." | |
6229 | |
7185 | 6230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2782 |
6676 | 6231 #, c-format |
6232 msgid "" | |
6233 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
6234 msgid_plural "" | |
6235 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
6236 msgstr[0] "" | |
6237 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." | |
6238 msgstr[1] "" | |
6239 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de blev sendt for hurtigt." | |
6240 | |
7185 | 6241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 |
6676 | 6242 #, c-format |
6243 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | |
6244 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | |
6245 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi han/hun var for ond." | |
6246 msgstr[1] "" | |
6247 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi han/hun var for ond." | |
6248 | |
7185 | 6249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2800 |
6676 | 6250 #, c-format |
6251 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | |
6252 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | |
6253 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi du er for ond." | |
6254 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi du er for ond." | |
6255 | |
7185 | 6256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2809 |
6676 | 6257 #, c-format |
6258 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | |
6259 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | |
6260 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. en ukendt årsag." | |
6261 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. en ukendt årsag." | |
6262 | |
7185 | 6263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2825 src/protocols/oscar/oscar.c:4534 |
6264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6061 | |
6676 | 6265 msgid "Free For Chat" |
6266 msgstr "Fri til chat" | |
6267 | |
7185 | 6268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2829 src/protocols/oscar/oscar.c:4528 |
6269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6059 | |
6676 | 6270 msgid "Not Available" |
6271 msgstr "Ikke tilgængelig" | |
6272 | |
7185 | 6273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:4531 |
6274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6060 | |
6676 | 6275 msgid "Occupied" |
6276 msgstr "Optaget" | |
6277 | |
7185 | 6278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2835 |
6676 | 6279 msgid "Web Aware" |
6280 msgstr "Web-opmærksom" | |
6281 | |
7185 | 6282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2878 |
6676 | 6283 #, c-format |
6284 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
6285 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
6286 | |
7185 | 6287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2937 |
6676 | 6288 #, c-format |
6289 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
6290 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n" | |
6291 | |
7185 | 6292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2938 |
6676 | 6293 msgid "Unknown error" |
6294 msgstr "Ukendt fejl" | |
6295 | |
6296 #. Data is assumed to be the destination sn | |
7185 | 6297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2973 |
6676 | 6298 #, c-format |
6299 msgid "Your message to %s did not get sent:" | |
6300 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt:" | |
6301 | |
7185 | 6302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3025 |
6676 | 6303 #, c-format |
6304 msgid "User information for %s unavailable:" | |
6305 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige:" | |
6306 | |
7185 | 6307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3063 |
6676 | 6308 msgid "Voice" |
6309 msgstr "Tale" | |
6310 | |
7185 | 6311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3066 src/protocols/oscar/oscar.c:6090 |
6676 | 6312 msgid "Direct IM" |
6313 msgstr "Direkte forbindelse" | |
6314 | |
7185 | 6315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3072 src/protocols/oscar/oscar.c:6106 |
6676 | 6316 msgid "Get File" |
6317 msgstr "Modtag fil" | |
6318 | |
7185 | 6319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3075 src/protocols/oscar/oscar.c:6098 |
6676 | 6320 msgid "Send File" |
6321 msgstr "Send fil" | |
6322 | |
7185 | 6323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3079 |
6676 | 6324 msgid "Games" |
6325 msgstr "Spil" | |
6326 | |
7185 | 6327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 |
6676 | 6328 msgid "Add-Ins" |
6329 msgstr "Udvidelser" | |
6330 | |
7185 | 6331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 |
6676 | 6332 msgid "Send Buddy List" |
6333 msgstr "Send venneliste" | |
6334 | |
7185 | 6335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088 |
6676 | 6336 msgid "EveryBuddy Bug" |
6337 msgstr "EveryBuddy fejl" | |
6338 | |
7185 | 6339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3091 |
6676 | 6340 msgid "AP User" |
6341 msgstr "AP Bruger" | |
6342 | |
7185 | 6343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3094 |
6676 | 6344 msgid "ICQ RTF" |
6345 msgstr "ICQ RTF" | |
6346 | |
7185 | 6347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097 |
6676 | 6348 msgid "Nihilist" |
6349 msgstr "Nihilist" | |
6350 | |
7185 | 6351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100 |
6676 | 6352 msgid "ICQ Server Relay" |
6353 msgstr "ICQ Send gennem server" | |
6354 | |
7185 | 6355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3103 |
6356 msgid "Old ICQ UTF8" | |
6357 msgstr "Gammel ICQ UTF8" | |
6358 | |
6359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3106 | |
6676 | 6360 msgid "Trillian Encryption" |
6361 msgstr "Trillian kryptering" | |
6362 | |
7185 | 6363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3109 |
6676 | 6364 msgid "ICQ UTF8" |
6365 msgstr "ICQ UTF8" | |
6366 | |
7185 | 6367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3112 |
6676 | 6368 msgid "Hiptop" |
6369 msgstr "Hiptop" | |
6370 | |
7185 | 6371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3115 |
6372 msgid "Secure IM" | |
6373 msgstr "Sikker besked" | |
6374 | |
6375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3143 | |
6376 #, c-format | |
6377 msgid "Username: <b>%s</b><br>\n" | |
6378 msgstr "Brugernavn: <b>%s</b><br>\n" | |
6379 | |
6380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3144 | |
6381 #, c-format | |
6382 msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n" | |
6383 msgstr "Advarselsniveau: <b>%d%%</b><br>\n" | |
6384 | |
6385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3147 | |
6386 #, c-format | |
6387 msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n" | |
6388 msgstr "Online siden: <b>%s</b><br>\n" | |
6389 | |
6390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3151 | |
6391 #, c-format | |
6392 msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n" | |
6393 msgstr "Medlem siden: <b>%s</b><br>\n" | |
6394 | |
6395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3156 | |
6396 #, c-format | |
6397 msgid "Idle: <b>%s</b>" | |
6398 msgstr "Inaktiv: <b>%s</b>" | |
6399 | |
6400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3159 | |
6676 | 6401 msgid "Idle: <b>Active</b>" |
6402 msgstr "Inaktiv: <b>Aktiv</b>" | |
6403 | |
7185 | 6404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3164 src/protocols/oscar/oscar.c:3172 |
6405 #, c-format | |
6406 msgid "<hr>%s" | |
6407 msgstr "<hr>%s" | |
6408 | |
6409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3199 | |
6676 | 6410 msgid "Your AIM connection may be lost." |
6411 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt." | |
6412 | |
7185 | 6413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3587 |
6676 | 6414 msgid "Rate limiting error." |
6415 msgstr "Grænse fejl." | |
6416 | |
7185 | 6417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3588 |
6676 | 6418 msgid "" |
6419 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | |
6420 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | |
6421 msgstr "" | |
6422 "Den sidste handling blev ikke udført, fordi du er over grænsen. Vent i 10 " | |
6423 "sekunder og prøv igen." | |
6424 | |
7185 | 6425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3649 |
6676 | 6426 msgid "" |
6427 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
6428 "at another location." | |
6429 msgstr "" | |
6430 "Du er blevet koblet af serveren, da du også er logget ind fra en anden " | |
6431 "maskine." | |
6432 | |
7185 | 6433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3651 |
6676 | 6434 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
6435 msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag." | |
6436 | |
7185 | 6437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 src/protocols/oscar/oscar.c:3902 |
6676 | 6438 msgid "Email Address" |
6439 msgstr "E-post adresse" | |
6440 | |
7185 | 6441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3907 |
6676 | 6442 msgid "Mobile Phone" |
6443 msgstr "Mobiltelefon" | |
6444 | |
7185 | 6445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3910 src/protocols/trepia/trepia.c:272 |
6446 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413 | |
6676 | 6447 msgid "Female" |
6448 msgstr "Kvinde" | |
6449 | |
7185 | 6450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3910 src/protocols/trepia/trepia.c:271 |
6451 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413 | |
6676 | 6452 msgid "Male" |
6453 msgstr "Mand" | |
6454 | |
7185 | 6455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3927 |
6676 | 6456 msgid "Personal Web Page" |
6457 msgstr "Personlig hjemmeside" | |
6458 | |
7185 | 6459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3930 |
6676 | 6460 msgid "Additional Information" |
6461 msgstr "Yderligere information" | |
6462 | |
7185 | 6463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3934 |
6676 | 6464 msgid "Home Address" |
6465 msgstr "Hjemme adresse" | |
6466 | |
7185 | 6467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3945 src/protocols/oscar/oscar.c:3961 |
6676 | 6468 msgid "Zip Code" |
6469 msgstr "Postnummer" | |
6470 | |
7185 | 6471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3950 |
6676 | 6472 msgid "Work Address" |
6473 msgstr "Arbejds adresse" | |
6474 | |
7185 | 6475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3966 |
6676 | 6476 msgid "Work Information" |
6477 msgstr "Arbejds information" | |
6478 | |
7185 | 6479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3968 |
6676 | 6480 msgid "Company" |
6481 msgstr "Firma" | |
6482 | |
7185 | 6483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3971 |
6676 | 6484 msgid "Division" |
6485 msgstr "Afdeling" | |
6486 | |
7185 | 6487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974 |
6676 | 6488 msgid "Position" |
6489 msgstr "Stilling" | |
6490 | |
7185 | 6491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3977 |
6676 | 6492 msgid "Web Page" |
6493 msgstr "Hjemmeside" | |
6494 | |
7185 | 6495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983 |
6496 #, c-format | |
6497 msgid "ICQ Info for %s" | |
6498 msgstr "ICQ oplysninger for %s" | |
6499 | |
6500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4033 | |
6501 msgid "Pop-Up Message" | |
6502 msgstr "Pop-Up besked" | |
6503 | |
6504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4054 | |
6505 #, c-format | |
6506 msgid "The following screennames are associated with %s" | |
6507 msgstr "Følgende brugernavne er associeret med %s" | |
6508 | |
6509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4058 | |
6510 msgid "Search Results" | |
6511 msgstr "Søgeresultater" | |
6512 | |
6513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4075 | |
6676 | 6514 #, c-format |
6515 msgid "No results found for email address %s" | |
6516 msgstr "Ingen resultater fundet for post-adressen %s" | |
6517 | |
7185 | 6518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4096 |
6676 | 6519 #, c-format |
6520 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | |
6521 msgstr "Du bør modtage en email for at acceptere %s." | |
6522 | |
7185 | 6523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4098 |
6676 | 6524 msgid "Account Confirmation Requested" |
6525 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse" | |
6526 | |
7185 | 6527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4126 |
6676 | 6528 msgid "Error Changing Account Info" |
6529 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger" | |
6530 | |
7185 | 6531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4129 |
6676 | 6532 #, c-format |
6533 msgid "" | |
6534 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
6535 "differs from the original." | |
6536 msgstr "" | |
6537 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " | |
6538 "er forskelligt fra det oprindelige." | |
6539 | |
7185 | 6540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4132 |
6676 | 6541 #, c-format |
6542 msgid "" | |
6543 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
6544 "ends in a space." | |
6545 msgstr "" | |
6546 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " | |
6547 "ender på et mellemrum." | |
6548 | |
7185 | 6549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4135 |
6676 | 6550 #, c-format |
6551 msgid "" | |
6552 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
6553 "is too long." | |
6554 msgstr "" | |
6555 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " | |
6556 "er for langt." | |
6557 | |
7185 | 6558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4138 |
6676 | 6559 #, c-format |
6560 msgid "" | |
6561 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
6562 "request pending for this screen name." | |
6563 msgstr "" | |
6564 "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er " | |
6565 "en anmodning ventende for dette brugernavn." | |
6566 | |
7185 | 6567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4141 |
6676 | 6568 #, c-format |
6569 msgid "" | |
6570 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
6571 "too many screen names associated with it." | |
6572 msgstr "" | |
6573 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " | |
6574 "adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig." | |
6575 | |
7185 | 6576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4144 |
6676 | 6577 #, c-format |
6578 msgid "" | |
6579 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
6580 "invalid." | |
6581 msgstr "" | |
6582 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " | |
6583 "adresse er ugyldig." | |
6584 | |
7185 | 6585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4147 |
6676 | 6586 #, c-format |
6587 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
6588 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl." | |
6589 | |
7185 | 6590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4157 |
6676 | 6591 #, c-format |
6592 msgid "" | |
6593 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | |
6594 "%s" | |
6595 msgstr "" | |
6596 "Dit brugernavn er formatter således på nuværende tidspunkt:\n" | |
6597 "%s" | |
6598 | |
7185 | 6599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4158 src/protocols/oscar/oscar.c:4165 |
6676 | 6600 msgid "Account Info" |
6601 msgstr "Konto Oplysninger" | |
6602 | |
7185 | 6603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4163 |
6676 | 6604 #, c-format |
6605 msgid "The email address for %s is %s" | |
6606 msgstr "%s's post-adresse er %s" | |
6607 | |
7185 | 6608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4393 |
6676 | 6609 msgid "Unable to set AIM profile." |
6610 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil." | |
6611 | |
7185 | 6612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394 |
6676 | 6613 msgid "" |
6614 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
6615 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
6616 "fully connected." | |
6617 msgstr "" | |
6618 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet " | |
6619 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med " | |
6620 "at forbinde til serveren." | |
6621 | |
7185 | 6622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4424 |
6676 | 6623 #, c-format |
6624 msgid "" | |
6625 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " | |
6626 "it for you." | |
6627 msgid_plural "" | |
6628 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
6629 "truncated it for you." | |
6630 msgstr[0] "" | |
6631 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstav er blevet overskredet. Gaim " | |
6632 "har forkortet den." | |
6633 msgstr[1] "" | |
6634 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. " | |
6635 "Gaim har forkortet den." | |
6636 | |
7185 | 6637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4429 |
6676 | 6638 msgid "Profile too long." |
6639 msgstr "Profil for lang." | |
6640 | |
7185 | 6641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4448 |
6676 | 6642 msgid "Unable to set AIM away message." |
6643 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked." | |
6644 | |
7185 | 6645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4449 |
6676 | 6646 msgid "" |
6647 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
6648 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
6649 "again when you are fully connected." | |
6650 msgstr "" | |
6651 "Du har sikkert anmodet om at sætte din fraværsbesked, før login-processen er " | |
6652 "blevet færdig. Du er stadig i en \"tilgængelig\" fraværsstatus; prøv at " | |
6653 "sætte det igen når du er færdig med at forbinde til serveren." | |
6654 | |
7185 | 6655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4489 |
6676 | 6656 #, c-format |
6657 msgid "" | |
6658 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " | |
6659 "truncated it for you." | |
6660 msgid_plural "" | |
6661 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
6662 "truncated it for you." | |
6663 msgstr[0] "" | |
6664 "Fraværsbesked-længden på %d bogstav er blevet overskredet. Gaim har " | |
6665 "forkortet den for dig." | |
6666 msgstr[1] "" | |
6667 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har " | |
6668 "forkortet den for dig." | |
6669 | |
7185 | 6670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4494 |
6676 | 6671 msgid "Away message too long." |
6672 msgstr "Fraværsbesked for lang." | |
6673 | |
7185 | 6674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4714 |
6676 | 6675 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" |
6676 msgstr "Kunne ikke hente vennelisten" | |
6677 | |
7185 | 6678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4715 |
6676 | 6679 msgid "" |
6680 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | |
6681 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | |
6682 "a few hours." | |
6683 msgstr "" | |
6684 "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venneliste fra AIM " | |
6685 "serverne. Din venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig " | |
6686 "indenfor et par timer." | |
6687 | |
7185 | 6688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4806 src/protocols/oscar/oscar.c:4807 |
6689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4812 | |
6676 | 6690 msgid "Orphans" |
6691 msgstr "Tabte" | |
6692 | |
7185 | 6693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4978 |
6676 | 6694 #, c-format |
6695 msgid "" | |
6696 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
6697 "list. Please remove one and try again." | |
6698 msgstr "" | |
6699 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste." | |
6700 "Fjern en, og prøv igen." | |
6701 | |
7185 | 6702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4978 src/protocols/oscar/oscar.c:4991 |
6676 | 6703 msgid "(no name)" |
6704 msgstr "(intet navn)" | |
6705 | |
7185 | 6706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4979 src/protocols/oscar/oscar.c:4992 |
6676 | 6707 msgid "Unable To Add" |
6708 msgstr "Ikke i stand til at tilføje" | |
6709 | |
7185 | 6710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4991 |
6676 | 6711 #, c-format |
6712 msgid "" | |
6713 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | |
6714 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | |
6715 "buddy list." | |
6716 msgstr "" | |
6717 "Kunne ikke tilføje vennen %s pga. en ukendt årsag. Den normale grund for " | |
6718 "dette er at du har det maskimale antal tilladte venner i din venneliste." | |
6719 | |
7185 | 6720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5026 |
6676 | 6721 #, c-format |
6722 msgid "" | |
6723 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
6724 "want to add them?" | |
6725 msgstr "" | |
6726 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du " | |
6727 "tilføje brugeren?" | |
6728 | |
7185 | 6729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5032 |
6676 | 6730 msgid "Authorization Given" |
6731 msgstr "Godkendelse Givet" | |
6732 | |
7185 | 6733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 |
6676 | 6734 #, c-format |
6735 msgid "" | |
6736 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
6737 "%s" | |
6738 msgstr "" | |
6739 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" | |
6740 "%s" | |
6741 | |
6742 #. Granted | |
7185 | 6743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5107 |
6744 #, c-format | |
6745 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | |
6676 | 6746 msgstr "" |
6747 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din " | |
6748 "venneliste." | |
6749 | |
7185 | 6750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5108 |
6676 | 6751 msgid "Authorization Granted" |
6752 msgstr "Godkendelse Givet" | |
6753 | |
6754 #. Denied | |
7185 | 6755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5111 |
6676 | 6756 #, c-format |
6757 msgid "" | |
7185 | 6758 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " |
6676 | 6759 "following reason:\n" |
6760 "%s" | |
6761 msgstr "" | |
6762 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af " | |
6763 "følgende grund:\n" | |
6764 "%s" | |
6765 | |
7185 | 6766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5112 |
6676 | 6767 msgid "Authorization Denied" |
6768 msgstr "Godkendelse Nægtet" | |
6769 | |
7185 | 6770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5149 src/protocols/toc/toc.c:1263 |
6676 | 6771 msgid "Exchange:" |
6772 msgstr "Deltagere:" | |
6773 | |
7185 | 6774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5372 |
6676 | 6775 msgid "<b>Status:</b> " |
6776 msgstr "<b>Status:</b> " | |
6777 | |
7185 | 6778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5381 |
6676 | 6779 msgid "<b>Logged In:</b> " |
6780 msgstr "<b>Logget ind:</b> " | |
6781 | |
7185 | 6782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5393 |
6783 msgid "<b>IP Address:</b> " | |
6784 msgstr "<b>IP-adresse:</b> " | |
6785 | |
6786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5401 | |
6676 | 6787 msgid "<b>Capabilities:</b> " |
6788 msgstr "<b>Klient understøtter:</b> " | |
6789 | |
7185 | 6790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5408 |
6676 | 6791 msgid "<b>Available:</b> " |
6792 msgstr "<b>Tilgængelig:</b> " | |
6793 | |
7185 | 6794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5423 |
6795 msgid "<b>Away Message:</b> " | |
6796 msgstr "<b>Fraværsbesked:</b> " | |
6797 | |
6798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5433 | |
6676 | 6799 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" |
6800 msgstr "<b>Status:</b> Ikke godkendt" | |
6801 | |
7185 | 6802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5467 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1836 |
6676 | 6803 msgid "Offline" |
6804 msgstr "Offline" | |
6805 | |
7185 | 6806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5914 |
6676 | 6807 msgid "Unable to open Direct IM" |
6808 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" | |
6809 | |
7185 | 6810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5927 |
6676 | 6811 #, c-format |
6812 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
6813 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s." | |
6814 | |
7185 | 6815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5930 |
6676 | 6816 msgid "" |
6817 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | |
6818 "Do you wish to continue?" | |
6819 msgstr "" | |
6820 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko. Vil " | |
6821 "du fortsætte?" | |
6822 | |
7185 | 6823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6075 |
6676 | 6824 msgid "Get Status Msg" |
6825 msgstr "Hent statusbesked" | |
6826 | |
7185 | 6827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6119 |
6828 msgid "Re-request Authorization" | |
6829 msgstr "Anmod om ny godkendelse" | |
6830 | |
6831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6140 | |
6676 | 6832 msgid "The new formatting is invalid." |
6833 msgstr "Den nye formattering er ugyldig." | |
6834 | |
7185 | 6835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6141 |
6676 | 6836 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." |
6837 msgstr "Brugernavn formatering kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum." | |
6838 | |
7185 | 6839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6147 |
6676 | 6840 msgid "New screenname formatting:" |
6841 msgstr "Ny brugernavn formatering:" | |
6842 | |
7185 | 6843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6196 |
6676 | 6844 msgid "Change Address To:" |
6845 msgstr "Skift adresse til:" | |
6846 | |
7185 | 6847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6240 |
6676 | 6848 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
6849 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>" | |
6850 | |
7185 | 6851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6243 |
6852 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | |
6853 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner" | |
6854 | |
6855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6244 | |
6856 #, fuzzy | |
6676 | 6857 msgid "" |
7185 | 6858 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " |
6859 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | |
6676 | 6860 msgstr "" |
6861 "%s<BR><BR>Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at " | |
6862 "højreklikke på dem og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"." | |
6863 | |
7185 | 6864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6258 |
6865 #, fuzzy | |
6866 msgid "Find Buddy by E-mail" | |
6867 msgstr "Find ven udfra e-post adresse" | |
6868 | |
6869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6259 | |
6870 #, fuzzy | |
6871 msgid "Search for a buddy by e-mail address" | |
6872 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse" | |
6873 | |
6874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6260 | |
6875 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." | |
6876 msgstr "Indtast e-mail adressen på vennen du søger efter." | |
6877 | |
6878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6263 | |
6879 msgid "Search" | |
6880 msgstr "Søg" | |
6881 | |
6882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6276 | |
6676 | 6883 msgid "Available Message:" |
6884 msgstr "Tilgængelig besked:" | |
6885 | |
7185 | 6886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6354 |
6676 | 6887 msgid "Set Available Message" |
6888 msgstr "Sæt tilgængelig-besked" | |
6889 | |
7185 | 6890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6368 |
6676 | 6891 msgid "Change Password (URL)" |
6892 msgstr "Skift adgangskode (URL)" | |
6893 | |
7185 | 6894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6376 |
6895 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" | |
6896 msgstr "Konfigurér besked-videresendelse (URL)" | |
6897 | |
6898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6387 | |
6676 | 6899 msgid "Format Screenname" |
6900 msgstr "Formatér brugernavn" | |
6901 | |
7185 | 6902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6393 |
6676 | 6903 msgid "Confirm Account" |
6904 msgstr "Bekræft Konto" | |
6905 | |
7185 | 6906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6399 |
6676 | 6907 msgid "Display Current Registered Address" |
6908 msgstr "Vis nuværende registeret adresse" | |
6909 | |
7185 | 6910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6405 |
6676 | 6911 msgid "Change Current Registered Address" |
6912 msgstr "Skift nuværende registreret adresse" | |
6913 | |
7185 | 6914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6414 |
6676 | 6915 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
6916 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse" | |
6917 | |
7185 | 6918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6422 |
6676 | 6919 msgid "Search for Buddy by Email" |
6920 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse" | |
6921 | |
6922 #. *< api_version | |
6923 #. *< type | |
6924 #. *< ui_requirement | |
6925 #. *< flags | |
6926 #. *< dependencies | |
6927 #. *< priority | |
6928 #. *< id | |
6929 #. *< name | |
6930 #. *< version | |
6931 #. * summary | |
7185 | 6932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6543 src/protocols/oscar/oscar.c:6545 |
6676 | 6933 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" |
6934 msgstr "AIM/ICQ protokolmodul" | |
6935 | |
7185 | 6936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6562 |
6676 | 6937 msgid "Auth host" |
6938 msgstr "Godkendelses server" | |
6939 | |
7185 | 6940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6567 |
6676 | 6941 msgid "Auth port" |
6942 msgstr "Godkendelses port" | |
6943 | |
7185 | 6944 #: src/protocols/toc/toc.c:167 |
6676 | 6945 #, c-format |
6946 msgid "Looking up %s" | |
6947 msgstr "Slår %s op" | |
6948 | |
7185 | 6949 #: src/protocols/toc/toc.c:510 |
6676 | 6950 #, c-format |
6951 msgid "Unable to write file %s." | |
6952 msgstr "Kunne ikke skrive til filen %s." | |
6953 | |
7185 | 6954 #: src/protocols/toc/toc.c:513 |
6676 | 6955 #, c-format |
6956 msgid "Unable to read file %s." | |
6957 msgstr "Kunne ikke læse filen %s." | |
6958 | |
7185 | 6959 #: src/protocols/toc/toc.c:516 |
6676 | 6960 #, c-format |
6961 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
6962 msgstr "Beskeden var for lang - de sidste %s bytes blev slettet." | |
6963 | |
7185 | 6964 #: src/protocols/toc/toc.c:519 |
6676 | 6965 #, c-format |
6966 msgid "%s not currently logged in." | |
6967 msgstr "%s er ikke logget på lige nu." | |
6968 | |
7185 | 6969 #: src/protocols/toc/toc.c:522 |
6676 | 6970 #, c-format |
6971 msgid "Warning of %s not allowed." | |
6972 msgstr "Du kan ikke advare %s." | |
6973 | |
7185 | 6974 #: src/protocols/toc/toc.c:525 |
6676 | 6975 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
6976 msgstr "En besked blev ikke sendt - du var hurtigere end serveren." | |
6977 | |
7185 | 6978 #: src/protocols/toc/toc.c:528 |
6676 | 6979 #, c-format |
6980 msgid "Chat in %s is not available." | |
6981 msgstr "Chat i %s er ikke muligt." | |
6982 | |
7185 | 6983 #: src/protocols/toc/toc.c:531 |
6676 | 6984 #, c-format |
6985 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
6986 msgstr "Du sender beskeder for hurtigt til %s." | |
6987 | |
7185 | 6988 #: src/protocols/toc/toc.c:534 |
6676 | 6989 #, c-format |
6990 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
6991 msgstr "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den var for lang." | |
6992 | |
7185 | 6993 #: src/protocols/toc/toc.c:537 |
6676 | 6994 #, c-format |
6995 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
6996 msgstr "" | |
6997 "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." | |
6998 | |
7185 | 6999 #: src/protocols/toc/toc.c:540 |
6676 | 7000 msgid "Failure." |
7001 msgstr "Fejl." | |
7002 | |
7185 | 7003 #: src/protocols/toc/toc.c:543 |
6676 | 7004 msgid "Too many matches." |
7005 msgstr "For mange resultater." | |
7006 | |
7185 | 7007 #: src/protocols/toc/toc.c:546 |
6676 | 7008 msgid "Need more qualifiers." |
7009 msgstr "Angiv flere søgeord." | |
7010 | |
7185 | 7011 #: src/protocols/toc/toc.c:549 |
6676 | 7012 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
7013 msgstr "Søgetjeneste midlertidigt utilgængelig." | |
7014 | |
7185 | 7015 #: src/protocols/toc/toc.c:552 |
6676 | 7016 msgid "Email lookup restricted." |
7017 msgstr "E-post søgning er begrænset." | |
7018 | |
7185 | 7019 #: src/protocols/toc/toc.c:555 |
6676 | 7020 msgid "Keyword ignored." |
7021 msgstr "Nøgleord ignoreret." | |
7022 | |
7185 | 7023 #: src/protocols/toc/toc.c:558 |
6676 | 7024 msgid "No keywords." |
7025 msgstr "Ingen nøgleord." | |
7026 | |
7185 | 7027 #: src/protocols/toc/toc.c:561 |
7028 msgid "User has no directory information." | |
7029 msgstr "Ingen oplysninger om brugeren fundet." | |
7030 | |
7031 #: src/protocols/toc/toc.c:565 | |
7032 msgid "Country not supported." | |
7033 msgstr "Land ikke understøttet." | |
7034 | |
6942 | 7035 #: src/protocols/toc/toc.c:568 |
6676 | 7036 #, c-format |
7037 msgid "Failure unknown: %s." | |
7038 msgstr "Ukendt fejl: %s" | |
7039 | |
7185 | 7040 #: src/protocols/toc/toc.c:574 |
6676 | 7041 msgid "The service is temporarily unavailable." |
7042 msgstr "Tjenesten er midlertidigt utilgængelig." | |
7043 | |
7185 | 7044 #: src/protocols/toc/toc.c:577 |
6676 | 7045 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
7046 msgstr "Du har for mange advarsler i øjeblikket til at kunne logge ind." | |
7047 | |
7185 | 7048 #: src/protocols/toc/toc.c:580 |
6676 | 7049 msgid "" |
7050 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
7051 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
7052 msgstr "" | |
7053 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " | |
7054 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." | |
7055 | |
7185 | 7056 #: src/protocols/toc/toc.c:582 |
6676 | 7057 #, c-format |
7058 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
7059 msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s." | |
7060 | |
7185 | 7061 #: src/protocols/toc/toc.c:585 |
6676 | 7062 #, c-format |
7063 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
7064 msgstr "En ukendt fejl, %d, er opstået. Info: %s" | |
7065 | |
7185 | 7066 #: src/protocols/toc/toc.c:605 |
6676 | 7067 msgid "Connection Closed" |
7068 msgstr "Forbindelse lukket" | |
7069 | |
7185 | 7070 #: src/protocols/toc/toc.c:645 |
6676 | 7071 msgid "Waiting for reply..." |
7072 msgstr "Venter på svar..." | |
7073 | |
7185 | 7074 #: src/protocols/toc/toc.c:715 |
6676 | 7075 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
7076 msgstr "TOC er blevet tilgængelig. Du kan nu sende beskeder igen." | |
7077 | |
7185 | 7078 #: src/protocols/toc/toc.c:903 |
6676 | 7079 msgid "Password Change Successful" |
7080 msgstr "Adgangskode skiftet" | |
7081 | |
7185 | 7082 #: src/protocols/toc/toc.c:907 |
6676 | 7083 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
7084 msgstr "TOC har sendt en PAUSE kommando." | |
7085 | |
7185 | 7086 #: src/protocols/toc/toc.c:908 |
6676 | 7087 msgid "" |
7088 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | |
7089 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | |
7090 "is only temporary, please be patient." | |
7091 msgstr "" | |
7092 "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel risikere " | |
7093 "at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Gaim vil derfor " | |
7094 "tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, så hav tålmodighed." | |
7095 | |
7185 | 7096 #: src/protocols/toc/toc.c:1401 |
6676 | 7097 msgid "Get Dir Info" |
7098 msgstr "Hent mappeoplysninger" | |
7099 | |
7185 | 7100 #: src/protocols/toc/toc.c:1538 |
6676 | 7101 msgid "Set Dir Info" |
7102 msgstr "Ret mappeoplysninger" | |
7103 | |
7185 | 7104 #: src/protocols/toc/toc.c:1663 |
6676 | 7105 #, c-format |
7106 msgid "Could not open %s for writing!" | |
7107 msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning!" | |
7108 | |
7185 | 7109 #: src/protocols/toc/toc.c:1699 |
6676 | 7110 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
7111 msgstr "Filoverførsel fejlede - den anden side har sikkert afbrudt." | |
7112 | |
7185 | 7113 #: src/protocols/toc/toc.c:1744 src/protocols/toc/toc.c:1784 |
7114 #: src/protocols/toc/toc.c:1996 | |
6676 | 7115 msgid "Could not connect for transfer." |
7116 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel." | |
7117 | |
7185 | 7118 #: src/protocols/toc/toc.c:1908 |
6676 | 7119 msgid "Could not connect for transfer!" |
7120 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!" | |
7121 | |
7185 | 7122 #: src/protocols/toc/toc.c:1941 |
6676 | 7123 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
7124 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført." | |
7125 | |
7185 | 7126 #: src/protocols/toc/toc.c:2075 |
6676 | 7127 #, c-format |
7128 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
7129 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
7130 msgstr[0] "" | |
7131 msgstr[1] "" | |
7132 | |
7185 | 7133 #: src/protocols/toc/toc.c:2082 |
6676 | 7134 #, c-format |
7135 msgid "%s requests you to send them a file" | |
7136 msgstr "%s beder dig om at sende en fil" | |
7137 | |
7138 #. *< api_version | |
7139 #. *< type | |
7140 #. *< ui_requirement | |
7141 #. *< flags | |
7142 #. *< dependencies | |
7143 #. *< priority | |
7144 #. *< id | |
7145 #. *< name | |
7146 #. *< version | |
7147 #. * summary | |
7185 | 7148 #: src/protocols/toc/toc.c:2158 src/protocols/toc/toc.c:2160 |
6676 | 7149 msgid "TOC Protocol Plugin" |
7150 msgstr "TOC protokolmodul" | |
7151 | |
7185 | 7152 #: src/protocols/toc/toc.c:2177 |
6676 | 7153 msgid "TOC host" |
7154 msgstr "TOC Vært" | |
7155 | |
7185 | 7156 #: src/protocols/toc/toc.c:2181 |
6676 | 7157 msgid "TOC port" |
7158 msgstr "TOC Port" | |
7159 | |
7160 #. Basic Profile group. | |
7185 | 7161 #: src/protocols/trepia/trepia.c:254 |
6676 | 7162 msgid "Basic Profile" |
7163 msgstr "Basis profil" | |
7164 | |
7165 #. E-Mail Address | |
7185 | 7166 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 |
6676 | 7167 msgid "E-Mail Address" |
7168 msgstr "E-post adresse" | |
7169 | |
7185 | 7170 #: src/protocols/trepia/trepia.c:291 |
6676 | 7171 msgid "Profile Information" |
7172 msgstr "Profil information" | |
7173 | |
7174 #. Instant Messagers | |
7185 | 7175 #: src/protocols/trepia/trepia.c:297 |
6676 | 7176 msgid "Instant Messagers" |
7177 msgstr "Beskedprotokoller" | |
7178 | |
7179 #. AIM | |
7185 | 7180 #: src/protocols/trepia/trepia.c:301 |
6676 | 7181 msgid "AIM" |
7182 msgstr "AIM" | |
7183 | |
7184 #. ICQ | |
7185 | 7185 #: src/protocols/trepia/trepia.c:305 |
6676 | 7186 msgid "ICQ UIN" |
7187 msgstr "ICQ UIN" | |
7188 | |
7189 #. MSN | |
7185 | 7190 #: src/protocols/trepia/trepia.c:309 |
6676 | 7191 msgid "MSN" |
7192 msgstr "MSN" | |
7193 | |
7194 #. Yahoo | |
7185 | 7195 #: src/protocols/trepia/trepia.c:313 |
6676 | 7196 msgid "Yahoo" |
7197 msgstr "Yahoo" | |
7198 | |
7199 #. I'm From | |
7185 | 7200 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 |
6676 | 7201 msgid "I'm From" |
7202 msgstr "Jeg er fra" | |
7203 | |
7204 #. Call the dialog. | |
7185 | 7205 #: src/protocols/trepia/trepia.c:335 |
6676 | 7206 msgid "Set your Trepia profile data." |
7207 msgstr "Sæt dine Trepia profil data." | |
7208 | |
7185 | 7209 #: src/protocols/trepia/trepia.c:459 |
6676 | 7210 msgid "Profile" |
7211 msgstr "Profil" | |
7212 | |
7185 | 7213 #: src/protocols/trepia/trepia.c:481 |
6676 | 7214 msgid "Set Profile" |
7215 msgstr "Sæt profil" | |
7216 | |
7185 | 7217 #: src/protocols/trepia/trepia.c:517 |
6676 | 7218 msgid "Visit Homepage" |
7219 msgstr "Besøg hjemmeside" | |
7220 | |
7185 | 7221 #: src/protocols/trepia/trepia.c:863 src/protocols/trepia/trepia.c:866 |
6676 | 7222 msgid "Local Users" |
7223 msgstr "Lokale brugere" | |
7224 | |
7185 | 7225 #: src/protocols/trepia/trepia.c:962 |
6676 | 7226 msgid "Read error" |
7227 msgstr "Læsefejl" | |
7228 | |
7185 | 7229 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1063 |
6676 | 7230 msgid "Logging in" |
7231 msgstr "Logger ind" | |
7232 | |
7233 #. *< api_version | |
7234 #. *< type | |
7235 #. *< ui_requirement | |
7236 #. *< flags | |
7237 #. *< dependencies | |
7238 #. *< priority | |
7239 #. *< id | |
7240 #. *< name | |
7241 #. *< version | |
7242 #. * summary | |
7185 | 7243 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1311 src/protocols/trepia/trepia.c:1313 |
6676 | 7244 msgid "Trepia Protocol Plugin" |
7245 msgstr "Trepia Protokol modul" | |
7246 | |
7185 | 7247 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:696 |
6676 | 7248 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
7249 msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt." | |
7250 | |
7185 | 7251 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:754 |
6942 | 7252 #, fuzzy, c-format |
7253 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
7254 msgstr "" | |
7255 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din " | |
7256 "venneliste." | |
7257 | |
7185 | 7258 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:756 |
6942 | 7259 #, fuzzy, c-format |
7260 msgid "" | |
7261 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | |
7262 "following reason: %s." | |
7263 msgstr "" | |
7264 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af " | |
7265 "følgende grund:\n" | |
7266 "%s" | |
7267 | |
7185 | 7268 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:757 |
7269 #, fuzzy | |
7270 msgid "Add buddy rejected" | |
7271 msgstr "_Tilføj handling" | |
7272 | |
7273 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1377 | |
7274 #, c-format | |
7275 msgid "" | |
7276 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | |
7277 "method. This version of Gaim will likely not be ableto successfully sign on " | |
7278 "to Yahoo. Check %s for updates." | |
7279 msgstr "" | |
7280 "Denne Yahho server har anmodet om brug af en ukendt godkendelsesmetode. " | |
7281 "Denne version af Gaim vil højst sandsynligt ikke kunne logge på Yahoo. " | |
7282 "Tjek %s for opdateringer." | |
7283 | |
7284 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1380 | |
7285 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | |
7286 msgstr "Fejlede Yahoo! godkendelse" | |
7287 | |
7288 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1453 | |
6942 | 7289 #, c-format |
7290 msgid "" | |
7291 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | |
7292 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
7293 msgstr "" | |
7294 "Du har prøvet at ignorere %s, men brugeren er på din venneliste. Hvis du " | |
7295 "klikker på \"Ja\" vil det fjerne og ignorere vennen." | |
7296 | |
7185 | 7297 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1456 |
6942 | 7298 msgid "Ignore buddy?" |
7299 msgstr "Ignorér ven?" | |
7300 | |
7185 | 7301 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1485 |
6942 | 7302 msgid "Invalid username." |
7303 msgstr "Ugyldigt brugernavn." | |
7304 | |
7185 | 7305 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1488 |
6942 | 7306 msgid "Incorrect password." |
7307 msgstr "Forkert adgangskode." | |
7308 | |
7185 | 7309 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1491 |
6942 | 7310 msgid "Unknown error." |
7311 msgstr "Ukendt fejl." | |
7312 | |
7185 | 7313 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1539 |
7314 #, c-format | |
7315 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
7316 msgstr "Kunne ikke tilføje ven %s til gruppe %s til serverlisten på konto %s." | |
7317 | |
7318 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1541 | |
7319 msgid "Could not add buddy to server list" | |
7320 msgstr "Kunne ikke tilføje ven til serverliste" | |
7321 | |
7322 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1643 | |
6676 | 7323 msgid "Unable to read" |
7324 msgstr "Kunne ikke læse" | |
7325 | |
7185 | 7326 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1744 |
6676 | 7327 msgid "Connection problem" |
7328 msgstr "Forbindelsesfejl" | |
7329 | |
7185 | 7330 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1818 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2116 |
7331 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2214 | |
6676 | 7332 msgid "Not At Home" |
7333 msgstr "Ikke hjemme" | |
7334 | |
7185 | 7335 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2118 |
7336 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2215 | |
6676 | 7337 msgid "Not At Desk" |
7338 msgstr "Ikke ved skrivebordet" | |
7339 | |
7185 | 7340 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1822 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2120 |
7341 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2216 | |
6676 | 7342 msgid "Not In Office" |
7343 msgstr "Ikke på kontoret" | |
7344 | |
7185 | 7345 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1826 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2124 |
7346 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2218 | |
6676 | 7347 msgid "On Vacation" |
7348 msgstr "På ferie" | |
7349 | |
7185 | 7350 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1830 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2128 |
7351 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2220 | |
6676 | 7352 msgid "Stepped Out" |
7353 msgstr "Trådt udenfor" | |
7354 | |
7185 | 7355 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1894 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1928 |
6942 | 7356 msgid "Not on server list" |
7357 msgstr "Ikke på server liste" | |
7358 | |
7185 | 7359 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1984 |
6942 | 7360 msgid "Join in Chat" |
7361 msgstr "Deltag i chat" | |
7362 | |
7185 | 7363 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1990 |
6942 | 7364 #, fuzzy |
7365 msgid "Initiate Conference" | |
7366 msgstr "Åbn chat" | |
7367 | |
7185 | 7368 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2036 |
6676 | 7369 msgid "Active which ID?" |
7370 msgstr "Aktivér hvilket ID?" | |
7371 | |
7185 | 7372 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2047 |
6676 | 7373 msgid "Activate ID" |
7374 msgstr "Aktivér ID" | |
7375 | |
7185 | 7376 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2403 |
6676 | 7377 msgid "" |
7378 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " | |
7379 "this time.</b><br><br>\n" | |
7380 msgstr "" | |
7381 "<b>Desværre, profiler der er markeret som indeholdende indhold der ikke er " | |
7382 "for børn, er ikke understøttet.<b/><br><br>\n" | |
7383 | |
7185 | 7384 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2404 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2421 |
7385 #, fuzzy | |
6676 | 7386 msgid "" |
7387 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | |
7185 | 7388 "web browser<br>" |
6676 | 7389 msgstr "" |
7390 "Vis du vil vise denne profil, skal du besøge dette link i din webbrowser" | |
7391 | |
7185 | 7392 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2420 |
6676 | 7393 msgid "" |
7394 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n" | |
7395 msgstr "" | |
7396 "<b>Desværre, ikke-engelske profiler er ikke understøttet.</b><br><br>\n" | |
7397 | |
7185 | 7398 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2462 |
6676 | 7399 msgid "Yahoo! ID" |
7400 msgstr "Yahoo! ID" | |
7401 | |
7185 | 7402 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2522 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2526 |
7403 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2530 | |
6676 | 7404 msgid "Hobbies" |
7405 msgstr "Hobbyer" | |
7406 | |
7185 | 7407 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2541 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2545 |
6676 | 7408 msgid "Latest News" |
7409 msgstr "Seneste nyt" | |
7410 | |
7185 | 7411 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2563 |
6676 | 7412 msgid "Home Page" |
7413 msgstr "Hjemmeside" | |
7414 | |
7185 | 7415 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2577 |
6676 | 7416 msgid "Cool Link 1" |
7417 msgstr "Sejt link 1" | |
7418 | |
7185 | 7419 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2582 |
6676 | 7420 msgid "Cool Link 2" |
7421 msgstr "Sejt link 1" | |
7422 | |
7185 | 7423 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2585 |
6676 | 7424 msgid "Cool Link 3" |
7425 msgstr "Sejt link 3" | |
7426 | |
7185 | 7427 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2591 |
6676 | 7428 msgid "Member Since" |
7429 msgstr "Medlem siden" | |
7430 | |
7431 #. *< api_version | |
7432 #. *< type | |
7433 #. *< ui_requirement | |
7434 #. *< flags | |
7435 #. *< dependencies | |
7436 #. *< priority | |
7437 #. *< id | |
7438 #. *< name | |
7439 #. *< version | |
7440 #. * summary | |
7185 | 7441 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2753 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2755 |
6676 | 7442 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
7443 msgstr "Yahoo protokolmodul" | |
7444 | |
7185 | 7445 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2772 |
6676 | 7446 msgid "Pager host" |
7447 msgstr "Bipper vært" | |
7448 | |
7185 | 7449 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2777 |
6676 | 7450 msgid "Pager port" |
7451 msgstr "Bipper port" | |
7452 | |
6942 | 7453 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:191 |
7454 #, c-format | |
7455 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | |
7185 | 7456 msgstr "%s sagde nej til din konference-invitiation til rum \"%s\" pga. \"%s\"." |
6942 | 7457 |
7458 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193 | |
7459 msgid "Invitation Rejected" | |
7460 msgstr "Invitation afvist" | |
7461 | |
7462 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:317 | |
7463 msgid "Failed to join chat" | |
7464 msgstr "Kunne ikke deltage i chat" | |
7465 | |
7466 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:317 | |
7467 msgid "Maybe the room is full?" | |
7468 msgstr "Måske er rummet fyldt?" | |
7469 | |
7470 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:509 | |
7471 msgid "Failed to join buddy in chat" | |
7472 msgstr "Kunne ikke deltage med ven i chat" | |
7473 | |
7474 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:510 | |
7475 msgid "Maybe they're not in a chat?" | |
7476 msgstr "Måske er de ikke i en chat?" | |
7477 | |
7185 | 7478 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 |
6676 | 7479 #, c-format |
7480 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
7481 msgstr "<b>Bruger:</b> %s<br>" | |
7482 | |
7185 | 7483 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:346 |
6676 | 7484 #, c-format |
7485 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
7486 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
7487 | |
7185 | 7488 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:348 |
6676 | 7489 msgid "<br>Hidden or not logged-in" |
7490 msgstr "<br>Skjult eller ikke logget ind" | |
7491 | |
7185 | 7492 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:352 |
6676 | 7493 #, c-format |
7494 msgid "<br>At %s since %s" | |
7495 msgstr "<br>%s siden %s" | |
7496 | |
7185 | 7497 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:584 src/protocols/zephyr/zephyr.c:585 |
6676 | 7498 msgid "Anyone" |
7499 msgstr "Hvem som helst" | |
7500 | |
7185 | 7501 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:609 |
6676 | 7502 msgid "Already logged in with Zephyr" |
7503 msgstr "Allerede logget ind med Zephyr" | |
7504 | |
7185 | 7505 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:610 |
6676 | 7506 msgid "" |
7507 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " | |
7508 "accounts on it when logged in as the same user." | |
7509 msgstr "" | |
7510 "Fordi Zephyr bruger dit systems brugernavn, kan du ikke have flere konti når " | |
7511 "du er logget på som den samme bruger." | |
7512 | |
7185 | 7513 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:868 |
6676 | 7514 msgid "ZLocate" |
7515 msgstr "ZLocate" | |
7516 | |
7185 | 7517 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:908 |
6676 | 7518 msgid "Class:" |
7519 msgstr "Klasse:" | |
7520 | |
7185 | 7521 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:913 |
6676 | 7522 msgid "Instance:" |
7523 msgstr "Instans:" | |
7524 | |
7185 | 7525 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:918 |
6676 | 7526 msgid "Recipient:" |
7527 msgstr "Modtager:" | |
7528 | |
7529 #. *< api_version | |
7530 #. *< type | |
7531 #. *< ui_requirement | |
7532 #. *< flags | |
7533 #. *< dependencies | |
7534 #. *< priority | |
7535 #. *< id | |
7536 #. *< name | |
7537 #. *< version | |
7538 #. * summary | |
7185 | 7539 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1050 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1052 |
6676 | 7540 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
7541 msgstr "Zephyr protokolmodul" | |
7542 | |
7185 | 7543 #: src/proxy.c:1681 |
6676 | 7544 msgid "Invalid proxy settings" |
7545 msgstr "Ugyldige mellemværts indstillinger" | |
7546 | |
7185 | 7547 #: src/proxy.c:1681 |
6676 | 7548 msgid "" |
7549 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | |
7550 "invalid." | |
7551 msgstr "" | |
7552 "Enten værtsnavnet eller porten der er angivet for din mellemvært er ugyldig." | |
7553 | |
7554 #. * Custom away message. | |
7185 | 7555 #: src/prpl.h:187 |
6676 | 7556 msgid "Custom" |
7557 msgstr "Brugerdefineret" | |
7558 | |
5827 | 7559 #. * |
7560 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | |
7561 #. | |
7185 | 7562 #: src/request.h:862 |
5827 | 7563 msgid "Accept" |
7564 msgstr "Acceptér" | |
7565 | |
7185 | 7566 #: src/server.c:56 |
3156 | 7567 msgid "Please enter your password" |
7568 msgstr "Indtast din adgangskode" | |
7569 | |
7185 | 7570 #: src/server.c:949 |
3156 | 7571 #, c-format |
6341 | 7572 msgid "(%d message)" |
7573 msgid_plural "(%d messages)" | |
7574 msgstr[0] "(%d besked)" | |
7575 msgstr[1] "(%d beskeder)" | |
7576 | |
7185 | 7577 #: src/server.c:962 |
3156 | 7578 msgid "(1 message)" |
7579 msgstr "(1 besked)" | |
7580 | |
7185 | 7581 #: src/server.c:1145 src/server.c:1155 |
4801 | 7582 #, c-format |
7583 msgid "%s logged in." | |
7584 msgstr "%s loggede ind." | |
7585 | |
7185 | 7586 #: src/server.c:1172 src/server.c:1180 |
4801 | 7587 #, c-format |
7588 msgid "%s logged out." | |
7589 msgstr "%s loggede ud." | |
7590 | |
7185 | 7591 #: src/server.c:1227 |
4623 | 7592 #, c-format |
7593 msgid "" | |
7594 "%s has just been warned by %s.\n" | |
7595 "Your new warning level is %d%%" | |
7596 msgstr "" | |
7597 "%s er blevet advaret af %s.\n" | |
7598 "Dit nye advarselsniveau er %d%%" | |
7599 | |
7185 | 7600 #: src/server.c:1230 |
4623 | 7601 msgid "an anonymous person" |
7602 msgstr "en anonym person" | |
7603 | |
7185 | 7604 #: src/server.c:1333 |
4623 | 7605 #, c-format |
7606 msgid "" | |
7607 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
7608 "%s" | |
7609 msgstr "" | |
5001 | 7610 "Bruger '%s' inviterer %s til venneliste chat rum: '%s'\n" |
4623 | 7611 "%s" |
7612 | |
7185 | 7613 #: src/server.c:1337 |
4623 | 7614 #, c-format |
7615 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
7616 msgstr "Brugeren '%s' inviterer %s til venne-chat rummet: '%s'\n" | |
7617 | |
7185 | 7618 #: src/server.c:1343 |
5526 | 7619 msgid "Accept chat invitation?" |
7620 msgstr "Accepter chat invitation?" | |
7621 | |
6316 | 7622 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) |
7623 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point | |
7624 #. * makes it slightly less boring ;) | |
6404 | 7625 #: src/status.c:35 |
6316 | 7626 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" |
7627 msgstr "Desværre, jeg er gået ud et øjeblik!" | |
7628 | |
6108 | 7629 #: src/stock.c:84 |
5778 | 7630 msgid "_Modify" |
7631 msgstr "Ret" | |
7632 | |
6108 | 7633 #: src/stock.c:85 |
5570 | 7634 msgid "_Open Mail" |
7635 msgstr "Åbn post" | |
7636 | |
7185 | 7637 #: src/util.c:1527 |
7638 msgid "Calculating..." | |
7639 msgstr "Udregner..." | |
7640 | |
7641 #: src/util.c:1530 | |
7642 msgid "Unknown." | |
7643 msgstr "Ukendt." | |
7644 | |
7645 #: src/util.c:1561 src/util.c:1566 src/util.c:1571 src/util.c:1574 | |
4854 | 7646 msgid "day" |
7647 msgid_plural "days" | |
7648 msgstr[0] "dag" | |
7649 msgstr[1] "dage" | |
7650 | |
7185 | 7651 #: src/util.c:1562 src/util.c:1566 src/util.c:1580 src/util.c:1582 |
4854 | 7652 msgid "hour" |
7653 msgid_plural "hours" | |
7654 msgstr[0] "time" | |
7655 msgstr[1] "timer" | |
7656 | |
7185 | 7657 #: src/util.c:1562 src/util.c:1571 src/util.c:1580 src/util.c:1585 |
4854 | 7658 msgid "minute" |
7659 msgid_plural "minutes" | |
7660 msgstr[0] "minut" | |
7661 msgstr[1] "minutter" | |
7662 | |
7185 | 7663 #: src/util.c:1917 |
7664 msgid "g003: Error opening connection.\n" | |
7665 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n" | |
7666 | |
7667 #: src/win32/win32dep.c:474 | |
7668 msgid "Notification" | |
7669 msgstr "Påmindelse" | |
7670 | |
7671 #: src/win32/win32dep.c:475 | |
7672 msgid "Moving Gaim user settings directory to:" | |
7673 msgstr "Flytter Gaim brugerindstillings-mappen til:" |