7513
|
1 # Gaim Danish translation
|
|
2 # Copyright (C) 2003, Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
|
|
3 #
|
|
4 # This file is distributed under the same license as the Gaim package.
|
|
5 #
|
3156
|
6 # Konventioner:
|
7513
|
7 # Buddy list = venneliste
|
|
8 # Contact list = venneliste
|
3156
|
9 # Buddy pounce = handling, evt. logind-handling
|
7513
|
10 # Away = fravær eller fraværende
|
|
11 # IM / IMs = besked / beskeder
|
|
12 # Mouse Gesture = Musebevægelse
|
|
13 # Friendly Name (MSN protokollen) = synligt navn
|
|
14 # Tray Icon = Statusikon
|
3156
|
15 msgid ""
|
|
16 msgstr ""
|
8009
|
17 "Project-Id-Version: gaim 0.75\n"
|
7513
|
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
8206
|
19 "POT-Creation-Date: 2004-01-28 16:59+0100\n"
|
8009
|
20 "PO-Revision-Date: 2004-01-04 22:28+0100\n"
|
7513
|
21 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n"
|
4801
|
22 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
3156
|
23 "MIME-Version: 1.0\n"
|
7513
|
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
3156
|
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
7513
|
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
27
|
|
28 #. *< api_version
|
|
29 #. *< type
|
|
30 #. *< ui_requirement
|
|
31 #. *< flags
|
|
32 #. *< dependencies
|
|
33 #. *< priority
|
|
34 #. *< id
|
|
35 #: plugins/autorecon.c:104
|
|
36 msgid "Auto-Reconnect"
|
|
37 msgstr "Genetablér forbindelse automatisk"
|
|
38
|
|
39 #. *< name
|
|
40 #. *< version
|
|
41 #. * summary
|
8035
|
42 #. * description
|
7513
|
43 #: plugins/autorecon.c:107 plugins/autorecon.c:109
|
|
44 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
|
|
45 msgstr "Når du bliver smidt offline, opretter dette forbindelsen for dig igen."
|
|
46
|
|
47 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122
|
|
48 msgid "Mail Server"
|
|
49 msgstr "Postserver:"
|
|
50
|
|
51 #: plugins/chkmail.c:132
|
|
52 #, c-format
|
|
53 msgid "%s (%d new/%d total)"
|
|
54 msgstr "%s (%d nye/%d i alt)"
|
|
55
|
|
56 #: plugins/chkmail.c:195
|
|
57 msgid "Check Mail"
|
|
58 msgstr "Tjek post"
|
|
59
|
|
60 #: plugins/chkmail.c:199
|
|
61 msgid "Check email every X seconds.\n"
|
|
62 msgstr "Tjek post hvert Xte sekund.\n"
|
|
63
|
|
64 #: plugins/contact_priority.c:82
|
|
65 msgid "Point values to use when..."
|
|
66 msgstr "Værdier der skal bruges når..."
|
|
67
|
|
68 #: plugins/contact_priority.c:91
|
|
69 msgid "Buddy is offline:"
|
|
70 msgstr "Ven er offline:"
|
|
71
|
|
72 #: plugins/contact_priority.c:105
|
|
73 msgid "Buddy is away:"
|
|
74 msgstr "Ven er fraværende:"
|
|
75
|
|
76 #: plugins/contact_priority.c:119
|
|
77 msgid "Buddy is idle:"
|
|
78 msgstr "Ven er inaktiv:"
|
|
79
|
|
80 #: plugins/contact_priority.c:133
|
|
81 msgid "Use last matching buddy"
|
|
82 msgstr "Brug den sidste ven der passede"
|
|
83
|
|
84 #. Explanation
|
|
85 #: plugins/contact_priority.c:139
|
|
86 msgid ""
|
|
87 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
|
|
88 "contact.\n"
|
|
89 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
|
|
90 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
|
|
91 ">offline."
|
6676
|
92 msgstr ""
|
7513
|
93 "Vennen med den mindste score er den der vil have højeste prioritet i "
|
|
94 "kontakten.\n"
|
|
95 "Standard værdierne (offline = 4, fraværende = 2, og inaktiv = 1)\n"
|
|
96 "vil bruge hvad der før var den indbyggede sortering aktive->inaktive-"
|
|
97 ">fraværende->fraværende+inaktiv->offline."
|
|
98
|
|
99 #: plugins/contact_priority.c:142
|
|
100 msgid "Point values to use for Account..."
|
|
101 msgstr "Værdier der skal bruges for kontoen..."
|
|
102
|
|
103 #. *< api_version
|
|
104 #. *< type
|
|
105 #. *< ui_requirement
|
|
106 #. *< flags
|
|
107 #. *< dependencies
|
|
108 #. *< priority
|
|
109 #. *< id
|
|
110 #: plugins/contact_priority.c:191
|
|
111 msgid "Contact Priority"
|
|
112 msgstr "Kontaktsprioritet"
|
|
113
|
|
114 #. *< name
|
|
115 #. *< version
|
|
116 #. *< summary
|
|
117 #: plugins/contact_priority.c:194
|
|
118 msgid ""
|
|
119 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
|
7492
|
120 msgstr ""
|
7513
|
121 "Giver mulighed for at kontrollere værdierne associeret med venners "
|
|
122 "forskellige status."
|
|
123
|
|
124 #. *< description
|
|
125 #: plugins/contact_priority.c:196
|
7492
|
126 msgid ""
|
7513
|
127 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
|
|
128 "in contact priority computations."
|
7492
|
129 msgstr ""
|
7513
|
130 "Giver mulighed for at ændre værdierne af inaktiv/fraværende/offline status "
|
|
131 "for venner i kontaktprioritets beregninger."
|
7492
|
132
|
|
133 #.
|
7513
|
134 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
|
7492
|
135 #.
|
7513
|
136 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
|
|
137 msgid "Gaim"
|
|
138 msgstr "Gaim"
|
|
139
|
|
140 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
|
|
141 msgid "Gaim - Signed off"
|
|
142 msgstr "Gaim - Logget af"
|
|
143
|
|
144 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
|
|
145 msgid "Gaim - Away"
|
|
146 msgstr "Gaim - Fraværende"
|
|
147
|
8206
|
148 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:483 src/gtkaccount.c:1763
|
7513
|
149 msgid "Auto-login"
|
|
150 msgstr "Auto-logind"
|
|
151
|
|
152 #: plugins/docklet/docklet.c:117
|
|
153 msgid "New Message..."
|
|
154 msgstr "Ny besked..."
|
|
155
|
|
156 #: plugins/docklet/docklet.c:118
|
|
157 msgid "Join A Chat..."
|
|
158 msgstr "Deltag i chat..."
|
|
159
|
|
160 #: plugins/docklet/docklet.c:149
|
|
161 msgid "New..."
|
|
162 msgstr "Ny..."
|
|
163
|
8206
|
164 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkprefs.c:1470 src/protocols/gg/gg.c:51
|
|
165 #: src/protocols/irc/msgs.c:187 src/protocols/jabber/jabber.c:959
|
|
166 #: src/protocols/jabber/jutil.c:99 src/protocols/jabber/presence.c:84
|
|
167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2844 src/protocols/oscar/oscar.c:4605
|
|
168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5573 src/protocols/oscar/oscar.c:6175
|
7513
|
169 msgid "Away"
|
|
170 msgstr "Fraværende"
|
|
171
|
8206
|
172 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:517
|
7513
|
173 msgid "Back"
|
|
174 msgstr "Tilbage"
|
|
175
|
|
176 #: plugins/docklet/docklet.c:167
|
|
177 msgid "Mute Sounds"
|
|
178 msgstr "Slå lyde fra"
|
|
179
|
8206
|
180 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:583
|
7513
|
181 msgid "File Transfers"
|
|
182 msgstr "Filoverførsler"
|
|
183
|
|
184 #. And now for the buttons
|
8206
|
185 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1922 src/main.c:284
|
7513
|
186 msgid "Accounts"
|
|
187 msgstr "Konti"
|
|
188
|
8206
|
189 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2452 src/main.c:290
|
7513
|
190 msgid "Preferences"
|
|
191 msgstr "Indstillinger"
|
|
192
|
|
193 #: plugins/docklet/docklet.c:183
|
|
194 msgid "Signoff"
|
|
195 msgstr "Log af"
|
|
196
|
|
197 #: plugins/docklet/docklet.c:187
|
|
198 msgid "Quit"
|
|
199 msgstr "Afslut"
|
|
200
|
|
201 #: plugins/docklet/docklet.c:478
|
|
202 msgid "Tray Icon Configuration"
|
|
203 msgstr "Statusikon opsætning"
|
|
204
|
|
205 #: plugins/docklet/docklet.c:482
|
|
206 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
|
|
207 msgstr "_Gem nye beskeder indtil der er klikket på statusikonet"
|
|
208
|
|
209 #. *< api_version
|
|
210 #. *< type
|
|
211 #. *< ui_requirement
|
|
212 #. *< flags
|
|
213 #. *< dependencies
|
|
214 #. *< priority
|
|
215 #. *< id
|
|
216 #: plugins/docklet/docklet.c:506
|
|
217 msgid "System Tray Icon"
|
|
218 msgstr "Statusområde ikon"
|
|
219
|
|
220 #. *< name
|
|
221 #. *< version
|
|
222 #. * summary
|
|
223 #: plugins/docklet/docklet.c:509
|
|
224 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
|
|
225 msgstr "Viser et Gaim-ikon i statusområdet."
|
|
226
|
8206
|
227 #. * description
|
7513
|
228 #: plugins/docklet/docklet.c:511
|
7492
|
229 msgid ""
|
7513
|
230 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
|
|
231 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
|
|
232 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
|
|
233 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
|
|
234 msgstr ""
|
|
235 "Viser et ikon i statusområdet (i GNOME, KDE eller Windows f.eks.) til at "
|
|
236 "vise Gaims nuværende status. Det tillader hurtig adgang til ofte brugte "
|
|
237 "funktioner, og du kan hurtigt skjule/vise vennelisten. Beskeder kan også "
|
|
238 "stilles i kø, indtil der er klikket på ikonet, ligesom ICQ."
|
|
239
|
|
240 #. *< api_version
|
|
241 #. *< type
|
|
242 #. *< ui_requirement
|
|
243 #. *< flags
|
|
244 #. *< dependencies
|
|
245 #. *< priority
|
|
246 #. *< id
|
8009
|
247 #: plugins/filectl.c:223
|
7513
|
248 msgid "Gaim File Control"
|
|
249 msgstr "Gaim filkontrol"
|
|
250
|
|
251 #. *< name
|
|
252 #. *< version
|
|
253 #. * summary
|
8035
|
254 #. * description
|
8009
|
255 #: plugins/filectl.c:226 plugins/filectl.c:228
|
7513
|
256 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
|
|
257 msgstr ""
|
|
258 "Giver mulighed for at kontrollere Gaim ved at skrive kommandoer i en fil."
|
|
259
|
|
260 #: plugins/gaim-remote/remote.c:88
|
|
261 msgid "Not connected to AIM"
|
|
262 msgstr "Ikke forbundet til AIM"
|
|
263
|
|
264 #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136
|
|
265 msgid "No screenname given."
|
|
266 msgstr "Intet kælenavn angivet."
|
|
267
|
|
268 #: plugins/gaim-remote/remote.c:173
|
|
269 msgid "No roomname given."
|
|
270 msgstr "Intet rumnavn angivet."
|
|
271
|
|
272 #: plugins/gaim-remote/remote.c:192
|
|
273 msgid "Invalid AIM URI"
|
|
274 msgstr "Ugyldig AIM URI"
|
|
275
|
|
276 #. *< api_version
|
|
277 #. *< type
|
|
278 #. *< ui_requirement
|
|
279 #. *< flags
|
|
280 #. *< dependencies
|
|
281 #. *< priority
|
|
282 #. *< id
|
8009
|
283 #: plugins/gaim-remote/remote.c:715
|
7513
|
284 msgid "Remote Control"
|
|
285 msgstr "Fjernstyring"
|
|
286
|
|
287 #. *< name
|
|
288 #. *< version
|
|
289 #. * summary
|
8009
|
290 #: plugins/gaim-remote/remote.c:718
|
7513
|
291 msgid "Provides remote control for gaim applications."
|
|
292 msgstr "Giver fjernstyring til gaim programmer."
|
|
293
|
8206
|
294 #. * description
|
8009
|
295 #: plugins/gaim-remote/remote.c:720
|
7513
|
296 msgid ""
|
|
297 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
|
|
298 "applications or through the gaim-remote tool."
|
7492
|
299 msgstr ""
|
7513
|
300 "Giver Gaim muligheden for at blive fjernstyret ved hjælp af tredje-parts "
|
|
301 "programmer eller gennem gaim-remote værktøjet."
|
|
302
|
|
303 #. *< api_version
|
|
304 #. *< type
|
|
305 #. *< ui_requirement
|
|
306 #. *< flags
|
|
307 #. *< dependencies
|
|
308 #. *< priority
|
|
309 #. *< id
|
8009
|
310 #: plugins/gaiminc.c:87
|
7513
|
311 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
|
|
312 msgstr "Gaim demonstrations-modul"
|
|
313
|
|
314 #. *< name
|
|
315 #. *< version
|
|
316 #. * summary
|
8009
|
317 #: plugins/gaiminc.c:90
|
7513
|
318 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
|
|
319 msgstr "Et eksempels-modul der gør forskellige ting - se beskrivelsen."
|
|
320
|
8206
|
321 #. * description
|
8009
|
322 #: plugins/gaiminc.c:92
|
7513
|
323 msgid ""
|
|
324 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
|
|
325 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
|
|
326 "- It reverses all incoming text\n"
|
|
327 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
|
|
328 msgstr ""
|
|
329 "Dette er et virkeligt fedt modul, der gør en masse ting:\n"
|
|
330 "- Det fortæller hvem der skrev programmet når du logger ind\n"
|
|
331 "- Det skriver al indkommende tekst bagvendt\n"
|
|
332 "- Det sender en besked til folk på din venneliste straks når de logger på"
|
|
333
|
|
334 #. Configuration frame
|
|
335 #: plugins/gestures/gestures.c:220
|
|
336 msgid "Mouse Gestures Configuration"
|
|
337 msgstr "Musebevægelses opsætning"
|
|
338
|
|
339 #: plugins/gestures/gestures.c:227
|
|
340 msgid "Middle mouse button"
|
|
341 msgstr "Midterste museknap"
|
|
342
|
|
343 #: plugins/gestures/gestures.c:232
|
|
344 msgid "Right mouse button"
|
|
345 msgstr "Højre museknap"
|
|
346
|
|
347 #. "Visual gesture display" checkbox
|
|
348 #: plugins/gestures/gestures.c:244
|
|
349 msgid "_Visual gesture display"
|
|
350 msgstr "_Visuel bevægelsesvisning"
|
|
351
|
|
352 #. *< api_version
|
|
353 #. *< type
|
|
354 #. *< ui_requirement
|
|
355 #. *< flags
|
|
356 #. *< dependencies
|
|
357 #. *< priority
|
|
358 #. *< id
|
|
359 #: plugins/gestures/gestures.c:271
|
|
360 msgid "Mouse Gestures"
|
|
361 msgstr "Musebevægelser"
|
|
362
|
|
363 #. *< name
|
|
364 #. *< version
|
|
365 #. * summary
|
|
366 #: plugins/gestures/gestures.c:274
|
|
367 msgid "Provides support for mouse gestures"
|
|
368 msgstr "Giver understøttelse for musebevægelser"
|
|
369
|
8206
|
370 #. * description
|
7513
|
371 #: plugins/gestures/gestures.c:276
|
|
372 msgid ""
|
|
373 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
|
|
374 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
|
|
375 "\n"
|
|
376 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
|
|
377 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
|
|
378 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
|
7492
|
379 msgstr ""
|
7513
|
380 "Giver understøttelse for musebevægelser i samtale vinduer.\n"
|
|
381 "Træk i den midterste knap for at udføre forskellige handlinger:\n"
|
|
382 "\n"
|
|
383 "Træk ned og derefter til højre, for at lukke en samtale.\n"
|
|
384 "Træk op og derefter til venstre, for at skifte til den forrige samtale.\n"
|
|
385 "Træk op og derefter til højre, for at skifte til den næste samtale."
|
|
386
|
8206
|
387 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:136
|
|
388 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:76
|
|
389 msgid "Local Addressbook"
|
|
390 msgstr "Lokal adressebog"
|
|
391
|
|
392 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:146
|
|
393 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:157
|
|
394 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:86 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:97
|
|
395 #: src/gtkblist.c:2608 src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:1498
|
|
396 msgid "None"
|
|
397 msgstr "Ingen"
|
|
398
|
|
399 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:190
|
|
400 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:180 src/gtkprefs.c:1871
|
|
401 #: src/gtkroomlist.c:481 src/protocols/jabber/jabber.c:616
|
|
402 #: src/protocols/msn/msn.c:1350 src/protocols/trepia/trepia.c:401
|
|
403 msgid "Name"
|
|
404 msgstr "Navn"
|
|
405
|
|
406 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:201
|
|
407 msgid "Instant Messaging"
|
|
408 msgstr ""
|
|
409
|
|
410 #. Add the label.
|
|
411 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:482
|
|
412 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
|
|
413 msgstr "Vælg en person fra adressebogen forneden, eller tilføj en ny person."
|
|
414
|
|
415 #. "Search"
|
|
416 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:495
|
|
417 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:385 src/protocols/oscar/oscar.c:6435
|
|
418 msgid "Search"
|
|
419 msgstr "Søg"
|
|
420
|
|
421 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566
|
|
422 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:310 src/gtkblist.c:3607
|
|
423 #: src/gtkblist.c:3935
|
|
424 msgid "Group:"
|
|
425 msgstr "Gruppe:"
|
|
426
|
|
427 #. "New Person" button
|
|
428 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592
|
|
429 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:488
|
|
430 msgid "New Person"
|
|
431 msgstr "Ny person"
|
|
432
|
|
433 #. "Select Buddy" button
|
|
434 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:609
|
|
435 msgid "Select Buddy"
|
|
436 msgstr "Vælg ven"
|
|
437
|
|
438 #. Add the label.
|
|
439 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:372
|
|
440 msgid ""
|
|
441 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
|
|
442 "person."
|
|
443 msgstr ""
|
|
444 "Vælg en person fra din adressebog at tilføje denne ven til, eller tilføj en "
|
|
445 "ny person."
|
|
446
|
|
447 #. Add the disclosure
|
|
448 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:451
|
|
449 msgid "Show user details"
|
|
450 msgstr "Vis brugerdetaljer"
|
|
451
|
|
452 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:452
|
|
453 msgid "Hide user details"
|
|
454 msgstr "Skjul brugerdetaljer"
|
|
455
|
|
456 #. "Associate Buddy" button
|
|
457 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:505
|
|
458 msgid "_Associate Buddy"
|
|
459 msgstr "_Associér ven"
|
|
460
|
|
461 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:66 plugins/gevolution/gevolution.c:90
|
|
462 #: src/blist.c:673 src/blist.c:860 src/blist.c:2073 src/gtkblist.c:3432
|
|
463 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:792
|
|
464 msgid "Buddies"
|
|
465 msgstr "Venner"
|
|
466
|
|
467 #: plugins/gevolution/gevolution.c:214
|
|
468 msgid "Add to Address Book"
|
|
469 msgstr "Tilføj til adressebog"
|
|
470
|
|
471 #. Configuration frame
|
|
472 #: plugins/gevolution/gevolution.c:347
|
|
473 msgid "Evolution Integration Configuration"
|
|
474 msgstr "Evolution-integrering opsætning"
|
|
475
|
|
476 #. Label
|
|
477 #: plugins/gevolution/gevolution.c:350
|
|
478 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
|
|
479 msgstr ""
|
|
480
|
|
481 #: plugins/gevolution/gevolution.c:380 src/gtkconn.c:620
|
|
482 msgid "Account"
|
|
483 msgstr "Konto"
|
|
484
|
|
485 #. *< api_version
|
|
486 #. *< type
|
|
487 #. *< ui_requirement
|
|
488 #. *< flags
|
|
489 #. *< dependencies
|
|
490 #. *< priority
|
|
491 #. *< id
|
|
492 #: plugins/gevolution/gevolution.c:461
|
|
493 msgid "Evolution Integration"
|
|
494 msgstr "Evolution-integration"
|
|
495
|
|
496 #. *< name
|
|
497 #. *< version
|
|
498 #. * summary
|
|
499 #. * description
|
|
500 #: plugins/gevolution/gevolution.c:464 plugins/gevolution/gevolution.c:466
|
|
501 msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
|
|
502 msgstr ""
|
|
503
|
|
504 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
|
|
505 msgid "Please enter the person's information below."
|
|
506 msgstr "Indtast personens oplysninger forneden."
|
|
507
|
|
508 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:274
|
|
509 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
|
|
510 msgstr ""
|
|
511
|
|
512 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
|
|
513 msgid "Account type:"
|
|
514 msgstr "Konto type:"
|
|
515
|
|
516 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298
|
|
517 msgid "Screenname:"
|
|
518 msgstr "Brugernavn:"
|
|
519
|
|
520 #. Optional Information section
|
|
521 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:318
|
|
522 msgid "Optional information:"
|
|
523 msgstr ""
|
|
524
|
|
525 #. Label
|
|
526 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:341 src/gtkaccount.c:319
|
|
527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3079
|
|
528 msgid "Buddy Icon"
|
|
529 msgstr "Venneikon"
|
|
530
|
|
531 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:353
|
|
532 msgid "First name:"
|
|
533 msgstr "Fornavn:"
|
|
534
|
|
535 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:365
|
|
536 msgid "Last name:"
|
|
537 msgstr "Efternavn:"
|
|
538
|
|
539 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:385
|
|
540 msgid "E-mail:"
|
|
541 msgstr "E-post adresse:"
|
|
542
|
8009
|
543 #: plugins/history.c:74
|
7513
|
544 msgid "History"
|
|
545 msgstr "Historik"
|
|
546
|
8009
|
547 #: plugins/history.c:76
|
7513
|
548 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
|
|
549 msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler."
|
|
550
|
8009
|
551 #: plugins/history.c:77
|
7513
|
552 msgid ""
|
8009
|
553 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
|
|
554 "conversation into the current conversation."
|
7513
|
555 msgstr ""
|
|
556 "Når en ny samtale bliver åbnet, vil dette udvidelsesmodul indsætte den "
|
8009
|
557 "sidste samtale ind i den nye samtale."
|
7513
|
558
|
|
559 #. *< api_version
|
|
560 #. *< type
|
|
561 #. *< ui_requirement
|
|
562 #. *< flags
|
|
563 #. *< dependencies
|
|
564 #. *< priority
|
|
565 #. *< id
|
|
566 #: plugins/iconaway.c:80
|
|
567 msgid "Iconify on Away"
|
|
568 msgstr "Minimer ved fravær"
|
|
569
|
|
570 #. *< name
|
|
571 #. *< version
|
|
572 #. * summary
|
8035
|
573 #. * description
|
7513
|
574 #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85
|
|
575 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
|
|
576 msgstr "Minimerer vennelisten og dine samtaler når du er fraværende."
|
|
577
|
|
578 #: plugins/idle.c:70
|
|
579 msgid "Idle Time"
|
|
580 msgstr "Inaktiv tid"
|
|
581
|
|
582 #: plugins/idle.c:78
|
|
583 msgid "Set"
|
|
584 msgstr "Sæt"
|
|
585
|
|
586 #: plugins/idle.c:83
|
|
587 msgid "idle for"
|
|
588 msgstr "inaktiv i"
|
|
589
|
|
590 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:109
|
|
591 msgid "minutes."
|
|
592 msgstr "minutter."
|
|
593
|
|
594 #: plugins/idle.c:96
|
|
595 msgid "_Set"
|
|
596 msgstr "_Sæt"
|
|
597
|
|
598 #: plugins/idle.c:119
|
|
599 msgid "I'dle Mak'er"
|
|
600 msgstr "Inaktivs opsætter"
|
|
601
|
|
602 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122
|
|
603 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
|
|
604 msgstr "Tillader dig at sætte op manuelt hvor lang tid du har været inaktiv i."
|
|
605
|
|
606 #. *< api_version
|
|
607 #. *< type
|
|
608 #. *< ui_requirement
|
|
609 #. *< flags
|
|
610 #. *< dependencies
|
|
611 #. *< priority
|
|
612 #. *< id
|
|
613 #: plugins/ipc-test-client.c:84
|
|
614 msgid "IPC Test Client"
|
|
615 msgstr "IPC Test Klient"
|
|
616
|
|
617 #. *< name
|
|
618 #. *< version
|
|
619 #. * summary
|
|
620 #: plugins/ipc-test-client.c:87
|
|
621 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
|
|
622 msgstr "Test modul IPC understøttelse, som en klient."
|
|
623
|
8206
|
624 #. * description
|
7513
|
625 #: plugins/ipc-test-client.c:89
|
|
626 msgid ""
|
|
627 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
|
|
628 "calls the commands registered."
|
7492
|
629 msgstr ""
|
7513
|
630 "Test modul IPC understøttelse, som en klient. Dette finder server modulet og "
|
|
631 "kalder den registrerede kommando."
|
|
632
|
|
633 #. *< api_version
|
|
634 #. *< type
|
|
635 #. *< ui_requirement
|
|
636 #. *< flags
|
|
637 #. *< dependencies
|
|
638 #. *< priority
|
|
639 #. *< id
|
|
640 #: plugins/ipc-test-server.c:71
|
|
641 msgid "IPC Test Server"
|
|
642 msgstr "IPC Test Server"
|
|
643
|
|
644 #. *< name
|
|
645 #. *< version
|
|
646 #. * summary
|
|
647 #: plugins/ipc-test-server.c:74
|
|
648 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
|
|
649 msgstr "Test modul IPC understøttelse, som en server."
|
|
650
|
8206
|
651 #. * description
|
7513
|
652 #: plugins/ipc-test-server.c:76
|
|
653 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
|
7185
|
654 msgstr ""
|
7513
|
655 "Test modul IPC understøttelse, som en server. Dette registrerer IPC "
|
|
656 "kommandoerne."
|
|
657
|
|
658 #: plugins/mailchk.c:156
|
|
659 msgid "Mail Checker"
|
|
660 msgstr "Mail-tjekker"
|
|
661
|
|
662 #: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159
|
|
663 msgid "Checks for new local mail."
|
|
664 msgstr "Tjekker for lokal post."
|
|
665
|
|
666 #. ---------- "Notify For" ----------
|
|
667 #: plugins/notify.c:572
|
|
668 msgid "Notify For"
|
|
669 msgstr "Påmind for"
|
|
670
|
|
671 #: plugins/notify.c:576
|
|
672 msgid "_IM windows"
|
|
673 msgstr "Besked-v_induer"
|
|
674
|
|
675 #: plugins/notify.c:583
|
|
676 msgid "C_hat windows"
|
|
677 msgstr "C_hat-vinduer"
|
|
678
|
|
679 #: plugins/notify.c:590
|
|
680 msgid "_Focused windows"
|
|
681 msgstr "_Fokuserede vinduer"
|
|
682
|
|
683 #. ---------- "Notification Methods" ----------
|
|
684 #: plugins/notify.c:598
|
|
685 msgid "Notification Methods"
|
|
686 msgstr "Påmindelse-metoder"
|
|
687
|
|
688 #: plugins/notify.c:605
|
|
689 msgid "Prepend _string into window title:"
|
|
690 msgstr "Indsæt _streng i vinduets titel:"
|
|
691
|
|
692 #. Count method button
|
|
693 #: plugins/notify.c:624
|
|
694 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
|
|
695 msgstr "Indsæt antal af nye beskeder ind i vinduets titel"
|
|
696
|
|
697 #. Urgent method button
|
|
698 #: plugins/notify.c:633
|
|
699 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
|
|
700 msgstr "Sæt vindueshåndterings-vinket \"_URGENT\" (\"haster\")"
|
|
701
|
|
702 #. ---------- "Notification Removals" ----------
|
|
703 #: plugins/notify.c:640
|
|
704 msgid "Notification Removal"
|
|
705 msgstr "Fjernelse af påmindelse"
|
|
706
|
|
707 #. Remove on focus button
|
|
708 #: plugins/notify.c:646
|
|
709 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
|
|
710 msgstr "Fjern når samtale-vindue får _fokus"
|
|
711
|
|
712 #. Remove on click button
|
|
713 #: plugins/notify.c:654
|
|
714 msgid "Remove when conversation window _receives click"
|
|
715 msgstr "Fjern når samtale-vindue modtage_r klik"
|
|
716
|
|
717 #. Remove on type button
|
|
718 #: plugins/notify.c:662
|
|
719 msgid "Remove when _typing in conversation window"
|
|
720 msgstr "Fjern når der bliver skreve_t i samtale-vindue"
|
|
721
|
|
722 #. Remove on message send button
|
|
723 #: plugins/notify.c:670
|
|
724 msgid "Remove when a _message gets sent"
|
|
725 msgstr "Fjern når en _besked bliver sendt"
|
|
726
|
|
727 #. Remove on conversation switch button
|
|
728 #: plugins/notify.c:679
|
|
729 msgid "Remove on conversation ta_b switch"
|
|
730 msgstr "Fjern når der skiftes fanebla_d i samtale-vinduet"
|
|
731
|
|
732 #. *< api_version
|
|
733 #. *< type
|
|
734 #. *< ui_requirement
|
|
735 #. *< flags
|
|
736 #. *< dependencies
|
|
737 #. *< priority
|
|
738 #. *< id
|
|
739 #: plugins/notify.c:762
|
|
740 msgid "Message Notification"
|
|
741 msgstr "Påmindelse af beskeder"
|
|
742
|
|
743 #. *< name
|
|
744 #. *< version
|
|
745 #. * summary
|
8035
|
746 #. * description
|
7513
|
747 #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767
|
|
748 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
|
|
749 msgstr ""
|
|
750 "Giver mulighed for at påminde dig om ulæste beskeder på forskellige måder."
|
|
751
|
|
752 #. *< api_version
|
|
753 #. *< type
|
|
754 #. *< ui_requirement
|
|
755 #. *< flags
|
|
756 #. *< dependencies
|
|
757 #. *< priority
|
|
758 #. *< id
|
8206
|
759 #: plugins/perl/perl.c:530
|
7513
|
760 msgid "Perl Plugin Loader"
|
|
761 msgstr "Perl-udvidelsesmodul indlæser"
|
|
762
|
|
763 #. *< name
|
|
764 #. *< version
|
8035
|
765 #. *< summary
|
8206
|
766 #: plugins/perl/perl.c:532 plugins/perl/perl.c:533
|
7513
|
767 msgid "Provides support for loading perl plugins."
|
|
768 msgstr "Giver understøttelse af Perl-udvidelsesmoduler."
|
|
769
|
|
770 #: plugins/raw.c:154
|
|
771 msgid "Raw"
|
|
772 msgstr "Rå"
|
|
773
|
|
774 #: plugins/raw.c:156
|
|
775 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
|
|
776 msgstr ""
|
|
777 "Giver dig mulighed for at sende rå inddata til text-baserede protokoller."
|
|
778
|
|
779 #: plugins/raw.c:157
|
7492
|
780 msgid ""
|
7513
|
781 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
|
|
782 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
|
|
783 msgstr ""
|
|
784 "Giver dig mulighed for at sende rå inddata til text-baserede protokoller "
|
|
785 "(Jabber, MSN, IRC, TOC. Tryk 'Enter' i tekstfeltet for at sende. Hold øje "
|
|
786 "med fejlsøgningsvinduet."
|
|
787
|
8009
|
788 #: plugins/relnot.c:62
|
|
789 #, c-format
|
|
790 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>"
|
|
791 msgstr "Du bruger Gaim version %s. Den nyeste version er %s.<hr>"
|
|
792
|
|
793 #: plugins/relnot.c:68
|
|
794 #, c-format
|
|
795 msgid ""
|
|
796 "<b>ChangeLog:</b>\n"
|
|
797 "%s<br><br>"
|
|
798 msgstr ""
|
|
799 "<b>Ændringer:</b>\n"
|
|
800 "%s<br><br>"
|
|
801
|
|
802 #: plugins/relnot.c:73
|
|
803 #, c-format
|
|
804 msgid ""
|
|
805 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
|
|
806 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
|
|
807 msgstr ""
|
8035
|
808 "Du kan få version %s fra:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://"
|
|
809 "gaim.sourceforge.net</a>."
|
8009
|
810
|
|
811 #: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78
|
|
812 msgid "New Version Available"
|
|
813 msgstr "Ny version tilgængelig"
|
|
814
|
7513
|
815 #. *< api_version
|
|
816 #. *< type
|
|
817 #. *< ui_requirement
|
|
818 #. *< flags
|
|
819 #. *< dependencies
|
|
820 #. *< priority
|
|
821 #. *< id
|
8009
|
822 #: plugins/relnot.c:134
|
|
823 msgid "Release Notification"
|
|
824 msgstr "Påmindelse om nye udgivelser"
|
|
825
|
|
826 #. *< name
|
|
827 #. *< version
|
|
828 #. * summary
|
|
829 #: plugins/relnot.c:137
|
|
830 msgid "Checks periodically for new releases."
|
|
831 msgstr "Tjekker periodisk efter nye udgivelser."
|
|
832
|
8206
|
833 #. * description
|
8009
|
834 #: plugins/relnot.c:139
|
|
835 msgid ""
|
|
836 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
|
|
837 "ChangeLog."
|
|
838 msgstr ""
|
8035
|
839 "Tjeker periodisk efter nye udgivelser og viser brugeren hvilke ændringer der "
|
|
840 "er i den nye udgivelse."
|
8009
|
841
|
|
842 #. *< api_version
|
|
843 #. *< type
|
|
844 #. *< ui_requirement
|
|
845 #. *< flags
|
|
846 #. *< dependencies
|
|
847 #. *< priority
|
|
848 #. *< id
|
|
849 #: plugins/signals-test.c:465
|
7513
|
850 msgid "Signals Test"
|
|
851 msgstr "Signal test"
|
|
852
|
|
853 #. *< name
|
|
854 #. *< version
|
|
855 #. * summary
|
8035
|
856 #. * description
|
8009
|
857 #: plugins/signals-test.c:468 plugins/signals-test.c:470
|
7513
|
858 msgid "Test to see that all signals are working properly."
|
|
859 msgstr "Test for at se at alle handlinger virker korrekt."
|
|
860
|
|
861 #. *< api_version
|
|
862 #. *< type
|
|
863 #. *< ui_requirement
|
|
864 #. *< flags
|
|
865 #. *< dependencies
|
|
866 #. *< priority
|
|
867 #. *< id
|
|
868 #: plugins/simple.c:31
|
|
869 msgid "Simple Plugin"
|
|
870 msgstr "Simpelt modul"
|
|
871
|
|
872 #. *< name
|
|
873 #. *< version
|
|
874 #. * summary
|
8035
|
875 #. * description
|
7513
|
876 #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36
|
|
877 msgid "Tests to see that most things are working."
|
|
878 msgstr "Test for at se de fleste ting virker."
|
|
879
|
|
880 #: plugins/spellchk.c:412
|
|
881 msgid "Text Replacements"
|
|
882 msgstr "Tekst erstatninger"
|
|
883
|
|
884 #: plugins/spellchk.c:436
|
|
885 msgid "You type"
|
|
886 msgstr "Du skriver"
|
|
887
|
|
888 #: plugins/spellchk.c:448
|
|
889 msgid "You send"
|
|
890 msgstr "Du sender"
|
|
891
|
|
892 #: plugins/spellchk.c:474
|
|
893 msgid "Add a new text replacement"
|
|
894 msgstr "Tilføj en ny tekst erstatning"
|
|
895
|
|
896 #: plugins/spellchk.c:481
|
|
897 msgid "You _type:"
|
|
898 msgstr "Du skriver:"
|
|
899
|
|
900 #: plugins/spellchk.c:495
|
|
901 msgid "You _send:"
|
|
902 msgstr "Du _sender:"
|
|
903
|
|
904 #: plugins/spellchk.c:535
|
|
905 msgid "Text replacement"
|
|
906 msgstr "Teksterstatning"
|
|
907
|
|
908 #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538
|
|
909 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
|
|
910 msgstr "Erstatter tekst i udgående beskeder udfra bruger-definerede regler."
|
|
911
|
|
912 #. *< api_version
|
|
913 #. *< type
|
|
914 #. *< ui_requirement
|
|
915 #. *< flags
|
|
916 #. *< dependencies
|
|
917 #. *< priority
|
|
918 #. *< id
|
8009
|
919 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:218
|
7513
|
920 msgid "GNUTLS"
|
|
921 msgstr "GNUTLS"
|
|
922
|
|
923 #. *< name
|
|
924 #. *< version
|
|
925 #. * summary
|
8035
|
926 #. * description
|
8009
|
927 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:221 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:223
|
7513
|
928 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
|
|
929 msgstr "Giver SSL-understøttelse igennem GNUTLS"
|
|
930
|
|
931 #. *< api_version
|
|
932 #. *< type
|
|
933 #. *< ui_requirement
|
|
934 #. *< flags
|
|
935 #. *< dependencies
|
|
936 #. *< priority
|
|
937 #. *< id
|
8009
|
938 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:306
|
7513
|
939 msgid "NSS"
|
|
940 msgstr "NSS"
|
|
941
|
|
942 #. *< name
|
|
943 #. *< version
|
|
944 #. * summary
|
8035
|
945 #. * description
|
8009
|
946 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:309 plugins/ssl/ssl-nss.c:311
|
7513
|
947 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
|
|
948 msgstr "Giver SSL-understøttelse igennem Mozilla NSS."
|
|
949
|
|
950 #. *< api_version
|
|
951 #. *< type
|
|
952 #. *< ui_requirement
|
|
953 #. *< flags
|
|
954 #. *< dependencies
|
|
955 #. *< priority
|
|
956 #. *< id
|
|
957 #: plugins/ssl/ssl.c:91
|
|
958 msgid "SSL"
|
|
959 msgstr "SSL"
|
|
960
|
|
961 #. *< name
|
|
962 #. *< version
|
|
963 #. * summary
|
8035
|
964 #. * description
|
7513
|
965 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96
|
|
966 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
|
|
967 msgstr "En \"wrapper\" omkring SSL understøttelses biblioteker"
|
|
968
|
8206
|
969 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:803
|
7513
|
970 #, c-format
|
|
971 msgid "%s has gone away."
|
|
972 msgstr "%s er nu fraværende."
|
|
973
|
|
974 #: plugins/statenotify.c:36
|
|
975 #, c-format
|
|
976 msgid "%s is no longer away."
|
|
977 msgstr "%s er ikke længere fraværende."
|
|
978
|
|
979 #: plugins/statenotify.c:42
|
|
980 #, c-format
|
|
981 msgid "%s has become idle."
|
|
982 msgstr "%s blev inaktiv."
|
|
983
|
|
984 #: plugins/statenotify.c:48
|
|
985 #, c-format
|
|
986 msgid "%s is no longer idle."
|
|
987 msgstr "%s er ikke længere inaktiv."
|
|
988
|
|
989 #. *< api_version
|
|
990 #. *< type
|
|
991 #. *< ui_requirement
|
|
992 #. *< flags
|
|
993 #. *< dependencies
|
|
994 #. *< priority
|
|
995 #. *< id
|
|
996 #: plugins/statenotify.c:78
|
|
997 msgid "Buddy State Notification"
|
|
998 msgstr "Vennestatus påmindelse"
|
|
999
|
8206
|
1000 #. *< name
|
|
1001 #. *< version
|
|
1002 #. * summary
|
|
1003 #. * description
|
7513
|
1004 #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84
|
7492
|
1005 msgid ""
|
7513
|
1006 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
|
|
1007 "idle."
|
7492
|
1008 msgstr ""
|
7513
|
1009 "Fortæller i en samtale når en ven bliver fraværende eller kommer tilbage."
|
|
1010
|
8206
|
1011 #: plugins/tcl/tcl.c:349
|
7513
|
1012 msgid "Tcl Plugin Loader"
|
|
1013 msgstr "Tcl-udvidelsesmodul indlæser"
|
|
1014
|
8206
|
1015 #: plugins/tcl/tcl.c:351 plugins/tcl/tcl.c:352
|
7513
|
1016 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
|
|
1017 msgstr "Giver understøttelse af Tcl-udvidelsesmoduler."
|
|
1018
|
|
1019 #. *< api_version
|
|
1020 #. *< type
|
|
1021 #. *< ui_requirement
|
|
1022 #. *< flags
|
|
1023 #. *< dependencies
|
|
1024 #. *< priority
|
|
1025 #. *< id
|
|
1026 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:330
|
|
1027 msgid "Buddy Ticker"
|
|
1028 msgstr "Horisontal venneliste"
|
|
1029
|
|
1030 #. *< name
|
|
1031 #. *< version
|
|
1032 #. * summary
|
8035
|
1033 #. * description
|
7513
|
1034 #: plugins/ticker/ticker.c:333 plugins/ticker/ticker.c:335
|
|
1035 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
|
|
1036 msgstr "En horisontal kørende version af vennelisten."
|
|
1037
|
|
1038 #: plugins/timestamp.c:95
|
|
1039 msgid "iChat Timestamp"
|
|
1040 msgstr "iChat tidsstempel"
|
|
1041
|
|
1042 #: plugins/timestamp.c:102
|
|
1043 msgid "Delay"
|
|
1044 msgstr "Forsinkelse"
|
|
1045
|
|
1046 #: plugins/timestamp.c:115
|
|
1047 msgid "_Apply"
|
|
1048 msgstr "_Anvend"
|
|
1049
|
|
1050 #. *< api_version
|
|
1051 #. *< type
|
|
1052 #. *< ui_requirement
|
|
1053 #. *< flags
|
|
1054 #. *< dependencies
|
|
1055 #. *< priority
|
|
1056 #. *< id
|
|
1057 #: plugins/timestamp.c:173
|
|
1058 msgid "Timestamp"
|
|
1059 msgstr "Tidsstempel"
|
|
1060
|
|
1061 #. *< name
|
|
1062 #. *< version
|
|
1063 #. * summary
|
8035
|
1064 #. * description
|
7513
|
1065 #: plugins/timestamp.c:176 plugins/timestamp.c:178
|
|
1066 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
|
|
1067 msgstr "Tilføjer iChat-tidsstempler til samtaler hvert N'te minut."
|
|
1068
|
|
1069 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
|
|
1070 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348
|
|
1071 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379
|
|
1072 msgid "Opacity:"
|
|
1073 msgstr "Ugennemsigtighed:"
|
|
1074
|
|
1075 #. IM Convo trans options
|
|
1076 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329
|
|
1077 msgid "IM Conversation Windows"
|
|
1078 msgstr "Besked-samtale vinduer"
|
|
1079
|
|
1080 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330
|
|
1081 msgid "_IM window transparency"
|
|
1082 msgstr "Besked-vinduer gennemsigtighed"
|
|
1083
|
|
1084 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
|
|
1085 msgid "_Show slider bar in IM window"
|
|
1086 msgstr "Vis rullebjælke i besked-vindue"
|
|
1087
|
|
1088 #. Buddy List trans options
|
8206
|
1089 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:843
|
7513
|
1090 msgid "Buddy List Window"
|
|
1091 msgstr "Venneliste vindue"
|
|
1092
|
|
1093 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366
|
|
1094 msgid "_Buddy List window transparency"
|
|
1095 msgstr "Venneliste vindue gennemsigtighed"
|
|
1096
|
|
1097 #. *< api_version
|
|
1098 #. *< type
|
|
1099 #. *< ui_requirement
|
|
1100 #. *< flags
|
|
1101 #. *< dependencies
|
|
1102 #. *< priority
|
|
1103 #. *< id
|
|
1104 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422
|
|
1105 msgid "Transparency"
|
|
1106 msgstr "Gennemsigtighed"
|
|
1107
|
|
1108 #. *< name
|
|
1109 #. *< version
|
|
1110 #. * summary
|
8035
|
1111 #. * description
|
7513
|
1112 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425
|
|
1113 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427
|
7492
|
1114 msgid ""
|
7513
|
1115 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
|
|
1116 "\n"
|
|
1117 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
|
|
1118 msgstr ""
|
|
1119 "Dette modul giver dig mulighed for gennemsigtighed ved samtale-vinduer.\n"
|
|
1120 "\n"
|
|
1121 "* Bemærk: Dette modul kræver Win2000 eller WinXP."
|
|
1122
|
|
1123 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348
|
|
1124 msgid "GTK+ Runtime Version"
|
|
1125 msgstr "GTK+ kørselstidsversion"
|
|
1126
|
|
1127 #. Autostart
|
|
1128 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356
|
|
1129 msgid "Startup"
|
|
1130 msgstr "Opstart"
|
|
1131
|
|
1132 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357
|
|
1133 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
|
|
1134 msgstr "_Start Gaim ved Windows opstart"
|
|
1135
|
|
1136 #. Buddy List
|
8206
|
1137 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:2649
|
|
1138 #: src/gtkprefs.c:2370
|
7513
|
1139 msgid "Buddy List"
|
|
1140 msgstr "Venneliste"
|
|
1141
|
|
1142 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
|
|
1143 msgid "_Dockable Buddy List"
|
|
1144 msgstr "_Dockbar venneliste"
|
|
1145
|
|
1146 #. Docked Blist On Top
|
|
1147 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
|
|
1148 msgid "Docked _Buddy List is always on top"
|
|
1149 msgstr "Docked _venneliste er altid øverst"
|
|
1150
|
|
1151 #. Blist On Top
|
|
1152 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381
|
|
1153 msgid "_Keep Buddy List window on top"
|
|
1154 msgstr "Hold venneliste vinduet i forgrunden"
|
|
1155
|
|
1156 #. Conversations
|
8206
|
1157 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:881
|
|
1158 #: src/gtkprefs.c:2371
|
7513
|
1159 msgid "Conversations"
|
|
1160 msgstr "Samtaler"
|
|
1161
|
|
1162 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387
|
|
1163 msgid "_Flash Window when messages are received"
|
|
1164 msgstr "Blink vindue når beskeder modtages"
|
|
1165
|
|
1166 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409
|
|
1167 msgid "WinGaim Options"
|
|
1168 msgstr "WinGaim Indstillinger"
|
|
1169
|
|
1170 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412
|
|
1171 msgid "Options specific to Windows Gaim."
|
|
1172 msgstr "Indstilinger specifikke for Windows Gaim."
|
|
1173
|
8206
|
1174 #: src/about.c:59
|
8009
|
1175 msgid "About Gaim"
|
|
1176 msgstr "Om Gaim"
|
|
1177
|
8206
|
1178 #: src/about.c:74
|
8009
|
1179 #, c-format
|
|
1180 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
|
|
1181 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
|
|
1182
|
8206
|
1183 #: src/about.c:94
|
7513
|
1184 msgid ""
|
|
1185 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
|
|
1186 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is "
|
|
1187 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
|
7492
|
1188 msgstr ""
|
7513
|
1189 "Gaim er et modulært program, der understøtter AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, "
|
|
1190 "Jabber, Napster, Zephyr og Gadu-Gadu samtidig. Det er skrevet i Gtk+ og er "
|
|
1191 "under GPL-licensen.<BR><BR>"
|
|
1192
|
8206
|
1193 #: src/about.c:104
|
7513
|
1194 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
|
|
1195 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>"
|
|
1196
|
8206
|
1197 #: src/about.c:109
|
7513
|
1198 msgid "Active Developers"
|
|
1199 msgstr "Aktive udviklere"
|
|
1200
|
8206
|
1201 #: src/about.c:110
|
7513
|
1202 msgid "maintainer"
|
|
1203 msgstr "vedligeholder"
|
|
1204
|
8206
|
1205 #: src/about.c:112
|
7513
|
1206 msgid "lead developer"
|
|
1207 msgstr "hovedudvikler"
|
|
1208
|
8206
|
1209 #: src/about.c:115
|
7513
|
1210 msgid "developer & webmaster"
|
|
1211 msgstr "udvikler & webmaster"
|
|
1212
|
8206
|
1213 #: src/about.c:116
|
7513
|
1214 msgid "win32 port"
|
|
1215 msgstr "win32 port"
|
|
1216
|
8206
|
1217 #: src/about.c:119 src/about.c:120 src/about.c:121
|
7513
|
1218 msgid "developer"
|
|
1219 msgstr "udvikler"
|
|
1220
|
8206
|
1221 #: src/about.c:122
|
7513
|
1222 msgid "support"
|
|
1223 msgstr "support"
|
|
1224
|
8206
|
1225 #: src/about.c:129
|
7513
|
1226 msgid "Crazy Patch Writers"
|
|
1227 msgstr "Vilde patch-skrivere"
|
|
1228
|
8206
|
1229 #: src/about.c:143
|
7513
|
1230 msgid "Retired Developers"
|
|
1231 msgstr "Tidligere udviklere"
|
|
1232
|
8206
|
1233 #: src/about.c:144
|
7513
|
1234 msgid "former libfaim maintainer"
|
|
1235 msgstr "tidligere libfaim vedligeholder"
|
|
1236
|
8206
|
1237 #: src/about.c:145
|
7513
|
1238 msgid "former lead developer"
|
|
1239 msgstr "tidligere hovedudvikler"
|
|
1240
|
8206
|
1241 #: src/about.c:148
|
7513
|
1242 msgid "former maintainer"
|
|
1243 msgstr "tidligere vedligeholder"
|
|
1244
|
8206
|
1245 #: src/about.c:149
|
7513
|
1246 msgid "former Jabber developer"
|
|
1247 msgstr "tidligere Jabber udvikler"
|
|
1248
|
8206
|
1249 #: src/about.c:150
|
7513
|
1250 msgid "original author"
|
|
1251 msgstr "Oprindelig forfatter"
|
|
1252
|
8206
|
1253 #: src/about.c:153
|
7513
|
1254 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
|
|
1255 msgstr "hacker and designated driver [lazy bum]"
|
|
1256
|
8206
|
1257 #: src/about.c:161
|
7513
|
1258 msgid "Current Translators"
|
|
1259 msgstr "Nuværende oversættere"
|
|
1260
|
8206
|
1261 #: src/about.c:162 src/about.c:195
|
7513
|
1262 msgid "Catalan"
|
|
1263 msgstr "Katalansk"
|
|
1264
|
8206
|
1265 #: src/about.c:163 src/about.c:196
|
7513
|
1266 msgid "Czech"
|
|
1267 msgstr "Tjekkisk"
|
|
1268
|
8206
|
1269 #: src/about.c:164
|
7513
|
1270 msgid "Danish"
|
|
1271 msgstr "Dansk"
|
|
1272
|
8206
|
1273 #: src/about.c:165
|
8009
|
1274 msgid "British English"
|
|
1275 msgstr "Britisk-engelsk"
|
|
1276
|
|
1277 #: src/about.c:166 src/about.c:197
|
8206
|
1278 msgid "German"
|
|
1279 msgstr "Tysk"
|
|
1280
|
|
1281 #: src/about.c:167 src/about.c:198
|
|
1282 msgid "Spanish"
|
|
1283 msgstr "Spansk"
|
|
1284
|
|
1285 #: src/about.c:168 src/about.c:199
|
7513
|
1286 msgid "Finnish"
|
|
1287 msgstr "Finsk"
|
|
1288
|
8206
|
1289 #: src/about.c:169 src/about.c:200
|
7513
|
1290 msgid "French"
|
|
1291 msgstr "Fransk"
|
|
1292
|
8206
|
1293 #: src/about.c:170
|
7513
|
1294 msgid "Hindi"
|
|
1295 msgstr "Hindu"
|
|
1296
|
8206
|
1297 #: src/about.c:171
|
7513
|
1298 msgid "Hungarian"
|
|
1299 msgstr "Ungarsk"
|
|
1300
|
8206
|
1301 #: src/about.c:172 src/about.c:202
|
7513
|
1302 msgid "Italian"
|
|
1303 msgstr "Italiensk"
|
|
1304
|
8206
|
1305 #: src/about.c:173 src/about.c:204
|
7513
|
1306 msgid "Korean"
|
|
1307 msgstr "Koreansk"
|
|
1308
|
8206
|
1309 #: src/about.c:174
|
8009
|
1310 msgid "Dutch; Flemish"
|
|
1311 msgstr "Hollandsk; Flamsk"
|
|
1312
|
8206
|
1313 #: src/about.c:175
|
8009
|
1314 msgid "Norwegian"
|
|
1315 msgstr "Norsk"
|
|
1316
|
8206
|
1317 #: src/about.c:176 src/about.c:205
|
8009
|
1318 msgid "Polish"
|
|
1319 msgstr "Polsk"
|
|
1320
|
8206
|
1321 #: src/about.c:177
|
8009
|
1322 msgid "Portuguese"
|
|
1323 msgstr "Portugisisk"
|
|
1324
|
8206
|
1325 #: src/about.c:178
|
8009
|
1326 msgid "Portuguese-Brazil"
|
|
1327 msgstr "Portugisisk-Brasilien"
|
7513
|
1328
|
8206
|
1329 #: src/about.c:179
|
8009
|
1330 msgid "Romanian"
|
|
1331 msgstr "Rumænsk"
|
|
1332
|
|
1333 #: src/about.c:180 src/about.c:206
|
8206
|
1334 msgid "Russian"
|
|
1335 msgstr "Russisk"
|
|
1336
|
|
1337 #: src/about.c:181
|
|
1338 msgid "Serbian"
|
|
1339 msgstr "Serbisk"
|
|
1340
|
|
1341 #: src/about.c:182 src/about.c:208
|
7513
|
1342 msgid "Swedish"
|
|
1343 msgstr "Svensk"
|
|
1344
|
8206
|
1345 #: src/about.c:183
|
8009
|
1346 msgid "Vietnamese"
|
|
1347 msgstr "Vietnamesisk"
|
|
1348
|
8206
|
1349 #: src/about.c:183
|
8009
|
1350 msgid "Gnome Vi Team"
|
|
1351 msgstr "Gnome Vi Team"
|
|
1352
|
8206
|
1353 #: src/about.c:184
|
8009
|
1354 msgid "Simplified Chinese"
|
|
1355 msgstr "Simpelt kinesisk"
|
|
1356
|
8206
|
1357 #: src/about.c:185
|
7513
|
1358 msgid "Traditional Chinese"
|
|
1359 msgstr "Traditionelt kinesisk"
|
|
1360
|
|
1361 #: src/about.c:192
|
8206
|
1362 msgid "Past Translators"
|
|
1363 msgstr "Tidligere oversættere"
|
|
1364
|
|
1365 #: src/about.c:193
|
|
1366 msgid "Amharic"
|
|
1367 msgstr "Amharisk"
|
|
1368
|
|
1369 #: src/about.c:194
|
7513
|
1370 msgid "Bulgarian"
|
|
1371 msgstr "Bulgarsk"
|
|
1372
|
8206
|
1373 #: src/about.c:201
|
7513
|
1374 msgid "Hebrew"
|
|
1375 msgstr "Hebraisk"
|
|
1376
|
8206
|
1377 #: src/about.c:203
|
7513
|
1378 msgid "Japanese"
|
|
1379 msgstr "Japansk"
|
|
1380
|
8206
|
1381 #: src/about.c:207
|
7513
|
1382 msgid "Slovak"
|
|
1383 msgstr "Slovakisk"
|
|
1384
|
8206
|
1385 #: src/about.c:209
|
7513
|
1386 msgid "Chinese"
|
|
1387 msgstr "Kinesisk"
|
|
1388
|
8206
|
1389 #: src/account.c:274 src/protocols/jabber/jabber.c:1012
|
7513
|
1390 msgid "New passwords do not match."
|
|
1391 msgstr "Nye adgangskoder er ikke ens."
|
|
1392
|
8206
|
1393 #: src/account.c:282
|
7513
|
1394 msgid "Fill out all fields completely."
|
|
1395 msgstr "Udfyld alle felter fuldstændigt."
|
|
1396
|
8206
|
1397 #: src/account.c:307
|
7513
|
1398 msgid "Original password"
|
|
1399 msgstr "Oprindelig adgangskode"
|
|
1400
|
8206
|
1401 #: src/account.c:313
|
7513
|
1402 msgid "New password"
|
|
1403 msgstr "Ny adgangskode"
|
|
1404
|
8206
|
1405 #: src/account.c:319
|
7513
|
1406 msgid "New password (again)"
|
|
1407 msgstr "Ny adgangskode (igen)"
|
|
1408
|
8206
|
1409 #: src/account.c:324
|
7513
|
1410 #, c-format
|
|
1411 msgid "Change password for %s"
|
|
1412 msgstr "Skift adgangskode for %s"
|
|
1413
|
8206
|
1414 #: src/account.c:332
|
7513
|
1415 msgid "Please enter your current password and your new password."
|
|
1416 msgstr "Indtast din nuværende og nye adgangskode."
|
|
1417
|
|
1418 #. *
|
|
1419 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
|
|
1420 #.
|
8206
|
1421 #: src/account.c:335 src/connection.c:198 src/dialogs.c:1478
|
|
1422 #: src/dialogs.c:1495 src/dialogs.c:1514 src/gtkblist.c:2004
|
|
1423 #: src/gtkrequest.c:192 src/protocols/jabber/jabber.c:1057
|
|
1424 #: src/protocols/jabber/xdata.c:328 src/protocols/msn/msn.c:181
|
8009
|
1425 #: src/protocols/msn/msn.c:192 src/protocols/msn/msn.c:203
|
8206
|
1426 #: src/protocols/msn/msn.c:214 src/protocols/oscar/oscar.c:2454
|
|
1427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2535 src/protocols/oscar/oscar.c:6225
|
|
1428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6321 src/protocols/oscar/oscar.c:6370
|
|
1429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6452 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2408
|
|
1430 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2416 src/request.h:1020
|
7513
|
1431 msgid "OK"
|
|
1432 msgstr "O.k."
|
|
1433
|
8206
|
1434 #: src/account.c:336 src/account.c:370 src/connection.c:199 src/dialogs.c:353
|
|
1435 #: src/dialogs.c:365 src/dialogs.c:378 src/dialogs.c:399 src/dialogs.c:1321
|
|
1436 #: src/dialogs.c:1479 src/dialogs.c:1496 src/dialogs.c:1515
|
|
1437 #: src/gtkaccount.c:1616 src/gtkaccount.c:2085 src/gtkblist.c:2005
|
|
1438 #: src/gtkblist.c:3974 src/gtkconn.c:169 src/gtkprivacy.c:561
|
|
1439 #: src/gtkprivacy.c:574 src/gtkprivacy.c:599 src/gtkprivacy.c:610
|
|
1440 #: src/gtkrequest.c:193 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
|
|
1441 #: src/protocols/jabber/buddy.c:512 src/protocols/jabber/chat.c:698
|
|
1442 #: src/protocols/jabber/jabber.c:685 src/protocols/jabber/jabber.c:1058
|
|
1443 #: src/protocols/jabber/xdata.c:329 src/protocols/msn/msn.c:182
|
|
1444 #: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204
|
|
1445 #: src/protocols/msn/msn.c:215 src/protocols/msn/msn.c:228
|
|
1446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2418 src/protocols/oscar/oscar.c:2455
|
|
1447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2491 src/protocols/oscar/oscar.c:2536
|
|
1448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6052 src/protocols/oscar/oscar.c:6226
|
|
1449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6322 src/protocols/oscar/oscar.c:6371
|
|
1450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6436 src/protocols/oscar/oscar.c:6453
|
|
1451 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2409
|
|
1452 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2417 src/request.h:1020 src/request.h:1030
|
7513
|
1453 msgid "Cancel"
|
|
1454 msgstr "Annullér"
|
|
1455
|
8206
|
1456 #: src/account.c:362
|
7513
|
1457 #, c-format
|
|
1458 msgid "Change user information for %s"
|
|
1459 msgstr "Skift bruger oplysninger for %s"
|
|
1460
|
8206
|
1461 #: src/account.c:369 src/dialogs.c:1309 src/gtkrequest.c:199
|
8009
|
1462 #: src/protocols/jabber/buddy.c:511 src/protocols/trepia/trepia.c:346
|
7513
|
1463 msgid "Save"
|
|
1464 msgstr "Gem"
|
|
1465
|
8206
|
1466 #: src/away.c:210
|
8009
|
1467 msgid "Away!"
|
|
1468 msgstr "Fraværende!"
|
7513
|
1469
|
8206
|
1470 #: src/away.c:271
|
7513
|
1471 msgid "I'm Back!"
|
|
1472 msgstr "Så er jeg klar igen"
|
|
1473
|
8206
|
1474 #: src/away.c:370
|
7513
|
1475 msgid "New Away Message"
|
|
1476 msgstr "Ny fraværsbesked"
|
|
1477
|
8206
|
1478 #: src/away.c:390
|
7513
|
1479 msgid "Remove Away Message"
|
|
1480 msgstr "Slet fraværsbesked"
|
|
1481
|
8206
|
1482 #: src/away.c:585
|
7513
|
1483 msgid "Set All Away"
|
|
1484 msgstr "Sæt alle fraværende"
|
|
1485
|
8206
|
1486 #: src/blist.c:578 src/gtkprefs.c:2373
|
7513
|
1487 msgid "Chats"
|
|
1488 msgstr "Chat-rum"
|
|
1489
|
8206
|
1490 #: src/blist.c:1160
|
7492
|
1491 #, c-format
|
|
1492 msgid ""
|
7513
|
1493 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
|
|
1494 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
|
|
1495 msgid_plural ""
|
|
1496 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
|
|
1497 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
|
|
1498 msgstr[0] ""
|
|
1499 "%d ven fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi dens konti ikke var logged ind. "
|
|
1500 "Denne ven, og gruppen blev ikke fjernet.\n"
|
|
1501 msgstr[1] ""
|
|
1502 "%d venner fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi deres konti ikke var logged "
|
|
1503 "ind. Disse venner, og gruppen blev ikke fjernet.\n"
|
|
1504
|
8206
|
1505 #: src/blist.c:1169
|
7513
|
1506 msgid "Group not removed"
|
|
1507 msgstr "Gruppe ikke fjernet"
|
|
1508
|
8206
|
1509 #: src/blist.c:1219 src/gtkaccount.c:160 src/gtkutils.c:856
|
|
1510 #: src/protocols/jabber/auth.c:144 src/protocols/jabber/buddy.c:568
|
7513
|
1511 msgid "Unknown"
|
|
1512 msgstr "Ukendt"
|
|
1513
|
8206
|
1514 #: src/blist.c:1546
|
7513
|
1515 msgid "Invalid Groupname"
|
|
1516 msgstr "Ugyldigt gruppenavn"
|
|
1517
|
8206
|
1518 #: src/blist.c:2187
|
6676
|
1519 msgid ""
|
7513
|
1520 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
|
4623
|
1521 msgstr ""
|
7513
|
1522 "En fejl opstod da din venneliste skulle indlæses. Den er ikke blevet hentet."
|
|
1523
|
8206
|
1524 #: src/blist.c:2189
|
7513
|
1525 msgid "Buddy List Error"
|
|
1526 msgstr "venneliste fejl"
|
|
1527
|
8206
|
1528 #: src/buddy_chat.c:216 src/gtkblist.c:3861
|
7492
|
1529 msgid ""
|
7513
|
1530 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
|
|
1531 "chat."
|
7492
|
1532 msgstr ""
|
7513
|
1533 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen protokoller som har evnen "
|
|
1534 "til at chatte."
|
|
1535
|
8206
|
1536 #: src/buddy_chat.c:227
|
8009
|
1537 msgid "Join a Chat"
|
|
1538 msgstr "Deltag i en chat"
|
|
1539
|
8206
|
1540 #: src/buddy_chat.c:229 src/gtkblist.c:901 src/gtkroomlist.c:201
|
8009
|
1541 msgid "_Join"
|
|
1542 msgstr "_Deltag"
|
|
1543
|
8206
|
1544 #: src/buddy_chat.c:246
|
8009
|
1545 msgid ""
|
|
1546 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
|
|
1547 "join.\n"
|
|
1548 msgstr ""
|
|
1549 "Indtast den nødvendige information om den chat du gerne vil deltage i.\n"
|
|
1550
|
8206
|
1551 #: src/buddy_chat.c:257 src/dialogs.c:590 src/dialogs.c:667
|
|
1552 #: src/gtkpounce.c:360 src/gtkroomlist.c:302
|
8009
|
1553 msgid "_Account:"
|
|
1554 msgstr "_Konto:"
|
3156
|
1555
|
8206
|
1556 #: src/connection.c:119 src/connection.c:170
|
7513
|
1557 #, c-format
|
|
1558 msgid "Missing protocol plugin for %s"
|
|
1559 msgstr "Manglende protokolmodul for %s"
|
|
1560
|
8206
|
1561 #: src/connection.c:124
|
7513
|
1562 msgid "Registration Error"
|
|
1563 msgstr "Fejl under registrering"
|
|
1564
|
8206
|
1565 #: src/connection.c:175
|
7513
|
1566 msgid "Connection Error"
|
|
1567 msgstr "Forbindelsesfejl"
|
|
1568
|
8206
|
1569 #: src/connection.c:196
|
7513
|
1570 #, c-format
|
|
1571 msgid "Enter password for %s"
|
|
1572 msgstr "Indtast adgangskode for %s"
|
|
1573
|
8206
|
1574 #: src/conversation.c:283
|
7513
|
1575 msgid "Unable to send message. The message is too large."
|
|
1576 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang."
|
|
1577
|
8206
|
1578 #: src/conversation.c:291
|
7513
|
1579 msgid "Unable to send message."
|
|
1580 msgstr "Kunne ikke sende besked."
|
|
1581
|
8206
|
1582 #: src/conversation.c:1891
|
3156
|
1583 #, c-format
|
|
1584 msgid "%s entered the room."
|
7513
|
1585 msgstr "%s er nu i rummet."
|
|
1586
|
8206
|
1587 #: src/conversation.c:1894
|
7513
|
1588 #, c-format
|
|
1589 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
|
|
1590 msgstr "%s [<I>%s</I>] trådte ind i rummet."
|
|
1591
|
8035
|
1592 #: src/conversation.c:1986
|
3156
|
1593 #, c-format
|
8206
|
1594 msgid "You are now known as %s"
|
|
1595 msgstr "Du er nu kendt som %s"
|
|
1596
|
|
1597 #: src/conversation.c:1989
|
|
1598 #, c-format
|
3156
|
1599 msgid "%s is now known as %s"
|
|
1600 msgstr "%s kalder sig nu for %s"
|
|
1601
|
8206
|
1602 #: src/conversation.c:2032
|
3156
|
1603 #, c-format
|
|
1604 msgid "%s left the room (%s)."
|
|
1605 msgstr "%s forlod rummet (%s)."
|
|
1606
|
8206
|
1607 #: src/conversation.c:2034
|
3156
|
1608 #, c-format
|
|
1609 msgid "%s left the room."
|
|
1610 msgstr "%s forlod rummet."
|
|
1611
|
8206
|
1612 #: src/conversation.c:2107
|
7513
|
1613 #, c-format
|
|
1614 msgid "(+%d more)"
|
|
1615 msgstr "(+%d mere)"
|
|
1616
|
8206
|
1617 #: src/conversation.c:2109
|
7513
|
1618 #, c-format
|
|
1619 msgid " left the room (%s)."
|
|
1620 msgstr " forlod rummet (%s)."
|
|
1621
|
8206
|
1622 #: src/conversation.c:2405
|
7513
|
1623 msgid "Last created window"
|
|
1624 msgstr "Sidst oprettede vindue"
|
|
1625
|
8206
|
1626 #: src/conversation.c:2407
|
7513
|
1627 msgid "New window"
|
|
1628 msgstr "Nyt vindue"
|
|
1629
|
8206
|
1630 #: src/conversation.c:2409
|
7513
|
1631 msgid "By group"
|
|
1632 msgstr "Efter gruppe"
|
|
1633
|
8206
|
1634 #: src/conversation.c:2411
|
7513
|
1635 msgid "By account"
|
|
1636 msgstr "Efter konto"
|
|
1637
|
8206
|
1638 #: src/dialogs.c:202
|
7513
|
1639 msgid "Warn User"
|
|
1640 msgstr "Advar bruger"
|
|
1641
|
8206
|
1642 #: src/dialogs.c:205
|
7513
|
1643 msgid "_Warn"
|
7492
|
1644 msgstr "Advar"
|
|
1645
|
8206
|
1646 #: src/dialogs.c:221
|
7513
|
1647 #, c-format
|
|
1648 msgid ""
|
|
1649 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
|
|
1650 "\n"
|
|
1651 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
|
|
1652 "harsher rate limiting.\n"
|
4208
|
1653 msgstr ""
|
7513
|
1654 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n"
|
|
1655 "\n"
|
|
1656 "Dette vil forøge %s's advarselsniveau og han eller hun vil være berørt af en "
|
|
1657 "lavere grænse når beskeder bliver sendt hurtigt.\n"
|
|
1658
|
8206
|
1659 #: src/dialogs.c:230
|
7513
|
1660 msgid "Warn _anonymously?"
|
|
1661 msgstr "Advar _anonymt?"
|
|
1662
|
8206
|
1663 #: src/dialogs.c:237
|
7513
|
1664 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
|
|
1665 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre grove.</b>"
|
|
1666
|
8206
|
1667 #: src/dialogs.c:349
|
7513
|
1668 #, c-format
|
|
1669 msgid ""
|
|
1670 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
|
|
1671 msgstr "Du skal til at slette %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?"
|
|
1672
|
8206
|
1673 #: src/dialogs.c:351 src/dialogs.c:352
|
4623
|
1674 msgid "Remove Buddy"
|
7513
|
1675 msgstr "Fjern ven"
|
|
1676
|
8206
|
1677 #: src/dialogs.c:361
|
7513
|
1678 #, c-format
|
|
1679 msgid ""
|
|
1680 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
|
|
1681 "continue?"
|
|
1682 msgstr "Du skal til at fjerne chatten %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?"
|
|
1683
|
8206
|
1684 #: src/dialogs.c:363 src/dialogs.c:364
|
7513
|
1685 msgid "Remove Chat"
|
|
1686 msgstr "Fjern chat"
|
|
1687
|
8206
|
1688 #: src/dialogs.c:373
|
7513
|
1689 #, c-format
|
|
1690 msgid ""
|
|
1691 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
|
|
1692 "list. Do you want to continue?"
|
|
1693 msgstr ""
|
|
1694 "Du skal til at fjerne gruppen %s og alle den indeholder fra din venneliste. "
|
|
1695 "Vil du fortsætte?"
|
|
1696
|
8206
|
1697 #: src/dialogs.c:376 src/dialogs.c:377
|
7513
|
1698 msgid "Remove Group"
|
|
1699 msgstr "Fjern gruppe"
|
|
1700
|
8206
|
1701 #: src/dialogs.c:394
|
6942
|
1702 #, c-format
|
|
1703 msgid ""
|
7513
|
1704 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
|
|
1705 "your buddy list. Do you want to continue?"
|
6942
|
1706 msgstr ""
|
7513
|
1707 "Du skal til at fjerne kontakten indeholdende %s og %d andre venner fra din "
|
|
1708 "venneliste. Vil du fortsætte?"
|
|
1709
|
8206
|
1710 #: src/dialogs.c:397 src/dialogs.c:398
|
7513
|
1711 msgid "Remove Contact"
|
|
1712 msgstr "Fjern kontakt"
|
|
1713
|
8206
|
1714 #: src/dialogs.c:543
|
8009
|
1715 msgid "New Instant Message"
|
7513
|
1716 msgstr "Ny besked"
|
|
1717
|
8206
|
1718 #: src/dialogs.c:561
|
|
1719 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM.\n"
|
7513
|
1720 msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med.\n"
|
|
1721
|
8206
|
1722 #: src/dialogs.c:573 src/dialogs.c:650
|
|
1723 msgid "_Screen Name:"
|
|
1724 msgstr "_Brugernavn:"
|
|
1725
|
|
1726 #: src/dialogs.c:620
|
7513
|
1727 msgid "Get User Info"
|
|
1728 msgstr "Hent brugeroplysninger"
|
|
1729
|
8206
|
1730 #: src/dialogs.c:638
|
|
1731 msgid ""
|
|
1732 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to "
|
7513
|
1733 "view.\n"
|
|
1734 msgstr ""
|
|
1735 "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se.\n"
|
|
1736
|
8206
|
1737 #: src/dialogs.c:744
|
7513
|
1738 msgid "Insert Link"
|
|
1739 msgstr "Indsæt link"
|
7490
|
1740
|
8206
|
1741 #: src/dialogs.c:746
|
8009
|
1742 msgid "_Insert"
|
|
1743 msgstr "_Indsæt"
|
|
1744
|
8206
|
1745 #: src/dialogs.c:771
|
7513
|
1746 msgid ""
|
|
1747 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
|
|
1748 "The description is optional.\n"
|
4623
|
1749 msgstr ""
|
7513
|
1750 "Indtast URL'en og beskrivelsen på det link du vil indsætte. Beskrivelsen er "
|
|
1751 "ikke krævet.\n"
|
|
1752
|
8206
|
1753 #: src/dialogs.c:784
|
8009
|
1754 msgid "_URL:"
|
|
1755 msgstr "_Hjemmeside:"
|
|
1756
|
8206
|
1757 #: src/dialogs.c:798
|
8009
|
1758 msgid "_Description:"
|
|
1759 msgstr "_Beskrivelse:"
|
|
1760
|
8206
|
1761 #: src/dialogs.c:922 src/dialogs.c:939
|
7513
|
1762 msgid "Select Text Color"
|
|
1763 msgstr "Vælg tekstfarve"
|
|
1764
|
8206
|
1765 #: src/dialogs.c:974 src/dialogs.c:991
|
7513
|
1766 msgid "Select Background Color"
|
|
1767 msgstr "Vælg baggrundsfarve"
|
|
1768
|
8206
|
1769 #: src/dialogs.c:1076 src/dialogs.c:1102
|
7513
|
1770 msgid "Select Font"
|
|
1771 msgstr "Vælg skrifttype"
|
|
1772
|
8206
|
1773 #: src/dialogs.c:1166
|
7513
|
1774 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
|
|
1775 msgstr "Du kan ikke gemme en fraværsbesked uden en titel"
|
|
1776
|
8206
|
1777 #: src/dialogs.c:1168
|
7513
|
1778 msgid ""
|
|
1779 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
|
|
1780 msgstr ""
|
|
1781 "Giv fraværsbeskeden en titel, eller vælg \"Brug\" for at bruge uden at gemme."
|
|
1782
|
8206
|
1783 #: src/dialogs.c:1178
|
7513
|
1784 msgid "You cannot create an empty away message"
|
|
1785 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked"
|
|
1786
|
8206
|
1787 #: src/dialogs.c:1240
|
7513
|
1788 msgid "New away message"
|
|
1789 msgstr "Ny fraværsbesked"
|
|
1790
|
8206
|
1791 #: src/dialogs.c:1261
|
7513
|
1792 msgid "Away title: "
|
|
1793 msgstr "Titel: "
|
|
1794
|
8206
|
1795 #: src/dialogs.c:1313
|
7513
|
1796 msgid "Save & Use"
|
|
1797 msgstr "Gem og brug"
|
7492
|
1798
|
8206
|
1799 #: src/dialogs.c:1317
|
3156
|
1800 msgid "Use"
|
|
1801 msgstr "Brug"
|
|
1802
|
3450
|
1803 #. show everything
|
8206
|
1804 #: src/dialogs.c:1457
|
3156
|
1805 msgid "Smile!"
|
|
1806 msgstr "Smil!"
|
|
1807
|
8206
|
1808 #: src/dialogs.c:1475
|
7513
|
1809 msgid "Alias Chat"
|
|
1810 msgstr "Alias chat"
|
|
1811
|
8206
|
1812 #: src/dialogs.c:1476
|
8009
|
1813 msgid "Enter an alias for this chat."
|
|
1814 msgstr "Indtast et alias for denne chat."
|
|
1815
|
8206
|
1816 #: src/dialogs.c:1492
|
7513
|
1817 msgid "Alias Contact"
|
|
1818 msgstr "Alias kontakt"
|
|
1819
|
8206
|
1820 #: src/dialogs.c:1493
|
8009
|
1821 msgid "Enter an alias for this contact."
|
|
1822 msgstr "Indtast et alias for denne kontakt."
|
|
1823
|
8206
|
1824 #: src/dialogs.c:1510
|
8009
|
1825 #, c-format
|
|
1826 msgid "Enter an alias for %s."
|
|
1827 msgstr "Indtast et alias for %s."
|
|
1828
|
8206
|
1829 #: src/dialogs.c:1512
|
6676
|
1830 msgid "Alias Buddy"
|
|
1831 msgstr "Lav alias for ven"
|
|
1832
|
8206
|
1833 #: src/ft.c:141
|
7513
|
1834 #, c-format
|
|
1835 msgid "%s is not a valid filename.\n"
|
|
1836 msgstr "%s er ikke et gyldigt filnavn.\n"
|
|
1837
|
8206
|
1838 #: src/ft.c:154
|
7513
|
1839 #, c-format
|
|
1840 msgid "%s was not found.\n"
|
|
1841 msgstr "%s blev ikke fundet.\n"
|
|
1842
|
8206
|
1843 #: src/ft.c:756
|
7513
|
1844 #, c-format
|
|
1845 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
|
|
1846 msgstr "Filoverførsel til %s afbrudt.\n"
|
|
1847
|
8206
|
1848 #: src/ft.c:758
|
7513
|
1849 #, c-format
|
|
1850 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
|
|
1851 msgstr "Filoverførsel fra %s afbrudt.\n"
|
|
1852
|
|
1853 #: src/gaim-disclosure.c:253
|
|
1854 msgid "Expander Size"
|
|
1855 msgstr "Udfoldelses-pil størrelse"
|
|
1856
|
|
1857 #: src/gaim-disclosure.c:254
|
|
1858 msgid "Size of the expander arrow"
|
|
1859 msgstr "Størrelsen på udfoldelses-pilen"
|
|
1860
|
8009
|
1861 #: src/gaim-remote.c:66
|
7513
|
1862 #, c-format
|
|
1863 msgid ""
|
|
1864 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
|
|
1865 "\n"
|
|
1866 " COMMANDS:\n"
|
|
1867 " uri Handle AIM: URI\n"
|
|
1868 " quit Close running copy of Gaim\n"
|
|
1869 "\n"
|
|
1870 " OPTIONS:\n"
|
|
1871 " -h, --help [commmand] Show help for command\n"
|
|
1872 msgstr ""
|
|
1873 "Brug: %s kommando [tilvalg] [URI]\n"
|
|
1874 "\n"
|
|
1875 " KOMMANDOER:\n"
|
|
1876 " uri Håndtér AIM: URI\n"
|
|
1877 " quit Afslut kørende version af Gaim\n"
|
|
1878 "\n"
|
|
1879 " TILVALG:\n"
|
|
1880 " -h, --help [kommando] Vis hjælp for kommando\n"
|
|
1881
|
8009
|
1882 #: src/gaim-remote.c:175 src/gaim-remote.c:191
|
7513
|
1883 msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
|
|
1884 msgstr "Gaim kører ikke (på session 0)\n"
|
|
1885
|
8009
|
1886 #: src/gaim-remote.c:204
|
8206
|
1887 #, fuzzy
|
7513
|
1888 msgid ""
|
|
1889 "\n"
|
|
1890 "Using AIM: URIs:\n"
|
8206
|
1891 "Sending an IM to a screen name:\n"
|
7513
|
1892 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
|
8206
|
1893 "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n"
|
7513
|
1894 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
|
|
1895 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
|
|
1896 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
|
8206
|
1897 "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n"
|
7513
|
1898 "with no message:\n"
|
8009
|
1899 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
|
7513
|
1900 "\n"
|
|
1901 "Joining a chat:\n"
|
8009
|
1902 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
|
7513
|
1903 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
|
|
1904 "\n"
|
|
1905 "Adding a buddy to your buddy list:\n"
|
8009
|
1906 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
|
7513
|
1907 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
|
|
1908 msgstr ""
|
|
1909 "\n"
|
|
1910 "Brug af AIM: URI'er:\n"
|
|
1911 "Send en besked til et brugernavn:\n"
|
|
1912 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
|
|
1913 "I dette tilfælde, 'Penguin' er brugernavnet som vi vil sende beskeden til, "
|
|
1914 "og 'hello world'\n"
|
|
1915 " er beskeden der skal sendes. '+' skal bruges istedet for mellemrum.\n"
|
|
1916 "Bemærk citationstegnene der er brugt - hvis du kører dette fra en "
|
|
1917 "kommandoskal, vil '&' have behov for at blive termineret, ellers vil "
|
|
1918 "kommandoen stoppe på det sted.\n"
|
|
1919 "Det følgende vil åbne et samtale vindue til et brugernavn,\n"
|
|
1920 "med ingen besked:\n"
|
|
1921 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
|
|
1922 "\n"
|
|
1923 "Deltagelse i chat:\n"
|
|
1924 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
|
|
1925 "...deltager i 'PenguinLounge' chat rummet.\n"
|
|
1926 "\n"
|
|
1927 "Tilføjelse af ven til din venneliste:\n"
|
|
1928 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
|
|
1929 "...spørger dig om du vil tilføje 'Penguin' til din venneliste.\n"
|
|
1930
|
8009
|
1931 #: src/gaim-remote.c:223
|
7513
|
1932 msgid ""
|
|
1933 "\n"
|
|
1934 "Close running copy of Gaim\n"
|
|
1935 msgstr ""
|
|
1936 "\n"
|
|
1937 "Afslut kørende Gaim\n"
|
|
1938
|
|
1939 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
|
8206
|
1940 #: src/gaimrc.c:46
|
7513
|
1941 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
|
|
1942 msgstr "desværre, jeg er gået ud et øjeblik, tilbage senere"
|
|
1943
|
8206
|
1944 #: src/gaimrc.c:375 src/gaimrc.c:1452
|
7513
|
1945 msgid "boring default"
|
|
1946 msgstr "kedelig standard"
|
|
1947
|
8206
|
1948 #: src/gaimrc.c:1261 src/gtkblist.c:2610
|
7513
|
1949 msgid "Alphabetical"
|
|
1950 msgstr "Alfabetisk"
|
|
1951
|
8206
|
1952 #: src/gaimrc.c:1263 src/gtkblist.c:2611
|
7513
|
1953 msgid "By status"
|
|
1954 msgstr "Status"
|
|
1955
|
8206
|
1956 #: src/gaimrc.c:1265 src/gtkblist.c:2612
|
7513
|
1957 msgid "By log size"
|
|
1958 msgstr "Logstørrelse"
|
|
1959
|
8206
|
1960 #: src/gaimrc.c:1550
|
3156
|
1961 #, c-format
|
|
1962 msgid "Could not open config file %s."
|
7513
|
1963 msgstr "Kunne ikke åbne opsætningsfilen %s."
|
|
1964
|
8206
|
1965 #: src/gtkaccount.c:288
|
7513
|
1966 #, c-format
|
|
1967 msgid ""
|
|
1968 "<b>File:</b> %s\n"
|
|
1969 "<b>File size:</b> %s\n"
|
|
1970 "<b>Image size:</b> %dx%d"
|
|
1971 msgstr ""
|
|
1972 "<b>Fil:</b> %s\n"
|
|
1973 "<b>Filstørrelse:</b> %s\n"
|
|
1974 "<b>Billedstørrelse:</b> %dx%d"
|
|
1975
|
|
1976 #. Build the login options frame.
|
8206
|
1977 #: src/gtkaccount.c:370
|
7513
|
1978 msgid "Login Options"
|
|
1979 msgstr "Logind-indstillinger"
|
|
1980
|
8206
|
1981 #: src/gtkaccount.c:387
|
7492
|
1982 msgid "Protocol:"
|
|
1983 msgstr "Protokol:"
|
|
1984
|
8206
|
1985 #: src/gtkaccount.c:392 src/gtkblist.c:3579
|
|
1986 msgid "Screen Name:"
|
7513
|
1987 msgstr "Brugernavn:"
|
|
1988
|
8206
|
1989 #: src/gtkaccount.c:465
|
7513
|
1990 msgid "Password:"
|
|
1991 msgstr "Adgangskode:"
|
|
1992
|
8206
|
1993 #: src/gtkaccount.c:470 src/gtkblist.c:3593 src/gtkblist.c:3921
|
7513
|
1994 msgid "Alias:"
|
|
1995 msgstr "Alias:"
|
|
1996
|
8206
|
1997 #: src/gtkaccount.c:474
|
7513
|
1998 msgid "Remember password"
|
5827
|
1999 msgstr "Husk adgangskode"
|
|
2000
|
7513
|
2001 #. Build the user options frame.
|
8206
|
2002 #: src/gtkaccount.c:528
|
7513
|
2003 msgid "User Options"
|
|
2004 msgstr "Brugerindstillinger"
|
|
2005
|
8206
|
2006 #: src/gtkaccount.c:541
|
7513
|
2007 msgid "New mail notifications"
|
|
2008 msgstr "Påmindelse om ny post"
|
|
2009
|
8206
|
2010 #: src/gtkaccount.c:550
|
7513
|
2011 msgid "Buddy icon file:"
|
|
2012 msgstr "Venneikon fil:"
|
|
2013
|
8206
|
2014 #: src/gtkaccount.c:560
|
7513
|
2015 msgid "_Browse"
|
|
2016 msgstr "_Gennemse"
|
|
2017
|
8206
|
2018 #: src/gtkaccount.c:566
|
7513
|
2019 msgid "_Reset"
|
|
2020 msgstr "_Nulstil"
|
|
2021
|
|
2022 #. Build the protocol options frame.
|
8206
|
2023 #: src/gtkaccount.c:628
|
7513
|
2024 #, c-format
|
|
2025 msgid "%s Options"
|
|
2026 msgstr "%s indstillinger"
|
|
2027
|
|
2028 #. Use Global Proxy Settings
|
8206
|
2029 #: src/gtkaccount.c:743
|
7513
|
2030 msgid "Use Global Proxy Settings"
|
|
2031 msgstr "Brug globale mellemværts indstillinger"
|
|
2032
|
|
2033 #. No Proxy
|
8206
|
2034 #: src/gtkaccount.c:750
|
7513
|
2035 msgid "No Proxy"
|
|
2036 msgstr "Ingen mellemvært"
|
|
2037
|
|
2038 #. HTTP
|
8206
|
2039 #: src/gtkaccount.c:757
|
7513
|
2040 msgid "HTTP"
|
|
2041 msgstr "HTTP"
|
|
2042
|
|
2043 #. SOCKS 4
|
8206
|
2044 #: src/gtkaccount.c:764
|
7513
|
2045 msgid "SOCKS 4"
|
|
2046 msgstr "SOCKS 4"
|
|
2047
|
|
2048 #. SOCKS 5
|
8206
|
2049 #: src/gtkaccount.c:771
|
7513
|
2050 msgid "SOCKS 5"
|
|
2051 msgstr "SOCKS 5"
|
|
2052
|
|
2053 #. Use Environmental Settings
|
8206
|
2054 #: src/gtkaccount.c:778 src/gtkprefs.c:1097
|
7513
|
2055 msgid "Use Environmental Settings"
|
|
2056 msgstr "Brug miljø-indstillinger"
|
|
2057
|
8009
|
2058 #: src/gtkaccount.c:811
|
8206
|
2059 msgid "you can see the butterflies mating"
|
|
2060 msgstr "du kan se sommerfuglene parre sig"
|
|
2061
|
|
2062 #: src/gtkaccount.c:815
|
7513
|
2063 msgid "If you look real closely"
|
|
2064 msgstr "Hvis du kigger meget tæt på"
|
|
2065
|
8206
|
2066 #: src/gtkaccount.c:831
|
7513
|
2067 msgid "Proxy Options"
|
|
2068 msgstr "Mellemværtindstillinger"
|
|
2069
|
8206
|
2070 #: src/gtkaccount.c:847 src/gtkprefs.c:1091
|
7513
|
2071 msgid "Proxy _type:"
|
|
2072 msgstr "Mellemværts_type:"
|
|
2073
|
8206
|
2074 #: src/gtkaccount.c:856 src/gtkprefs.c:1121
|
7513
|
2075 msgid "_Host:"
|
|
2076 msgstr "_Værtsnavn:"
|
|
2077
|
8206
|
2078 #: src/gtkaccount.c:860 src/gtkprefs.c:1139
|
8009
|
2079 msgid "_Port:"
|
|
2080 msgstr "_Port:"
|
|
2081
|
8206
|
2082 #: src/gtkaccount.c:868
|
7513
|
2083 msgid "_Username:"
|
|
2084 msgstr "_Omdøb:"
|
|
2085
|
8206
|
2086 #: src/gtkaccount.c:873 src/gtkprefs.c:1176
|
7513
|
2087 msgid "Pa_ssword:"
|
|
2088 msgstr "Adgang_skode:"
|
|
2089
|
8206
|
2090 #: src/gtkaccount.c:1212
|
7513
|
2091 msgid "Add Account"
|
|
2092 msgstr "Tilføj konto"
|
|
2093
|
8206
|
2094 #: src/gtkaccount.c:1214
|
7513
|
2095 msgid "Modify Account"
|
|
2096 msgstr "Redigér konto"
|
|
2097
|
|
2098 #. Add the disclosure
|
8206
|
2099 #: src/gtkaccount.c:1238
|
7513
|
2100 msgid "Show more options"
|
|
2101 msgstr "Vis flere indstillinger"
|
|
2102
|
8206
|
2103 #: src/gtkaccount.c:1239
|
7513
|
2104 msgid "Show fewer options"
|
|
2105 msgstr "Vis færre indstillinger"
|
|
2106
|
|
2107 #. Register button
|
8206
|
2108 #: src/gtkaccount.c:1266 src/protocols/jabber/jabber.c:684
|
7513
|
2109 msgid "Register"
|
|
2110 msgstr "Registrér"
|
|
2111
|
8206
|
2112 #: src/gtkaccount.c:1611
|
5827
|
2113 #, c-format
|
|
2114 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
|
7513
|
2115 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?"
|
|
2116
|
8206
|
2117 #: src/gtkaccount.c:1615 src/gtkrequest.c:196
|
5827
|
2118 msgid "Delete"
|
|
2119 msgstr "Slet"
|
|
2120
|
8206
|
2121 #: src/gtkaccount.c:1729
|
7513
|
2122 msgid "Screen Name"
|
|
2123 msgstr "Brugernavn:"
|
|
2124
|
8206
|
2125 #: src/gtkaccount.c:1752 src/protocols/jabber/jabber.c:957
|
|
2126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2850 src/protocols/oscar/oscar.c:4603
|
|
2127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6174 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2203
|
7513
|
2128 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 src/protocols/zephyr/zephyr.c:896
|
|
2129 msgid "Online"
|
|
2130 msgstr "Logget ind"
|
|
2131
|
8206
|
2132 #: src/gtkaccount.c:1770
|
7513
|
2133 msgid "Protocol"
|
|
2134 msgstr "Protokol"
|
|
2135
|
8206
|
2136 #: src/gtkaccount.c:2060
|
7513
|
2137 #, c-format
|
7185
|
2138 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
|
7513
|
2139 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin ven%s%s%s"
|
|
2140
|
8206
|
2141 #: src/gtkaccount.c:2074
|
7185
|
2142 msgid ""
|
|
2143 "\n"
|
|
2144 "\n"
|
|
2145 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
|
|
2146 msgstr ""
|
|
2147 "\n"
|
|
2148 "\n"
|
7513
|
2149 "Vil du tilføje vedkommende til din venneliste?"
|
|
2150
|
8206
|
2151 #: src/gtkaccount.c:2078
|
8009
|
2152 msgid "Information"
|
|
2153 msgstr "Information"
|
|
2154
|
8206
|
2155 #: src/gtkaccount.c:2082
|
7513
|
2156 msgid "Add buddy to your list?"
|
|
2157 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste?"
|
|
2158
|
8009
|
2159 #. Add button
|
8206
|
2160 #: src/gtkaccount.c:2084 src/gtkblist.c:3973 src/gtkconv.c:1195
|
|
2161 #: src/gtkconv.c:3286 src/gtkconv.c:3377 src/gtkrequest.c:197
|
|
2162 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2692
|
7513
|
2163 msgid "Add"
|
|
2164 msgstr "Tilføj"
|
|
2165
|
8206
|
2166 #: src/gtkblist.c:808 src/gtkblist.c:2799
|
|
2167 msgid "Get _Info"
|
|
2168 msgstr "Hent _info"
|
|
2169
|
|
2170 #: src/gtkblist.c:811 src/gtkblist.c:2790
|
|
2171 msgid "I_M"
|
|
2172 msgstr "_Besked"
|
|
2173
|
|
2174 #: src/gtkblist.c:813
|
|
2175 msgid "Add Buddy _Pounce"
|
|
2176 msgstr "_Tilføj handling"
|
|
2177
|
8035
|
2178 #: src/gtkblist.c:815
|
7513
|
2179 msgid "View _Log"
|
|
2180 msgstr "Vis _log"
|
|
2181
|
8206
|
2182 #: src/gtkblist.c:835 src/gtkblist.c:906 src/gtkblist.c:919
|
8009
|
2183 msgid "_Alias..."
|
|
2184 msgstr "_Alias..."
|
|
2185
|
8206
|
2186 #: src/gtkblist.c:837 src/gtkblist.c:908 src/gtkblist.c:924 src/gtkconn.c:362
|
7513
|
2187 msgid "_Remove"
|
|
2188 msgstr "_Fjern"
|
|
2189
|
8206
|
2190 #: src/gtkblist.c:882
|
7513
|
2191 msgid "Add a _Buddy"
|
|
2192 msgstr "Tilføj en _ven"
|
|
2193
|
8206
|
2194 #: src/gtkblist.c:884
|
7513
|
2195 msgid "Add a C_hat"
|
|
2196 msgstr "Tilføj en _chat"
|
|
2197
|
8206
|
2198 #: src/gtkblist.c:886
|
7513
|
2199 msgid "_Delete Group"
|
|
2200 msgstr "_Slet gruppe"
|
|
2201
|
8206
|
2202 #: src/gtkblist.c:888
|
7513
|
2203 msgid "_Rename"
|
|
2204 msgstr "_Omdøb"
|
|
2205
|
8206
|
2206 #: src/gtkblist.c:903
|
7513
|
2207 msgid "Auto-Join"
|
|
2208 msgstr "Auto-Deltag"
|
|
2209
|
8206
|
2210 #: src/gtkblist.c:921 src/gtkblist.c:947
|
7513
|
2211 msgid "_Collapse"
|
|
2212 msgstr "_Fold sammen"
|
|
2213
|
8206
|
2214 #: src/gtkblist.c:952
|
7513
|
2215 msgid "_Expand"
|
|
2216 msgstr "_Udvid"
|
|
2217
|
8206
|
2218 #: src/gtkblist.c:1603 src/gtkconv.c:4019
|
8009
|
2219 msgid ""
|
|
2220 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
|
|
2221 msgstr ""
|
8035
|
2222 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen konti som kan tilføje en "
|
|
2223 "ven."
|
8009
|
2224
|
7513
|
2225 #. Buddies menu
|
8206
|
2226 #: src/gtkblist.c:1951
|
7513
|
2227 msgid "/_Buddies"
|
|
2228 msgstr "/_Venner"
|
|
2229
|
8206
|
2230 #: src/gtkblist.c:1952
|
8009
|
2231 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
|
7513
|
2232 msgstr "/Venner/Ny _besked..."
|
|
2233
|
8206
|
2234 #: src/gtkblist.c:1953
|
7513
|
2235 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
|
|
2236 msgstr "/Venner/_Deltag i chat..."
|
|
2237
|
8206
|
2238 #: src/gtkblist.c:1954
|
|
2239 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
|
7513
|
2240 msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..."
|
|
2241
|
8206
|
2242 #: src/gtkblist.c:1956
|
7513
|
2243 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
|
|
2244 msgstr "/Venner/Vis _offline venner"
|
|
2245
|
8206
|
2246 #: src/gtkblist.c:1957
|
7513
|
2247 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
|
|
2248 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper"
|
|
2249
|
8206
|
2250 #: src/gtkblist.c:1958
|
8009
|
2251 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
|
|
2252 msgstr "/Venner/Tilføj _ven..."
|
|
2253
|
8206
|
2254 #: src/gtkblist.c:1959
|
8009
|
2255 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
|
|
2256 msgstr "/Venner/Tilføj _chat..."
|
|
2257
|
8206
|
2258 #: src/gtkblist.c:1960
|
8009
|
2259 msgid "/Buddies/Add _Group..."
|
|
2260 msgstr "/Venner/Tilføj _gruppe..."
|
|
2261
|
8206
|
2262 #: src/gtkblist.c:1962
|
7513
|
2263 msgid "/Buddies/_Signoff"
|
|
2264 msgstr "/Venner/_Log af"
|
|
2265
|
8206
|
2266 #: src/gtkblist.c:1963
|
7513
|
2267 msgid "/Buddies/_Quit"
|
|
2268 msgstr "/Venner/_Afslut"
|
|
2269
|
|
2270 #. Tools
|
8206
|
2271 #: src/gtkblist.c:1966
|
7513
|
2272 msgid "/_Tools"
|
|
2273 msgstr "/Værk_tøjer"
|
|
2274
|
8206
|
2275 #: src/gtkblist.c:1967
|
7513
|
2276 msgid "/Tools/_Away"
|
|
2277 msgstr "/Værktøjer/Fr_aværende"
|
|
2278
|
8206
|
2279 #: src/gtkblist.c:1968
|
7513
|
2280 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
|
|
2281 msgstr "/Værktøjer/_Handling"
|
|
2282
|
8206
|
2283 #: src/gtkblist.c:1969
|
8035
|
2284 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
|
|
2285 msgstr "/Værktøjer/P_rotokol handlinger"
|
8009
|
2286
|
8206
|
2287 #: src/gtkblist.c:1971
|
8035
|
2288 msgid "/Tools/A_ccounts"
|
|
2289 msgstr "/Værktøjer/_Konti"
|
8009
|
2290
|
8206
|
2291 #: src/gtkblist.c:1972
|
8035
|
2292 msgid "/Tools/_File Transfers"
|
|
2293 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler"
|
|
2294
|
8206
|
2295 #: src/gtkblist.c:1973
|
|
2296 #, fuzzy
|
|
2297 msgid "/Tools/R_oom List"
|
|
2298 msgstr "/Værktøjer/P_rotokol handlinger"
|
|
2299
|
|
2300 #: src/gtkblist.c:1974
|
8035
|
2301 msgid "/Tools/Pr_eferences"
|
|
2302 msgstr "/Værktøjer/_Indstillinger"
|
|
2303
|
8206
|
2304 #: src/gtkblist.c:1975
|
7513
|
2305 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
|
8009
|
2306 msgstr "/Værktøjer/_Privatliv"
|
|
2307
|
8206
|
2308 #: src/gtkblist.c:1978
|
7513
|
2309 msgid "/Tools/View System _Log"
|
|
2310 msgstr "/Værktøjer/Vis system_log"
|
|
2311
|
|
2312 #. Help
|
8206
|
2313 #: src/gtkblist.c:1982
|
7513
|
2314 msgid "/_Help"
|
|
2315 msgstr "/_Hjælp"
|
|
2316
|
8206
|
2317 #: src/gtkblist.c:1983
|
7513
|
2318 msgid "/Help/Online _Help"
|
|
2319 msgstr "/Hjælp/Online _hjælp"
|
|
2320
|
8206
|
2321 #: src/gtkblist.c:1984
|
7513
|
2322 msgid "/Help/_Debug Window"
|
|
2323 msgstr "/Hjælp/Vis _fejlsøgningsvindue"
|
|
2324
|
8206
|
2325 #: src/gtkblist.c:1985
|
7513
|
2326 msgid "/Help/_About"
|
|
2327 msgstr "/Hjælp/_Om"
|
|
2328
|
8206
|
2329 #: src/gtkblist.c:2001
|
7513
|
2330 msgid "Rename Group"
|
|
2331 msgstr "Omdøb gruppe"
|
|
2332
|
8206
|
2333 #: src/gtkblist.c:2001
|
7513
|
2334 msgid "New group name"
|
|
2335 msgstr "Nyt gruppenavn"
|
|
2336
|
8206
|
2337 #: src/gtkblist.c:2002
|
7513
|
2338 msgid "Please enter a new name for the selected group."
|
|
2339 msgstr "Indtast et nyt navn for den valgte gruppe."
|
|
2340
|
8206
|
2341 #: src/gtkblist.c:2030
|
7513
|
2342 #, c-format
|
|
2343 msgid ""
|
|
2344 "\n"
|
|
2345 "<b>Account:</b> %s"
|
|
2346 msgstr ""
|
|
2347 "\n"
|
|
2348 "<b>Konto:</b> %s"
|
|
2349
|
8206
|
2350 #: src/gtkblist.c:2094 src/protocols/oscar/oscar.c:5553
|
7513
|
2351 msgid "<b>Status:</b> Offline"
|
|
2352 msgstr "<b>Status:</b> Offline"
|
|
2353
|
8206
|
2354 #: src/gtkblist.c:2109
|
7513
|
2355 #, c-format
|
|
2356 msgid "%d%%"
|
|
2357 msgstr "%d%%"
|
|
2358
|
8206
|
2359 #: src/gtkblist.c:2125
|
7513
|
2360 msgid ""
|
|
2361 "\n"
|
|
2362 "<b>Account:</b>"
|
|
2363 msgstr ""
|
|
2364 "\n"
|
|
2365 "<b>Konto:</b>"
|
|
2366
|
8206
|
2367 #: src/gtkblist.c:2126
|
7513
|
2368 msgid ""
|
|
2369 "\n"
|
|
2370 "<b>Contact Alias:</b>"
|
|
2371 msgstr ""
|
|
2372 "\n"
|
|
2373 "<b>Kontakt alias:</b>"
|
|
2374
|
8206
|
2375 #: src/gtkblist.c:2127
|
7513
|
2376 msgid ""
|
|
2377 "\n"
|
|
2378 "<b>Alias:</b>"
|
|
2379 msgstr ""
|
|
2380 "\n"
|
|
2381 "<b>Alias:</b>"
|
|
2382
|
8206
|
2383 #: src/gtkblist.c:2128
|
7513
|
2384 msgid ""
|
|
2385 "\n"
|
|
2386 "<b>Nickname:</b>"
|
|
2387 msgstr ""
|
|
2388 "\n"
|
|
2389 "<b>Kælenavn:</b>"
|
|
2390
|
8206
|
2391 #: src/gtkblist.c:2129
|
8009
|
2392 msgid ""
|
|
2393 "\n"
|
|
2394 "<b>Logged In:</b>"
|
|
2395 msgstr ""
|
|
2396 "\n"
|
|
2397 "<b>Logget ind:</b>"
|
|
2398
|
8206
|
2399 #: src/gtkblist.c:2130
|
7513
|
2400 msgid ""
|
|
2401 "\n"
|
|
2402 "<b>Idle:</b>"
|
|
2403 msgstr ""
|
|
2404 "\n"
|
|
2405 "<b>Inaktiv:</b>"
|
|
2406
|
8206
|
2407 #: src/gtkblist.c:2131
|
7513
|
2408 msgid ""
|
|
2409 "\n"
|
|
2410 "<b>Warned:</b>"
|
|
2411 msgstr ""
|
|
2412 "\n"
|
|
2413 "<b>Advaret:</b>"
|
|
2414
|
8206
|
2415 #: src/gtkblist.c:2133
|
7513
|
2416 msgid ""
|
|
2417 "\n"
|
|
2418 "<b>Description:</b> Spooky"
|
|
2419 msgstr ""
|
|
2420 "\n"
|
|
2421 "<b>Beskrivelse:</b> Skræmmende"
|
|
2422
|
8206
|
2423 #: src/gtkblist.c:2134
|
7513
|
2424 msgid ""
|
|
2425 "\n"
|
|
2426 "<b>Status</b>: Awesome"
|
|
2427 msgstr ""
|
|
2428 "\n"
|
|
2429 "<b>Status</b>: Enestående"
|
|
2430
|
8206
|
2431 #: src/gtkblist.c:2135
|
7513
|
2432 msgid ""
|
|
2433 "\n"
|
|
2434 "<b>Status</b>: Rockin'"
|
|
2435 msgstr ""
|
|
2436 "\n"
|
|
2437 "<b>Status</b>: Enestående"
|
|
2438
|
8206
|
2439 #: src/gtkblist.c:2405
|
7513
|
2440 #, c-format
|
|
2441 msgid "Idle (%dh%02dm) "
|
|
2442 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm)"
|
|
2443
|
8206
|
2444 #: src/gtkblist.c:2407
|
7513
|
2445 #, c-format
|
|
2446 msgid "Idle (%dm) "
|
|
2447 msgstr "Inaktiv (%dm)"
|
|
2448
|
8206
|
2449 #: src/gtkblist.c:2412
|
7513
|
2450 #, c-format
|
|
2451 msgid "Warned (%d%%) "
|
|
2452 msgstr "Advaret (%d%%)"
|
|
2453
|
8206
|
2454 #: src/gtkblist.c:2415
|
7513
|
2455 msgid "Offline "
|
|
2456 msgstr "Offline "
|
|
2457
|
8206
|
2458 #: src/gtkblist.c:2676
|
7513
|
2459 msgid "/Tools/Away"
|
|
2460 msgstr "/Værktøjer/Fraværende"
|
|
2461
|
8206
|
2462 #: src/gtkblist.c:2679
|
7513
|
2463 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
|
|
2464 msgstr "/Værktøjer/Handling"
|
|
2465
|
8206
|
2466 #: src/gtkblist.c:2682
|
7513
|
2467 msgid "/Tools/Protocol Actions"
|
|
2468 msgstr "/Værktøjer/Protokol handlinger"
|
|
2469
|
|
2470 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
|
|
2471 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
|
|
2472 #.
|
8206
|
2473 #: src/gtkblist.c:2770
|
7513
|
2474 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
|
|
2475 msgstr "/Venner/Vis _offline venner"
|
|
2476
|
8206
|
2477 #: src/gtkblist.c:2772
|
7513
|
2478 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
|
|
2479 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper"
|
|
2480
|
8206
|
2481 #: src/gtkblist.c:2796
|
7513
|
2482 msgid "Send a message to the selected buddy"
|
|
2483 msgstr "Send en besked til den valgte ven"
|
|
2484
|
8206
|
2485 #: src/gtkblist.c:2805
|
7513
|
2486 msgid "Get information on the selected buddy"
|
|
2487 msgstr "Hent oplysninger om den valgte ven"
|
|
2488
|
8206
|
2489 #: src/gtkblist.c:2808
|
|
2490 msgid "_Chat"
|
|
2491 msgstr "_Chat"
|
|
2492
|
|
2493 #: src/gtkblist.c:2813
|
7513
|
2494 msgid "Join a chat room"
|
|
2495 msgstr "Deltag i chatrum"
|
|
2496
|
8206
|
2497 #: src/gtkblist.c:2816
|
|
2498 msgid "_Away"
|
|
2499 msgstr "_Fraværende"
|
|
2500
|
|
2501 #: src/gtkblist.c:2821
|
7513
|
2502 msgid "Set an away message"
|
|
2503 msgstr "Sæt en fraværsbesked"
|
|
2504
|
8206
|
2505 #: src/gtkblist.c:3534 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2335
|
7513
|
2506 msgid "Add Buddy"
|
|
2507 msgstr "Tilføj ven"
|
|
2508
|
8206
|
2509 #: src/gtkblist.c:3557
|
7513
|
2510 msgid ""
|
|
2511 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
|
|
2512 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
|
|
2513 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
|
|
2514 msgstr ""
|
|
2515 "Indtast brugernavnet på den person du vil tilføje til din venneliste. Du kan "
|
|
2516 "også skrive et alias, eller et kælenavn, for vennen. Dette vil blive brugt "
|
|
2517 "istedet for brugernavnet, når det er muligt.\n"
|
|
2518
|
|
2519 #. Set up stuff for the account box
|
8206
|
2520 #: src/gtkblist.c:3617 src/gtkblist.c:3901
|
7513
|
2521 msgid "Account:"
|
|
2522 msgstr "Konto:"
|
|
2523
|
8206
|
2524 #: src/gtkblist.c:3868
|
7513
|
2525 msgid "Add Chat"
|
|
2526 msgstr "Tilføj chat"
|
|
2527
|
8206
|
2528 #: src/gtkblist.c:3891
|
7513
|
2529 msgid ""
|
|
2530 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
|
|
2531 "would like to add to your buddy list.\n"
|
|
2532 msgstr ""
|
|
2533 "Indtast et alias og den nødvendige information om den chat du vil tilføje "
|
|
2534 "til din venneliste.\n"
|
|
2535
|
8206
|
2536 #: src/gtkblist.c:3970
|
7513
|
2537 msgid "Add Group"
|
|
2538 msgstr "Tilføj gruppe"
|
|
2539
|
8206
|
2540 #: src/gtkblist.c:3971
|
7513
|
2541 msgid "Please enter the name of the group to be added."
|
|
2542 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes."
|
|
2543
|
8206
|
2544 #: src/gtkblist.c:4488
|
7513
|
2545 msgid "No actions available"
|
|
2546 msgstr "Ikke handlinger tilgængelige"
|
|
2547
|
8206
|
2548 #: src/gtkconn.c:79 src/gtkconn.c:251 src/gtkconn.c:262
|
7513
|
2549 msgid "Done."
|
|
2550 msgstr "Færdig."
|
|
2551
|
8206
|
2552 #: src/gtkconn.c:158
|
7513
|
2553 msgid "Signon: "
|
|
2554 msgstr "Tilsluttet: "
|
|
2555
|
8206
|
2556 #: src/gtkconn.c:204
|
7513
|
2557 msgid "Signon"
|
|
2558 msgstr "Tilslut"
|
|
2559
|
8206
|
2560 #: src/gtkconn.c:217
|
7513
|
2561 msgid "Cancel All"
|
|
2562 msgstr "Annullér alle"
|
|
2563
|
8206
|
2564 #: src/gtkconn.c:362 src/gtkconn.c:593
|
8009
|
2565 msgid "_Reconnect"
|
|
2566 msgstr "_Genetablér forbindelse"
|
|
2567
|
8206
|
2568 #: src/gtkconn.c:557
|
8009
|
2569 #, c-format
|
|
2570 msgid ""
|
|
2571 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
|
|
2572 "\n"
|
|
2573 "%s\n"
|
|
2574 "%s"
|
|
2575 msgstr ""
|
8035
|
2576 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s's forbindelse er blevet afbrudt.</"
|
|
2577 "span>\n"
|
8009
|
2578 "\n"
|
|
2579 "%s\n"
|
|
2580 "%s"
|
|
2581
|
8206
|
2582 #: src/gtkconn.c:559
|
7513
|
2583 msgid "Reason Unknown."
|
|
2584 msgstr "Ukendt årsag."
|
|
2585
|
8206
|
2586 #: src/gtkconn.c:598
|
8009
|
2587 msgid "Reconnect _All"
|
|
2588 msgstr "Genetablér forbindelse til _alle"
|
|
2589
|
8206
|
2590 #: src/gtkconn.c:628
|
7513
|
2591 msgid "Time"
|
|
2592 msgstr "Tid"
|
|
2593
|
8009
|
2594 #: src/gtkconv.c:187
|
7513
|
2595 msgid "That file already exists"
|
|
2596 msgstr "Den fil eksisterer allerede"
|
|
2597
|
8206
|
2598 #: src/gtkconv.c:188 src/gtkft.c:1078
|
7513
|
2599 msgid "Would you like to overwrite it?"
|
|
2600 msgstr "Vil du overskrive den?"
|
|
2601
|
8009
|
2602 #: src/gtkconv.c:244
|
7513
|
2603 #, c-format
|
|
2604 msgid "Failed to store image: %s\n"
|
|
2605 msgstr "Kunne ikke gemme billede: %s\n"
|
|
2606
|
8009
|
2607 #: src/gtkconv.c:300
|
|
2608 msgid "Insert Image"
|
|
2609 msgstr "Indsæt billede"
|
|
2610
|
8206
|
2611 #: src/gtkconv.c:605
|
8009
|
2612 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
|
|
2613 msgstr "Invitér ven med i chat-rum"
|
7513
|
2614
|
8206
|
2615 #. Put our happy label in it.
|
|
2616 #: src/gtkconv.c:633
|
5283
|
2617 msgid ""
|
7513
|
2618 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
|
|
2619 "invite message."
|
|
2620 msgstr ""
|
|
2621 "Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-"
|
|
2622 "besked."
|
|
2623
|
8206
|
2624 #: src/gtkconv.c:654
|
7513
|
2625 msgid "_Buddy:"
|
8009
|
2626 msgstr "_Ven:"
|
|
2627
|
8206
|
2628 #: src/gtkconv.c:674
|
7513
|
2629 msgid "_Message:"
|
8009
|
2630 msgstr "_Besked:"
|
|
2631
|
8206
|
2632 #: src/gtkconv.c:764
|
8009
|
2633 msgid "Find"
|
|
2634 msgstr "Find"
|
|
2635
|
8206
|
2636 #: src/gtkconv.c:786
|
8009
|
2637 msgid "_Search for:"
|
|
2638 msgstr "_Søg efter:"
|
|
2639
|
8206
|
2640 #: src/gtkconv.c:1153
|
|
2641 msgid "IM"
|
|
2642 msgstr "Besked"
|
|
2643
|
|
2644 #: src/gtkconv.c:1161
|
7513
|
2645 msgid "Un-Ignore"
|
|
2646 msgstr "Ignorér ikke"
|
|
2647
|
8206
|
2648 #: src/gtkconv.c:1163 src/gtkprefs.c:773
|
7513
|
2649 msgid "Ignore"
|
|
2650 msgstr "Ignorér"
|
|
2651
|
|
2652 #. Info button
|
8206
|
2653 #: src/gtkconv.c:1172 src/gtkconv.c:3300
|
7513
|
2654 msgid "Info"
|
|
2655 msgstr "Information"
|
|
2656
|
8206
|
2657 #: src/gtkconv.c:1181
|
7513
|
2658 msgid "Get Away Msg"
|
|
2659 msgstr "Hent fraværsbesked"
|
|
2660
|
8009
|
2661 #. Remove button
|
8206
|
2662 #: src/gtkconv.c:1193 src/gtkconv.c:3293 src/gtkconv.c:3384
|
|
2663 #: src/gtkrequest.c:198
|
7513
|
2664 msgid "Remove"
|
|
2665 msgstr "Slet"
|
|
2666
|
8206
|
2667 #: src/gtkconv.c:2534
|
7513
|
2668 msgid "User is typing..."
|
|
2669 msgstr "Bruger skriver..."
|
|
2670
|
8206
|
2671 #: src/gtkconv.c:2542
|
7513
|
2672 msgid "User has typed something and paused"
|
|
2673 msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet"
|
|
2674
|
|
2675 #. Build the Send As menu
|
8206
|
2676 #: src/gtkconv.c:2645
|
7513
|
2677 msgid "_Send As"
|
|
2678 msgstr "S_end som"
|
|
2679
|
8206
|
2680 #: src/gtkconv.c:3065
|
8009
|
2681 msgid "Save Conversation"
|
|
2682 msgstr "Gem samtale"
|
7513
|
2683
|
|
2684 #. Conversation menu
|
8206
|
2685 #: src/gtkconv.c:3082
|
7513
|
2686 msgid "/_Conversation"
|
|
2687 msgstr "/_Samtale"
|
|
2688
|
8206
|
2689 #: src/gtkconv.c:3084
|
8009
|
2690 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
|
|
2691 msgstr "/Samtale/Ny _besked..."
|
|
2692
|
8206
|
2693 #: src/gtkconv.c:3089
|
8009
|
2694 msgid "/Conversation/_Find..."
|
|
2695 msgstr "/Samtale/_Find..."
|
|
2696
|
8206
|
2697 #: src/gtkconv.c:3090
|
7513
|
2698 msgid "/Conversation/View _Log"
|
|
2699 msgstr "/Samtale/Vis _log"
|
|
2700
|
8206
|
2701 #: src/gtkconv.c:3091
|
8009
|
2702 msgid "/Conversation/_Save As..."
|
|
2703 msgstr "/Samtale/Gem _som..."
|
|
2704
|
8206
|
2705 #: src/gtkconv.c:3096
|
7513
|
2706 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
|
|
2707 msgstr "/Samtale/Tilføj handling..."
|
|
2708
|
8206
|
2709 #: src/gtkconv.c:3098
|
8009
|
2710 msgid "/Conversation/_Get Info"
|
|
2711 msgstr "/Samtale/Hent _oplysninger"
|
|
2712
|
8206
|
2713 #: src/gtkconv.c:3100
|
8009
|
2714 msgid "/Conversation/_Warn..."
|
|
2715 msgstr "/Samtale/_Advar..."
|
|
2716
|
8206
|
2717 #: src/gtkconv.c:3102
|
8009
|
2718 msgid "/Conversation/In_vite..."
|
|
2719 msgstr "/Samtale/In_vitér..."
|
|
2720
|
8206
|
2721 #: src/gtkconv.c:3107
|
7513
|
2722 msgid "/Conversation/A_lias..."
|
|
2723 msgstr "/Samtale/A_lias..."
|
|
2724
|
8206
|
2725 #: src/gtkconv.c:3109
|
7513
|
2726 msgid "/Conversation/_Block..."
|
|
2727 msgstr "/Samtale/_Blokér..."
|
|
2728
|
8206
|
2729 #: src/gtkconv.c:3111
|
7513
|
2730 msgid "/Conversation/_Add..."
|
|
2731 msgstr "/Samtale/_Tilføj..."
|
|
2732
|
8206
|
2733 #: src/gtkconv.c:3113
|
7513
|
2734 msgid "/Conversation/_Remove..."
|
|
2735 msgstr "/Samtale/_Fjern..."
|
|
2736
|
8206
|
2737 #: src/gtkconv.c:3118
|
8009
|
2738 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
|
|
2739 msgstr "/Samtale/Indsæt lin_k..."
|
|
2740
|
8206
|
2741 #: src/gtkconv.c:3120
|
8009
|
2742 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
|
|
2743 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..."
|
|
2744
|
8206
|
2745 #: src/gtkconv.c:3125
|
7513
|
2746 msgid "/Conversation/_Close"
|
|
2747 msgstr "/Samtale/Luk"
|
|
2748
|
|
2749 #. Options
|
8206
|
2750 #: src/gtkconv.c:3129
|
7513
|
2751 msgid "/_Options"
|
|
2752 msgstr "/_Valgmuligheder"
|
|
2753
|
8206
|
2754 #: src/gtkconv.c:3130
|
7513
|
2755 msgid "/Options/Enable _Logging"
|
|
2756 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning"
|
|
2757
|
8206
|
2758 #: src/gtkconv.c:3131
|
7513
|
2759 msgid "/Options/Enable _Sounds"
|
|
2760 msgstr "/Valgmuligheder/Brug _lyde"
|
|
2761
|
8206
|
2762 #: src/gtkconv.c:3132
|
7513
|
2763 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
|
|
2764 msgstr "/Valgmuligheder/Vis _formatteringslinje"
|
|
2765
|
8206
|
2766 #: src/gtkconv.c:3174
|
7513
|
2767 msgid "/Conversation/View Log"
|
|
2768 msgstr "/Samtale/Vis log"
|
|
2769
|
8206
|
2770 #: src/gtkconv.c:3179
|
7513
|
2771 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
|
|
2772 msgstr "/Samtale/Tilføj handling..."
|
|
2773
|
8206
|
2774 #: src/gtkconv.c:3185
|
8009
|
2775 msgid "/Conversation/Get Info"
|
|
2776 msgstr "/Samtale/Hent oplysninger"
|
|
2777
|
8206
|
2778 #: src/gtkconv.c:3189
|
8009
|
2779 msgid "/Conversation/Warn..."
|
|
2780 msgstr "/Samtale/Advar..."
|
|
2781
|
8206
|
2782 #: src/gtkconv.c:3193
|
7513
|
2783 msgid "/Conversation/Invite..."
|
|
2784 msgstr "/Samtale/Invitér..."
|
|
2785
|
8206
|
2786 #: src/gtkconv.c:3199
|
8009
|
2787 msgid "/Conversation/Alias..."
|
|
2788 msgstr "/Samtale/Alias..."
|
|
2789
|
8206
|
2790 #: src/gtkconv.c:3203
|
7513
|
2791 msgid "/Conversation/Block..."
|
|
2792 msgstr "/Samtale/Blokér..."
|
|
2793
|
8206
|
2794 #: src/gtkconv.c:3207
|
7513
|
2795 msgid "/Conversation/Add..."
|
|
2796 msgstr "/Samtale/Tilføj..."
|
|
2797
|
8206
|
2798 #: src/gtkconv.c:3211
|
7513
|
2799 msgid "/Conversation/Remove..."
|
|
2800 msgstr "/Samtale/Fjern..."
|
|
2801
|
8206
|
2802 #: src/gtkconv.c:3217
|
8009
|
2803 msgid "/Conversation/Insert Link..."
|
|
2804 msgstr "/Samtale/Indsæt link..."
|
|
2805
|
8206
|
2806 #: src/gtkconv.c:3221
|
8009
|
2807 msgid "/Conversation/Insert Image..."
|
|
2808 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..."
|
|
2809
|
8206
|
2810 #: src/gtkconv.c:3227
|
7513
|
2811 msgid "/Options/Enable Logging"
|
|
2812 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning"
|
|
2813
|
8206
|
2814 #: src/gtkconv.c:3230
|
7513
|
2815 msgid "/Options/Enable Sounds"
|
|
2816 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde"
|
|
2817
|
8206
|
2818 #: src/gtkconv.c:3233
|
7513
|
2819 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
|
|
2820 msgstr "/Valgmuligheder/Vis formatteringslinje"
|
|
2821
|
|
2822 #. From right to left...
|
|
2823 #. Send button
|
8206
|
2824 #: src/gtkconv.c:3256 src/gtkconv.c:3258 src/gtkconv.c:3356 src/gtkconv.c:3358
|
7513
|
2825 msgid "Send"
|
|
2826 msgstr "Send"
|
|
2827
|
8009
|
2828 #. Now, um, just kind of all over the place. Huh?
|
7513
|
2829 #. Warn button
|
8206
|
2830 #: src/gtkconv.c:3272
|
7513
|
2831 msgid "Warn"
|
|
2832 msgstr "Advar"
|
|
2833
|
8206
|
2834 #: src/gtkconv.c:3275
|
7513
|
2835 msgid "Warn the user"
|
|
2836 msgstr "Advar brugeren"
|
|
2837
|
|
2838 #. Block button
|
8206
|
2839 #: src/gtkconv.c:3279 src/gtkprivacy.c:598 src/gtkprivacy.c:609
|
7513
|
2840 msgid "Block"
|
|
2841 msgstr "Ignorér"
|
|
2842
|
8206
|
2843 #: src/gtkconv.c:3282
|
7513
|
2844 msgid "Block the user"
|
|
2845 msgstr "Ignorér brugeren"
|
|
2846
|
8206
|
2847 #: src/gtkconv.c:3289
|
8009
|
2848 msgid "Add the user to your buddy list"
|
|
2849 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste"
|
|
2850
|
8206
|
2851 #: src/gtkconv.c:3296
|
8009
|
2852 msgid "Remove the user from your buddy list"
|
|
2853 msgstr "Fjern brugeren fra din venneliste"
|
|
2854
|
8206
|
2855 #: src/gtkconv.c:3303 src/gtkconv.c:3807
|
8009
|
2856 msgid "Get the user's information"
|
|
2857 msgstr "Hent brugerens oplysninger"
|
|
2858
|
7513
|
2859 #. Invite
|
8206
|
2860 #: src/gtkconv.c:3370
|
7513
|
2861 msgid "Invite"
|
|
2862 msgstr "Invitér"
|
|
2863
|
8206
|
2864 #: src/gtkconv.c:3373
|
7513
|
2865 msgid "Invite a user"
|
|
2866 msgstr "Invitér en bruger"
|
|
2867
|
8206
|
2868 #: src/gtkconv.c:3380
|
8009
|
2869 msgid "Add the chat to your buddy list"
|
|
2870 msgstr "Tilføj chatten til din venneliste"
|
|
2871
|
8206
|
2872 #: src/gtkconv.c:3387
|
8009
|
2873 msgid "Remove the chat from your buddy list"
|
|
2874 msgstr "Fjern chatten fra din venneliste"
|
|
2875
|
8206
|
2876 #: src/gtkconv.c:3443
|
7513
|
2877 msgid "Bold"
|
|
2878 msgstr "Fed"
|
|
2879
|
8206
|
2880 #: src/gtkconv.c:3454
|
7513
|
2881 msgid "Italic"
|
|
2882 msgstr "Kursiv"
|
|
2883
|
8206
|
2884 #: src/gtkconv.c:3465
|
7513
|
2885 msgid "Underline"
|
|
2886 msgstr "Understregning"
|
|
2887
|
8206
|
2888 #: src/gtkconv.c:3481
|
7513
|
2889 msgid "Larger font size"
|
|
2890 msgstr "Større skriftstørrelse"
|
|
2891
|
8206
|
2892 #: src/gtkconv.c:3506
|
7513
|
2893 msgid "Smaller font size"
|
|
2894 msgstr "Mindre skriftstørrelse"
|
|
2895
|
8206
|
2896 #: src/gtkconv.c:3523
|
7513
|
2897 msgid "Font Face"
|
|
2898 msgstr "Skrifttype"
|
|
2899
|
8206
|
2900 #: src/gtkconv.c:3535
|
7513
|
2901 msgid "Foreground font color"
|
|
2902 msgstr "Forgrundsfarve"
|
|
2903
|
8206
|
2904 #: src/gtkconv.c:3547
|
7513
|
2905 msgid "Background color"
|
|
2906 msgstr "Baggrundsfarve"
|
|
2907
|
8206
|
2908 #: src/gtkconv.c:3562
|
8009
|
2909 msgid "Insert link"
|
|
2910 msgstr "Indsæt link"
|
|
2911
|
8206
|
2912 #: src/gtkconv.c:3573
|
7513
|
2913 msgid "Insert image"
|
|
2914 msgstr "Indsæt billede"
|
|
2915
|
8206
|
2916 #: src/gtkconv.c:3584
|
7513
|
2917 msgid "Insert smiley"
|
|
2918 msgstr "Indsæt smiley"
|
|
2919
|
8206
|
2920 #: src/gtkconv.c:3670
|
7513
|
2921 msgid "Topic:"
|
|
2922 msgstr "Emne:"
|
|
2923
|
|
2924 #. Setup the label telling how many people are in the room.
|
8206
|
2925 #: src/gtkconv.c:3729
|
7513
|
2926 msgid "0 people in room"
|
|
2927 msgstr "Ingen chattere i rummet"
|
|
2928
|
8206
|
2929 #: src/gtkconv.c:3784
|
7513
|
2930 msgid "IM the user"
|
|
2931 msgstr "Send besked til bruger"
|
|
2932
|
8206
|
2933 #: src/gtkconv.c:3796
|
7513
|
2934 msgid "Ignore the user"
|
|
2935 msgstr "Ignorér brugeren"
|
|
2936
|
8206
|
2937 #: src/gtkconv.c:4304
|
7513
|
2938 msgid "Close conversation"
|
|
2939 msgstr "Luk samtale"
|
|
2940
|
8206
|
2941 #: src/gtkconv.c:4828 src/gtkconv.c:4860 src/gtkconv.c:4981 src/gtkconv.c:5048
|
7513
|
2942 #, c-format
|
|
2943 msgid "%d person in room"
|
|
2944 msgid_plural "%d people in room"
|
|
2945 msgstr[0] "%d person i rummet."
|
|
2946 msgstr[1] "%d personer i rummet."
|
|
2947
|
8206
|
2948 #: src/gtkconv.c:5368
|
7513
|
2949 msgid "Animate"
|
|
2950 msgstr "Animér"
|
|
2951
|
8206
|
2952 #: src/gtkconv.c:5373
|
7513
|
2953 msgid "Hide Icon"
|
|
2954 msgstr "Skjul ikon"
|
|
2955
|
8206
|
2956 #: src/gtkconv.c:5379
|
7513
|
2957 msgid "Save Icon As..."
|
|
2958 msgstr "Gem ikon som..."
|
|
2959
|
8206
|
2960 #: src/gtkconv.c:5776 src/gtkconv.c:5779
|
7513
|
2961 msgid "<main>/Conversation/Close"
|
|
2962 msgstr "<main>/Samtale/Luk"
|
|
2963
|
8206
|
2964 #: src/gtkdebug.c:135
|
7513
|
2965 msgid "Debug Window"
|
|
2966 msgstr "Fejlsøgningsvindue"
|
|
2967
|
8206
|
2968 #: src/gtkdebug.c:175
|
7513
|
2969 msgid "Pause"
|
|
2970 msgstr "Pause"
|
|
2971
|
8206
|
2972 #: src/gtkdebug.c:181
|
7513
|
2973 msgid "Timestamps"
|
|
2974 msgstr "Tidsstempler"
|
|
2975
|
8206
|
2976 #: src/gtkft.c:135
|
7513
|
2977 #, c-format
|
|
2978 msgid "%.2f KB/s"
|
|
2979 msgstr "%.2f KB/s"
|
|
2980
|
8206
|
2981 #: src/gtkft.c:209
|
7513
|
2982 msgid "<b>Receiving From:</b>"
|
|
2983 msgstr "<b>Modtager fra:</b>"
|
|
2984
|
8206
|
2985 #: src/gtkft.c:212
|
7513
|
2986 msgid "<b>Sending To:</b>"
|
|
2987 msgstr "<b>Sender til:</b>"
|
|
2988
|
8206
|
2989 #: src/gtkft.c:460
|
7513
|
2990 msgid "Progress"
|
|
2991 msgstr "Fremgang"
|
|
2992
|
8206
|
2993 #: src/gtkft.c:467
|
7513
|
2994 msgid "Filename"
|
|
2995 msgstr "Filnavn"
|
|
2996
|
8206
|
2997 #: src/gtkft.c:474
|
7513
|
2998 msgid "Size"
|
|
2999 msgstr "Størrelse"
|
|
3000
|
8206
|
3001 #: src/gtkft.c:481
|
7513
|
3002 msgid "Remaining"
|
|
3003 msgstr "Tilbage"
|
|
3004
|
8206
|
3005 #: src/gtkft.c:511
|
7513
|
3006 msgid "Filename:"
|
|
3007 msgstr "Filnavn:"
|
|
3008
|
8009
|
3009 #: src/gtkft.c:512
|
8206
|
3010 msgid "Status:"
|
|
3011 msgstr "Status:"
|
|
3012
|
|
3013 #: src/gtkft.c:513
|
|
3014 msgid "Speed:"
|
|
3015 msgstr "Hastighed:"
|
|
3016
|
|
3017 #: src/gtkft.c:514
|
7513
|
3018 msgid "Time Elapsed:"
|
|
3019 msgstr "Tid gået:"
|
|
3020
|
8206
|
3021 #: src/gtkft.c:515
|
7513
|
3022 msgid "Time Remaining:"
|
|
3023 msgstr "Tid tilbage:"
|
|
3024
|
8206
|
3025 #: src/gtkft.c:612
|
7513
|
3026 msgid "_Keep the dialog open"
|
|
3027 msgstr "Hold vinduet åbent"
|
|
3028
|
8206
|
3029 #: src/gtkft.c:622
|
7513
|
3030 msgid "_Clear finished transfers"
|
|
3031 msgstr "Ryd afsluttede overførsler"
|
|
3032
|
|
3033 #. "Download Details" arrow
|
8206
|
3034 #: src/gtkft.c:631
|
8009
|
3035 msgid "Show transfer details"
|
|
3036 msgstr "Vis overførselsdetaljer"
|
|
3037
|
8206
|
3038 #: src/gtkft.c:632
|
8009
|
3039 msgid "Hide transfer details"
|
|
3040 msgstr "Skjul overførselsdetaljer"
|
7513
|
3041
|
|
3042 #. Pause button
|
8206
|
3043 #: src/gtkft.c:674 src/stock.c:87
|
7513
|
3044 msgid "_Pause"
|
|
3045 msgstr "_Pause"
|
|
3046
|
|
3047 #. Resume button
|
8206
|
3048 #: src/gtkft.c:684
|
7513
|
3049 msgid "_Resume"
|
|
3050 msgstr "Genoptag"
|
|
3051
|
8206
|
3052 #: src/gtkft.c:884
|
8009
|
3053 msgid "Canceled"
|
|
3054 msgstr "Annulleret"
|
|
3055
|
8206
|
3056 #: src/gtkft.c:886
|
8009
|
3057 msgid "Failed"
|
|
3058 msgstr "Fejlede"
|
|
3059
|
8206
|
3060 #: src/gtkft.c:1055
|
7513
|
3061 msgid "That file does not exist."
|
|
3062 msgstr "Den fil eksisterer ikke."
|
|
3063
|
8206
|
3064 #: src/gtkft.c:1064
|
7513
|
3065 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
|
|
3066 msgstr "Kan ikke sende en tom fil."
|
|
3067
|
8206
|
3068 #: src/gtkft.c:1077
|
7513
|
3069 msgid "That file already exists."
|
|
3070 msgstr "Den fil eksisterer allerede."
|
|
3071
|
8206
|
3072 #: src/gtkft.c:1102
|
8009
|
3073 msgid "Open..."
|
|
3074 msgstr "Åbn..."
|
|
3075
|
8206
|
3076 #: src/gtkft.c:1104
|
8009
|
3077 msgid "Save As..."
|
|
3078 msgstr "Gem som..."
|
|
3079
|
8206
|
3080 #: src/gtkft.c:1151
|
7513
|
3081 #, c-format
|
|
3082 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
|
|
3083 msgstr "%s vil sende dig %s (%s)"
|
|
3084
|
8206
|
3085 #: src/gtkimhtml.c:719
|
7513
|
3086 msgid "_Copy E-Mail Address"
|
|
3087 msgstr "_Kopier E-post adresse"
|
|
3088
|
8206
|
3089 #: src/gtkimhtml.c:731
|
7513
|
3090 msgid "_Copy Link Location"
|
|
3091 msgstr "Kopiér link adresse"
|
|
3092
|
8206
|
3093 #: src/gtkimhtml.c:741
|
7513
|
3094 msgid "_Open Link in Browser"
|
|
3095 msgstr "Åbn link i br_owser"
|
|
3096
|
8206
|
3097 #: src/gtkimhtml.c:2077
|
7513
|
3098 msgid ""
|
|
3099 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
|
|
3100 "Defaulting to PNG."
|
4623
|
3101 msgstr ""
|
7513
|
3102 "Gaim var ikke istand til at gætte billedtypen på filnavnet der blev angivet. "
|
|
3103 "Bruger standardværdien PNG."
|
|
3104
|
8206
|
3105 #: src/gtkimhtml.c:2085
|
7513
|
3106 #, c-format
|
|
3107 msgid "Error saving image: %s"
|
|
3108 msgstr "Fejl da billede skulle gemmes: %s"
|
|
3109
|
8206
|
3110 #: src/gtkimhtml.c:2094
|
7513
|
3111 msgid "Save Image"
|
|
3112 msgstr "Gem billede"
|
|
3113
|
8206
|
3114 #: src/gtkimhtml.c:2117
|
7513
|
3115 msgid "_Save Image..."
|
|
3116 msgstr "_Gem billede..."
|
|
3117
|
8206
|
3118 #: src/gtklog.c:257
|
8009
|
3119 msgid "Conversations with"
|
|
3120 msgstr "Samtaler med"
|
|
3121
|
8206
|
3122 #: src/gtknotify.c:213
|
7513
|
3123 #, c-format
|
|
3124 msgid "%s has %d new message."
|
|
3125 msgid_plural "%s has %d new messages."
|
|
3126 msgstr[0] "%s har %d ny besked."
|
|
3127 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder."
|
|
3128
|
8206
|
3129 #: src/gtknotify.c:221
|
7513
|
3130 #, c-format
|
|
3131 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
|
|
3132 msgstr "<span weight=\"bold\">Fra:</span> %s\n"
|
|
3133
|
8206
|
3134 #: src/gtknotify.c:226
|
7513
|
3135 #, c-format
|
|
3136 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
|
|
3137 msgstr "<span weight=\"bold\">Emne:</span> %s\n"
|
|
3138
|
8206
|
3139 #: src/gtknotify.c:230
|
7513
|
3140 #, c-format
|
|
3141 msgid ""
|
|
3142 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
|
|
3143 "\n"
|
|
3144 "%s%s%s%s"
|
|
3145 msgstr ""
|
|
3146 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fået post!</span>\n"
|
|
3147 "\n"
|
|
3148 "%s%s%s%s"
|
|
3149
|
8206
|
3150 #: src/gtknotify.c:245
|
7513
|
3151 #, c-format
|
|
3152 msgid ""
|
|
3153 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
|
|
3154 "\n"
|
|
3155 "%s"
|
|
3156 msgstr ""
|
|
3157 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fået post!</span>\n"
|
|
3158 "\n"
|
|
3159 "%s"
|
|
3160
|
8206
|
3161 #: src/gtknotify.c:439 src/gtknotify.c:459 src/gtknotify.c:467
|
7513
|
3162 msgid "Unable to open URL"
|
|
3163 msgstr "Kunne ikke åbne URL"
|
|
3164
|
8206
|
3165 #: src/gtknotify.c:440
|
7513
|
3166 msgid ""
|
|
3167 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
|
|
3168 msgstr ""
|
|
3169 "'Manuel' browser-kommandoen er blevet valgt, men ingen kommando er blevet "
|
|
3170 "sat."
|
|
3171
|
8206
|
3172 #: src/gtknotify.c:457
|
7513
|
3173 #, c-format
|
|
3174 msgid "The browser \"%s\" is invalid."
|
|
3175 msgstr "Browseren \"%s\" er ugyldig."
|
|
3176
|
8206
|
3177 #: src/gtknotify.c:464
|
7513
|
3178 #, c-format
|
|
3179 msgid "Error launching \"command\": %s"
|
|
3180 msgstr "Fejl ved kørsel af \"kommando\": %s"
|
|
3181
|
8206
|
3182 #: src/gtkpounce.c:142
|
7513
|
3183 msgid "Select a file"
|
|
3184 msgstr "Vælg en fil"
|
|
3185
|
8206
|
3186 #: src/gtkpounce.c:191
|
7513
|
3187 msgid "Please enter a buddy to pounce."
|
|
3188 msgstr "Indtast en ven."
|
|
3189
|
|
3190 #. "New Buddy Pounce"
|
8206
|
3191 #: src/gtkpounce.c:335 src/gtkpounce.c:742
|
7513
|
3192 msgid "New Buddy Pounce"
|
|
3193 msgstr "Tilføj handling"
|
|
3194
|
8206
|
3195 #: src/gtkpounce.c:335
|
7513
|
3196 msgid "Edit Buddy Pounce"
|
|
3197 msgstr "Redigér handling"
|
|
3198
|
|
3199 #. Create the "Pounce Who" frame.
|
8206
|
3200 #: src/gtkpounce.c:353
|
7513
|
3201 msgid "Pounce Who"
|
|
3202 msgstr "Hvem"
|
|
3203
|
8206
|
3204 #: src/gtkpounce.c:380
|
7513
|
3205 msgid "_Buddy Name:"
|
|
3206 msgstr "_Ven:"
|
|
3207
|
|
3208 #. Create the "Pounce When" frame.
|
8206
|
3209 #: src/gtkpounce.c:403
|
7513
|
3210 msgid "Pounce When"
|
|
3211 msgstr "Hvornår"
|
|
3212
|
8206
|
3213 #: src/gtkpounce.c:411
|
|
3214 msgid "_Sign on"
|
|
3215 msgstr "_Log på"
|
7513
|
3216
|
|
3217 #: src/gtkpounce.c:413
|
8206
|
3218 msgid "Sign _off"
|
|
3219 msgstr "Log _af"
|
|
3220
|
|
3221 #: src/gtkpounce.c:415
|
|
3222 msgid "A_way"
|
|
3223 msgstr "_Fraværende"
|
7513
|
3224
|
|
3225 #: src/gtkpounce.c:417
|
8206
|
3226 msgid "Re_turn from away"
|
|
3227 msgstr "Re_turner fra fravær"
|
7513
|
3228
|
|
3229 #: src/gtkpounce.c:419
|
8206
|
3230 msgid "_Idle"
|
|
3231 msgstr "_Inaktiv"
|
7513
|
3232
|
|
3233 #: src/gtkpounce.c:421
|
8206
|
3234 msgid "Retur_n from idle"
|
|
3235 msgstr "Retur_ner fra inaktivitet"
|
|
3236
|
|
3237 #: src/gtkpounce.c:423
|
|
3238 msgid "Buddy starts _typing"
|
|
3239 msgstr "Ven starter med at _skrive"
|
|
3240
|
|
3241 #: src/gtkpounce.c:425
|
|
3242 msgid "Buddy stops t_yping"
|
|
3243 msgstr "Ven stopper med at s_krive"
|
7513
|
3244
|
|
3245 #. Create the "Pounce Action" frame.
|
8206
|
3246 #: src/gtkpounce.c:454
|
7513
|
3247 msgid "Pounce Action"
|
|
3248 msgstr "Handling"
|
|
3249
|
|
3250 #: src/gtkpounce.c:461
|
8206
|
3251 msgid "Op_en an IM window"
|
|
3252 msgstr "_Åbn et besked-vindue"
|
|
3253
|
|
3254 #: src/gtkpounce.c:462
|
|
3255 msgid "_Popup notification"
|
|
3256 msgstr "_Popup-påmindelse"
|
|
3257
|
|
3258 #: src/gtkpounce.c:463
|
|
3259 msgid "Send a _message"
|
|
3260 msgstr "Send en _besked"
|
|
3261
|
|
3262 #: src/gtkpounce.c:464
|
|
3263 msgid "E_xecute a command"
|
|
3264 msgstr "_Kør en kommando"
|
|
3265
|
|
3266 #: src/gtkpounce.c:465
|
|
3267 msgid "P_lay a sound"
|
|
3268 msgstr "_Afspil en lyd"
|
|
3269
|
|
3270 #: src/gtkpounce.c:469
|
|
3271 msgid "B_rowse..."
|
|
3272 msgstr "_Gennemse..."
|
|
3273
|
|
3274 #: src/gtkpounce.c:471
|
|
3275 msgid "Bro_wse..."
|
|
3276 msgstr "G_ennemse..."
|
|
3277
|
|
3278 #: src/gtkpounce.c:472
|
|
3279 msgid "Pre_view"
|
|
3280 msgstr ""
|
|
3281
|
|
3282 #: src/gtkpounce.c:555
|
|
3283 msgid "Sav_e this pounce after activation"
|
|
3284 msgstr "_Gem denne handling efter aktivering"
|
7513
|
3285
|
|
3286 #. "Remove Buddy Pounce"
|
8206
|
3287 #: src/gtkpounce.c:749
|
7513
|
3288 msgid "Remove Buddy Pounce"
|
|
3289 msgstr "Fjern handling"
|
|
3290
|
8206
|
3291 #: src/gtkpounce.c:796
|
7513
|
3292 #, c-format
|
|
3293 msgid "%s has started typing to you"
|
|
3294 msgstr "%s er begyndt at skrive til dig"
|
|
3295
|
8206
|
3296 #: src/gtkpounce.c:797
|
7513
|
3297 #, c-format
|
|
3298 msgid "%s has signed on"
|
|
3299 msgstr "%s er logget ind"
|
|
3300
|
8206
|
3301 #: src/gtkpounce.c:798
|
7513
|
3302 #, c-format
|
|
3303 msgid "%s has returned from being idle"
|
|
3304 msgstr "%s returnerede fra inaktivitet"
|
|
3305
|
8206
|
3306 #: src/gtkpounce.c:799
|
7513
|
3307 #, c-format
|
|
3308 msgid "%s has returned from being away"
|
|
3309 msgstr "%s returnerede fra fravær"
|
|
3310
|
8206
|
3311 #: src/gtkpounce.c:800
|
7513
|
3312 #, c-format
|
|
3313 msgid "%s has stopped typing to you"
|
|
3314 msgstr "%s er stoppet med at skrive til dig"
|
|
3315
|
8206
|
3316 #: src/gtkpounce.c:801
|
7513
|
3317 #, c-format
|
|
3318 msgid "%s has signed off"
|
|
3319 msgstr "%s er logget ud"
|
|
3320
|
8206
|
3321 #: src/gtkpounce.c:802
|
7513
|
3322 #, c-format
|
|
3323 msgid "%s has become idle"
|
|
3324 msgstr "%s blev inaktiv"
|
|
3325
|
8206
|
3326 #: src/gtkpounce.c:804
|
7513
|
3327 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
|
|
3328 msgstr "Ukendt handling. Venligst rapportér dette!"
|
|
3329
|
8206
|
3330 #: src/gtkprefs.c:371
|
7513
|
3331 msgid "Interface Options"
|
|
3332 msgstr "Grænseflade indstillinger"
|
|
3333
|
8206
|
3334 #: src/gtkprefs.c:373
|
7513
|
3335 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
|
|
3336 msgstr "V_is navne fra serveren hvis intet alias er sat"
|
|
3337
|
8206
|
3338 #: src/gtkprefs.c:559
|
7513
|
3339 msgid ""
|
|
3340 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
|
|
3341 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
|
|
3342 msgstr ""
|
|
3343 "Vælg et smiley-tema som du gerne vil bruge fra listen forneden. Nye temaer "
|
|
3344 "kan installeres ved at træk-og-slippe dem ind i tema listen."
|
|
3345
|
8206
|
3346 #: src/gtkprefs.c:594
|
7513
|
3347 msgid "Icon"
|
|
3348 msgstr "Ikon"
|
|
3349
|
8206
|
3350 #: src/gtkprefs.c:601 src/gtkprefs.c:1908 src/protocols/jabber/buddy.c:263
|
|
3351 #: src/protocols/jabber/buddy.c:749 src/protocols/jabber/chat.c:690
|
8009
|
3352 msgid "Description"
|
|
3353 msgstr "Beskrivelse"
|
|
3354
|
8206
|
3355 #: src/gtkprefs.c:668
|
7513
|
3356 msgid "Style"
|
|
3357 msgstr "Stil"
|
|
3358
|
8206
|
3359 #: src/gtkprefs.c:669
|
7513
|
3360 msgid "_Bold"
|
|
3361 msgstr "_Fed"
|
|
3362
|
8206
|
3363 #: src/gtkprefs.c:671
|
7513
|
3364 msgid "_Italics"
|
|
3365 msgstr "_Kursiv"
|
|
3366
|
8206
|
3367 #: src/gtkprefs.c:673
|
8009
|
3368 msgid "_Underline"
|
|
3369 msgstr "_Understregning"
|
|
3370
|
8206
|
3371 #: src/gtkprefs.c:675
|
7513
|
3372 msgid "_Strikethrough"
|
|
3373 msgstr "_Gennemstreget"
|
|
3374
|
8206
|
3375 #: src/gtkprefs.c:678
|
7513
|
3376 msgid "Face"
|
|
3377 msgstr "Skrifttype"
|
|
3378
|
8206
|
3379 #: src/gtkprefs.c:681
|
7513
|
3380 msgid "Use custo_m face"
|
|
3381 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
|
|
3382
|
8206
|
3383 #: src/gtkprefs.c:698
|
7513
|
3384 msgid "Use custom si_ze"
|
|
3385 msgstr "Brugerdefineret størrelse"
|
|
3386
|
8206
|
3387 #: src/gtkprefs.c:710
|
7513
|
3388 msgid "Color"
|
|
3389 msgstr "Farve"
|
|
3390
|
8206
|
3391 #: src/gtkprefs.c:714
|
7513
|
3392 msgid "_Text color"
|
|
3393 msgstr "_Tekstfarve"
|
|
3394
|
8206
|
3395 #: src/gtkprefs.c:733
|
7513
|
3396 msgid "Bac_kground color"
|
|
3397 msgstr "Baggrundsfarve"
|
|
3398
|
8206
|
3399 #: src/gtkprefs.c:761 src/gtkprefs.c:993 src/gtkprefs.c:1041
|
7513
|
3400 msgid "Display"
|
|
3401 msgstr "Visning"
|
|
3402
|
8206
|
3403 #: src/gtkprefs.c:762
|
7513
|
3404 msgid "Show graphical _smileys"
|
|
3405 msgstr "Vis grafiske humøran_sigter"
|
|
3406
|
8206
|
3407 #: src/gtkprefs.c:764
|
7513
|
3408 msgid "Show _timestamp on messages"
|
|
3409 msgstr "Vis _tidsstempel i beskeder"
|
|
3410
|
8206
|
3411 #: src/gtkprefs.c:766
|
7513
|
3412 msgid "Show _URLs as links"
|
|
3413 msgstr "Vis _URLer som henvisninger"
|
|
3414
|
8206
|
3415 #: src/gtkprefs.c:770
|
7513
|
3416 msgid "_Highlight misspelled words"
|
|
3417 msgstr "Frem_hæv forkert stavede ord"
|
|
3418
|
8206
|
3419 #: src/gtkprefs.c:774
|
7513
|
3420 msgid "Ignore c_olors"
|
|
3421 msgstr "Ign_orér farver"
|
|
3422
|
8206
|
3423 #: src/gtkprefs.c:776
|
7513
|
3424 msgid "Ignore font _faces"
|
|
3425 msgstr "Ignorér skrifttyper"
|
|
3426
|
8206
|
3427 #: src/gtkprefs.c:778
|
7513
|
3428 msgid "Ignore font si_zes"
|
|
3429 msgstr "Ignorér skriftstørrelser"
|
|
3430
|
8206
|
3431 #: src/gtkprefs.c:791
|
7513
|
3432 msgid "Send Message"
|
|
3433 msgstr "Send besked"
|
|
3434
|
8206
|
3435 #: src/gtkprefs.c:792
|
7513
|
3436 msgid "Enter _sends message"
|
|
3437 msgstr "Enter _sender besked"
|
|
3438
|
8206
|
3439 #: src/gtkprefs.c:794
|
7513
|
3440 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
|
|
3441 msgstr "C_ontrol-Enter sender besked"
|
|
3442
|
8206
|
3443 #: src/gtkprefs.c:797
|
7513
|
3444 msgid "Window Closing"
|
|
3445 msgstr "Vindue lukker"
|
|
3446
|
8206
|
3447 #: src/gtkprefs.c:798
|
7513
|
3448 msgid "_Escape closes window"
|
|
3449 msgstr "_Escape lukker vindue"
|
|
3450
|
8206
|
3451 #: src/gtkprefs.c:801
|
7513
|
3452 msgid "Insertions"
|
|
3453 msgstr "Indsættelser"
|
|
3454
|
8206
|
3455 #: src/gtkprefs.c:802
|
8009
|
3456 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
|
|
3457 msgstr "Control-{B/I/U} indsætter _HTML-koder"
|
|
3458
|
8206
|
3459 #: src/gtkprefs.c:804
|
7513
|
3460 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
|
|
3461 msgstr "Control-(tal) _indsætter humøransigt"
|
|
3462
|
8206
|
3463 #: src/gtkprefs.c:820
|
8035
|
3464 msgid "Buddy List Sorting"
|
|
3465 msgstr "Venneliste sortering"
|
|
3466
|
8206
|
3467 #: src/gtkprefs.c:829
|
|
3468 msgid "_Sorting:"
|
|
3469 msgstr "_Sortering:"
|
|
3470
|
|
3471 #: src/gtkprefs.c:834
|
7513
|
3472 msgid "Buddy List Toolbar"
|
|
3473 msgstr "Venneliste værktøjslinje"
|
|
3474
|
8206
|
3475 #: src/gtkprefs.c:835 src/gtkprefs.c:966 src/gtkprefs.c:1017
|
7513
|
3476 msgid "Show _buttons as:"
|
|
3477 msgstr "Vis knapper som:"
|
|
3478
|
8206
|
3479 #: src/gtkprefs.c:837 src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1019
|
7513
|
3480 msgid "Pictures"
|
|
3481 msgstr "Billeder"
|
|
3482
|
8206
|
3483 #: src/gtkprefs.c:838 src/gtkprefs.c:969 src/gtkprefs.c:1020
|
7513
|
3484 msgid "Text"
|
|
3485 msgstr "Tekst"
|
|
3486
|
8206
|
3487 #: src/gtkprefs.c:839 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1021
|
7513
|
3488 msgid "Pictures and text"
|
|
3489 msgstr "Billeder og tekst"
|
|
3490
|
8206
|
3491 #: src/gtkprefs.c:844 src/gtkprefs.c:981 src/gtkprefs.c:1032
|
7513
|
3492 msgid "_Raise window on events"
|
|
3493 msgstr "Send vindue til fo_rgrunden ved aktivitet"
|
|
3494
|
8206
|
3495 #: src/gtkprefs.c:847
|
8035
|
3496 msgid "Group Display"
|
|
3497 msgstr "Gruppevisning"
|
|
3498
|
8206
|
3499 #: src/gtkprefs.c:848
|
8035
|
3500 msgid "Show _numbers in groups"
|
|
3501 msgstr "Vis _tal i grupper"
|
|
3502
|
8206
|
3503 #: src/gtkprefs.c:851
|
8035
|
3504 msgid "Buddy Display"
|
|
3505 msgstr "Visning af venner"
|
|
3506
|
8206
|
3507 #: src/gtkprefs.c:852 src/gtkprefs.c:988
|
8035
|
3508 msgid "Show buddy _icons"
|
|
3509 msgstr "Vis venne_ikoner"
|
|
3510
|
8206
|
3511 #: src/gtkprefs.c:854
|
8035
|
3512 msgid "Show _warning levels"
|
|
3513 msgstr "Vis advarselsniveauer"
|
|
3514
|
8206
|
3515 #: src/gtkprefs.c:856
|
8035
|
3516 msgid "Show idle _times"
|
|
3517 msgstr "Vis inaktiv _tid"
|
|
3518
|
8206
|
3519 #: src/gtkprefs.c:858
|
8035
|
3520 msgid "Dim i_dle buddies"
|
|
3521 msgstr "Vis inaktive venner me_d grå farve"
|
7513
|
3522
|
8206
|
3523 #: src/gtkprefs.c:860
|
8009
|
3524 msgid "_Automatically expand contacts"
|
|
3525 msgstr "_Udvid automatisk kontakter"
|
|
3526
|
8206
|
3527 #: src/gtkprefs.c:885
|
7513
|
3528 msgid "_Placement:"
|
|
3529 msgstr "_Placering:"
|
|
3530
|
8206
|
3531 #: src/gtkprefs.c:892
|
7513
|
3532 msgid "Send _URLs as Links"
|
|
3533 msgstr "Vis _URLer som henvisninger"
|
|
3534
|
8035
|
3535 #: src/gtkprefs.c:895
|
8206
|
3536 msgid "Show _Formatting Toolbar"
|
|
3537 msgstr "Vis _formatteringslinje"
|
|
3538
|
|
3539 #: src/gtkprefs.c:898
|
|
3540 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
|
|
3541 msgstr "Vis a_liaser i faneblade/titler"
|
|
3542
|
|
3543 #: src/gtkprefs.c:901
|
8035
|
3544 msgid "Tab Options"
|
|
3545 msgstr "Faneblad indstillinger"
|
|
3546
|
8206
|
3547 #: src/gtkprefs.c:903
|
8035
|
3548 msgid "_Tab Placement:"
|
|
3549 msgstr "Placering af faneblade:"
|
|
3550
|
8206
|
3551 #: src/gtkprefs.c:905
|
8035
|
3552 msgid "Top"
|
|
3553 msgstr "Top"
|
|
3554
|
8206
|
3555 #: src/gtkprefs.c:906
|
8035
|
3556 msgid "Bottom"
|
|
3557 msgstr "Bund"
|
|
3558
|
8206
|
3559 #: src/gtkprefs.c:907
|
8035
|
3560 msgid "Left"
|
|
3561 msgstr "Venstre"
|
|
3562
|
8206
|
3563 #: src/gtkprefs.c:908
|
8035
|
3564 msgid "Right"
|
|
3565 msgstr "Højre"
|
|
3566
|
8206
|
3567 #: src/gtkprefs.c:914
|
8035
|
3568 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
|
|
3569 msgstr "Vis beskeder og chats i fanebladsvinduer"
|
|
3570
|
8206
|
3571 #: src/gtkprefs.c:917
|
8035
|
3572 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
|
|
3573 msgstr "Vis beskeder og chats i _samme fanebladsvindue"
|
|
3574
|
8206
|
3575 #: src/gtkprefs.c:927
|
8035
|
3576 msgid "Show _close button on tabs"
|
|
3577 msgstr "Vis luk knapper på faneblade."
|
|
3578
|
8206
|
3579 #: src/gtkprefs.c:938
|
8035
|
3580 msgid "Show status _icons on tabs"
|
|
3581 msgstr "Vis status _ikoner på faneblade."
|
|
3582
|
8206
|
3583 #: src/gtkprefs.c:965 src/gtkprefs.c:1016
|
8035
|
3584 msgid "Window"
|
|
3585 msgstr "Vindue"
|
|
3586
|
8206
|
3587 #: src/gtkprefs.c:975 src/gtkprefs.c:1026
|
8035
|
3588 msgid "New window _width:"
|
|
3589 msgstr "Vindue bredde:"
|
|
3590
|
8206
|
3591 #: src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1028
|
8035
|
3592 msgid "New window _height:"
|
|
3593 msgstr "Vindue højde:"
|
|
3594
|
8206
|
3595 #: src/gtkprefs.c:979 src/gtkprefs.c:1030
|
8035
|
3596 msgid "_Entry field height:"
|
|
3597 msgstr "Skrivefelts højde:"
|
|
3598
|
8206
|
3599 #: src/gtkprefs.c:983
|
8035
|
3600 msgid "Hide window on _send"
|
|
3601 msgstr "Luk vindue når besked er _sendt"
|
|
3602
|
8206
|
3603 #: src/gtkprefs.c:987
|
8035
|
3604 msgid "Buddy Icons"
|
|
3605 msgstr "Venneikoner"
|
|
3606
|
8206
|
3607 #: src/gtkprefs.c:990
|
8035
|
3608 msgid "Enable buddy icon a_nimation"
|
|
3609 msgstr "Animér venneikoner"
|
|
3610
|
8206
|
3611 #: src/gtkprefs.c:994
|
8035
|
3612 msgid "Show _logins in window"
|
|
3613 msgstr "Besked når venner _logger ind/ud"
|
|
3614
|
8206
|
3615 #: src/gtkprefs.c:997
|
8009
|
3616 msgid "Typing Notification"
|
|
3617 msgstr "Skrive-påmindelse"
|
|
3618
|
8206
|
3619 #: src/gtkprefs.c:998
|
7513
|
3620 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
|
|
3621 msgstr "Vis venner at du er ved at skrive _til dem"
|
|
3622
|
8206
|
3623 #: src/gtkprefs.c:1035
|
7513
|
3624 msgid "Tab Completion"
|
|
3625 msgstr "Autofuldførelse"
|
|
3626
|
8206
|
3627 #: src/gtkprefs.c:1036
|
7513
|
3628 msgid "_Tab-complete nicks"
|
|
3629 msgstr "Autofuldfør navne ved tryk på _TAB"
|
|
3630
|
8206
|
3631 #: src/gtkprefs.c:1038
|
7513
|
3632 msgid "_Old-style tab completion"
|
|
3633 msgstr "TAB som i gamle Gaim-versioner"
|
|
3634
|
8206
|
3635 #: src/gtkprefs.c:1042
|
7513
|
3636 msgid "_Show people joining in window"
|
|
3637 msgstr "Vi_s når nogen logger ind i vinduet"
|
|
3638
|
8206
|
3639 #: src/gtkprefs.c:1044
|
7513
|
3640 msgid "_Show people leaving in window"
|
|
3641 msgstr "Vi_s når nogen logger ud i vinduet"
|
|
3642
|
8206
|
3643 #: src/gtkprefs.c:1046
|
|
3644 msgid "Co_lorize screen names"
|
|
3645 msgstr "_Farvegør brugernavne"
|
|
3646
|
|
3647 #: src/gtkprefs.c:1090
|
7513
|
3648 msgid "Proxy Type"
|
|
3649 msgstr "Mellemværtstype"
|
|
3650
|
8206
|
3651 #: src/gtkprefs.c:1093
|
7513
|
3652 msgid "No proxy"
|
|
3653 msgstr "Ingen mellemvært"
|
|
3654
|
8206
|
3655 #: src/gtkprefs.c:1100
|
7513
|
3656 msgid "Proxy Server"
|
|
3657 msgstr "Server"
|
|
3658
|
8206
|
3659 #: src/gtkprefs.c:1158
|
8009
|
3660 msgid "_User:"
|
|
3661 msgstr "_Bruger:"
|
|
3662
|
8206
|
3663 #: src/gtkprefs.c:1214
|
7513
|
3664 msgid "Opera"
|
|
3665 msgstr "Opera"
|
|
3666
|
8206
|
3667 #: src/gtkprefs.c:1215
|
7513
|
3668 msgid "Netscape"
|
|
3669 msgstr "Netscape"
|
|
3670
|
8206
|
3671 #: src/gtkprefs.c:1216
|
7513
|
3672 msgid "Mozilla"
|
|
3673 msgstr "Mozilla"
|
|
3674
|
8206
|
3675 #: src/gtkprefs.c:1217
|
7513
|
3676 msgid "Konqueror"
|
|
3677 msgstr "Konqueror"
|
|
3678
|
8206
|
3679 #: src/gtkprefs.c:1218
|
7513
|
3680 msgid "Galeon"
|
|
3681 msgstr "Galeon"
|
|
3682
|
8206
|
3683 #: src/gtkprefs.c:1219
|
8009
|
3684 msgid "Firebird"
|
|
3685 msgstr "Firebird"
|
|
3686
|
8206
|
3687 #: src/gtkprefs.c:1228
|
7513
|
3688 msgid "Manual"
|
|
3689 msgstr "Andet program"
|
|
3690
|
8206
|
3691 #: src/gtkprefs.c:1269
|
7513
|
3692 msgid "Browser Selection"
|
|
3693 msgstr "Browservalg"
|
|
3694
|
8206
|
3695 #: src/gtkprefs.c:1273
|
7513
|
3696 msgid "_Browser:"
|
|
3697 msgstr "_Browser:"
|
|
3698
|
8206
|
3699 #: src/gtkprefs.c:1283
|
7513
|
3700 #, c-format
|
|
3701 msgid ""
|
|
3702 "_Manual:\n"
|
|
3703 "(%s for URL)"
|
|
3704 msgstr ""
|
|
3705 "_Manuelt:\n"
|
|
3706 "(%s for URL)"
|
|
3707
|
8206
|
3708 #: src/gtkprefs.c:1304
|
7513
|
3709 msgid "Browser Options"
|
|
3710 msgstr "Browserindstillinger"
|
|
3711
|
8206
|
3712 #: src/gtkprefs.c:1305
|
7513
|
3713 msgid "Open new _window by default"
|
|
3714 msgstr "Åbn nyt vindue som standard"
|
|
3715
|
8206
|
3716 #: src/gtkprefs.c:1322
|
7513
|
3717 msgid "Message Logs"
|
|
3718 msgstr "Besked-logning"
|
|
3719
|
8206
|
3720 #: src/gtkprefs.c:1325
|
7513
|
3721 msgid "Log _Format:"
|
|
3722 msgstr "Log _format:"
|
|
3723
|
8206
|
3724 #: src/gtkprefs.c:1328
|
8009
|
3725 msgid "_Log all instant messages"
|
|
3726 msgstr "_Log alle samtaler"
|
|
3727
|
8206
|
3728 #: src/gtkprefs.c:1330
|
8009
|
3729 msgid "Log all c_hats"
|
|
3730 msgstr "Log alle c_hats"
|
|
3731
|
8206
|
3732 #: src/gtkprefs.c:1385
|
7513
|
3733 msgid "Sound Options"
|
|
3734 msgstr "Lydindstillinger"
|
|
3735
|
8206
|
3736 #: src/gtkprefs.c:1386
|
7513
|
3737 msgid "_No sounds when you log in"
|
|
3738 msgstr "I_ngen lyde når du logger ind"
|
|
3739
|
8206
|
3740 #: src/gtkprefs.c:1388
|
7513
|
3741 msgid "_Sounds while away"
|
|
3742 msgstr "Afspil lyde under fravær"
|
|
3743
|
8206
|
3744 #: src/gtkprefs.c:1392
|
7513
|
3745 msgid "Sound Method"
|
|
3746 msgstr "Lydmetode"
|
|
3747
|
8206
|
3748 #: src/gtkprefs.c:1393
|
7513
|
3749 msgid "_Method:"
|
|
3750 msgstr "_Metode:"
|
|
3751
|
8206
|
3752 #: src/gtkprefs.c:1395
|
7513
|
3753 msgid "Console beep"
|
|
3754 msgstr "Konsol-bip"
|
|
3755
|
8206
|
3756 #: src/gtkprefs.c:1397
|
7513
|
3757 msgid "Automatic"
|
|
3758 msgstr "Automatisk"
|
|
3759
|
8206
|
3760 #: src/gtkprefs.c:1404
|
7513
|
3761 msgid "Command"
|
|
3762 msgstr "Kommando"
|
|
3763
|
8206
|
3764 #: src/gtkprefs.c:1414
|
7513
|
3765 #, c-format
|
|
3766 msgid ""
|
|
3767 "Sound c_ommand:\n"
|
|
3768 "(%s for filename)"
|
|
3769 msgstr ""
|
|
3770 "Lyd k_ommando:\n"
|
|
3771 "(%s for filnavn)"
|
|
3772
|
8206
|
3773 #: src/gtkprefs.c:1471
|
7513
|
3774 msgid "_Sending messages removes away status"
|
|
3775 msgstr "Beskedaf_sendelse ophæver fraværsstatus"
|
|
3776
|
8206
|
3777 #: src/gtkprefs.c:1473
|
7513
|
3778 msgid "_Queue new messages when away"
|
|
3779 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær"
|
|
3780
|
8206
|
3781 #: src/gtkprefs.c:1476
|
7513
|
3782 msgid "Auto-response"
|
|
3783 msgstr "Automatisk svar"
|
|
3784
|
8206
|
3785 #: src/gtkprefs.c:1479
|
7513
|
3786 msgid "Seconds before _resending:"
|
|
3787 msgstr "Sekunde_r før der skal sendes igen:"
|
|
3788
|
8206
|
3789 #: src/gtkprefs.c:1482
|
7513
|
3790 msgid "_Send auto-response"
|
|
3791 msgstr "_Send automatisk svar"
|
|
3792
|
8206
|
3793 #: src/gtkprefs.c:1484
|
7513
|
3794 msgid "_Only send auto-response when idle"
|
|
3795 msgstr "Send kun automatisk svar, når fraværende"
|
|
3796
|
8206
|
3797 #: src/gtkprefs.c:1486
|
7513
|
3798 msgid "Send auto-response in _active conversations"
|
|
3799 msgstr "Send automatisk svar i _aktive samtaler"
|
|
3800
|
8206
|
3801 #: src/gtkprefs.c:1495 src/protocols/msn/state.c:30
|
|
3802 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2199
|
|
3803 msgid "Idle"
|
|
3804 msgstr "Inaktiv"
|
|
3805
|
|
3806 #: src/gtkprefs.c:1496
|
7513
|
3807 msgid "Idle _time reporting:"
|
|
3808 msgstr "Måling af inaktiv _tid:"
|
|
3809
|
8206
|
3810 #: src/gtkprefs.c:1499
|
7513
|
3811 msgid "Gaim usage"
|
|
3812 msgstr "Brug af gaim"
|
|
3813
|
8206
|
3814 #: src/gtkprefs.c:1502
|
7513
|
3815 msgid "X usage"
|
|
3816 msgstr "Brug af X"
|
|
3817
|
8206
|
3818 #: src/gtkprefs.c:1504
|
7513
|
3819 msgid "Windows usage"
|
|
3820 msgstr "Brug af Windows"
|
|
3821
|
8206
|
3822 #: src/gtkprefs.c:1512
|
7513
|
3823 msgid "Auto-away"
|
|
3824 msgstr "Automatisk fraværende"
|
|
3825
|
8206
|
3826 #: src/gtkprefs.c:1513
|
7513
|
3827 msgid "Set away _when idle"
|
|
3828 msgstr "Sæt som fraværende ved inaktivitet"
|
|
3829
|
8206
|
3830 #: src/gtkprefs.c:1516
|
7513
|
3831 msgid "_Minutes before setting away:"
|
|
3832 msgstr "_Minutter før du sættes fraværende:"
|
|
3833
|
8206
|
3834 #: src/gtkprefs.c:1522
|
7513
|
3835 msgid "Away m_essage:"
|
|
3836 msgstr "Fraværsb_esked:"
|
|
3837
|
8206
|
3838 #: src/gtkprefs.c:1676
|
7513
|
3839 #, c-format
|
|
3840 msgid ""
|
|
3841 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
3842 "\n"
|
|
3843 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
|
|
3844 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
|
|
3845 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
|
|
3846 msgstr ""
|
|
3847 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
3848 "\n"
|
|
3849 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span>\t%s\n"
|
|
3850 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
|
|
3851 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s"
|
|
3852
|
8206
|
3853 #: src/gtkprefs.c:1681
|
7513
|
3854 #, c-format
|
|
3855 msgid ""
|
|
3856 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
3857 "\n"
|
|
3858 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
|
|
3859 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
|
|
3860 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
|
|
3861 msgstr ""
|
|
3862 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
3863 "\n"
|
|
3864 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span> %s\n"
|
|
3865 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
|
|
3866 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s"
|
|
3867
|
8206
|
3868 #: src/gtkprefs.c:1864
|
7513
|
3869 msgid "Load"
|
|
3870 msgstr "Indlæs"
|
|
3871
|
8206
|
3872 #: src/gtkprefs.c:1878
|
|
3873 msgid "Summary"
|
|
3874 msgstr ""
|
|
3875
|
|
3876 #: src/gtkprefs.c:1926
|
7513
|
3877 msgid "Details"
|
|
3878 msgstr "Detaljer"
|
|
3879
|
8206
|
3880 #: src/gtkprefs.c:2053
|
7513
|
3881 msgid "Sound Selection"
|
|
3882 msgstr "Lydvalg"
|
|
3883
|
8206
|
3884 #: src/gtkprefs.c:2160
|
7513
|
3885 msgid "Play"
|
|
3886 msgstr "Afspil"
|
|
3887
|
8206
|
3888 #: src/gtkprefs.c:2167
|
7513
|
3889 msgid "Event"
|
|
3890 msgstr "Begivenhed"
|
|
3891
|
8206
|
3892 #: src/gtkprefs.c:2186
|
|
3893 msgid "Test"
|
|
3894 msgstr "Test"
|
|
3895
|
|
3896 #: src/gtkprefs.c:2190
|
7513
|
3897 msgid "Reset"
|
|
3898 msgstr "Nulstil"
|
|
3899
|
8206
|
3900 #: src/gtkprefs.c:2194
|
7513
|
3901 msgid "Choose..."
|
|
3902 msgstr "Vælg..."
|
|
3903
|
8206
|
3904 #: src/gtkprefs.c:2329
|
7513
|
3905 msgid "_Edit"
|
|
3906 msgstr "R_edigér"
|
|
3907
|
8206
|
3908 #: src/gtkprefs.c:2365
|
7513
|
3909 msgid "Interface"
|
|
3910 msgstr "Grænseflade"
|
|
3911
|
8206
|
3912 #: src/gtkprefs.c:2366
|
7513
|
3913 msgid "Smiley Themes"
|
|
3914 msgstr "Smiley-temaer"
|
|
3915
|
8206
|
3916 #: src/gtkprefs.c:2367
|
7513
|
3917 msgid "Fonts"
|
|
3918 msgstr "Skrifttyper"
|
|
3919
|
8206
|
3920 #: src/gtkprefs.c:2368
|
7513
|
3921 msgid "Message Text"
|
|
3922 msgstr "Beskedtekst"
|
|
3923
|
8206
|
3924 #: src/gtkprefs.c:2369
|
7513
|
3925 msgid "Shortcuts"
|
|
3926 msgstr "Genveje"
|
|
3927
|
8206
|
3928 #: src/gtkprefs.c:2372
|
7513
|
3929 msgid "IMs"
|
|
3930 msgstr "Beskeder"
|
|
3931
|
8206
|
3932 #: src/gtkprefs.c:2374
|
7513
|
3933 msgid "Proxy"
|
|
3934 msgstr "Mellemvært"
|
|
3935
|
|
3936 #. We use the registered default browser in windows
|
8206
|
3937 #: src/gtkprefs.c:2377
|
7513
|
3938 msgid "Browser"
|
|
3939 msgstr "Browser"
|
|
3940
|
8206
|
3941 #: src/gtkprefs.c:2379
|
7513
|
3942 msgid "Logging"
|
|
3943 msgstr "Logning"
|
|
3944
|
8206
|
3945 #: src/gtkprefs.c:2380
|
7513
|
3946 msgid "Sounds"
|
|
3947 msgstr "Lydeffekter"
|
|
3948
|
8206
|
3949 #: src/gtkprefs.c:2381
|
7513
|
3950 msgid "Sound Events"
|
|
3951 msgstr "Lydhandlinger"
|
|
3952
|
8206
|
3953 #: src/gtkprefs.c:2382
|
7513
|
3954 msgid "Away / Idle"
|
|
3955 msgstr "Væk / inaktiv"
|
|
3956
|
8206
|
3957 #: src/gtkprefs.c:2383
|
7513
|
3958 msgid "Away Messages"
|
|
3959 msgstr "Fraværsbeskeder"
|
|
3960
|
8206
|
3961 #: src/gtkprefs.c:2385
|
|
3962 msgid "Protocols"
|
|
3963 msgstr "Protokoller"
|
|
3964
|
|
3965 #: src/gtkprefs.c:2401
|
7513
|
3966 msgid "Plugins"
|
|
3967 msgstr "Udvidelsesmoduler"
|
|
3968
|
8206
|
3969 #: src/gtkprivacy.c:77
|
7513
|
3970 msgid "Allow all users to contact me"
|
|
3971 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig"
|
|
3972
|
8206
|
3973 #: src/gtkprivacy.c:78
|
7513
|
3974 msgid "Allow only the users on my buddy list"
|
|
3975 msgstr "Tillad kun brugere på min venneliste"
|
|
3976
|
8206
|
3977 #: src/gtkprivacy.c:79
|
7513
|
3978 msgid "Allow only the users below"
|
|
3979 msgstr "Tillad kun brugerne forneden"
|
|
3980
|
8206
|
3981 #: src/gtkprivacy.c:80
|
7513
|
3982 msgid "Block all users"
|
|
3983 msgstr "Blokér alle brugere"
|
|
3984
|
8206
|
3985 #: src/gtkprivacy.c:81
|
|
3986 msgid "Block only the users below"
|
|
3987 msgstr "Blokér kun brugerne forneden"
|
|
3988
|
|
3989 #: src/gtkprivacy.c:360 src/protocols/jabber/jabber.c:1251
|
7513
|
3990 msgid "Privacy"
|
|
3991 msgstr "Privatliv"
|
|
3992
|
8206
|
3993 #: src/gtkprivacy.c:375
|
7513
|
3994 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
|
|
3995 msgstr "Ændringer til privatlivs-indstillinger virker straks."
|
|
3996
|
|
3997 #. "Set privacy for:" label
|
8206
|
3998 #: src/gtkprivacy.c:387
|
7513
|
3999 msgid "Set privacy for:"
|
|
4000 msgstr "Sæt privatlivsindstillinger for:"
|
|
4001
|
8206
|
4002 #: src/gtkprivacy.c:555 src/gtkprivacy.c:571
|
7513
|
4003 msgid "Permit User"
|
|
4004 msgstr "Tillad bruger"
|
|
4005
|
8206
|
4006 #: src/gtkprivacy.c:556
|
7513
|
4007 msgid "Type a user you permit to contact you."
|
|
4008 msgstr "Angiv en bruger, du vil tillade at kontakte dig."
|
|
4009
|
8206
|
4010 #: src/gtkprivacy.c:557
|
7513
|
4011 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
|
|
4012 msgstr "Indtast navnet på den bruger, som der har lov til at kontakte dig."
|
|
4013
|
8206
|
4014 #: src/gtkprivacy.c:560 src/gtkprivacy.c:573
|
7513
|
4015 msgid "Permit"
|
|
4016 msgstr "Tillad"
|
|
4017
|
8206
|
4018 #: src/gtkprivacy.c:565
|
7513
|
4019 #, c-format
|
|
4020 msgid "Allow %s to contact you?"
|
|
4021 msgstr "Tillad %s at kontakte dig?"
|
|
4022
|
8206
|
4023 #: src/gtkprivacy.c:567
|
7513
|
4024 #, c-format
|
|
4025 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
|
|
4026 msgstr "Er du sikker på at du vil tillade %s at kontakte dig?"
|
|
4027
|
8206
|
4028 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607
|
7513
|
4029 msgid "Block User"
|
|
4030 msgstr "Blokér bruger"
|
|
4031
|
8206
|
4032 #: src/gtkprivacy.c:595
|
7513
|
4033 msgid "Type a user to block."
|
|
4034 msgstr "Angiv en bruger at blokere."
|
|
4035
|
8206
|
4036 #: src/gtkprivacy.c:596
|
7513
|
4037 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
|
|
4038 msgstr "Indtast navnet på brugeren som du vil blokere."
|
|
4039
|
8206
|
4040 #: src/gtkprivacy.c:603
|
7513
|
4041 #, c-format
|
|
4042 msgid "Block %s?"
|
|
4043 msgstr "Blokér %s?"
|
|
4044
|
8206
|
4045 #: src/gtkprivacy.c:605
|
7513
|
4046 #, c-format
|
|
4047 msgid "Are you sure you want to block %s?"
|
|
4048 msgstr "Er du sikker på at du vil blokere %s?"
|
|
4049
|
|
4050 #. *
|
|
4051 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
|
|
4052 #.
|
8206
|
4053 #: src/gtkrequest.c:190 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:1011
|
6676
|
4054 msgid "Yes"
|
|
4055 msgstr "Ja"
|
|
4056
|
8206
|
4057 #: src/gtkrequest.c:191 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:1011
|
6676
|
4058 msgid "No"
|
|
4059 msgstr "Nej"
|
|
4060
|
8206
|
4061 #: src/gtkrequest.c:194
|
7513
|
4062 msgid "Apply"
|
|
4063 msgstr "Anvend"
|
|
4064
|
8206
|
4065 #: src/gtkrequest.c:195 src/protocols/msn/msn.c:247
|
8009
|
4066 msgid "Close"
|
|
4067 msgstr "Luk"
|
|
4068
|
8206
|
4069 #: src/gtkroomlist.c:262
|
|
4070 msgid ""
|
|
4071 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
|
|
4072 "list rooms."
|
|
4073 msgstr ""
|
|
4074 ""
|
|
4075
|
|
4076 #: src/gtkroomlist.c:275
|
|
4077 msgid "Room List"
|
|
4078 msgstr ""
|
|
4079
|
|
4080 #. Get list button
|
|
4081 #: src/gtkroomlist.c:326
|
|
4082 msgid "Get _List"
|
|
4083 msgstr ""
|
|
4084
|
|
4085 #: src/gtkroomlist.c:594
|
|
4086 msgid "Downloading List..."
|
|
4087 msgstr ""
|
|
4088
|
|
4089 #: src/gtksound.c:62
|
5827
|
4090 msgid "Buddy logs in"
|
7513
|
4091 msgstr "Ven logger ind"
|
|
4092
|
8206
|
4093 #: src/gtksound.c:63
|
7490
|
4094 msgid "Buddy logs out"
|
7513
|
4095 msgstr "Ven logger ud"
|
|
4096
|
|
4097 #: src/gtksound.c:64
|
8206
|
4098 msgid "Message received"
|
|
4099 msgstr "Besked modtaget"
|
|
4100
|
|
4101 #: src/gtksound.c:65
|
6676
|
4102 msgid "Message received begins conversation"
|
7513
|
4103 msgstr "Besked modtaget begynder samtale"
|
|
4104
|
8206
|
4105 #: src/gtksound.c:66
|
7513
|
4106 msgid "Message sent"
|
|
4107 msgstr "Besked sendt"
|
|
4108
|
8206
|
4109 #: src/gtksound.c:67
|
7513
|
4110 msgid "Person enters chat"
|
|
4111 msgstr "Person kommer ind i chat"
|
|
4112
|
8206
|
4113 #: src/gtksound.c:68
|
7513
|
4114 msgid "Person leaves chat"
|
|
4115 msgstr "Person forlader chat"
|
|
4116
|
8206
|
4117 #: src/gtksound.c:69
|
7513
|
4118 msgid "You talk in chat"
|
|
4119 msgstr "Du taler i chat"
|
|
4120
|
8206
|
4121 #: src/gtksound.c:70
|
7513
|
4122 msgid "Others talk in chat"
|
|
4123 msgstr "Andre snakker i chat"
|
|
4124
|
8206
|
4125 #: src/gtksound.c:73
|
7513
|
4126 msgid "Someone says your name in chat"
|
|
4127 msgstr "Nogle siger dit navn i chat"
|
|
4128
|
8206
|
4129 #: src/gtksound.c:157
|
7513
|
4130 #, c-format
|
|
4131 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
|
|
4132 msgstr "Kunne ikke spille lyd pga. at den valgte fil (%s) ikke eksisterer."
|
|
4133
|
8206
|
4134 #: src/gtksound.c:173
|
7513
|
4135 msgid ""
|
|
4136 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
|
|
4137 "no command has been set."
|
|
4138 msgstr ""
|
|
4139 "Kunne ikke afspille lyd fordi 'Kommando' lydmetoden er blevet valgt, men "
|
|
4140 "ingen kommando er blevet sat."
|
|
4141
|
8206
|
4142 #: src/gtksound.c:185
|
7513
|
4143 #, c-format
|
|
4144 msgid ""
|
|
4145 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
|
|
4146 "launched: %s"
|
|
4147 msgstr ""
|
|
4148 "Ikke i stand til at afspille lyd fordi den opsatte lyd kommando ikke kunne "
|
|
4149 "køres: %s"
|
|
4150
|
8206
|
4151 #: src/gtkutils.c:296
|
7513
|
4152 msgid "Can't save icon file to disk."
|
|
4153 msgstr "Kan ikke gemme ikonfil til disken."
|
|
4154
|
8206
|
4155 #: src/gtkutils.c:331
|
8009
|
4156 msgid "Save Icon"
|
|
4157 msgstr "Gem ikon"
|
|
4158
|
8206
|
4159 #: src/log.c:88
|
7513
|
4160 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
|
|
4161 msgstr "<b><font color=\"red\">Loggeren har ingen læse funktion</font></b>"
|
|
4162
|
8206
|
4163 #: src/log.c:433
|
7513
|
4164 msgid "XML"
|
|
4165 msgstr "XML"
|
|
4166
|
8206
|
4167 #: src/log.c:514
|
|
4168 #, c-format
|
|
4169 msgid ""
|
|
4170 "<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
|
|
4171 msgstr ""
|
|
4172 "<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <AUTO-SVAR>:</b></font> %s<br/>\n"
|
|
4173
|
|
4174 #: src/log.c:516
|
|
4175 #, fuzzy, c-format
|
|
4176 msgid ""
|
|
4177 "<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
|
|
4178 msgstr ""
|
|
4179 "<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <AUTO-SVAR>:</b></font> %s<br/>\n"
|
|
4180
|
|
4181 #: src/log.c:560 src/log.c:696
|
8009
|
4182 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
|
|
4183 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke finde logsti!</b></font>"
|
|
4184
|
8206
|
4185 #: src/log.c:570 src/log.c:706
|
7513
|
4186 #, c-format
|
|
4187 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
|
|
4188 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke læse filen: %s</b></font>"
|
|
4189
|
8206
|
4190 #: src/log.c:574
|
7513
|
4191 msgid "HTML"
|
|
4192 msgstr "HTML"
|
|
4193
|
8206
|
4194 #: src/log.c:649
|
8009
|
4195 #, c-format
|
|
4196 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
|
|
4197 msgstr "(%s) %s <AUTO-SVAR>: %s\n"
|
|
4198
|
8206
|
4199 #: src/log.c:710
|
7513
|
4200 msgid "Plain text"
|
|
4201 msgstr "Ren tekst"
|
|
4202
|
8206
|
4203 #: src/main.c:155
|
|
4204 msgid "Please create an account."
|
|
4205 msgstr "Opret en konto."
|
|
4206
|
|
4207 #: src/main.c:237
|
7513
|
4208 msgid "Login"
|
|
4209 msgstr "Log ind"
|
|
4210
|
8206
|
4211 #: src/main.c:255
|
|
4212 msgid "<b>Screen Name:</b>"
|
|
4213 msgstr "<b>Brugernavn:</b>"
|
|
4214
|
|
4215 #: src/main.c:268
|
|
4216 msgid "<b>Password:</b>"
|
|
4217 msgstr "<b>Adgangskode:</b>"
|
|
4218
|
|
4219 #: src/main.c:296
|
|
4220 msgid "Sign on"
|
|
4221 msgstr "Log på"
|
|
4222
|
|
4223 #. full help text
|
|
4224 #: src/main.c:515
|
7513
|
4225 #, c-format
|
|
4226 msgid ""
|
|
4227 "Gaim %s\n"
|
|
4228 "Usage: %s [OPTION]...\n"
|
|
4229 "\n"
|
|
4230 " -a, --acct display account editor window\n"
|
|
4231 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
|
|
4232 " name of away message to use)\n"
|
|
4233 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
|
|
4234 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
|
|
4235 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
|
|
4236 " -u, --user=NAME use account NAME\n"
|
|
4237 " -f, --file=FILE use FILE as config\n"
|
|
4238 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
|
|
4239 " -v, --version display the current version and exit\n"
|
|
4240 " -h, --help display this help and exit\n"
|
|
4241 msgstr ""
|
|
4242 "Gaim %s\n"
|
|
4243 "Brug: %s [TILVALG]...\n"
|
|
4244 "\n"
|
|
4245 " -a, --acct vis kontiredigerings vindue\n"
|
|
4246 " -w, --away[=BESK] vær fraværende når du logger på (BESK kan bruges til\n"
|
|
4247 " at specificere en fraværsbesked)\n"
|
|
4248 " -l, --login[=NAVN] automatisk login (NAVN kan bruges til at bestemme\n"
|
|
4249 " hvilke konto der skal bruges, separeret af komma)\n"
|
|
4250 " -n, --loginwin log ikke automatisk ind; vis logind-vinduet\n"
|
|
4251 " -u, --user=NAVN brug konto NAVN\n"
|
|
4252 " -f, --file=FIL brug FIL som opsætningsfil\n"
|
|
4253 " -d, --debug skriv fejlsøgningsbeskeder til stdout\n"
|
|
4254 " -v, --version vis versionsoplysninger og afslut\n"
|
|
4255 " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n"
|
|
4256
|
|
4257 #. short message
|
8206
|
4258 #: src/main.c:530
|
7513
|
4259 #, c-format
|
|
4260 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
|
|
4261 msgstr "Gaim %s. Prøv `%s -h' for flere oplysninger.\n"
|
|
4262
|
8206
|
4263 #: src/plugin.c:269
|
7513
|
4264 #, c-format
|
|
4265 msgid ""
|
|
4266 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
|
|
4267 "again."
|
|
4268 msgstr ""
|
|
4269 "Det krævede udvidelsesmodul %s blev ikke fundet. Installér modulet og prøv "
|
|
4270 "igen."
|
|
4271
|
8206
|
4272 #: src/plugin.c:274 src/plugin.c:302
|
7513
|
4273 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
|
|
4274 msgstr "Gaim kunne ikke indlæse dit modul."
|
|
4275
|
8206
|
4276 #: src/plugin.c:298
|
7513
|
4277 #, c-format
|
|
4278 msgid "The required plugin %s was unable to load."
|
|
4279 msgstr "Det krævede modul %s kunne ikke indlæses."
|
|
4280
|
8206
|
4281 #: src/prefs.c:113 src/status.c:271
|
7513
|
4282 msgid "Slightly less boring default"
|
|
4283 msgstr "Lidt mindre kedelig standard"
|
|
4284
|
8206
|
4285 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:111
|
7513
|
4286 #: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/state.c:27
|
|
4287 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
|
8206
|
4288 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2502
|
|
4289 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2611
|
7513
|
4290 msgid "Available"
|
|
4291 msgstr "Tilgængelig"
|
|
4292
|
|
4293 #: src/protocols/gg/gg.c:50
|
|
4294 msgid "Available for friends only"
|
|
4295 msgstr "Kun tilgængelig for venner"
|
|
4296
|
|
4297 #: src/protocols/gg/gg.c:52
|
|
4298 msgid "Away for friends only"
|
|
4299 msgstr "Kun fraværende for venner"
|
|
4300
|
8206
|
4301 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:963
|
|
4302 #: src/protocols/jabber/presence.c:91 src/protocols/oscar/oscar.c:2848
|
|
4303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4593 src/protocols/oscar/oscar.c:4620
|
|
4304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6180 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2197
|
|
4305 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2522 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2621
|
7513
|
4306 msgid "Invisible"
|
|
4307 msgstr "Usynlig"
|
|
4308
|
|
4309 #: src/protocols/gg/gg.c:54
|
|
4310 msgid "Invisible for friends only"
|
|
4311 msgstr "Kun usynlig for venner"
|
|
4312
|
|
4313 #: src/protocols/gg/gg.c:55
|
|
4314 msgid "Unavailable"
|
|
4315 msgstr "Ikke tilgængelig"
|
|
4316
|
|
4317 #: src/protocols/gg/gg.c:136
|
|
4318 msgid "Unable to resolve hostname."
|
|
4319 msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op."
|
|
4320
|
|
4321 #: src/protocols/gg/gg.c:139
|
|
4322 msgid "Unable to connect to server."
|
|
4323 msgstr "Kunne ikke kontakte server."
|
|
4324
|
8035
|
4325 #: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:65
|
8206
|
4326 #: src/protocols/jabber/auth.c:167 src/protocols/jabber/auth.c:334
|
|
4327 #: src/protocols/jabber/auth.c:434 src/protocols/jabber/auth.c:446
|
7513
|
4328 msgid "Invalid response from server."
|
|
4329 msgstr "Ugyldigt svar fra server."
|
|
4330
|
|
4331 #: src/protocols/gg/gg.c:145
|
|
4332 msgid "Error while reading from socket."
|
|
4333 msgstr "Fejl under læsning fra netværket."
|
|
4334
|
|
4335 #: src/protocols/gg/gg.c:148
|
|
4336 msgid "Error while writing to socket."
|
|
4337 msgstr "Fejl under skrivning til netværket."
|
|
4338
|
|
4339 #: src/protocols/gg/gg.c:151
|
|
4340 msgid "Authentication failed."
|
|
4341 msgstr "Godkendelse fejlede."
|
|
4342
|
|
4343 #: src/protocols/gg/gg.c:154
|
|
4344 msgid "Unknown Error Code."
|
|
4345 msgstr "Ukendt fejlkode."
|
|
4346
|
|
4347 #: src/protocols/gg/gg.c:259
|
|
4348 #, c-format
|
|
4349 msgid "Status: %s"
|
|
4350 msgstr "Status: %s"
|
|
4351
|
|
4352 #: src/protocols/gg/gg.c:280
|
|
4353 msgid "Could not connect"
|
|
4354 msgstr "Kunne ikke få kontakt"
|
|
4355
|
|
4356 #: src/protocols/gg/gg.c:287
|
|
4357 msgid "Unable to read socket"
|
|
4358 msgstr "Kan ikke læse fra netværket"
|
|
4359
|
|
4360 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
|
|
4361 #: src/protocols/gg/gg.c:399 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344
|
8035
|
4362 #: src/protocols/msn/dispatch.c:208 src/protocols/msn/msn.c:492
|
8206
|
4363 #: src/protocols/msn/notification.c:1789 src/protocols/napster/napster.c:463
|
8035
|
4364 #: src/protocols/napster/napster.c:494 src/protocols/toc/toc.c:200
|
8206
|
4365 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1865 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1896
|
|
4366 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1958 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
|
|
4367 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:139
|
7513
|
4368 msgid "Unable to connect."
|
|
4369 msgstr "Kunne ikke få kontakt."
|
|
4370
|
|
4371 #: src/protocols/gg/gg.c:415
|
|
4372 msgid "Reading data"
|
|
4373 msgstr "Læser data"
|
|
4374
|
|
4375 #: src/protocols/gg/gg.c:418
|
|
4376 msgid "Balancer handshake"
|
|
4377 msgstr "Finder ledig server"
|
|
4378
|
|
4379 #: src/protocols/gg/gg.c:421
|
|
4380 msgid "Reading server key"
|
|
4381 msgstr "Læser serverens nøgle"
|
|
4382
|
|
4383 #: src/protocols/gg/gg.c:424
|
|
4384 msgid "Exchanging key hash"
|
|
4385 msgstr "Udveksler nøgler"
|
|
4386
|
|
4387 #: src/protocols/gg/gg.c:434
|
|
4388 msgid "Critical error in GG library\n"
|
|
4389 msgstr "Kritisk fejl i GG-bibliotek\n"
|
|
4390
|
|
4391 #: src/protocols/gg/gg.c:452 src/protocols/gg/gg.c:543
|
|
4392 #: src/protocols/toc/toc.c:176
|
|
4393 #, c-format
|
|
4394 msgid "Connect to %s failed"
|
|
4395 msgstr "Forbindelse til %s fejlede"
|
|
4396
|
|
4397 #: src/protocols/gg/gg.c:500
|
|
4398 msgid "Unable to ping server"
|
|
4399 msgstr "Kunne ikke kontakte server"
|
|
4400
|
|
4401 #: src/protocols/gg/gg.c:512
|
|
4402 msgid "Send as message"
|
|
4403 msgstr "Send som besked"
|
|
4404
|
|
4405 #: src/protocols/gg/gg.c:517
|
|
4406 msgid "Looking up GG server"
|
|
4407 msgstr "Søger efter Gadu-Gadu server"
|
|
4408
|
|
4409 #: src/protocols/gg/gg.c:520
|
|
4410 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
|
|
4411 msgstr "Ugyldigt Gadu-Gadu UIN"
|
|
4412
|
|
4413 #: src/protocols/gg/gg.c:567
|
|
4414 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
|
|
4415 msgstr "Du prøver vist at sende en besked til et ugyldigt Gadu-Gadu UIN."
|
|
4416
|
|
4417 #: src/protocols/gg/gg.c:629
|
|
4418 msgid "Couldn't get search results"
|
|
4419 msgstr "Kunne ikke hente søgeresultater"
|
|
4420
|
|
4421 #: src/protocols/gg/gg.c:634
|
|
4422 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
|
|
4423 msgstr "Gadu-Gadu søgemaskine"
|
|
4424
|
|
4425 #: src/protocols/gg/gg.c:659
|
|
4426 msgid "Active"
|
|
4427 msgstr "Aktiv"
|
|
4428
|
8206
|
4429 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/protocols/oscar/oscar.c:3971
|
7513
|
4430 msgid "UIN"
|
|
4431 msgstr "UIN"
|
|
4432
|
8035
|
4433 #. First Name
|
8206
|
4434 #: src/protocols/gg/gg.c:668 src/protocols/jabber/jabber.c:631
|
|
4435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3976 src/protocols/trepia/trepia.c:267
|
8035
|
4436 msgid "First Name"
|
7513
|
4437 msgstr "Fornavn"
|
|
4438
|
|
4439 #. Last Name
|
8206
|
4440 #: src/protocols/gg/gg.c:673 src/protocols/jabber/jabber.c:636
|
|
4441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3979 src/protocols/trepia/trepia.c:274
|
7513
|
4442 msgid "Last Name"
|
|
4443 msgstr "Efternavn"
|
|
4444
|
8206
|
4445 #: src/protocols/gg/gg.c:677 src/protocols/gg/gg.c:1389
|
|
4446 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:3973
|
7513
|
4447 msgid "Nick"
|
|
4448 msgstr "Kælenavn"
|
|
4449
|
|
4450 #: src/protocols/gg/gg.c:684 src/protocols/gg/gg.c:687
|
8206
|
4451 msgid "Birth Year"
|
7513
|
4452 msgstr "Fødselsår"
|
|
4453
|
|
4454 #: src/protocols/gg/gg.c:693 src/protocols/gg/gg.c:695
|
|
4455 #: src/protocols/gg/gg.c:697
|
|
4456 msgid "Sex"
|
|
4457 msgstr "Køn"
|
|
4458
|
|
4459 #. City
|
8206
|
4460 #: src/protocols/gg/gg.c:701 src/protocols/jabber/jabber.c:646
|
|
4461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4025 src/protocols/oscar/oscar.c:4041
|
7513
|
4462 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:430
|
|
4463 msgid "City"
|
|
4464 msgstr "By"
|
|
4465
|
|
4466 #. res[0] == username
|
8035
|
4467 #. show it to the user
|
8009
|
4468 #: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/msn/msn.c:1286
|
|
4469 #: src/protocols/msn/msn.c:1530 src/protocols/napster/napster.c:387
|
8206
|
4470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2890 src/protocols/oscar/oscar.c:3212
|
|
4471 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2795
|
|
4472 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2817 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2840
|
|
4473 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2998 src/protocols/zephyr/zephyr.c:355
|
7513
|
4474 msgid "Buddy Information"
|
|
4475 msgstr "Venneinformation"
|
|
4476
|
|
4477 #: src/protocols/gg/gg.c:741
|
|
4478 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
|
|
4479 msgstr "Der er ingen venneliste gemt på Gadu-Gadu serveren."
|
|
4480
|
|
4481 #: src/protocols/gg/gg.c:749
|
|
4482 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
|
|
4483 msgstr "Kunne ikke importere venneliste fra server"
|
|
4484
|
|
4485 #: src/protocols/gg/gg.c:812
|
|
4486 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
|
|
4487 msgstr "Overførsel af venneliste til Gadu-Gadu serveren er gået godt"
|
|
4488
|
|
4489 #: src/protocols/gg/gg.c:820
|
|
4490 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
|
|
4491 msgstr "Kunne ikke overføre venneliste til Gadu-Gadu serveren"
|
|
4492
|
|
4493 #: src/protocols/gg/gg.c:828
|
|
4494 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
|
|
4495 msgstr "Venneliste på Gadu-Gadu server slettet"
|
|
4496
|
|
4497 #: src/protocols/gg/gg.c:836
|
|
4498 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
|
|
4499 msgstr "Kunne ikke slette venneliste på Gadu-Gadu server"
|
|
4500
|
|
4501 #: src/protocols/gg/gg.c:844
|
|
4502 msgid "Password changed successfully"
|
|
4503 msgstr "Adgangskoden er ændret"
|
|
4504
|
|
4505 #: src/protocols/gg/gg.c:851
|
|
4506 msgid "Password couldn't be changed"
|
|
4507 msgstr "Adgangskoden blev ikke ændret"
|
|
4508
|
|
4509 #: src/protocols/gg/gg.c:968
|
|
4510 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
|
|
4511 msgstr "Fejl under kommunikation med Gadu-Gadu server"
|
|
4512
|
|
4513 #: src/protocols/gg/gg.c:969
|
|
4514 msgid ""
|
|
4515 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
|
|
4516 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
|
|
4517 msgstr ""
|
|
4518 "Gaim var ikke i stand til at færdiggøre din anmodning pga. et problem med "
|
|
4519 "kommunikationen til Gadu-Gadu HTTP serveren. Prøv igen senere."
|
|
4520
|
|
4521 #: src/protocols/gg/gg.c:997
|
|
4522 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
|
|
4523 msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu venneliste"
|
|
4524
|
|
4525 #: src/protocols/gg/gg.c:998
|
|
4526 msgid ""
|
|
4527 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
|
|
4528 "again later."
|
|
4529 msgstr ""
|
|
4530 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til Gadu-Gadu venneliste "
|
|
4531 "serveren. Prøv igen senere."
|
|
4532
|
|
4533 #: src/protocols/gg/gg.c:1071
|
|
4534 msgid "Couldn't export buddy list"
|
|
4535 msgstr "Kunne ikke eksportere venneliste"
|
|
4536
|
|
4537 #: src/protocols/gg/gg.c:1072 src/protocols/gg/gg.c:1095
|
|
4538 msgid ""
|
|
4539 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
|
|
4540 msgstr ""
|
|
4541 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til venneliste serveren."
|
|
4542 "Prøv igen senere."
|
|
4543
|
|
4544 #: src/protocols/gg/gg.c:1094
|
|
4545 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
|
|
4546 msgstr "Kunne ikke fjerne Gadu-Gadu vennelisten"
|
|
4547
|
|
4548 #: src/protocols/gg/gg.c:1143
|
|
4549 msgid "Unable to access directory"
|
|
4550 msgstr "Kunne ikke tilgå database"
|
|
4551
|
|
4552 #: src/protocols/gg/gg.c:1144
|
|
4553 msgid ""
|
|
4554 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
|
|
4555 "the directory server. Please try again later."
|
|
4556 msgstr ""
|
|
4557 "Gaim kunne ikke søge i databasen, fordi fordi den ikke kunne forbinde til "
|
|
4558 "database serveren. Prøv igen senere."
|
|
4559
|
|
4560 #: src/protocols/gg/gg.c:1177
|
|
4561 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
|
|
4562 msgstr "Kunne ikke ændre Gadu-Gadu adgangskode"
|
|
4563
|
|
4564 #: src/protocols/gg/gg.c:1178
|
|
4565 msgid ""
|
|
4566 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
|
|
4567 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
|
|
4568 msgstr ""
|
|
4569 "Gaim kunne ikke ændre din adgangskode, fordi der skete en fejl da der skulle "
|
|
4570 "forbindes til Gadu-Gadu serveren. Prøv igen senere."
|
|
4571
|
|
4572 #: src/protocols/gg/gg.c:1195
|
|
4573 msgid "Directory Search"
|
|
4574 msgstr "Databasesøgning"
|
|
4575
|
8206
|
4576 #: src/protocols/gg/gg.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:1075
|
8009
|
4577 #: src/protocols/toc/toc.c:1546
|
7513
|
4578 msgid "Change Password"
|
|
4579 msgstr "Skift adgangskode"
|
|
4580
|
|
4581 #: src/protocols/gg/gg.c:1212
|
|
4582 msgid "Import Buddy List from Server"
|
|
4583 msgstr "Importér venneliste fra server"
|
|
4584
|
|
4585 #: src/protocols/gg/gg.c:1218
|
|
4586 msgid "Export Buddy List to Server"
|
|
4587 msgstr "Eksportér venneliste til server"
|
|
4588
|
|
4589 #: src/protocols/gg/gg.c:1224
|
|
4590 msgid "Delete Buddy List from Server"
|
|
4591 msgstr "Slet venneliste på server"
|
|
4592
|
|
4593 #: src/protocols/gg/gg.c:1257
|
|
4594 msgid "Unable to access user profile."
|
|
4595 msgstr "Kunne ikke tilgå bruger profilen."
|
|
4596
|
|
4597 #: src/protocols/gg/gg.c:1258
|
|
4598 msgid ""
|
|
4599 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
|
|
4600 "the directory server. Please try again later."
|
|
4601 msgstr ""
|
|
4602 "Gaim kunne ikke tilgå denne brugers profil fordi der skete en fejl da der "
|
|
4603 "skulle forbindes til database serveren. Prøv igen senere."
|
|
4604
|
|
4605 #. *< api_version
|
|
4606 #. *< type
|
|
4607 #. *< ui_requirement
|
|
4608 #. *< flags
|
|
4609 #. *< dependencies
|
|
4610 #. *< priority
|
|
4611 #. *< id
|
|
4612 #. *< name
|
|
4613 #. *< version
|
|
4614 #. * summary
|
8035
|
4615 #. * description
|
8206
|
4616 #: src/protocols/gg/gg.c:1370 src/protocols/gg/gg.c:1372
|
7513
|
4617 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
|
|
4618 msgstr "Gadu-Gadu protokol-modul"
|
|
4619
|
|
4620 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
|
|
4621 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
|
|
4622 msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren."
|
|
4623
|
|
4624 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
|
|
4625 #, c-format
|
|
4626 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
|
|
4627 msgstr "Brugeren %s (%s%s%s%s%s) vil tilføje dig til sin venneliste"
|
|
4628
|
8206
|
4629 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:190
|
|
4630 #: src/protocols/msn/notification.c:581 src/protocols/msn/notification.c:908
|
|
4631 #: src/protocols/msn/notification.c:1075 src/protocols/oscar/oscar.c:2620
|
|
4632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5170
|
7513
|
4633 msgid "Authorize"
|
|
4634 msgstr "Godkend"
|
|
4635
|
8206
|
4636 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:191
|
|
4637 #: src/protocols/msn/notification.c:582 src/protocols/msn/notification.c:910
|
|
4638 #: src/protocols/msn/notification.c:1077 src/protocols/oscar/oscar.c:2622
|
|
4639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5171
|
7513
|
4640 msgid "Deny"
|
|
4641 msgstr "Nægt"
|
|
4642
|
|
4643 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
|
|
4644 msgid "Send message through server"
|
|
4645 msgstr "Send besked gennem server"
|
|
4646
|
|
4647 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
|
|
4648 msgid "Connecting..."
|
|
4649 msgstr "Tilslutter..."
|
|
4650
|
|
4651 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
|
|
4652 msgid "Nick:"
|
|
4653 msgstr "Kælenavn:"
|
|
4654
|
|
4655 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
|
|
4656 msgid "Gaim User"
|
|
4657 msgstr "Gaim bruger"
|
|
4658
|
|
4659 #: src/protocols/irc/cmds.c:41
|
|
4660 #, c-format
|
|
4661 msgid "Unknown command: %s"
|
|
4662 msgstr "Ukendt kommando: %s"
|
|
4663
|
|
4664 #: src/protocols/irc/cmds.c:135
|
|
4665 msgid ""
|
|
4666 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
|
|
4667 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
|
|
4668 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
|
|
4669 msgstr ""
|
|
4670 "<B>Understøttede IRC kommandoer:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
|
|
4671 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
|
|
4672 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
|
|
4673
|
|
4674 #: src/protocols/irc/cmds.c:144
|
|
4675 msgid ""
|
|
4676 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
|
|
4677 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
|
|
4678 msgstr ""
|
|
4679 "<B>Understøttede IRC kommandoer:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK "
|
|
4680 "OPERWALL PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
|
|
4681
|
8206
|
4682 #: src/protocols/irc/cmds.c:470 src/protocols/jabber/chat.c:540
|
7513
|
4683 #, c-format
|
|
4684 msgid "current topic is: %s"
|
|
4685 msgstr "nuværende emne er: %s"
|
|
4686
|
8206
|
4687 #: src/protocols/irc/cmds.c:472 src/protocols/jabber/chat.c:542
|
7513
|
4688 msgid "No topic is set"
|
|
4689 msgstr "Inet emne er sat"
|
|
4690
|
8009
|
4691 #: src/protocols/irc/irc.c:72
|
7513
|
4692 msgid "Error displaying MOTD"
|
|
4693 msgstr "Fejl ved visning af MOTD"
|
|
4694
|
8009
|
4695 #: src/protocols/irc/irc.c:72
|
7513
|
4696 msgid "No MOTD available"
|
|
4697 msgstr "Ingen MOTD tilgængelig"
|
|
4698
|
8009
|
4699 #: src/protocols/irc/irc.c:73
|
7513
|
4700 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
|
|
4701 msgstr "Der er ingen MOTD associeret med denne forbindelse."
|
|
4702
|
8009
|
4703 #: src/protocols/irc/irc.c:76
|
7513
|
4704 #, c-format
|
|
4705 msgid "MOTD for %s"
|
|
4706 msgstr "MOTD for %s"
|
|
4707
|
8009
|
4708 #: src/protocols/irc/irc.c:139
|
7513
|
4709 msgid "View MOTD"
|
|
4710 msgstr "Vis MOTD"
|
|
4711
|
8009
|
4712 #: src/protocols/irc/irc.c:158
|
|
4713 msgid "_Channel:"
|
|
4714 msgstr "_Kanal:"
|
|
4715
|
8035
|
4716 #: src/protocols/irc/irc.c:163 src/protocols/jabber/chat.c:59
|
8009
|
4717 msgid "_Password:"
|
|
4718 msgstr "_Adgangskode:"
|
|
4719
|
|
4720 #: src/protocols/irc/irc.c:182
|
7513
|
4721 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
|
|
4722 msgstr "IRC navne må ikke indeholde mellemrum og lignende"
|
|
4723
|
8009
|
4724 #: src/protocols/irc/irc.c:201 src/protocols/toc/toc.c:228
|
7513
|
4725 #, c-format
|
|
4726 msgid "Signon: %s"
|
|
4727 msgstr "Tilsluttet: %s"
|
|
4728
|
8009
|
4729 #: src/protocols/irc/irc.c:210
|
7513
|
4730 msgid "Couldn't create socket"
|
|
4731 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
|
|
4732
|
8009
|
4733 #: src/protocols/irc/irc.c:359 src/protocols/trepia/trepia.c:972
|
|
4734 msgid "Read error"
|
|
4735 msgstr "Læsefejl"
|
|
4736
|
8206
|
4737 #: src/protocols/irc/irc.c:492 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1320
|
|
4738 msgid "Users"
|
|
4739 msgstr "Brugere"
|
|
4740
|
|
4741 #: src/protocols/irc/irc.c:495 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1329
|
|
4742 msgid "Topic"
|
|
4743 msgstr "Emne"
|
|
4744
|
7513
|
4745 #. *< api_version
|
|
4746 #. *< type
|
|
4747 #. *< ui_requirement
|
|
4748 #. *< flags
|
|
4749 #. *< dependencies
|
|
4750 #. *< priority
|
|
4751 #. *< id
|
|
4752 #. *< name
|
|
4753 #. *< version
|
8206
|
4754 #: src/protocols/irc/irc.c:598
|
7513
|
4755 msgid "IRC Protocol Plugin"
|
|
4756 msgstr "IRC prokotolmodul"
|
|
4757
|
|
4758 #. * summary
|
8206
|
4759 #: src/protocols/irc/irc.c:599
|
7513
|
4760 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
|
|
4761 msgstr "IRC prokotolmodul"
|
|
4762
|
8206
|
4763 #: src/protocols/irc/irc.c:616 src/protocols/irc/msgs.c:197
|
|
4764 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1214 src/protocols/napster/napster.c:637
|
7513
|
4765 msgid "Server"
|
|
4766 msgstr "Server"
|
|
4767
|
8206
|
4768 #: src/protocols/irc/irc.c:619 src/protocols/jabber/jabber.c:1235
|
|
4769 #: src/protocols/msn/msn.c:1662 src/protocols/napster/napster.c:642
|
|
4770 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1345
|
8009
|
4771 msgid "Port"
|
|
4772 msgstr "Port"
|
|
4773
|
8206
|
4774 #: src/protocols/irc/irc.c:622
|
7513
|
4775 msgid "Encoding"
|
|
4776 msgstr "Tegnsæt"
|
|
4777
|
8206
|
4778 #: src/protocols/irc/irc.c:625 src/protocols/irc/msgs.c:191
|
|
4779 #: src/protocols/jabber/jabber.c:606
|
7513
|
4780 msgid "Username"
|
|
4781 msgstr "Brugernavn"
|
|
4782
|
|
4783 #: src/protocols/irc/msgs.c:98
|
|
4784 msgid "Bad mode"
|
|
4785 msgstr "Ugyldig mode"
|
|
4786
|
|
4787 #: src/protocols/irc/msgs.c:109
|
|
4788 #, c-format
|
|
4789 msgid "You are banned from %s."
|
|
4790 msgstr "Du er blevet udvist fra %s."
|
|
4791
|
|
4792 #: src/protocols/irc/msgs.c:110
|
|
4793 msgid "Banned"
|
|
4794 msgstr "Udvist"
|
|
4795
|
|
4796 #: src/protocols/irc/msgs.c:184
|
|
4797 msgid " <i>(ircop)</i>"
|
|
4798 msgstr "<i>(ircop)</i>"
|
|
4799
|
|
4800 #: src/protocols/irc/msgs.c:185
|
|
4801 msgid " <i>(identified)</i>"
|
|
4802 msgstr " <i>(identificeret)</i>"
|
|
4803
|
8206
|
4804 #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2898
|
7513
|
4805 msgid "Realname"
|
|
4806 msgstr "Rigtige navn"
|
|
4807
|
|
4808 #: src/protocols/irc/msgs.c:202
|
|
4809 msgid "Currently on"
|
|
4810 msgstr "På lige nu"
|
|
4811
|
|
4812 #: src/protocols/irc/msgs.c:207
|
|
4813 #, c-format
|
|
4814 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
|
|
4815 msgstr "<b>Inaktiv:</b> %s<br>"
|
|
4816
|
|
4817 #: src/protocols/irc/msgs.c:209
|
|
4818 msgid "Online since"
|
|
4819 msgstr "Online siden"
|
|
4820
|
|
4821 #: src/protocols/irc/msgs.c:212
|
|
4822 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
|
|
4823 msgstr "<br><b>Definerende adjektiv:</b> Strålende<br>"
|
|
4824
|
|
4825 #: src/protocols/irc/msgs.c:219
|
|
4826 #, c-format
|
|
4827 msgid "Buddy Information for %s"
|
|
4828 msgstr "Venneinformation for %s"
|
|
4829
|
8206
|
4830 #: src/protocols/irc/msgs.c:277
|
7513
|
4831 #, c-format
|
|
4832 msgid "%s has changed the topic to: %s"
|
|
4833 msgstr "%s har ændret emnet til: %s"
|
|
4834
|
8206
|
4835 #: src/protocols/irc/msgs.c:282
|
7513
|
4836 #, c-format
|
|
4837 msgid "The topic for %s is: %s"
|
|
4838 msgstr "Emne for %s er: %s"
|
|
4839
|
8206
|
4840 #: src/protocols/irc/msgs.c:296
|
7513
|
4841 #, c-format
|
|
4842 msgid "Unknown message '%s'"
|
|
4843 msgstr "Ukendt besked '%s'"
|
|
4844
|
8206
|
4845 #: src/protocols/irc/msgs.c:297
|
7513
|
4846 msgid "Unknown message"
|
|
4847 msgstr "Ukendt besked"
|
|
4848
|
8206
|
4849 #: src/protocols/irc/msgs.c:297
|
7513
|
4850 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
|
|
4851 msgstr "Gaim har sendt en besked som IRC-serveren ikke forstod."
|
|
4852
|
8206
|
4853 #: src/protocols/irc/msgs.c:400
|
8009
|
4854 msgid "No such channel"
|
|
4855 msgstr "Ingen kanal ved det navn"
|
|
4856
|
7513
|
4857 #. does this happen?
|
8206
|
4858 #: src/protocols/irc/msgs.c:411
|
7513
|
4859 msgid "no such channel"
|
|
4860 msgstr "ingen kanal ved det navn"
|
|
4861
|
8206
|
4862 #: src/protocols/irc/msgs.c:414
|
7513
|
4863 msgid "User is not logged in"
|
|
4864 msgstr "Bruger er ikke logget ind"
|
|
4865
|
8206
|
4866 #: src/protocols/irc/msgs.c:419
|
7513
|
4867 msgid "No such nick or channel"
|
|
4868 msgstr "Kælenavn/kanal findes ikke"
|
|
4869
|
8206
|
4870 #: src/protocols/irc/msgs.c:439
|
7513
|
4871 msgid "Could not send"
|
|
4872 msgstr "Kunne ikke sende"
|
|
4873
|
8206
|
4874 #: src/protocols/irc/msgs.c:495
|
7513
|
4875 #, c-format
|
|
4876 msgid "Joining %s requires an invitation."
|
|
4877 msgstr "Det kræver en invitation for at deltage i %s."
|
|
4878
|
8206
|
4879 #: src/protocols/irc/msgs.c:496
|
7513
|
4880 msgid "Invitation only"
|
|
4881 msgstr "Kun invitation"
|
|
4882
|
8206
|
4883 #: src/protocols/irc/msgs.c:592
|
7513
|
4884 #, c-format
|
|
4885 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
|
|
4886 msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: (%s)"
|
|
4887
|
8206
|
4888 #: src/protocols/irc/msgs.c:600
|
7513
|
4889 #, c-format
|
|
4890 msgid "Kicked by %s (%s)"
|
|
4891 msgstr "Smidt ud af %s: (%s)"
|
|
4892
|
8206
|
4893 #: src/protocols/irc/msgs.c:621
|
7513
|
4894 #, c-format
|
|
4895 msgid "mode (%s %s) by %s"
|
|
4896 msgstr "mode (%s %s) af %s"
|
|
4897
|
8206
|
4898 #: src/protocols/irc/msgs.c:700
|
7513
|
4899 msgid "Could not change nick"
|
|
4900 msgstr "Kunne ikke ændre navn"
|
|
4901
|
8206
|
4902 #: src/protocols/irc/msgs.c:701
|
7513
|
4903 msgid "Cannot change nick"
|
|
4904 msgstr "Kan ikke ændre navn"
|
|
4905
|
8206
|
4906 #: src/protocols/irc/msgs.c:722
|
7513
|
4907 #, c-format
|
|
4908 msgid "You have parted the channel%s%s"
|
|
4909 msgstr "Du har forladt kanalen%s%s"
|
|
4910
|
8206
|
4911 #: src/protocols/irc/msgs.c:760
|
7513
|
4912 msgid "Error: invalid PONG from server"
|
|
4913 msgstr "Fejl: Ugyldigt PONG fra server"
|
|
4914
|
8206
|
4915 #: src/protocols/irc/msgs.c:762
|
7513
|
4916 #, c-format
|
|
4917 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
|
|
4918 msgstr "PING svar -- Lag: %lu sekunder"
|
|
4919
|
8206
|
4920 #: src/protocols/irc/msgs.c:837
|
7513
|
4921 #, c-format
|
|
4922 msgid "Cannot join %s:"
|
|
4923 msgstr "Kan ikke deltage i %s:"
|
|
4924
|
8206
|
4925 #: src/protocols/irc/msgs.c:838
|
7513
|
4926 msgid "Cannot join channel"
|
|
4927 msgstr "Kan ikke deltage i kanalen"
|
|
4928
|
8206
|
4929 #: src/protocols/irc/msgs.c:868
|
7513
|
4930 #, c-format
|
|
4931 msgid "Wallops from %s"
|
|
4932 msgstr "Wallops fra %s"
|
|
4933
|
8206
|
4934 #: src/protocols/irc/parse.c:165
|
7513
|
4935 msgid ""
|
|
4936 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
|
|
4937 "the Account Editor)"
|
|
4938 msgstr ""
|
|
4939 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Tjek 'Tegnsæt'-"
|
|
4940 "indstillingen i Konto-redigeringen)"
|
|
4941
|
8206
|
4942 #: src/protocols/irc/parse.c:296
|
7513
|
4943 #, c-format
|
|
4944 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
|
|
4945 msgstr "Svartid fra %s: %lu sekunder"
|
|
4946
|
8206
|
4947 #: src/protocols/irc/parse.c:297
|
7513
|
4948 msgid "PONG"
|
|
4949 msgstr "PONG"
|
|
4950
|
8206
|
4951 #: src/protocols/irc/parse.c:297
|
7513
|
4952 msgid "CTCP PING reply"
|
|
4953 msgstr "CTCP PING svar"
|
|
4954
|
8206
|
4955 #: src/protocols/irc/parse.c:396 src/protocols/oscar/oscar.c:535
|
8035
|
4956 #: src/protocols/toc/toc.c:218 src/protocols/toc/toc.c:625
|
|
4957 #: src/protocols/toc/toc.c:641 src/protocols/toc/toc.c:709
|
|
4958 msgid "Disconnected."
|
7513
|
4959 msgstr "Forbindelse afbrudt"
|
|
4960
|
8009
|
4961 #: src/protocols/jabber/auth.c:52
|
7513
|
4962 msgid "Server requires SSL for login"
|
|
4963 msgstr "Server kræver SSL til login"
|
|
4964
|
8206
|
4965 #: src/protocols/jabber/auth.c:93 src/protocols/jabber/auth.c:193
|
|
4966 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
|
|
4967 msgstr ""
|
|
4968
|
|
4969 #: src/protocols/jabber/auth.c:115 src/protocols/jabber/auth.c:198
|
7513
|
4970 msgid "Server does not use any supported authentication method"
|
|
4971 msgstr "Serveren bruger ikke nogle understøttede godkendelsesmetoder"
|
|
4972
|
8206
|
4973 #: src/protocols/jabber/auth.c:179 src/protocols/jabber/jabber.c:463
|
8009
|
4974 msgid "Unknown Error"
|
|
4975 msgstr "Ukendt fejl"
|
|
4976
|
8206
|
4977 #: src/protocols/jabber/auth.c:355
|
7513
|
4978 msgid "Invalid challenge from server"
|
|
4979 msgstr "Ugyldigt svar fra server"
|
|
4980
|
8206
|
4981 #: src/protocols/jabber/auth.c:449
|
7513
|
4982 msgid "Bad Protocol"
|
|
4983 msgstr "Ugyldig protokol"
|
|
4984
|
8206
|
4985 #: src/protocols/jabber/auth.c:452
|
7513
|
4986 msgid "Encryption Required"
|
|
4987 msgstr "Kryptering krævet"
|
|
4988
|
8206
|
4989 #: src/protocols/jabber/auth.c:455
|
7513
|
4990 msgid "Invalid authzid"
|
|
4991 msgstr "Ugyldigt authzid"
|
|
4992
|
8206
|
4993 #: src/protocols/jabber/auth.c:458
|
8035
|
4994 msgid "Invalid Mechanism"
|
|
4995 msgstr "Ugyldigt brugernavn"
|
|
4996
|
8206
|
4997 #: src/protocols/jabber/auth.c:460
|
8035
|
4998 msgid "Invalid Realm"
|
|
4999 msgstr "Ugyldigt område"
|
|
5000
|
8206
|
5001 #: src/protocols/jabber/auth.c:463
|
7513
|
5002 msgid "Mechanism Too Weak"
|
|
5003 msgstr "Mekanisme for svag"
|
|
5004
|
8206
|
5005 #: src/protocols/jabber/auth.c:466 src/protocols/jabber/jabber.c:148
|
|
5006 #: src/protocols/jabber/jabber.c:896 src/protocols/jabber/jabber.c:946
|
|
5007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5581
|
7513
|
5008 msgid "Not Authorized"
|
|
5009 msgstr "Ikke godkendt"
|
|
5010
|
8206
|
5011 #: src/protocols/jabber/auth.c:469
|
7513
|
5012 msgid "Temporary Authentication Failure"
|
|
5013 msgstr "Midlertig godkendelsesfejl"
|
|
5014
|
8206
|
5015 #: src/protocols/jabber/auth.c:471
|
7513
|
5016 msgid "Authentication Failure"
|
|
5017 msgstr "Godkendelsesfejl"
|
|
5018
|
8009
|
5019 #: src/protocols/jabber/buddy.c:245 src/protocols/jabber/buddy.c:603
|
7513
|
5020 msgid "Full Name"
|
|
5021 msgstr "Fulde navn"
|
|
5022
|
8009
|
5023 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:616
|
7513
|
5024 msgid "Family Name"
|
|
5025 msgstr "Efternavn"
|
|
5026
|
8009
|
5027 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:620
|
7513
|
5028 msgid "Given Name"
|
|
5029 msgstr "Fornavn"
|
|
5030
|
8009
|
5031 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:635
|
8206
|
5032 #: src/protocols/jabber/jabber.c:626 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2894
|
7513
|
5033 msgid "Nickname"
|
|
5034 msgstr "Kælenavn"
|
|
5035
|
8206
|
5036 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/jabber.c:666
|
8009
|
5037 msgid "URL"
|
|
5038 msgstr "Hjemmeside"
|
|
5039
|
|
5040 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:663
|
7513
|
5041 msgid "Street Address"
|
|
5042 msgstr "Adresse 1"
|
|
5043
|
8009
|
5044 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:659
|
7513
|
5045 msgid "Extended Address"
|
|
5046 msgstr "Adresse 2"
|
|
5047
|
8009
|
5048 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:667
|
7513
|
5049 msgid "Locality"
|
|
5050 msgstr "Lokalitet"
|
|
5051
|
8009
|
5052 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:671
|
7513
|
5053 msgid "Region"
|
|
5054 msgstr "Område"
|
|
5055
|
8009
|
5056 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:675
|
8206
|
5057 #: src/protocols/jabber/jabber.c:656
|
7513
|
5058 msgid "Postal Code"
|
|
5059 msgstr "Postnummer"
|
|
5060
|
|
5061 #. Country
|
8009
|
5062 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:680
|
7513
|
5063 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:448
|
|
5064 msgid "Country"
|
|
5065 msgstr "Land"
|
|
5066
|
8009
|
5067 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:691
|
|
5068 #: src/protocols/jabber/buddy.c:698
|
7513
|
5069 msgid "Telephone"
|
|
5070 msgstr "Telefon"
|
|
5071
|
8009
|
5072 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:709
|
8206
|
5073 #: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2890
|
7513
|
5074 msgid "Email"
|
|
5075 msgstr "E-post adresse"
|
|
5076
|
8009
|
5077 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:732
|
7513
|
5078 msgid "Organization Name"
|
|
5079 msgstr "Organisationsnavn"
|
|
5080
|
8009
|
5081 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:736
|
7513
|
5082 msgid "Organization Unit"
|
|
5083 msgstr "Organisatorisk enhed"
|
|
5084
|
8009
|
5085 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:742
|
7513
|
5086 msgid "Title"
|
|
5087 msgstr "Titel"
|
|
5088
|
8009
|
5089 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:745
|
7513
|
5090 msgid "Role"
|
|
5091 msgstr "Rolle"
|
|
5092
|
8009
|
5093 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:638
|
8206
|
5094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4005
|
7513
|
5095 msgid "Birthday"
|
|
5096 msgstr "Fødselsdato"
|
|
5097
|
|
5098 #: src/protocols/jabber/buddy.c:506 src/protocols/jabber/buddy.c:507
|
|
5099 msgid "Edit Jabber vCard"
|
|
5100 msgstr "Redigér Jabber vCard"
|
|
5101
|
|
5102 #: src/protocols/jabber/buddy.c:508
|
|
5103 msgid ""
|
|
5104 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
|
|
5105 "comfortable."
|
6676
|
5106 msgstr ""
|
7513
|
5107 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om "
|
|
5108 "dig."
|
|
5109
|
8009
|
5110 #: src/protocols/jabber/buddy.c:551
|
7513
|
5111 msgid "Jabber ID"
|
|
5112 msgstr "Jabber ID"
|
|
5113
|
8009
|
5114 #: src/protocols/jabber/buddy.c:561 src/protocols/jabber/buddy.c:568
|
8206
|
5115 #: src/protocols/jabber/buddy.c:579 src/protocols/jabber/jabber.c:933
|
|
5116 #: src/protocols/jabber/jabber.c:946
|
7513
|
5117 msgid "Status"
|
|
5118 msgstr "Status"
|
|
5119
|
8206
|
5120 #: src/protocols/jabber/buddy.c:577 src/protocols/jabber/jabber.c:1217
|
7513
|
5121 msgid "Resource"
|
|
5122 msgstr "Ressource"
|
|
5123
|
8009
|
5124 #: src/protocols/jabber/buddy.c:624
|
7513
|
5125 msgid "Middle Name"
|
|
5126 msgstr "Mellemnavn"
|
|
5127
|
8206
|
5128 #: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:641
|
|
5129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4022 src/protocols/oscar/oscar.c:4038
|
7513
|
5130 msgid "Address"
|
|
5131 msgstr "Adresse"
|
|
5132
|
8009
|
5133 #: src/protocols/jabber/buddy.c:655
|
7513
|
5134 msgid "P.O. Box"
|
|
5135 msgstr "Postnr"
|
|
5136
|
8206
|
5137 #: src/protocols/jabber/buddy.c:763
|
7513
|
5138 msgid "Photo"
|
|
5139 msgstr "Billede"
|
|
5140
|
8206
|
5141 #: src/protocols/jabber/buddy.c:763
|
7513
|
5142 msgid "Logo"
|
|
5143 msgstr "Logo"
|
|
5144
|
8206
|
5145 #: src/protocols/jabber/buddy.c:777
|
7513
|
5146 msgid "Jabber Profile"
|
|
5147 msgstr "Jabber profil"
|
|
5148
|
8009
|
5149 #: src/protocols/jabber/buddy.c:918
|
8206
|
5150 msgid "Un-hide From"
|
|
5151 msgstr "Skjul ikke længere for"
|
|
5152
|
|
5153 #: src/protocols/jabber/buddy.c:921
|
7513
|
5154 msgid "Temporarily Hide From"
|
|
5155 msgstr "Midlertidig skjul for"
|
|
5156
|
8206
|
5157 #: src/protocols/jabber/buddy.c:930
|
7513
|
5158 msgid "Cancel Presence Notification"
|
|
5159 msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse"
|
|
5160
|
8206
|
5161 #: src/protocols/jabber/buddy.c:938
|
7513
|
5162 msgid "(Re-)Request authorization"
|
|
5163 msgstr "Anmod om ny godkendelse"
|
|
5164
|
8206
|
5165 #: src/protocols/jabber/buddy.c:944
|
7513
|
5166 msgid "Unsubscribe"
|
|
5167 msgstr "Afmeld"
|
|
5168
|
8206
|
5169 #: src/protocols/jabber/chat.c:42 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:942
|
8009
|
5170 msgid "_Room:"
|
|
5171 msgstr "_Rum:"
|
|
5172
|
8035
|
5173 #: src/protocols/jabber/chat.c:47
|
8009
|
5174 msgid "_Server:"
|
|
5175 msgstr "_Server:"
|
|
5176
|
8035
|
5177 #: src/protocols/jabber/chat.c:53
|
8009
|
5178 msgid "_Handle:"
|
|
5179 msgstr "_Kælenavn:"
|
|
5180
|
8206
|
5181 #: src/protocols/jabber/chat.c:164
|
7513
|
5182 #, c-format
|
|
5183 msgid "%s is not a valid room name"
|
|
5184 msgstr "%s er ikke et gyldigt rumnavn"
|
|
5185
|
8206
|
5186 #: src/protocols/jabber/chat.c:165
|
7513
|
5187 msgid "Invalid Room Name"
|
|
5188 msgstr "Ugyldigt rumnavn"
|
|
5189
|
8206
|
5190 #: src/protocols/jabber/chat.c:170
|
7513
|
5191 #, c-format
|
|
5192 msgid "%s is not a valid server name"
|
|
5193 msgstr "%s er ikke et gyldigt servernavn"
|
|
5194
|
8206
|
5195 #: src/protocols/jabber/chat.c:171 src/protocols/jabber/chat.c:172
|
7513
|
5196 msgid "Invalid Server Name"
|
|
5197 msgstr "Ugyldigt servernavn"
|
|
5198
|
8206
|
5199 #: src/protocols/jabber/chat.c:176
|
7513
|
5200 #, c-format
|
|
5201 msgid "%s is not a valid room handle"
|
|
5202 msgstr "%s er ikke et gyldigt vennenavn til rummet"
|
|
5203
|
8206
|
5204 #: src/protocols/jabber/chat.c:177 src/protocols/jabber/chat.c:178
|
7513
|
5205 msgid "Invalid Room Handle"
|
|
5206 msgstr "Ugyldigt vennenavn til rummet"
|
|
5207
|
8206
|
5208 #: src/protocols/jabber/chat.c:334 src/protocols/jabber/chat.c:485
|
|
5209 #: src/protocols/jabber/message.c:280
|
8009
|
5210 #, c-format
|
|
5211 msgid " (Code %s)"
|
|
5212 msgstr " (Kode %s)"
|
|
5213
|
8206
|
5214 #: src/protocols/jabber/chat.c:337
|
8009
|
5215 msgid "Configuration error"
|
|
5216 msgstr "Konfigureringsfejl"
|
|
5217
|
8206
|
5218 #: src/protocols/jabber/chat.c:348 src/protocols/jabber/chat.c:499
|
8009
|
5219 msgid "Unable to configure"
|
|
5220 msgstr "Kunne ikke konfigurere"
|
|
5221
|
8206
|
5222 #: src/protocols/jabber/chat.c:362
|
8009
|
5223 msgid "Room Configuration Error"
|
|
5224 msgstr "Fejl under konfiguration"
|
|
5225
|
8206
|
5226 #: src/protocols/jabber/chat.c:363
|
8009
|
5227 msgid "This room is not capable of being configured"
|
|
5228 msgstr "Dette rum kan ikke konfigureres"
|
|
5229
|
8206
|
5230 #: src/protocols/jabber/chat.c:488
|
8009
|
5231 msgid "Registration error"
|
|
5232 msgstr "Fejl under registrering"
|
|
5233
|
8206
|
5234 #: src/protocols/jabber/chat.c:569
|
8035
|
5235 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
|
|
5236 msgstr "Ændring af navn ikke understøttet i ikke-MUC chatrum"
|
|
5237
|
8206
|
5238 #: src/protocols/jabber/chat.c:658
|
|
5239 msgid "Invalid Server"
|
|
5240 msgstr "Ugyldig server"
|
|
5241
|
|
5242 #: src/protocols/jabber/chat.c:695
|
|
5243 msgid "Enter a Conference Server"
|
|
5244 msgstr ""
|
|
5245
|
|
5246 #: src/protocols/jabber/chat.c:696
|
|
5247 msgid "Select a conference server to query"
|
|
5248 msgstr ""
|
|
5249
|
|
5250 #: src/protocols/jabber/chat.c:698
|
|
5251 msgid "Find Rooms"
|
|
5252 msgstr ""
|
|
5253
|
8009
|
5254 #: src/protocols/jabber/jabber.c:72
|
7513
|
5255 msgid "Error initializing session"
|
|
5256 msgstr "Fejl ved initialisering af session"
|
|
5257
|
8009
|
5258 #: src/protocols/jabber/jabber.c:123
|
7513
|
5259 msgid "Bad Format"
|
|
5260 msgstr "Ugyldigt format"
|
|
5261
|
8009
|
5262 #: src/protocols/jabber/jabber.c:125
|
7513
|
5263 msgid "Bad Namespace Prefix"
|
|
5264 msgstr "Ugyldigt navnerum-foransættelse"
|
|
5265
|
8009
|
5266 #: src/protocols/jabber/jabber.c:128
|
7513
|
5267 msgid "Resource Conflict"
|
|
5268 msgstr "Ressurce konflikt"
|
|
5269
|
8009
|
5270 #: src/protocols/jabber/jabber.c:130
|
7513
|
5271 msgid "Connection Timeout"
|
|
5272 msgstr "Forbindelsen overskred tidsgrænsen"
|
|
5273
|
8009
|
5274 #: src/protocols/jabber/jabber.c:132
|
7513
|
5275 msgid "Host Gone"
|
|
5276 msgstr "Vært forsvundet"
|
|
5277
|
8009
|
5278 #: src/protocols/jabber/jabber.c:134
|
|
5279 msgid "Host Unknown"
|
|
5280 msgstr "Vært ukendt"
|
|
5281
|
|
5282 #: src/protocols/jabber/jabber.c:136
|
|
5283 msgid "Improper Addressing"
|
|
5284 msgstr "Forkert addressering"
|
|
5285
|
|
5286 #: src/protocols/jabber/jabber.c:138
|
|
5287 msgid "Internal Server Error"
|
|
5288 msgstr "Intern server fejl"
|
|
5289
|
|
5290 #: src/protocols/jabber/jabber.c:140
|
|
5291 msgid "Invalid ID"
|
|
5292 msgstr "Ugyldigt ID"
|
|
5293
|
|
5294 #: src/protocols/jabber/jabber.c:142
|
|
5295 msgid "Invalid Namespace"
|
|
5296 msgstr "Ugyldigt navnerum"
|
|
5297
|
7513
|
5298 #: src/protocols/jabber/jabber.c:144
|
8009
|
5299 msgid "Invalid XML"
|
|
5300 msgstr "Ugyldigt XML"
|
7513
|
5301
|
|
5302 #: src/protocols/jabber/jabber.c:146
|
8009
|
5303 msgid "Non-matching Hosts"
|
|
5304 msgstr "Ikke-matchende værter"
|
7513
|
5305
|
|
5306 #: src/protocols/jabber/jabber.c:150
|
8009
|
5307 msgid "Policy Violation"
|
|
5308 msgstr "Overtrædelse af retningslinjer"
|
7513
|
5309
|
|
5310 #: src/protocols/jabber/jabber.c:152
|
8009
|
5311 msgid "Remote Connection Failed"
|
|
5312 msgstr "Fjernstyring fejlede"
|
7513
|
5313
|
|
5314 #: src/protocols/jabber/jabber.c:154
|
8009
|
5315 msgid "Resource Constraint"
|
|
5316 msgstr "Ressurcebegrænsning"
|
7513
|
5317
|
|
5318 #: src/protocols/jabber/jabber.c:156
|
8009
|
5319 msgid "Restricted XML"
|
|
5320 msgstr "Begrænset XML"
|
|
5321
|
|
5322 #: src/protocols/jabber/jabber.c:158
|
|
5323 msgid "See Other Host"
|
|
5324 msgstr "See andre værter"
|
7513
|
5325
|
|
5326 #: src/protocols/jabber/jabber.c:160
|
8009
|
5327 msgid "System Shutdown"
|
|
5328 msgstr "System-nedlukning"
|
7513
|
5329
|
|
5330 #: src/protocols/jabber/jabber.c:162
|
8009
|
5331 msgid "Undefined Condition"
|
|
5332 msgstr "Udefineret tilstand"
|
7513
|
5333
|
|
5334 #: src/protocols/jabber/jabber.c:164
|
8009
|
5335 msgid "Unsupported Encoding"
|
|
5336 msgstr "Ikke-understøttet tegnsæt"
|
7513
|
5337
|
|
5338 #: src/protocols/jabber/jabber.c:166
|
|
5339 msgid "Unsupported Stanza Type"
|
|
5340 msgstr "Ikke-understøttet strofetype"
|
|
5341
|
8009
|
5342 #: src/protocols/jabber/jabber.c:168
|
7513
|
5343 msgid "Unsupported Version"
|
|
5344 msgstr "Ikke understøttet version"
|
|
5345
|
8009
|
5346 #: src/protocols/jabber/jabber.c:170
|
7513
|
5347 msgid "XML Not Well Formed"
|
|
5348 msgstr "XML ikke vel-defineret"
|
|
5349
|
8009
|
5350 #: src/protocols/jabber/jabber.c:172
|
7513
|
5351 msgid "Stream Error"
|
|
5352 msgstr "Strøm fejl"
|
|
5353
|
8035
|
5354 #: src/protocols/jabber/jabber.c:237 src/protocols/msn/httpmethod.c:234
|
7513
|
5355 #: src/protocols/msn/msn.c:82 src/protocols/msn/msn.c:102
|
|
5356 #: src/protocols/msn/msn.c:160 src/protocols/msn/msn.c:260
|
8009
|
5357 #: src/protocols/msn/msn.c:538 src/protocols/msn/msn.c:709
|
|
5358 #: src/protocols/msn/msn.c:732 src/protocols/msn/msn.c:764
|
|
5359 #: src/protocols/msn/msn.c:772 src/protocols/msn/msn.c:805
|
|
5360 #: src/protocols/msn/msn.c:813 src/protocols/msn/msn.c:827
|
|
5361 #: src/protocols/msn/msn.c:836 src/protocols/msn/msn.c:851
|
|
5362 #: src/protocols/msn/msn.c:861 src/protocols/msn/msn.c:883
|
|
5363 #: src/protocols/msn/msn.c:933 src/protocols/msn/msn.c:971
|
|
5364 #: src/protocols/msn/msn.c:1069 src/protocols/msn/msn.c:1101
|
|
5365 #: src/protocols/msn/msn.c:1122 src/protocols/msn/msn.c:1133
|
|
5366 #: src/protocols/msn/msn.c:1144 src/protocols/msn/msn.c:1168
|
|
5367 #: src/protocols/msn/msn.c:1180 src/protocols/msn/msn.c:1261
|
8206
|
5368 #: src/protocols/msn/notification.c:147 src/protocols/msn/notification.c:175
|
|
5369 #: src/protocols/msn/notification.c:1304 src/protocols/msn/notification.c:1324
|
|
5370 #: src/protocols/msn/session.c:205 src/protocols/trepia/trepia.c:248
|
7513
|
5371 #: src/protocols/trepia/trepia.c:749 src/protocols/trepia/trepia.c:1033
|
|
5372 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1077 src/protocols/trepia/trepia.c:1176
|
|
5373 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1232
|
|
5374 msgid "Write error"
|
|
5375 msgstr "Fejl ved skrivning"
|
|
5376
|
8035
|
5377 #: src/protocols/jabber/jabber.c:275 src/protocols/jabber/jabber.c:295
|
7513
|
5378 msgid "Read Error"
|
|
5379 msgstr "Læsefejl"
|
|
5380
|
8035
|
5381 #: src/protocols/jabber/jabber.c:349
|
7513
|
5382 msgid "SSL Handshake Failed"
|
|
5383 msgstr "SSL-håndtryk fejlede"
|
|
5384
|
8206
|
5385 #: src/protocols/jabber/jabber.c:388 src/protocols/jabber/jabber.c:715
|
7513
|
5386 msgid "Invalid Jabber ID"
|
|
5387 msgstr "Ugyldigt Jabber ID"
|
|
5388
|
8206
|
5389 #: src/protocols/jabber/jabber.c:416 src/protocols/jabber/jabber.c:742
|
8009
|
5390 msgid "SSL support unavailable"
|
|
5391 msgstr "SSL-understøttelse ikke tilgængelig"
|
|
5392
|
8206
|
5393 #: src/protocols/jabber/jabber.c:426 src/protocols/jabber/jabber.c:752
|
7513
|
5394 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1116
|
|
5395 msgid "Unable to create socket"
|
|
5396 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
|
|
5397
|
8206
|
5398 #: src/protocols/jabber/jabber.c:451
|
7513
|
5399 #, c-format
|
|
5400 msgid "Registration of %s@%s successful"
|
|
5401 msgstr "Registreringen af %s@%s lykkedes"
|
|
5402
|
8206
|
5403 #: src/protocols/jabber/jabber.c:453 src/protocols/jabber/jabber.c:454
|
7513
|
5404 msgid "Registration Successful"
|
|
5405 msgstr "Registering lykkedes"
|
|
5406
|
8206
|
5407 #: src/protocols/jabber/jabber.c:466
|
7513
|
5408 #, c-format
|
|
5409 msgid "Registration of %s@%s failed: %s"
|
|
5410 msgstr "Registrering af %s@%s fejlede: %s"
|
|
5411
|
8206
|
5412 #: src/protocols/jabber/jabber.c:468 src/protocols/jabber/jabber.c:469
|
7513
|
5413 msgid "Registration Failed"
|
|
5414 msgstr "Registrering fejlede"
|
|
5415
|
8206
|
5416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:581 src/protocols/jabber/jabber.c:582
|
7513
|
5417 msgid "Already Registered"
|
|
5418 msgstr "Allerede registreret"
|
|
5419
|
8206
|
5420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:610 src/protocols/jabber/jabber.c:1045
|
7513
|
5421 msgid "Password"
|
|
5422 msgstr "Adgangskode"
|
|
5423
|
8206
|
5424 #: src/protocols/jabber/jabber.c:621
|
7513
|
5425 msgid "E-Mail"
|
|
5426 msgstr "E-post adresse"
|
|
5427
|
|
5428 #. State
|
8206
|
5429 #: src/protocols/jabber/jabber.c:651 src/protocols/oscar/oscar.c:4028
|
|
5430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4044 src/protocols/trepia/trepia.c:335
|
7513
|
5431 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439
|
|
5432 msgid "State"
|
|
5433 msgstr "Landsdel"
|
|
5434
|
8206
|
5435 #: src/protocols/jabber/jabber.c:661
|
7513
|
5436 msgid "Phone"
|
|
5437 msgstr "Telefon"
|
|
5438
|
8206
|
5439 #: src/protocols/jabber/jabber.c:671
|
8009
|
5440 msgid "Date"
|
|
5441 msgstr "Dato"
|
|
5442
|
8206
|
5443 #: src/protocols/jabber/jabber.c:679
|
7513
|
5444 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
|
|
5445 msgstr "Udfyld oplysninger forneden for at registrere din nye konto."
|
|
5446
|
8206
|
5447 #: src/protocols/jabber/jabber.c:682 src/protocols/jabber/jabber.c:683
|
7513
|
5448 msgid "Register New Jabber Account"
|
|
5449 msgstr "Registrér ny Jabber konto"
|
|
5450
|
8206
|
5451 #: src/protocols/jabber/jabber.c:796 src/protocols/msn/dispatch.c:212
|
8009
|
5452 #: src/protocols/msn/msn.c:483 src/protocols/napster/napster.c:487
|
8206
|
5453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:694 src/protocols/trepia/trepia.c:1110
|
|
5454 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2083
|
7513
|
5455 msgid "Connecting"
|
|
5456 msgstr "Tilslutter"
|
|
5457
|
8206
|
5458 #: src/protocols/jabber/jabber.c:800
|
7513
|
5459 msgid "Initializing Stream"
|
|
5460 msgstr "Initialiserer strøm"
|
|
5461
|
8206
|
5462 #: src/protocols/jabber/jabber.c:806
|
7513
|
5463 msgid "Authenticating"
|
|
5464 msgstr "Godkender"
|
|
5465
|
8206
|
5466 #: src/protocols/jabber/jabber.c:816
|
7513
|
5467 msgid "Re-initializing Stream"
|
|
5468 msgstr "Initialiserer strøm på ny"
|
|
5469
|
8206
|
5470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:941 src/protocols/jabber/jabber.c:996
|
|
5471 #: src/protocols/jabber/presence.c:295
|
7513
|
5472 msgid "Error"
|
|
5473 msgstr "Fejl"
|
|
5474
|
8206
|
5475 #: src/protocols/jabber/jabber.c:958 src/protocols/jabber/jutil.c:102
|
7513
|
5476 #: src/protocols/jabber/presence.c:82
|
|
5477 msgid "Chatty"
|
|
5478 msgstr "Vil gerne chatte"
|
|
5479
|
8206
|
5480 #: src/protocols/jabber/jabber.c:960 src/protocols/jabber/jutil.c:105
|
7513
|
5481 #: src/protocols/jabber/presence.c:87
|
|
5482 msgid "Extended Away"
|
|
5483 msgstr "Totalt fraværende"
|
|
5484
|
8206
|
5485 #: src/protocols/jabber/jabber.c:961 src/protocols/jabber/jutil.c:108
|
|
5486 #: src/protocols/jabber/presence.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:2838
|
|
5487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4608 src/protocols/oscar/oscar.c:6176
|
7513
|
5488 msgid "Do Not Disturb"
|
|
5489 msgstr "Vil ikke forstyrres"
|
|
5490
|
8206
|
5491 #: src/protocols/jabber/jabber.c:978
|
7513
|
5492 msgid "Password Changed"
|
|
5493 msgstr "Adgangskode ændret"
|
|
5494
|
8206
|
5495 #: src/protocols/jabber/jabber.c:979
|
7513
|
5496 msgid "Your password has been changed."
|
|
5497 msgstr "Din adgangskode blev ændret."
|
|
5498
|
8206
|
5499 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989
|
7513
|
5500 #, c-format
|
|
5501 msgid "Error changing password: %s"
|
|
5502 msgstr "Fejl ved ændring af adgangskode: %s"
|
|
5503
|
8206
|
5504 #: src/protocols/jabber/jabber.c:993
|
7513
|
5505 msgid "Unknown error occurred changing password"
|
|
5506 msgstr "Ukendt fejl skete ved ændring af adgangskoden"
|
|
5507
|
8206
|
5508 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1050
|
7513
|
5509 msgid "Password (again)"
|
|
5510 msgstr "Adgangskode (igen)"
|
|
5511
|
8206
|
5512 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/jabber/jabber.c:1056
|
7513
|
5513 msgid "Change Jabber Password"
|
|
5514 msgstr "Skift Jabber adgangskode"
|
|
5515
|
8206
|
5516 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1056
|
7513
|
5517 msgid "Please enter your new password"
|
|
5518 msgstr "Indtast din nye adgangskode"
|
|
5519
|
8206
|
5520 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1068 src/protocols/toc/toc.c:1532
|
8009
|
5521 msgid "Set User Info"
|
|
5522 msgstr "Ret brugeroplysninger"
|
|
5523
|
7513
|
5524 #. *< api_version
|
|
5525 #. *< type
|
|
5526 #. *< ui_requirement
|
|
5527 #. *< flags
|
|
5528 #. *< dependencies
|
|
5529 #. *< priority
|
|
5530 #. *< id
|
|
5531 #. *< name
|
|
5532 #. *< version
|
|
5533 #. * summary
|
8035
|
5534 #. * description
|
|
5535 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 src/protocols/jabber/jabber.c:1195
|
7513
|
5536 msgid "Jabber Protocol Plugin"
|
|
5537 msgstr "Jabber protokolmodul"
|
|
5538
|
8206
|
5539 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1220
|
8009
|
5540 msgid "Use TLS if available"
|
|
5541 msgstr "Brug TLS hvis tilgængelig"
|
|
5542
|
8206
|
5543 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1225
|
8009
|
5544 msgid "Force old SSL"
|
7513
|
5545 msgstr "Tving gammel SSL"
|
|
5546
|
8206
|
5547 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1230
|
|
5548 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
|
|
5549 msgstr ""
|
|
5550
|
|
5551 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239
|
7513
|
5552 msgid "Connect server"
|
|
5553 msgstr "Tilslut til server"
|
|
5554
|
8206
|
5555 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1256
|
|
5556 msgid "Hide Operating System"
|
|
5557 msgstr ""
|
|
5558
|
|
5559 #: src/protocols/jabber/message.c:106
|
7513
|
5560 #, c-format
|
|
5561 msgid "Message from %s"
|
|
5562 msgstr "Besked fra %s"
|
|
5563
|
8206
|
5564 #: src/protocols/jabber/message.c:168
|
8035
|
5565 #, c-format
|
|
5566 msgid "%s has set the topic to: %s"
|
|
5567 msgstr "%s har sat emnet til: %s"
|
|
5568
|
8206
|
5569 #: src/protocols/jabber/message.c:170
|
8035
|
5570 #, c-format
|
|
5571 msgid "The topic is: %s"
|
|
5572 msgstr "Emnet for %s er: %s"
|
|
5573
|
8206
|
5574 #: src/protocols/jabber/message.c:217
|
7513
|
5575 #, c-format
|
|
5576 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
|
|
5577 msgstr "Beskedlevering til %s fejlede: %s"
|
|
5578
|
8206
|
5579 #: src/protocols/jabber/message.c:220
|
7513
|
5580 msgid "Jabber Message Error"
|
|
5581 msgstr "Jabber beskedfejl"
|
|
5582
|
|
5583 #: src/protocols/jabber/parser.c:129
|
|
5584 msgid "XML Parse error"
|
|
5585 msgstr "XML læsningsfejl"
|
|
5586
|
8206
|
5587 #: src/protocols/jabber/presence.c:180
|
7513
|
5588 msgid "Unknown Error in presence"
|
|
5589 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse"
|
|
5590
|
8206
|
5591 #: src/protocols/jabber/presence.c:185
|
7513
|
5592 #, c-format
|
|
5593 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
|
|
5594 msgstr "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste."
|
|
5595
|
8206
|
5596 #: src/protocols/jabber/presence.c:246 src/protocols/jabber/presence.c:247
|
8009
|
5597 msgid "Create New Room"
|
|
5598 msgstr "Opret nyt rum"
|
|
5599
|
8206
|
5600 #: src/protocols/jabber/presence.c:248
|
8009
|
5601 msgid ""
|
|
5602 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
|
|
5603 "default settings?"
|
|
5604 msgstr ""
|
8035
|
5605 "Du opretter et nyt rum. Vil du konfigurere det, eller bruge "
|
|
5606 "standardindstillingerne?"
|
8009
|
5607
|
8206
|
5608 #: src/protocols/jabber/presence.c:250
|
8009
|
5609 msgid "Configure Room"
|
|
5610 msgstr "Konfigurér rum"
|
|
5611
|
8206
|
5612 #: src/protocols/jabber/presence.c:252
|
8009
|
5613 msgid "Accept Defaults"
|
|
5614 msgstr "Brug standardinstillinger"
|
|
5615
|
8206
|
5616 #: src/protocols/jabber/presence.c:285 src/protocols/oscar/oscar.c:2949
|
7513
|
5617 msgid "Unknown error"
|
|
5618 msgstr "Ukendt fejl"
|
|
5619
|
8206
|
5620 #: src/protocols/jabber/presence.c:291
|
7513
|
5621 msgid "Unable to join chat"
|
|
5622 msgstr "Kunne ikke deltage i chat"
|
|
5623
|
8206
|
5624 #: src/protocols/jabber/si.c:230
|
7513
|
5625 #, c-format
|
|
5626 msgid "Could not send %s to %s, protocol not supported."
|
|
5627 msgstr "Kunne ikke sende %s til %s, protokol ikke understøttet."
|
|
5628
|
8206
|
5629 #: src/protocols/jabber/si.c:231 src/protocols/jabber/si.c:232
|
7513
|
5630 msgid "File Send Failed"
|
|
5631 msgstr "Afsendelse af fil fejlede"
|
|
5632
|
8206
|
5633 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:246
|
7513
|
5634 msgid "Unable to request USR\n"
|
|
5635 msgstr "Kunne ikke anmode om USR\n"
|
|
5636
|
8206
|
5637 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:263
|
7513
|
5638 msgid "Unable to login using MD5"
|
|
5639 msgstr "Kunne ikke logge ind ved hjælp af MD5"
|
|
5640
|
8206
|
5641 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:272
|
7513
|
5642 msgid "Unable to send USR"
|
|
5643 msgstr "Kunne ikke sende USR"
|
|
5644
|
8206
|
5645 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:277
|
7513
|
5646 msgid "Requesting to send password"
|
|
5647 msgstr "Anmoder om at sende adgangskode"
|
|
5648
|
|
5649 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104
|
|
5650 msgid "Protocol version not supported"
|
|
5651 msgstr "Protokol version ikke understøttet"
|
|
5652
|
8206
|
5653 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:416
|
7513
|
5654 msgid "Unable to request CVR\n"
|
|
5655 msgstr "Kunne ikke anmode om CVR\n"
|
|
5656
|
8206
|
5657 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:425
|
7513
|
5658 msgid "Unable to request INF\n"
|
|
5659 msgstr "Kunne ikke anmode om INF\n"
|
|
5660
|
8206
|
5661 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1551
|
7513
|
5662 msgid "Got invalid XFR"
|
|
5663 msgstr "Fik en ugyldig XFR"
|
|
5664
|
|
5665 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178
|
|
5666 msgid "Unable to transfer"
|
|
5667 msgstr "Kunne ikke overføre"
|
|
5668
|
8009
|
5669 #: src/protocols/msn/dispatch.c:192
|
7513
|
5670 msgid "Unable to parse message."
|
|
5671 msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden."
|
|
5672
|
8206
|
5673 #: src/protocols/msn/dispatch.c:232 src/protocols/msn/notification.c:521
|
|
5674 #: src/protocols/msn/notification.c:1811
|
7513
|
5675 msgid "Unable to write to server"
|
|
5676 msgstr "Kunne ikke skrive til server"
|
|
5677
|
8206
|
5678 #: src/protocols/msn/dispatch.c:236 src/protocols/msn/notification.c:1818
|
7513
|
5679 msgid "Syncing with server"
|
|
5680 msgstr "Synkroniserer med server"
|
|
5681
|
8206
|
5682 #: src/protocols/msn/dispatch.c:250 src/protocols/msn/notification.c:1832
|
7513
|
5683 msgid "Error reading from server"
|
|
5684 msgstr "Fejl under læsning fra server"
|
|
5685
|
|
5686 #: src/protocols/msn/error.c:33
|
|
5687 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
|
|
5688 msgstr "Syntaks fejl (sikkert en Gaim fejl)"
|
|
5689
|
|
5690 #: src/protocols/msn/error.c:37
|
|
5691 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
|
|
5692 msgstr "Ugyldig parameter (sikkert en Gaim fejl)"
|
|
5693
|
|
5694 #: src/protocols/msn/error.c:40
|
|
5695 msgid "Invalid User"
|
|
5696 msgstr "Ugyldig bruger"
|
|
5697
|
|
5698 #: src/protocols/msn/error.c:44
|
|
5699 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
|
|
5700 msgstr "Fuldt kvalificeret værtsnavn mangler"
|
|
5701
|
|
5702 #: src/protocols/msn/error.c:47
|
|
5703 msgid "Already Logged In"
|
|
5704 msgstr "Allerede logget ind"
|
|
5705
|
|
5706 #: src/protocols/msn/error.c:50
|
|
5707 msgid "Invalid Username"
|
|
5708 msgstr "Ugyldigt brugernavn"
|
|
5709
|
|
5710 #: src/protocols/msn/error.c:53
|
|
5711 msgid "Invalid Friendly Name"
|
|
5712 msgstr "Ugyldigt synligt navn"
|
|
5713
|
|
5714 #: src/protocols/msn/error.c:56
|
|
5715 msgid "List Full"
|
|
5716 msgstr "Liste fuld"
|
|
5717
|
|
5718 #: src/protocols/msn/error.c:59
|
|
5719 msgid "Already there"
|
|
5720 msgstr "Allerede der"
|
|
5721
|
|
5722 #: src/protocols/msn/error.c:62
|
|
5723 msgid "Not on list"
|
|
5724 msgstr "Ikke på liste"
|
|
5725
|
|
5726 #: src/protocols/msn/error.c:65
|
|
5727 msgid "User is offline"
|
|
5728 msgstr "Bruger er offline"
|
|
5729
|
|
5730 #: src/protocols/msn/error.c:68
|
|
5731 msgid "Already in the mode"
|
|
5732 msgstr "Allerede i den mode"
|
|
5733
|
|
5734 #: src/protocols/msn/error.c:71
|
|
5735 msgid "Already in opposite list"
|
|
5736 msgstr "Allerede i den modsatte liste"
|
|
5737
|
|
5738 #: src/protocols/msn/error.c:74
|
|
5739 msgid "Too many groups"
|
|
5740 msgstr "For mange grupper"
|
|
5741
|
|
5742 #: src/protocols/msn/error.c:77
|
|
5743 msgid "Invalid group"
|
|
5744 msgstr "Ugyldig gruppe"
|
|
5745
|
|
5746 #: src/protocols/msn/error.c:80
|
|
5747 msgid "User not in group"
|
|
5748 msgstr "Bruger ikke i gruppe"
|
|
5749
|
|
5750 #: src/protocols/msn/error.c:83
|
|
5751 msgid "Group name too long"
|
|
5752 msgstr "Gruppenavn for langt"
|
|
5753
|
|
5754 #: src/protocols/msn/error.c:86
|
|
5755 msgid "Cannot remove group zero"
|
|
5756 msgstr "Kan ikke fjerne gruppe nul"
|
|
5757
|
|
5758 #: src/protocols/msn/error.c:90
|
|
5759 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
|
|
5760 msgstr "Prøvede at tilføje en ven til en gruppe der ikke eksisterer"
|
|
5761
|
|
5762 #: src/protocols/msn/error.c:94
|
|
5763 msgid "Switchboard failed"
|
|
5764 msgstr "Switchboard fejlede"
|
|
5765
|
|
5766 #: src/protocols/msn/error.c:97
|
|
5767 msgid "Notify Transfer failed"
|
|
5768 msgstr "Påmindelse om overførsel fejlede"
|
|
5769
|
|
5770 #: src/protocols/msn/error.c:101
|
|
5771 msgid "Required fields missing"
|
|
5772 msgstr "Krævede felter manglende"
|
|
5773
|
|
5774 #: src/protocols/msn/error.c:104
|
|
5775 msgid "Too many hits to a FND"
|
|
5776 msgstr "For mange hits til en FND"
|
|
5777
|
8009
|
5778 #: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:182
|
7513
|
5779 msgid "Not logged in"
|
|
5780 msgstr "Ikke logget ind"
|
|
5781
|
|
5782 #: src/protocols/msn/error.c:111
|
|
5783 msgid "Internal server error"
|
|
5784 msgstr "Intern server fejl"
|
|
5785
|
|
5786 #: src/protocols/msn/error.c:114
|
|
5787 msgid "Database server error"
|
|
5788 msgstr "Database server fejl"
|
|
5789
|
|
5790 #: src/protocols/msn/error.c:117
|
|
5791 msgid "File operation error"
|
|
5792 msgstr "Filhåndterings fejl"
|
|
5793
|
|
5794 #: src/protocols/msn/error.c:120
|
|
5795 msgid "Memory allocation error"
|
|
5796 msgstr "Hukommelses-allokerings fejl"
|
|
5797
|
|
5798 #: src/protocols/msn/error.c:123
|
|
5799 msgid "Wrong CHL value sent to server"
|
|
5800 msgstr "Forkert CHL værdi sendt til server"
|
|
5801
|
|
5802 #: src/protocols/msn/error.c:127
|
|
5803 msgid "Server busy"
|
|
5804 msgstr "Server travl"
|
|
5805
|
|
5806 #: src/protocols/msn/error.c:130 src/protocols/msn/error.c:143
|
|
5807 #: src/protocols/msn/error.c:198
|
|
5808 msgid "Server unavailable"
|
|
5809 msgstr "Server ikke tilgængelig"
|
|
5810
|
|
5811 #: src/protocols/msn/error.c:133
|
|
5812 msgid "Peer Notification server down"
|
|
5813 msgstr "\"Peer Notification\"-server nede"
|
|
5814
|
|
5815 #: src/protocols/msn/error.c:136
|
|
5816 msgid "Database connect error"
|
|
5817 msgstr "Fejl ved forbindelse til database"
|
|
5818
|
|
5819 #: src/protocols/msn/error.c:140
|
|
5820 msgid "Server is going down (abandon ship)"
|
|
5821 msgstr "Serveren er på vej ned"
|
|
5822
|
|
5823 #: src/protocols/msn/error.c:147
|
|
5824 msgid "Error creating connection"
|
|
5825 msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse"
|
|
5826
|
|
5827 #: src/protocols/msn/error.c:151
|
|
5828 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
|
|
5829 msgstr "CVR parametre er enten ukendte eller ikke tilladte"
|
|
5830
|
8206
|
5831 #: src/protocols/msn/error.c:154 src/protocols/msn/notification.c:310
|
7513
|
5832 msgid "Unable to write"
|
|
5833 msgstr "Kunne ikke skrive"
|
|
5834
|
|
5835 #: src/protocols/msn/error.c:157
|
|
5836 msgid "Session overload"
|
|
5837 msgstr "Overbelastet session"
|
|
5838
|
|
5839 #: src/protocols/msn/error.c:160
|
|
5840 msgid "User is too active"
|
|
5841 msgstr "Bruger er for aktiv"
|
|
5842
|
|
5843 #: src/protocols/msn/error.c:163
|
|
5844 msgid "Too many sessions"
|
|
5845 msgstr "For mange sessioner"
|
|
5846
|
|
5847 #: src/protocols/msn/error.c:166 src/protocols/msn/error.c:172
|
|
5848 msgid "Not expected"
|
|
5849 msgstr "Ikke forventet"
|
|
5850
|
|
5851 #: src/protocols/msn/error.c:169
|
|
5852 msgid "Bad friend file"
|
|
5853 msgstr "Fejl i vennefil"
|
|
5854
|
|
5855 #: src/protocols/msn/error.c:177
|
|
5856 msgid "Friendly name changes too rapidly"
|
|
5857 msgstr "Synligt navn ændres for ofte"
|
|
5858
|
|
5859 #: src/protocols/msn/error.c:186
|
|
5860 msgid "Server too busy"
|
|
5861 msgstr "Server for travlt"
|
|
5862
|
8206
|
5863 #: src/protocols/msn/error.c:190 src/protocols/oscar/oscar.c:1076
|
7513
|
5864 #: src/protocols/toc/toc.c:659
|
|
5865 msgid "Authentication failed"
|
|
5866 msgstr "Godkendelse fejlede"
|
|
5867
|
|
5868 #: src/protocols/msn/error.c:193
|
|
5869 msgid "Not allowed when offline"
|
|
5870 msgstr "Ikke tilladt når du er offline"
|
|
5871
|
|
5872 #: src/protocols/msn/error.c:201
|
|
5873 msgid "Not accepting new users"
|
|
5874 msgstr "Accepterer ikke nye brugere"
|
|
5875
|
|
5876 #: src/protocols/msn/error.c:205
|
|
5877 msgid "Kids Passport without parental consent"
|
|
5878 msgstr "Børne-passport uden forældre godkendelse"
|
|
5879
|
|
5880 #: src/protocols/msn/error.c:209
|
|
5881 msgid "Passport account not yet verified"
|
|
5882 msgstr "Passport konto endnu ikke godkendt"
|
|
5883
|
|
5884 #: src/protocols/msn/error.c:213
|
|
5885 #, c-format
|
|
5886 msgid "Unknown Error Code %d"
|
|
5887 msgstr "Ukendt fejlkode %d"
|
|
5888
|
|
5889 #: src/protocols/msn/msn.c:70
|
|
5890 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
|
|
5891 msgstr "Dit nye MSN synlige navn er for langt."
|
|
5892
|
|
5893 #: src/protocols/msn/msn.c:177
|
|
5894 msgid "Set your friendly name."
|
|
5895 msgstr "Sæt dit synlige navn."
|
|
5896
|
|
5897 #: src/protocols/msn/msn.c:178
|
|
5898 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
|
|
5899 msgstr "Dette er navnet som dine andre MSN venner vil se dig som."
|
|
5900
|
|
5901 #: src/protocols/msn/msn.c:190
|
|
5902 msgid "Set your home phone number."
|
|
5903 msgstr "Sæt hjemmetelefon nummer."
|
|
5904
|
|
5905 #: src/protocols/msn/msn.c:201
|
|
5906 msgid "Set your work phone number."
|
|
5907 msgstr "Sæt arbejdstelefon nummer."
|
|
5908
|
|
5909 #: src/protocols/msn/msn.c:212
|
|
5910 msgid "Set your mobile phone number."
|
|
5911 msgstr "Sæt mobiltelefon nummer."
|
|
5912
|
|
5913 #: src/protocols/msn/msn.c:221
|
|
5914 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
|
|
5915 msgstr "Tillad MSN mobiltelefon sider?"
|
|
5916
|
|
5917 #: src/protocols/msn/msn.c:222
|
|
5918 msgid ""
|
|
5919 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
|
|
5920 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
|
6676
|
5921 msgstr ""
|
7513
|
5922 "Vil du tillade eller nægte folk på din venneliste at sende dig MSN "
|
|
5923 "mobiltelefon sider til din mobiltelefon eller andre mobilenheder?"
|
|
5924
|
|
5925 #: src/protocols/msn/msn.c:226
|
|
5926 msgid "Allow"
|
|
5927 msgstr "Tillad"
|
|
5928
|
|
5929 #: src/protocols/msn/msn.c:227
|
|
5930 msgid "Disallow"
|
|
5931 msgstr "Nægt"
|
|
5932
|
|
5933 #: src/protocols/msn/msn.c:244
|
|
5934 msgid "Send a mobile message."
|
|
5935 msgstr "Send en mobilbesked."
|
|
5936
|
|
5937 #: src/protocols/msn/msn.c:246
|
|
5938 msgid "Page"
|
|
5939 msgstr "Kald på bipper"
|
|
5940
|
8206
|
5941 #: src/protocols/msn/msn.c:332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2311
|
7513
|
5942 #, c-format
|
|
5943 msgid "<b>Status:</b> %s"
|
|
5944 msgstr "<b>Status:</b> %s"
|
|
5945
|
8009
|
5946 #: src/protocols/msn/msn.c:345 src/protocols/msn/msn.c:628
|
7513
|
5947 #: src/protocols/msn/state.c:32
|
|
5948 msgid "Away From Computer"
|
|
5949 msgstr "Væk fra computeren"
|
|
5950
|
8009
|
5951 #: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:630
|
8206
|
5952 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2179
|
|
5953 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2504 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2612
|
7513
|
5954 msgid "Be Right Back"
|
|
5955 msgstr "Straks tilbage"
|
|
5956
|
8009
|
5957 #: src/protocols/msn/msn.c:347 src/protocols/msn/msn.c:632
|
8206
|
5958 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2181
|
|
5959 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2506 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2613
|
7513
|
5960 msgid "Busy"
|
|
5961 msgstr "Travlt"
|
|
5962
|
8009
|
5963 #: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/msn/msn.c:634
|
8206
|
5964 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2189
|
|
5965 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2514 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617
|
7513
|
5966 msgid "On The Phone"
|
|
5967 msgstr "Snakker i telefon"
|
|
5968
|
8009
|
5969 #: src/protocols/msn/msn.c:349 src/protocols/msn/msn.c:636
|
8206
|
5970 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2193
|
|
5971 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2518 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619
|
7513
|
5972 msgid "Out To Lunch"
|
|
5973 msgstr "Ude til frokost"
|
|
5974
|
8009
|
5975 #: src/protocols/msn/msn.c:350 src/protocols/msn/msn.c:638
|
7513
|
5976 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883 src/protocols/zephyr/zephyr.c:898
|
|
5977 msgid "Hidden"
|
|
5978 msgstr "Skjult"
|
|
5979
|
|
5980 #: src/protocols/msn/msn.c:362
|
|
5981 msgid "Set Friendly Name"
|
|
5982 msgstr "Sæt synligt navn"
|
|
5983
|
|
5984 #: src/protocols/msn/msn.c:370
|
|
5985 msgid "Set Home Phone Number"
|
|
5986 msgstr "Sæt hjemmetelefon nummer"
|
|
5987
|
|
5988 #: src/protocols/msn/msn.c:376
|
|
5989 msgid "Set Work Phone Number"
|
|
5990 msgstr "Sæt arbejdstelefon nummer"
|
|
5991
|
|
5992 #: src/protocols/msn/msn.c:382
|
|
5993 msgid "Set Mobile Phone Number"
|
|
5994 msgstr "Sæt mobiltelefon nummer"
|
|
5995
|
|
5996 #: src/protocols/msn/msn.c:391
|
|
5997 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
|
|
5998 msgstr "Aktivér/Deaktivér mobiltelefoner"
|
|
5999
|
|
6000 #: src/protocols/msn/msn.c:398
|
|
6001 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
|
|
6002 msgstr "Tillad/Nægt mobiltelefon sider"
|
|
6003
|
|
6004 #: src/protocols/msn/msn.c:424
|
|
6005 msgid "Send to Mobile"
|
|
6006 msgstr "Send til mobiltelefon"
|
|
6007
|
|
6008 #: src/protocols/msn/msn.c:433
|
|
6009 msgid "Initiate Chat"
|
|
6010 msgstr "Åbn chat"
|
|
6011
|
|
6012 #: src/protocols/msn/msn.c:457
|
8009
|
6013 msgid ""
|
|
6014 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
|
|
6015 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
|
|
6016 msgstr ""
|
|
6017 "SSL-understøttelse skal bruges til MSN. Installér et understøttet SSL "
|
|
6018 "bibliotek. Se http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for flere oplysninger."
|
|
6019
|
|
6020 #: src/protocols/msn/msn.c:745
|
7513
|
6021 #, c-format
|
|
6022 msgid ""
|
8206
|
6023 "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
|
|
6024 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
|
6676
|
6025 msgstr ""
|
7513
|
6026 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du "
|
|
6027 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din tilladelse-liste."
|
|
6028
|
8009
|
6029 #: src/protocols/msn/msn.c:749 src/protocols/msn/msn.c:789
|
8206
|
6030 msgid "Invalid MSN screen name"
|
7513
|
6031 msgstr "Ugyldigt MSN brugernavn"
|
|
6032
|
8009
|
6033 #: src/protocols/msn/msn.c:785
|
7513
|
6034 #, c-format
|
|
6035 msgid ""
|
8206
|
6036 "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
|
|
6037 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
|
6676
|
6038 msgstr ""
|
7513
|
6039 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du "
|
|
6040 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din blokerings-liste."
|
|
6041
|
8206
|
6042 #: src/protocols/msn/msn.c:1287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2796
|
7513
|
6043 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
|
|
6044 msgstr "<html><body><b>Fejl ved hentning af profil</b></body></html>"
|
|
6045
|
|
6046 #. Age
|
8206
|
6047 #: src/protocols/msn/msn.c:1357 src/protocols/oscar/oscar.c:4010
|
7513
|
6048 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:413
|
8206
|
6049 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2906
|
7513
|
6050 msgid "Age"
|
|
6051 msgstr "Alder"
|
|
6052
|
|
6053 #. Gender
|
8206
|
6054 #: src/protocols/msn/msn.c:1364 src/protocols/oscar/oscar.c:3996
|
7513
|
6055 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:421
|
8206
|
6056 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2914
|
7513
|
6057 msgid "Gender"
|
|
6058 msgstr "Køn"
|
|
6059
|
8206
|
6060 #: src/protocols/msn/msn.c:1372 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2910
|
7513
|
6061 msgid "Marital Status"
|
|
6062 msgstr "Ægteskabelig stilling"
|
|
6063
|
8206
|
6064 #: src/protocols/msn/msn.c:1379 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2902
|
7513
|
6065 msgid "Location"
|
|
6066 msgstr "Beliggenhed"
|
|
6067
|
8206
|
6068 #: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2918
|
7513
|
6069 msgid "Occupation"
|
|
6070 msgstr "Beskæftigelse"
|
|
6071
|
8009
|
6072 #: src/protocols/msn/msn.c:1404 src/protocols/msn/msn.c:1410
|
|
6073 #: src/protocols/msn/msn.c:1417 src/protocols/msn/msn.c:1424
|
|
6074 #: src/protocols/msn/msn.c:1431
|
7513
|
6075 msgid "A Little About Me"
|
|
6076 msgstr "Lidt om mig"
|
|
6077
|
8009
|
6078 #: src/protocols/msn/msn.c:1440 src/protocols/msn/msn.c:1453
|
|
6079 #: src/protocols/msn/msn.c:1460
|
7513
|
6080 msgid "Favorite Things"
|
|
6081 msgstr "Yndlings ting"
|
|
6082
|
8009
|
6083 #: src/protocols/msn/msn.c:1469 src/protocols/msn/msn.c:1475
|
|
6084 #: src/protocols/msn/msn.c:1482
|
7513
|
6085 msgid "Hobbies and Interests"
|
|
6086 msgstr "Hobbyer og interesser"
|
|
6087
|
8009
|
6088 #: src/protocols/msn/msn.c:1491 src/protocols/msn/msn.c:1497
|
8206
|
6089 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2953
|
7513
|
6090 msgid "Favorite Quote"
|
|
6091 msgstr "Yndlings citat"
|
|
6092
|
8206
|
6093 #: src/protocols/msn/msn.c:1505 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2989
|
7513
|
6094 msgid "Last Updated"
|
|
6095 msgstr "Sidst opdateret"
|
|
6096
|
|
6097 #. Homepage
|
8009
|
6098 #: src/protocols/msn/msn.c:1516 src/protocols/trepia/trepia.c:289
|
7513
|
6099 #: src/protocols/trepia/trepia.c:457
|
|
6100 msgid "Homepage"
|
|
6101 msgstr "Hjemmeside"
|
|
6102
|
8206
|
6103 #: src/protocols/msn/msn.c:1538 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3004
|
7513
|
6104 #, c-format
|
|
6105 msgid "User information for %s unavailable"
|
|
6106 msgstr "Bruger oplysninger for %s er ikke tilgængelige"
|
|
6107
|
8206
|
6108 #: src/protocols/msn/msn.c:1540 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3006
|
7513
|
6109 msgid "The user's profile is empty."
|
|
6110 msgstr "Brugerens profil er tom."
|
|
6111
|
|
6112 #. *< api_version
|
|
6113 #. *< type
|
|
6114 #. *< ui_requirement
|
|
6115 #. *< flags
|
|
6116 #. *< dependencies
|
|
6117 #. *< priority
|
|
6118 #. *< id
|
|
6119 #. *< name
|
|
6120 #. *< version
|
|
6121 #. * summary
|
8035
|
6122 #. * description
|
8206
|
6123 #: src/protocols/msn/msn.c:1638 src/protocols/msn/msn.c:1640
|
7513
|
6124 msgid "MSN Protocol Plugin"
|
|
6125 msgstr "MSN protokolmodul"
|
|
6126
|
8206
|
6127 #: src/protocols/msn/msn.c:1657 src/protocols/trepia/trepia.c:1340
|
7513
|
6128 msgid "Login server"
|
|
6129 msgstr "Indlogningsserver"
|
|
6130
|
8206
|
6131 #: src/protocols/msn/msn.c:1667
|
7513
|
6132 msgid "Use HTTP Method"
|
|
6133 msgstr "Brug HTTP-metode"
|
|
6134
|
8206
|
6135 #: src/protocols/msn/notification.c:215
|
7513
|
6136 #, c-format
|
|
6137 msgid "MSN Error: %s\n"
|
|
6138 msgstr "MSN Fejl: %s\n"
|
|
6139
|
8206
|
6140 #: src/protocols/msn/notification.c:315 src/protocols/trepia/trepia.c:686
|
7513
|
6141 msgid "Retrieving buddy list"
|
|
6142 msgstr "Modtager venneliste"
|
|
6143
|
8206
|
6144 #: src/protocols/msn/notification.c:340 src/protocols/msn/notification.c:372
|
|
6145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1362
|
7513
|
6146 msgid "Password sent"
|
|
6147 msgstr "Adgangskode sendt"
|
|
6148
|
8206
|
6149 #: src/protocols/msn/notification.c:367
|
7513
|
6150 msgid "Unable to send password"
|
|
6151 msgstr "Kunne ikke sende adgangskode"
|
|
6152
|
8206
|
6153 #: src/protocols/msn/notification.c:403
|
7513
|
6154 msgid "Protocol not supported"
|
|
6155 msgstr "Protokol ikke understøttet"
|
|
6156
|
8206
|
6157 #: src/protocols/msn/notification.c:445
|
7513
|
6158 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
|
6676
|
6159 msgstr ""
|
7513
|
6160 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine "
|
|
6161 "også."
|
|
6162
|
8206
|
6163 #: src/protocols/msn/notification.c:450
|
7513
|
6164 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
|
|
6165 msgstr "Du er blevet koblet af serveren. MSN serverne lukkes midlertidigt."
|
|
6166
|
8206
|
6167 #: src/protocols/msn/notification.c:577
|
7513
|
6168 #, c-format
|
|
6169 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
|
|
6170 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje %s til sin venneliste."
|
|
6171
|
8206
|
6172 #: src/protocols/msn/notification.c:902 src/protocols/msn/notification.c:1069
|
7513
|
6173 #, c-format
|
|
6174 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
|
|
6175 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje dig til sin venneliste"
|
|
6176
|
8206
|
6177 #: src/protocols/msn/notification.c:1596
|
7513
|
6178 msgid "Unable to transfer to notification server"
|
|
6179 msgstr "Kunne ikke overføre til \"notification\"-server"
|
|
6180
|
8206
|
6181 #: src/protocols/msn/notification.c:1752
|
7513
|
6182 #, c-format
|
|
6183 msgid ""
|
|
6184 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
|
|
6185 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
|
|
6186 "in progress.\n"
|
|
6187 "\n"
|
|
6188 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
|
|
6189 "sign in."
|
|
6190 msgid_plural ""
|
|
6191 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
|
|
6192 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
|
|
6193 "in progress.\n"
|
|
6194 "\n"
|
|
6195 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
|
|
6196 "sign in."
|
|
6197 msgstr[0] ""
|
|
6198 "MSN-serveren vil blive lukket ned for vedligeholdelse om %d minut. Du vil "
|
|
6199 "automatisk blive logget af på det tidspunkt. Færdiggør alle igangværende "
|
|
6200 "samtaler.\n"
|
|
6201 "\n"
|
|
6202 "Efter vedligeholdelsen er blevet gennemført, kan du logge ind igen."
|
|
6203 msgstr[1] ""
|
|
6204 "MSN-serveren vil blive lukket ned for vedligeholdelse om %d minutter. Du vil "
|
|
6205 "automatisk blive logget af på det tidspunkt. Færdiggør alle igangværende "
|
|
6206 "samtaler.\n"
|
|
6207 "\n"
|
|
6208 "Efter vedligeholdelsen er blevet gennemført, kan du logge ind igen."
|
|
6209
|
8009
|
6210 #: src/protocols/msn/servconn.c:533
|
7513
|
6211 msgid "Received HTTP error. Please report this."
|
|
6212 msgstr "Modtog HTTP fejl. Du bør rapportere dette."
|
|
6213
|
|
6214 #: src/protocols/msn/switchboard.c:147
|
|
6215 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
|
|
6216 msgstr "Samtalen er blevet inaktiv og har overskredet tidsgrænsen."
|
|
6217
|
|
6218 #: src/protocols/msn/switchboard.c:154
|
|
6219 #, c-format
|
|
6220 msgid "%s has closed the conversation window."
|
|
6221 msgstr "%s har lukket samtale-vinduet."
|
|
6222
|
|
6223 #: src/protocols/msn/switchboard.c:277
|
|
6224 msgid "An MSN message may not have been received."
|
|
6225 msgstr "En MSN besked er måske ikke blevet modtaget"
|
|
6226
|
|
6227 #: src/protocols/napster/napster.c:228
|
|
6228 msgid "Unable to read header from server"
|
|
6229 msgstr "Kunne ikke hente hoved fra server"
|
|
6230
|
|
6231 #: src/protocols/napster/napster.c:242
|
|
6232 #, c-format
|
|
6233 msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd."
|
|
6234 msgstr "Kunne ikke læse besked fra server. Kommando er %hd, længde er %hd."
|
|
6235
|
|
6236 #: src/protocols/napster/napster.c:303
|
|
6237 #, c-format
|
|
6238 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
|
|
6239 msgstr "brugere: %s, filer: %s, størrelse: %sGB"
|
|
6240
|
|
6241 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
|
|
6242 #: src/protocols/napster/napster.c:314
|
|
6243 #, c-format
|
|
6244 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
|
|
6245 msgstr "Kunne ikke tilføje \"%s\" til din Napster hotlist"
|
|
6246
|
|
6247 #: src/protocols/napster/napster.c:322
|
|
6248 msgid "You were disconnected from the server."
|
|
6249 msgstr "Din forbindelse til serveren blev afbrudt."
|
|
6250
|
|
6251 #. MSG_CLIENT_WHOIS
|
|
6252 #: src/protocols/napster/napster.c:378
|
|
6253 #, c-format
|
|
6254 msgid "%s requested your information"
|
|
6255 msgstr "%s anmodede om dine oplysninger"
|
|
6256
|
|
6257 #: src/protocols/napster/napster.c:410
|
|
6258 msgid ""
|
|
6259 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
|
|
6260 "different location"
|
|
6261 msgstr ""
|
|
6262 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine."
|
|
6263
|
|
6264 #. MSG_CLIENT_PING
|
|
6265 #: src/protocols/napster/napster.c:416
|
|
6266 #, c-format
|
|
6267 msgid "%s requested a PING"
|
|
6268 msgstr "%s anmodede om PING"
|
|
6269
|
8206
|
6270 #: src/protocols/napster/napster.c:529
|
|
6271 msgid "Get Info"
|
|
6272 msgstr "Hent info"
|
|
6273
|
|
6274 #: src/protocols/napster/napster.c:543 src/protocols/oscar/oscar.c:5241
|
7513
|
6275 #: src/protocols/toc/toc.c:1259
|
8009
|
6276 msgid "_Group:"
|
|
6277 msgstr "_Gruppe:"
|
7513
|
6278
|
|
6279 #. *< api_version
|
|
6280 #. *< type
|
|
6281 #. *< ui_requirement
|
|
6282 #. *< flags
|
|
6283 #. *< dependencies
|
|
6284 #. *< priority
|
|
6285 #. *< id
|
|
6286 #. *< name
|
|
6287 #. *< version
|
|
6288 #. * summary
|
8035
|
6289 #. * description
|
8206
|
6290 #: src/protocols/napster/napster.c:619 src/protocols/napster/napster.c:621
|
7513
|
6291 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
|
|
6292 msgstr "NAPSTER protokolmodul"
|
|
6293
|
8009
|
6294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:178
|
|
6295 msgid "Invalid error"
|
|
6296 msgstr "Ugyldig fejl"
|
|
6297
|
7513
|
6298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179
|
|
6299 msgid "Invalid SNAC"
|
|
6300 msgstr "Ugyldig SNAC"
|
|
6301
|
8009
|
6302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180
|
7513
|
6303 msgid "Rate to host"
|
|
6304 msgstr "Grænse til vært"
|
|
6305
|
8009
|
6306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181
|
7513
|
6307 msgid "Rate to client"
|
|
6308 msgstr "Grænse til klient"
|
|
6309
|
8009
|
6310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183
|
7513
|
6311 msgid "Service unavailable"
|
|
6312 msgstr "Service ikke tilgængelig"
|
|
6313
|
8009
|
6314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184
|
|
6315 msgid "Service not defined"
|
|
6316 msgstr "Tjeneste ikke defineret"
|
|
6317
|
7513
|
6318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185
|
8009
|
6319 msgid "Obsolete SNAC"
|
|
6320 msgstr "Forældet SNAC"
|
7513
|
6321
|
|
6322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186
|
8009
|
6323 msgid "Not supported by host"
|
|
6324 msgstr "Ikke understøttet af vært"
|
7513
|
6325
|
|
6326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187
|
8009
|
6327 msgid "Not supported by client"
|
|
6328 msgstr "Ikke understøttet af klient"
|
7513
|
6329
|
|
6330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188
|
|
6331 msgid "Refused by client"
|
|
6332 msgstr "Nægtet af klient"
|
|
6333
|
8009
|
6334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
|
7513
|
6335 msgid "Reply too big"
|
|
6336 msgstr "Svar for stort"
|
|
6337
|
8009
|
6338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
|
7513
|
6339 msgid "Responses lost"
|
|
6340 msgstr "Svar tabt"
|
|
6341
|
8009
|
6342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
|
7513
|
6343 msgid "Request denied"
|
|
6344 msgstr "Anmodning nægtet"
|
|
6345
|
8009
|
6346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
|
|
6347 msgid "Busted SNAC payload"
|
|
6348 msgstr "Ødelagt SNAC payload"
|
|
6349
|
7513
|
6350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
|
|
6351 msgid "Insufficient rights"
|
|
6352 msgstr "Ikke nok rettigheder"
|
|
6353
|
8009
|
6354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
|
7513
|
6355 msgid "In local permit/deny"
|
|
6356 msgstr "I den lokale tillad/nægt"
|
|
6357
|
8009
|
6358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
|
|
6359 msgid "Too evil (sender)"
|
|
6360 msgstr "For ond (afsender)"
|
|
6361
|
7513
|
6362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
|
8009
|
6363 msgid "Too evil (receiver)"
|
|
6364 msgstr "For ond (modtager)"
|
7513
|
6365
|
|
6366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
|
8009
|
6367 msgid "User temporarily unavailable"
|
|
6368 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig"
|
7513
|
6369
|
|
6370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
|
8009
|
6371 msgid "No match"
|
|
6372 msgstr "Ingen fundne"
|
7513
|
6373
|
|
6374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
|
8009
|
6375 msgid "List overflow"
|
|
6376 msgstr "Liste overløb"
|
7513
|
6377
|
|
6378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
|
8009
|
6379 msgid "Request ambiguous"
|
|
6380 msgstr "Anmodning flertydig"
|
7513
|
6381
|
|
6382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
|
|
6383 msgid "Queue full"
|
|
6384 msgstr "Kø fuld"
|
|
6385
|
8009
|
6386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
|
7513
|
6387 msgid "Not while on AOL"
|
|
6388 msgstr "Ikke samtidig med AOL"
|
|
6389
|
8206
|
6390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475
|
7513
|
6391 #, c-format
|
|
6392 msgid "Direct IM with %s closed"
|
|
6393 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket"
|
|
6394
|
8206
|
6395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477
|
7513
|
6396 #, c-format
|
|
6397 msgid "Direct IM with %s failed"
|
|
6398 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede"
|
|
6399
|
8206
|
6400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:547 src/protocols/toc/toc.c:885
|
7513
|
6401 #, c-format
|
|
6402 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
|
|
6403 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt."
|
|
6404
|
8206
|
6405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:563
|
7513
|
6406 msgid "Chat is currently unavailable"
|
|
6407 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu"
|
|
6408
|
8206
|
6409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:634 src/protocols/oscar/oscar.c:690
|
7513
|
6410 msgid "Couldn't connect to host"
|
|
6411 msgstr "Kunne ikke kontakte vært"
|
|
6412
|
8206
|
6413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644
|
7513
|
6414 msgid "Screen name sent"
|
|
6415 msgstr "Brugernavn sendt"
|
|
6416
|
8206
|
6417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678
|
7513
|
6418 msgid "Unable to login to AIM"
|
|
6419 msgstr "Kunne ikke logge på AIM"
|
|
6420
|
8206
|
6421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:779 src/protocols/oscar/oscar.c:1167
|
7513
|
6422 msgid "Could Not Connect"
|
|
6423 msgstr "Forbindelse fejlede"
|
|
6424
|
8206
|
6425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:787
|
7513
|
6426 msgid "Connection established, cookie sent"
|
|
6427 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt"
|
|
6428
|
8206
|
6429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:854 src/protocols/oscar/oscar.c:867
|
|
6430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:872 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:202
|
|
6431 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:210
|
7513
|
6432 msgid "File Transfer Aborted"
|
|
6433 msgstr "Filoverførsel afbrudt"
|
|
6434
|
8206
|
6435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:855
|
7513
|
6436 msgid "Unable to establish listener socket."
|
|
6437 msgstr "Kan ikke etablere lytte sokkel."
|
|
6438
|
8206
|
6439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:868 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:203
|
|
6440 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:211
|
7513
|
6441 msgid "Unable to establish file descriptor."
|
|
6442 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor."
|
|
6443
|
8206
|
6444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:873
|
7513
|
6445 msgid "Unable to create new connection."
|
|
6446 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse."
|
|
6447
|
8206
|
6448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1053 src/protocols/toc/toc.c:571
|
7513
|
6449 msgid "Incorrect nickname or password."
|
|
6450 msgstr "Forkert navn eller adgangskode."
|
|
6451
|
8206
|
6452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1058
|
7513
|
6453 msgid "Your account is currently suspended."
|
|
6454 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket."
|
|
6455
|
|
6456 #. service temporarily unavailable
|
8206
|
6457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062
|
7513
|
6458 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
|
|
6459 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig."
|
|
6460
|
8206
|
6461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067
|
7513
|
6462 msgid ""
|
|
6463 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
6464 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
6465 msgstr ""
|
|
6466 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti "
|
|
6467 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere."
|
|
6468
|
8206
|
6469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1072
|
7513
|
6470 #, c-format
|
|
6471 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
|
|
6472 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s"
|
|
6473
|
8206
|
6474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1104
|
7513
|
6475 msgid "Internal Error"
|
|
6476 msgstr "Intern fejl"
|
|
6477
|
8206
|
6478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1174
|
7513
|
6479 msgid "Received authorization"
|
|
6480 msgstr "Modtog godkendelse"
|
|
6481
|
8206
|
6482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1209 src/protocols/oscar/oscar.c:1239
|
|
6483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1327
|
7513
|
6484 #, c-format
|
|
6485 msgid ""
|
|
6486 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
|
|
6487 "fixed. Check %s for updates."
|
|
6488 msgstr ""
|
|
6489 "Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er "
|
|
6490 "ordnet. Tjek %s for opdateringer."
|
|
6491
|
8206
|
6492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1212 src/protocols/oscar/oscar.c:1242
|
7513
|
6493 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
|
|
6494 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig AIM logindata."
|
|
6495
|
8206
|
6496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1330
|
7513
|
6497 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
|
|
6498 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig logindata."
|
|
6499
|
8206
|
6500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1911 src/protocols/oscar/oscar.c:5682
|
7513
|
6501 #, c-format
|
|
6502 msgid "Direct IM with %s established"
|
|
6503 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet"
|
|
6504
|
8206
|
6505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2240 src/protocols/oscar/oscar.c:2262
|
7513
|
6506 msgid "(There was an error receiving this message)"
|
|
6507 msgstr "(Der var en fejl da denne besked blev modtaget)"
|
|
6508
|
8206
|
6509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2409
|
7513
|
6510 #, c-format
|
|
6511 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
|
|
6512 msgstr "%s har lige spurgt om at forbinde direkte til %s"
|
|
6513
|
8206
|
6514 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2412
|
7513
|
6515 msgid ""
|
|
6516 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
|
|
6517 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
|
|
6518 "considered a privacy risk."
|
|
6519 msgstr ""
|
|
6520 "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt "
|
|
6521 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en "
|
|
6522 "privatlivs risiko."
|
|
6523
|
8206
|
6524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2417 src/protocols/oscar/oscar.c:6051
|
7513
|
6525 msgid "Connect"
|
|
6526 msgstr "Tilslut"
|
|
6527
|
8206
|
6528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2444
|
7513
|
6529 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
|
|
6530 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venneliste."
|
|
6531
|
8206
|
6532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2452
|
7513
|
6533 msgid "Authorization Request Message:"
|
|
6534 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:"
|
|
6535
|
8206
|
6536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2453
|
7513
|
6537 msgid "Please authorize me!"
|
|
6538 msgstr "Venligst godkend mig!"
|
|
6539
|
8206
|
6540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2482
|
7513
|
6541 #, c-format
|
|
6542 msgid ""
|
|
6543 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
|
|
6544 "you want to send an authorization request?"
|
|
6545 msgstr ""
|
|
6546 "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venneliste.Vil "
|
|
6547 "du sende en anmodning om godkendelse?"
|
|
6548
|
8206
|
6549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2487 src/protocols/oscar/oscar.c:2489
|
7513
|
6550 msgid "Request Authorization"
|
|
6551 msgstr "Anmod om godkendelse"
|
|
6552
|
8206
|
6553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2525 src/protocols/oscar/oscar.c:2527
|
|
6554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2534 src/protocols/oscar/oscar.c:2610
|
|
6555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2630 src/protocols/oscar/oscar.c:2986
|
|
6556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3046 src/protocols/oscar/oscar.c:5162
|
|
6557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5208
|
7513
|
6558 msgid "No reason given."
|
|
6559 msgstr "Ingen grund givet."
|
|
6560
|
8206
|
6561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2533
|
7513
|
6562 msgid "Authorization Denied Message:"
|
|
6563 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:"
|
|
6564
|
8206
|
6565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2610
|
7513
|
6566 #, c-format
|
|
6567 msgid ""
|
|
6568 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
|
|
6569 "%s"
|
|
6570 msgstr ""
|
|
6571 "Brugeren %u vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n"
|
|
6572 "%s"
|
|
6573
|
8206
|
6574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2618 src/protocols/oscar/oscar.c:5168
|
7513
|
6575 msgid "Authorization Request"
|
|
6576 msgstr "Godkendelse Anmodning"
|
|
6577
|
8206
|
6578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2630
|
7513
|
6579 #, c-format
|
|
6580 msgid ""
|
|
6581 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
|
|
6582 "following reason:\n"
|
|
6583 "%s"
|
|
6584 msgstr ""
|
|
6585 "Brugeren %u har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venneliste, "
|
|
6586 "af den følgende grund:\n"
|
|
6587 "%s"
|
|
6588
|
8206
|
6589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2631
|
7513
|
6590 msgid "ICQ authorization denied."
|
|
6591 msgstr "ICQ godkendelse nægtet."
|
|
6592
|
|
6593 #. Someone has granted you authorization
|
8206
|
6594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2638
|
7513
|
6595 #, c-format
|
|
6596 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
|
|
6597 msgstr "Brugeren %u har givet dig lov til at tilføje sig til din venneliste."
|
|
6598
|
8206
|
6599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2646
|
7513
|
6600 #, c-format
|
|
6601 msgid ""
|
|
6602 "You have received a special message\n"
|
|
6603 "\n"
|
|
6604 "From: %s [%s]\n"
|
|
6605 "%s"
|
|
6606 msgstr ""
|
|
6607 "Du har modtaget en speciel besked\n"
|
|
6608 "\n"
|
|
6609 "Fra: %s [%s]\n"
|
|
6610 "%s"
|
|
6611
|
8206
|
6612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2654
|
7513
|
6613 #, c-format
|
|
6614 msgid ""
|
|
6615 "You have received an ICQ page\n"
|
|
6616 "\n"
|
|
6617 "From: %s [%s]\n"
|
|
6618 "%s"
|
|
6619 msgstr ""
|
|
6620 "Du har modtaget en ICQ bipper\n"
|
|
6621 "\n"
|
|
6622 "Fra: %s [%s]\n"
|
|
6623 "%s"
|
|
6624
|
8206
|
6625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2662
|
7513
|
6626 #, c-format
|
|
6627 msgid ""
|
|
6628 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
|
|
6629 "\n"
|
|
6630 "Message is:\n"
|
|
6631 "%s"
|
|
6632 msgstr ""
|
|
6633 "Du har modtaget en ICQ email fra %s [%s]\n"
|
|
6634 "\n"
|
|
6635 "Beskeden er:\n"
|
|
6636 "%s"
|
|
6637
|
8206
|
6638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2683
|
7513
|
6639 #, c-format
|
|
6640 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
|
|
6641 msgstr "ICQ bruger %u har sendt dig en ven: %s (%s)"
|
|
6642
|
8206
|
6643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2689
|
7513
|
6644 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
|
|
6645 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venneliste?"
|
|
6646
|
8206
|
6647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2693
|
7513
|
6648 msgid "Decline"
|
|
6649 msgstr "Nægt"
|
|
6650
|
8206
|
6651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2775
|
7513
|
6652 #, c-format
|
|
6653 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
|
|
6654 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
|
|
6655 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for ugyldig."
|
|
6656 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var ugyldige."
|
|
6657
|
8206
|
6658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2784
|
7513
|
6659 #, c-format
|
|
6660 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
|
|
6661 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
|
|
6662 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for store."
|
|
6663 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var for store."
|
|
6664
|
8206
|
6665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2793
|
7513
|
6666 #, c-format
|
|
6667 msgid ""
|
|
6668 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
|
|
6669 msgid_plural ""
|
|
6670 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
|
|
6671 msgstr[0] ""
|
|
6672 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt."
|
|
6673 msgstr[1] ""
|
|
6674 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de blev sendt for hurtigt."
|
|
6675
|
8206
|
6676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2802
|
7513
|
6677 #, c-format
|
|
6678 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
|
|
6679 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
|
|
6680 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi han/hun var for ond."
|
|
6681 msgstr[1] ""
|
|
6682 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi han/hun var for ond."
|
|
6683
|
8206
|
6684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2811
|
7513
|
6685 #, c-format
|
|
6686 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
|
|
6687 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
|
|
6688 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi du er for ond."
|
|
6689 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi du er for ond."
|
|
6690
|
8206
|
6691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2820
|
7513
|
6692 #, c-format
|
|
6693 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
|
|
6694 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
|
|
6695 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. en ukendt årsag."
|
|
6696 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. en ukendt årsag."
|
|
6697
|
8206
|
6698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2836 src/protocols/oscar/oscar.c:4617
|
|
6699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6179
|
7513
|
6700 msgid "Free For Chat"
|
|
6701 msgstr "Fri til chat"
|
|
6702
|
8206
|
6703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2840 src/protocols/oscar/oscar.c:4611
|
|
6704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6177
|
7513
|
6705 msgid "Not Available"
|
|
6706 msgstr "Ikke tilgængelig"
|
|
6707
|
8206
|
6708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2842 src/protocols/oscar/oscar.c:4614
|
|
6709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6178
|
7513
|
6710 msgid "Occupied"
|
|
6711 msgstr "Optaget"
|
|
6712
|
8206
|
6713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2846
|
7513
|
6714 msgid "Web Aware"
|
|
6715 msgstr "Web-opmærksom"
|
|
6716
|
8206
|
6717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2889
|
7513
|
6718 #, c-format
|
|
6719 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
|
|
6720 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
|
|
6721
|
8206
|
6722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2948
|
7513
|
6723 #, c-format
|
|
6724 msgid "SNAC threw error: %s\n"
|
|
6725 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n"
|
|
6726
|
|
6727 #. Data is assumed to be the destination sn
|
8206
|
6728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2984
|
7513
|
6729 #, c-format
|
|
6730 msgid "Your message to %s did not get sent:"
|
|
6731 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt:"
|
|
6732
|
8206
|
6733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3043
|
7513
|
6734 #, c-format
|
|
6735 msgid "User information for %s unavailable:"
|
|
6736 msgstr "Bruger oplysninger for %s er ikke tilgængelige:"
|
|
6737
|
8206
|
6738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082
|
7513
|
6739 msgid "Voice"
|
|
6740 msgstr "Tale"
|
|
6741
|
8206
|
6742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085
|
7513
|
6743 msgid "AIM Direct IM"
|
|
6744 msgstr "AIM direkte besked"
|
|
6745
|
8206
|
6746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088
|
|
6747 msgid "Chat"
|
|
6748 msgstr "Chat"
|
|
6749
|
|
6750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3091 src/protocols/oscar/oscar.c:6278
|
7513
|
6751 msgid "Get File"
|
|
6752 msgstr "Modtag fil"
|
|
6753
|
8206
|
6754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3094 src/protocols/oscar/oscar.c:6270
|
|
6755 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2360
|
7513
|
6756 msgid "Send File"
|
|
6757 msgstr "Send fil"
|
|
6758
|
8206
|
6759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098
|
7513
|
6760 msgid "Games"
|
|
6761 msgstr "Spil"
|
|
6762
|
8206
|
6763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101
|
7513
|
6764 msgid "Add-Ins"
|
|
6765 msgstr "Udvidelser"
|
|
6766
|
8206
|
6767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104
|
7513
|
6768 msgid "Send Buddy List"
|
|
6769 msgstr "Send venneliste"
|
|
6770
|
8206
|
6771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107
|
7513
|
6772 msgid "ICQ Direct Connect"
|
|
6773 msgstr "ICQ direkte forbindelse"
|
|
6774
|
8206
|
6775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110
|
7513
|
6776 msgid "AP User"
|
|
6777 msgstr "AP Bruger"
|
|
6778
|
8206
|
6779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113
|
7513
|
6780 msgid "ICQ RTF"
|
|
6781 msgstr "ICQ RTF"
|
|
6782
|
8206
|
6783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116
|
7513
|
6784 msgid "Nihilist"
|
|
6785 msgstr "Nihilist"
|
|
6786
|
8206
|
6787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119
|
7513
|
6788 msgid "ICQ Server Relay"
|
|
6789 msgstr "ICQ Send gennem server"
|
|
6790
|
8206
|
6791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3122
|
7513
|
6792 msgid "Old ICQ UTF8"
|
|
6793 msgstr "Gammel ICQ UTF8"
|
|
6794
|
8206
|
6795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3125
|
7513
|
6796 msgid "Trillian Encryption"
|
|
6797 msgstr "Trillian kryptering"
|
|
6798
|
8206
|
6799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3128
|
7513
|
6800 msgid "ICQ UTF8"
|
|
6801 msgstr "ICQ UTF8"
|
|
6802
|
8206
|
6803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3131
|
7513
|
6804 msgid "Hiptop"
|
|
6805 msgstr "Hiptop"
|
|
6806
|
8206
|
6807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3134
|
7513
|
6808 msgid "Security Enabled"
|
|
6809 msgstr "Sikkerhedsaktiveret"
|
|
6810
|
8206
|
6811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3137
|
8009
|
6812 msgid "Video Chat"
|
|
6813 msgstr "Video chat"
|
|
6814
|
8206
|
6815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3141
|
8009
|
6816 msgid "iChat AV"
|
|
6817 msgstr "iChat AV"
|
|
6818
|
8206
|
6819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3144
|
|
6820 msgid "Live Video"
|
|
6821 msgstr ""
|
|
6822
|
|
6823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3147
|
|
6824 msgid "Camera"
|
|
6825 msgstr "Kamera"
|
|
6826
|
|
6827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3176
|
7513
|
6828 #, c-format
|
|
6829 msgid "Username: <b>%s</b><br>\n"
|
|
6830 msgstr "Brugernavn: <b>%s</b><br>\n"
|
|
6831
|
8206
|
6832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3177
|
7513
|
6833 #, c-format
|
|
6834 msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n"
|
|
6835 msgstr "Advarselsniveau: <b>%d%%</b><br>\n"
|
|
6836
|
8206
|
6837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180
|
7513
|
6838 #, c-format
|
|
6839 msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n"
|
|
6840 msgstr "Online siden: <b>%s</b><br>\n"
|
|
6841
|
8206
|
6842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3184
|
7513
|
6843 #, c-format
|
|
6844 msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n"
|
|
6845 msgstr "Medlem siden: <b>%s</b><br>\n"
|
|
6846
|
8206
|
6847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3189
|
7513
|
6848 #, c-format
|
|
6849 msgid "Idle: <b>%s</b>"
|
|
6850 msgstr "Inaktiv: <b>%s</b>"
|
|
6851
|
8206
|
6852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3192
|
7513
|
6853 msgid "Idle: <b>Active</b>"
|
|
6854 msgstr "Inaktiv: <b>Aktiv</b>"
|
|
6855
|
8206
|
6856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3231
|
7513
|
6857 msgid "Your AIM connection may be lost."
|
|
6858 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt."
|
|
6859
|
8206
|
6860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3625
|
7513
|
6861 msgid "Rate limiting error."
|
|
6862 msgstr "Grænse fejl."
|
|
6863
|
8206
|
6864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3626
|
7513
|
6865 msgid ""
|
|
6866 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
|
|
6867 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
|
|
6868 msgstr ""
|
|
6869 "Den sidste handling blev ikke udført, fordi du er over grænsen. Vent i 10 "
|
|
6870 "sekunder og prøv igen."
|
|
6871
|
8206
|
6872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3689
|
7513
|
6873 msgid ""
|
|
6874 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
|
|
6875 "at another location."
|
|
6876 msgstr ""
|
|
6877 "Du er blevet koblet af serveren, da du også er logget ind fra en anden "
|
|
6878 "maskine."
|
|
6879
|
8206
|
6880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3691
|
7513
|
6881 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
|
|
6882 msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag."
|
|
6883
|
8206
|
6884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3722
|
7513
|
6885 msgid "Finalizing connection"
|
|
6886 msgstr "Færddiggører opkobling"
|
|
6887
|
8206
|
6888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3982 src/protocols/oscar/oscar.c:3988
|
7513
|
6889 msgid "Email Address"
|
|
6890 msgstr "E-post adresse"
|
|
6891
|
8206
|
6892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3993
|
7513
|
6893 msgid "Mobile Phone"
|
|
6894 msgstr "Mobiltelefon"
|
|
6895
|
8206
|
6896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3996 src/protocols/trepia/trepia.c:281
|
7513
|
6897 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422
|
|
6898 msgid "Female"
|
|
6899 msgstr "Kvinde"
|
|
6900
|
8206
|
6901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3996 src/protocols/trepia/trepia.c:280
|
7513
|
6902 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422
|
|
6903 msgid "Male"
|
|
6904 msgstr "Mand"
|
|
6905
|
8206
|
6906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4013
|
7513
|
6907 msgid "Personal Web Page"
|
|
6908 msgstr "Personlig hjemmeside"
|
|
6909
|
8206
|
6910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4016
|
7513
|
6911 msgid "Additional Information"
|
|
6912 msgstr "Yderligere information"
|
|
6913
|
8206
|
6914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4020
|
7513
|
6915 msgid "Home Address"
|
|
6916 msgstr "Hjemme adresse"
|
|
6917
|
8206
|
6918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4031 src/protocols/oscar/oscar.c:4047
|
7513
|
6919 msgid "Zip Code"
|
|
6920 msgstr "Postnummer"
|
|
6921
|
8206
|
6922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4036
|
7513
|
6923 msgid "Work Address"
|
|
6924 msgstr "Arbejds adresse"
|
|
6925
|
8206
|
6926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052
|
7513
|
6927 msgid "Work Information"
|
|
6928 msgstr "Arbejds information"
|
|
6929
|
8206
|
6930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4054
|
7513
|
6931 msgid "Company"
|
|
6932 msgstr "Firma"
|
|
6933
|
8206
|
6934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4057
|
7513
|
6935 msgid "Division"
|
|
6936 msgstr "Afdeling"
|
|
6937
|
8206
|
6938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4060
|
7513
|
6939 msgid "Position"
|
|
6940 msgstr "Stilling"
|
|
6941
|
8206
|
6942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4063
|
7513
|
6943 msgid "Web Page"
|
|
6944 msgstr "Hjemmeside"
|
|
6945
|
8206
|
6946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4069
|
7513
|
6947 #, c-format
|
|
6948 msgid "ICQ Info for %s"
|
|
6949 msgstr "ICQ oplysninger for %s"
|
|
6950
|
8206
|
6951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4119
|
7513
|
6952 msgid "Pop-Up Message"
|
|
6953 msgstr "Pop-Up besked"
|
|
6954
|
8206
|
6955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4140
|
|
6956 #, c-format
|
|
6957 msgid "The following screen names are associated with %s"
|
7513
|
6958 msgstr "Følgende brugernavne er associeret med %s"
|
|
6959
|
8206
|
6960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4144
|
7513
|
6961 msgid "Search Results"
|
|
6962 msgstr "Søgeresultater"
|
|
6963
|
8206
|
6964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4161
|
7513
|
6965 #, c-format
|
|
6966 msgid "No results found for email address %s"
|
|
6967 msgstr "Ingen resultater fundet for post-adressen %s"
|
|
6968
|
8206
|
6969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4182
|
7513
|
6970 #, c-format
|
|
6971 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
|
|
6972 msgstr "Du bør modtage en email for at acceptere %s."
|
|
6973
|
8206
|
6974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184
|
7513
|
6975 msgid "Account Confirmation Requested"
|
|
6976 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse"
|
|
6977
|
8206
|
6978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4212
|
7513
|
6979 msgid "Error Changing Account Info"
|
|
6980 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger"
|
|
6981
|
8206
|
6982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4215
|
7513
|
6983 #, c-format
|
|
6984 msgid ""
|
|
6985 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
|
|
6986 "differs from the original."
|
|
6987 msgstr ""
|
|
6988 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn "
|
|
6989 "er forskelligt fra det oprindelige."
|
|
6990
|
8206
|
6991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4218
|
7513
|
6992 #, c-format
|
|
6993 msgid ""
|
|
6994 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
|
|
6995 "ends in a space."
|
|
6996 msgstr ""
|
|
6997 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn "
|
|
6998 "ender på et mellemrum."
|
|
6999
|
8206
|
7000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4221
|
7513
|
7001 #, c-format
|
|
7002 msgid ""
|
|
7003 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
|
|
7004 "is too long."
|
|
7005 msgstr ""
|
|
7006 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn "
|
|
7007 "er for langt."
|
|
7008
|
8206
|
7009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4224
|
7513
|
7010 #, c-format
|
|
7011 msgid ""
|
|
7012 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
|
|
7013 "request pending for this screen name."
|
|
7014 msgstr ""
|
|
7015 "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er "
|
|
7016 "en anmodning ventende for dette brugernavn."
|
|
7017
|
8206
|
7018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4227
|
7513
|
7019 #, c-format
|
|
7020 msgid ""
|
|
7021 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
|
|
7022 "too many screen names associated with it."
|
|
7023 msgstr ""
|
|
7024 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne "
|
|
7025 "adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig."
|
|
7026
|
8206
|
7027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4230
|
7513
|
7028 #, c-format
|
|
7029 msgid ""
|
|
7030 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
|
|
7031 "invalid."
|
|
7032 msgstr ""
|
|
7033 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne "
|
|
7034 "adresse er ugyldig."
|
|
7035
|
8206
|
7036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4233
|
7513
|
7037 #, c-format
|
|
7038 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
|
|
7039 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl."
|
|
7040
|
8206
|
7041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4243
|
7513
|
7042 #, c-format
|
|
7043 msgid ""
|
|
7044 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
|
|
7045 "%s"
|
|
7046 msgstr ""
|
|
7047 "Dit brugernavn er formatter således på nuværende tidspunkt:\n"
|
|
7048 "%s"
|
|
7049
|
8206
|
7050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4244 src/protocols/oscar/oscar.c:4251
|
7513
|
7051 msgid "Account Info"
|
|
7052 msgstr "Konto Oplysninger"
|
|
7053
|
8206
|
7054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4249
|
7513
|
7055 #, c-format
|
|
7056 msgid "The email address for %s is %s"
|
|
7057 msgstr "%s's post-adresse er %s"
|
|
7058
|
8206
|
7059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4481
|
7513
|
7060 msgid "Unable to set AIM profile."
|
|
7061 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil."
|
|
7062
|
8206
|
7063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4482
|
7513
|
7064 msgid ""
|
|
7065 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
|
|
7066 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
|
|
7067 "fully connected."
|
|
7068 msgstr ""
|
|
7069 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet "
|
|
7070 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med "
|
|
7071 "at forbinde til serveren."
|
|
7072
|
8206
|
7073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4509
|
7513
|
7074 #, c-format
|
|
7075 msgid ""
|
|
7076 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
|
|
7077 "it for you."
|
|
7078 msgid_plural ""
|
|
7079 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
|
|
7080 "truncated it for you."
|
|
7081 msgstr[0] ""
|
|
7082 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstav er blevet overskredet. Gaim "
|
|
7083 "har forkortet den."
|
|
7084 msgstr[1] ""
|
|
7085 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. "
|
|
7086 "Gaim har forkortet den."
|
|
7087
|
8206
|
7088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4514
|
7513
|
7089 msgid "Profile too long."
|
|
7090 msgstr "Profil for lang."
|
|
7091
|
8206
|
7092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4531
|
7513
|
7093 msgid "Unable to set AIM away message."
|
|
7094 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked."
|
|
7095
|
8206
|
7096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4532
|
7513
|
7097 msgid ""
|
|
7098 "You have probably requested to set your away message before the login "
|
|
7099 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
|
|
7100 "again when you are fully connected."
|
|
7101 msgstr ""
|
|
7102 "Du har sikkert anmodet om at sætte din fraværsbesked, før login-processen er "
|
|
7103 "blevet færdig. Du er stadig i en \"tilgængelig\" fraværsstatus; prøv at "
|
|
7104 "sætte det igen når du er færdig med at forbinde til serveren."
|
|
7105
|
8206
|
7106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4572
|
7513
|
7107 #, c-format
|
|
7108 msgid ""
|
|
7109 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
|
|
7110 "truncated it for you."
|
|
7111 msgid_plural ""
|
|
7112 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
|
|
7113 "truncated it for you."
|
|
7114 msgstr[0] ""
|
|
7115 "Fraværsbesked-længden på %d bogstav er blevet overskredet. Gaim har "
|
|
7116 "forkortet den for dig."
|
|
7117 msgstr[1] ""
|
|
7118 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har "
|
|
7119 "forkortet den for dig."
|
|
7120
|
8206
|
7121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4577
|
7513
|
7122 msgid "Away message too long."
|
|
7123 msgstr "Fraværsbesked for lang."
|
|
7124
|
8206
|
7125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4672
|
|
7126 #, c-format
|
|
7127 msgid ""
|
|
7128 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
|
|
7129 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
|
|
7130 "spaces, or contain only numbers."
|
|
7131 msgstr ""
|
|
7132
|
|
7133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4673 src/protocols/oscar/oscar.c:5077
|
|
7134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5090
|
|
7135 msgid "Unable To Add"
|
|
7136 msgstr "Ikke i stand til at tilføje"
|
|
7137
|
|
7138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4809
|
7513
|
7139 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
|
|
7140 msgstr "Kunne ikke hente vennelisten"
|
|
7141
|
8206
|
7142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4810
|
7513
|
7143 msgid ""
|
|
7144 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
|
|
7145 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
|
|
7146 "a few hours."
|
|
7147 msgstr ""
|
|
7148 "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venneliste fra AIM "
|
|
7149 "serverne. Din venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig "
|
|
7150 "indenfor et par timer."
|
|
7151
|
8206
|
7152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4978 src/protocols/oscar/oscar.c:4979
|
|
7153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4984
|
7513
|
7154 msgid "Orphans"
|
|
7155 msgstr "Tabte"
|
|
7156
|
8206
|
7157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5076
|
7513
|
7158 #, c-format
|
|
7159 msgid ""
|
|
7160 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
|
|
7161 "list. Please remove one and try again."
|
|
7162 msgstr ""
|
|
7163 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste."
|
|
7164 "Fjern en, og prøv igen."
|
|
7165
|
8206
|
7166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5076 src/protocols/oscar/oscar.c:5089
|
7513
|
7167 msgid "(no name)"
|
|
7168 msgstr "(intet navn)"
|
|
7169
|
8206
|
7170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5089
|
7513
|
7171 #, c-format
|
|
7172 msgid ""
|
|
7173 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
|
|
7174 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
|
|
7175 "buddy list."
|
|
7176 msgstr ""
|
|
7177 "Kunne ikke tilføje vennen %s pga. en ukendt årsag. Den normale grund for "
|
|
7178 "dette er at du har det maskimale antal tilladte venner i din venneliste."
|
|
7179
|
8206
|
7180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5123
|
7513
|
7181 #, c-format
|
|
7182 msgid ""
|
|
7183 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
|
|
7184 "want to add them?"
|
|
7185 msgstr ""
|
|
7186 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du "
|
|
7187 "tilføje brugeren?"
|
|
7188
|
8206
|
7189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5129
|
7513
|
7190 msgid "Authorization Given"
|
|
7191 msgstr "Godkendelse Givet"
|
|
7192
|
8206
|
7193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5162
|
7513
|
7194 #, c-format
|
|
7195 msgid ""
|
|
7196 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
|
|
7197 "%s"
|
|
7198 msgstr ""
|
|
7199 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n"
|
|
7200 "%s"
|
|
7201
|
|
7202 #. Granted
|
8206
|
7203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5204
|
7513
|
7204 #, c-format
|
|
7205 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
|
|
7206 msgstr ""
|
|
7207 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din "
|
|
7208 "venneliste."
|
|
7209
|
8206
|
7210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5205
|
7513
|
7211 msgid "Authorization Granted"
|
|
7212 msgstr "Godkendelse Givet"
|
|
7213
|
|
7214 #. Denied
|
8206
|
7215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5208
|
7513
|
7216 #, c-format
|
|
7217 msgid ""
|
|
7218 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
|
|
7219 "following reason:\n"
|
|
7220 "%s"
|
|
7221 msgstr ""
|
|
7222 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af "
|
|
7223 "følgende grund:\n"
|
|
7224 "%s"
|
|
7225
|
8206
|
7226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5209
|
7513
|
7227 msgid "Authorization Denied"
|
|
7228 msgstr "Godkendelse Nægtet"
|
|
7229
|
8206
|
7230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5246 src/protocols/toc/toc.c:1264
|
8009
|
7231 msgid "_Exchange:"
|
|
7232 msgstr "_Udveksl:"
|
|
7233
|
8206
|
7234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5484
|
7513
|
7235 msgid "<b>Status:</b> "
|
|
7236 msgstr "<b>Status:</b> "
|
|
7237
|
8206
|
7238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5496
|
7513
|
7239 msgid "<b>IP Address:</b> "
|
|
7240 msgstr "<b>IP-adresse:</b> "
|
|
7241
|
8206
|
7242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5504
|
7513
|
7243 msgid "<b>Capabilities:</b> "
|
|
7244 msgstr "<b>Klient understøtter:</b> "
|
|
7245
|
8206
|
7246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5513
|
8009
|
7247 msgid "<b>Buddy Comment:</b> "
|
|
7248 msgstr "<b>Vennekommentar:</b> "
|
|
7249
|
8206
|
7250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5522
|
7513
|
7251 msgid "<b>Available:</b> "
|
|
7252 msgstr "<b>Tilgængelig:</b> "
|
|
7253
|
8206
|
7254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5540
|
7513
|
7255 msgid "<b>Away Message:</b> "
|
|
7256 msgstr "<b>Fraværsbesked:</b> "
|
|
7257
|
8206
|
7258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5549
|
7513
|
7259 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
|
|
7260 msgstr "<b>Status:</b> Ikke godkendt"
|
|
7261
|
8206
|
7262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5583 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2201
|
7513
|
7263 msgid "Offline"
|
|
7264 msgstr "Offline"
|
|
7265
|
8206
|
7266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6031
|
7513
|
7267 msgid "Unable to open Direct IM"
|
|
7268 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse"
|
|
7269
|
8206
|
7270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6044
|
7513
|
7271 #, c-format
|
|
7272 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
|
|
7273 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s."
|
|
7274
|
8206
|
7275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6047
|
7513
|
7276 msgid ""
|
|
7277 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
|
|
7278 "Do you wish to continue?"
|
|
7279 msgstr ""
|
|
7280 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko. Vil "
|
|
7281 "du fortsætte?"
|
|
7282
|
8206
|
7283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6223
|
7513
|
7284 msgid "Buddy Comment:"
|
|
7285 msgstr "Vennekommentar:"
|
|
7286
|
8206
|
7287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6239
|
7513
|
7288 msgid "Edit Buddy Comment"
|
|
7289 msgstr "Redigér vennekommentar"
|
|
7290
|
8206
|
7291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6247
|
7513
|
7292 msgid "Get Status Msg"
|
|
7293 msgstr "Hent statusbesked"
|
|
7294
|
8206
|
7295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6262
|
7513
|
7296 msgid "Direct IM"
|
|
7297 msgstr "Direkte forbindelse"
|
|
7298
|
8206
|
7299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6291
|
7513
|
7300 msgid "Re-request Authorization"
|
|
7301 msgstr "Anmod om ny godkendelse"
|
|
7302
|
8206
|
7303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6312
|
7513
|
7304 msgid "The new formatting is invalid."
|
|
7305 msgstr "Den nye formattering er ugyldig."
|
|
7306
|
8206
|
7307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6313
|
|
7308 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
|
7513
|
7309 msgstr "Brugernavn formatering kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum."
|
|
7310
|
8206
|
7311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6319
|
|
7312 msgid "New screen name formatting:"
|
7513
|
7313 msgstr "Ny brugernavn formatering:"
|
|
7314
|
8206
|
7315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6368
|
7513
|
7316 msgid "Change Address To:"
|
|
7317 msgstr "Skift adresse til:"
|
|
7318
|
8206
|
7319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6412
|
7513
|
7320 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
|
|
7321 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>"
|
|
7322
|
8206
|
7323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6415
|
7513
|
7324 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
|
|
7325 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner"
|
|
7326
|
8206
|
7327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6416
|
7513
|
7328 msgid ""
|
|
7329 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
|
|
7330 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
|
|
7331 msgstr ""
|
|
7332 "Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at højreklikke på dem "
|
|
7333 "og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"."
|
|
7334
|
8206
|
7335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6430
|
7513
|
7336 msgid "Find Buddy by E-mail"
|
|
7337 msgstr "Find ven udfra e-post adresse"
|
|
7338
|
8206
|
7339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6431
|
7513
|
7340 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
|
|
7341 msgstr "Søg efter en ven udfra e-post adresse"
|
|
7342
|
8206
|
7343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6432
|
7513
|
7344 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
|
|
7345 msgstr "Indtast e-mail adressen på vennen du søger efter."
|
|
7346
|
8206
|
7347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6449
|
7513
|
7348 msgid "Available Message:"
|
|
7349 msgstr "Tilgængelig besked:"
|
|
7350
|
8206
|
7351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6450
|
7513
|
7352 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
|
|
7353 msgstr "Jeg arbejder og håber på at blive distraheret -- skriv til mig!"
|
|
7354
|
8206
|
7355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6521
|
8009
|
7356 msgid "Set User Info..."
|
|
7357 msgstr "Ret brugeroplysninger..."
|
|
7358
|
8206
|
7359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6528
|
8009
|
7360 msgid "Set Available Message..."
|
|
7361 msgstr "Sæt tilgængelig-besked..."
|
|
7362
|
8206
|
7363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6535
|
8009
|
7364 msgid "Change Password..."
|
|
7365 msgstr "Skift adgangskode..."
|
|
7366
|
8206
|
7367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6542
|
7513
|
7368 msgid "Change Password (URL)"
|
|
7369 msgstr "Skift adgangskode (URL)"
|
|
7370
|
8206
|
7371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6550
|
7513
|
7372 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
|
|
7373 msgstr "Konfigurér besked-videresendelse (URL)"
|
|
7374
|
8206
|
7375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6561
|
|
7376 msgid "Format Screen Name..."
|
8009
|
7377 msgstr "Formatér brugernavn..."
|
|
7378
|
8206
|
7379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6567
|
7513
|
7380 msgid "Confirm Account"
|
|
7381 msgstr "Bekræft Konto"
|
|
7382
|
8206
|
7383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6573
|
8009
|
7384 msgid "Display Currently Registered Address"
|
7513
|
7385 msgstr "Vis nuværende registeret adresse"
|
|
7386
|
8206
|
7387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6579
|
8009
|
7388 msgid "Change Currently Registered Address..."
|
|
7389 msgstr "Skift nuværende registreret adresse..."
|
|
7390
|
8206
|
7391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6588
|
7513
|
7392 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
|
|
7393 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse"
|
|
7394
|
8206
|
7395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6596
|
8009
|
7396 msgid "Search for Buddy by Email..."
|
|
7397 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse..."
|
7513
|
7398
|
|
7399 #. *< api_version
|
|
7400 #. *< type
|
|
7401 #. *< ui_requirement
|
|
7402 #. *< flags
|
|
7403 #. *< dependencies
|
|
7404 #. *< priority
|
|
7405 #. *< id
|
|
7406 #. *< name
|
|
7407 #. *< version
|
|
7408 #. * summary
|
8035
|
7409 #. * description
|
8206
|
7410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6717 src/protocols/oscar/oscar.c:6719
|
7513
|
7411 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
|
|
7412 msgstr "AIM/ICQ protokolmodul"
|
|
7413
|
8206
|
7414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6736
|
7513
|
7415 msgid "Auth host"
|
|
7416 msgstr "Godkendelses server"
|
|
7417
|
8206
|
7418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6741
|
7513
|
7419 msgid "Auth port"
|
|
7420 msgstr "Godkendelses port"
|
|
7421
|
|
7422 #: src/protocols/toc/toc.c:167
|
|
7423 #, c-format
|
|
7424 msgid "Looking up %s"
|
|
7425 msgstr "Slår %s op"
|
|
7426
|
|
7427 #: src/protocols/toc/toc.c:510
|
|
7428 #, c-format
|
|
7429 msgid "Unable to write file %s."
|
|
7430 msgstr "Kunne ikke skrive til filen %s."
|
|
7431
|
|
7432 #: src/protocols/toc/toc.c:513
|
|
7433 #, c-format
|
|
7434 msgid "Unable to read file %s."
|
|
7435 msgstr "Kunne ikke læse filen %s."
|
|
7436
|
|
7437 #: src/protocols/toc/toc.c:516
|
|
7438 #, c-format
|
|
7439 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
|
|
7440 msgstr "Beskeden var for lang - de sidste %s bytes blev slettet."
|
|
7441
|
|
7442 #: src/protocols/toc/toc.c:519
|
|
7443 #, c-format
|
|
7444 msgid "%s not currently logged in."
|
|
7445 msgstr "%s er ikke logget på lige nu."
|
|
7446
|
|
7447 #: src/protocols/toc/toc.c:522
|
|
7448 #, c-format
|
|
7449 msgid "Warning of %s not allowed."
|
|
7450 msgstr "Du kan ikke advare %s."
|
|
7451
|
|
7452 #: src/protocols/toc/toc.c:525
|
|
7453 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
|
|
7454 msgstr "En besked blev ikke sendt - du var hurtigere end serveren."
|
|
7455
|
|
7456 #: src/protocols/toc/toc.c:528
|
|
7457 #, c-format
|
|
7458 msgid "Chat in %s is not available."
|
|
7459 msgstr "Chat i %s er ikke muligt."
|
|
7460
|
|
7461 #: src/protocols/toc/toc.c:531
|
|
7462 #, c-format
|
|
7463 msgid "You are sending messages too fast to %s."
|
|
7464 msgstr "Du sender beskeder for hurtigt til %s."
|
|
7465
|
|
7466 #: src/protocols/toc/toc.c:534
|
|
7467 #, c-format
|
|
7468 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
|
|
7469 msgstr "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den var for lang."
|
|
7470
|
|
7471 #: src/protocols/toc/toc.c:537
|
|
7472 #, c-format
|
|
7473 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
|
|
7474 msgstr ""
|
|
7475 "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt."
|
|
7476
|
|
7477 #: src/protocols/toc/toc.c:540
|
|
7478 msgid "Failure."
|
|
7479 msgstr "Fejl."
|
|
7480
|
|
7481 #: src/protocols/toc/toc.c:543
|
|
7482 msgid "Too many matches."
|
|
7483 msgstr "For mange resultater."
|
|
7484
|
|
7485 #: src/protocols/toc/toc.c:546
|
|
7486 msgid "Need more qualifiers."
|
|
7487 msgstr "Angiv flere søgeord."
|
|
7488
|
|
7489 #: src/protocols/toc/toc.c:549
|
|
7490 msgid "Dir service temporarily unavailable."
|
|
7491 msgstr "Søgetjeneste midlertidigt utilgængelig."
|
|
7492
|
|
7493 #: src/protocols/toc/toc.c:552
|
|
7494 msgid "Email lookup restricted."
|
|
7495 msgstr "E-post søgning er begrænset."
|
|
7496
|
|
7497 #: src/protocols/toc/toc.c:555
|
|
7498 msgid "Keyword ignored."
|
|
7499 msgstr "Nøgleord ignoreret."
|
|
7500
|
|
7501 #: src/protocols/toc/toc.c:558
|
|
7502 msgid "No keywords."
|
|
7503 msgstr "Ingen nøgleord."
|
|
7504
|
|
7505 #: src/protocols/toc/toc.c:561
|
|
7506 msgid "User has no directory information."
|
|
7507 msgstr "Ingen oplysninger om brugeren fundet."
|
|
7508
|
|
7509 #: src/protocols/toc/toc.c:565
|
|
7510 msgid "Country not supported."
|
|
7511 msgstr "Land ikke understøttet."
|
|
7512
|
|
7513 #: src/protocols/toc/toc.c:568
|
|
7514 #, c-format
|
|
7515 msgid "Failure unknown: %s."
|
|
7516 msgstr "Ukendt fejl: %s"
|
|
7517
|
|
7518 #: src/protocols/toc/toc.c:574
|
|
7519 msgid "The service is temporarily unavailable."
|
|
7520 msgstr "Tjenesten er midlertidigt utilgængelig."
|
|
7521
|
|
7522 #: src/protocols/toc/toc.c:577
|
|
7523 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
|
|
7524 msgstr "Du har for mange advarsler i øjeblikket til at kunne logge ind."
|
|
7525
|
|
7526 #: src/protocols/toc/toc.c:580
|
|
7527 msgid ""
|
|
7528 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
7529 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
7530 msgstr ""
|
|
7531 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti "
|
|
7532 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere."
|
|
7533
|
|
7534 #: src/protocols/toc/toc.c:582
|
|
7535 #, c-format
|
|
7536 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
|
|
7537 msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s."
|
|
7538
|
|
7539 #: src/protocols/toc/toc.c:585
|
|
7540 #, c-format
|
|
7541 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
|
|
7542 msgstr "En ukendt fejl, %d, er opstået. Info: %s"
|
|
7543
|
|
7544 #: src/protocols/toc/toc.c:605
|
|
7545 msgid "Connection Closed"
|
|
7546 msgstr "Forbindelse lukket"
|
|
7547
|
|
7548 #: src/protocols/toc/toc.c:645
|
|
7549 msgid "Waiting for reply..."
|
|
7550 msgstr "Venter på svar..."
|
|
7551
|
|
7552 #: src/protocols/toc/toc.c:715
|
|
7553 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
|
|
7554 msgstr "TOC er blevet tilgængelig. Du kan nu sende beskeder igen."
|
|
7555
|
|
7556 #: src/protocols/toc/toc.c:903
|
|
7557 msgid "Password Change Successful"
|
|
7558 msgstr "Adgangskode skiftet"
|
|
7559
|
|
7560 #: src/protocols/toc/toc.c:907
|
|
7561 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
|
|
7562 msgstr "TOC har sendt en PAUSE kommando."
|
|
7563
|
|
7564 #: src/protocols/toc/toc.c:908
|
|
7565 msgid ""
|
|
7566 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
|
|
7567 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
|
|
7568 "is only temporary, please be patient."
|
|
7569 msgstr ""
|
|
7570 "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel risikere "
|
|
7571 "at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Gaim vil derfor "
|
|
7572 "tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, så hav tålmodighed."
|
|
7573
|
|
7574 #: src/protocols/toc/toc.c:1402
|
|
7575 msgid "Get Dir Info"
|
|
7576 msgstr "Hent mappeoplysninger"
|
|
7577
|
|
7578 #: src/protocols/toc/toc.c:1539
|
|
7579 msgid "Set Dir Info"
|
|
7580 msgstr "Ret mappeoplysninger"
|
|
7581
|
|
7582 #: src/protocols/toc/toc.c:1664
|
|
7583 #, c-format
|
|
7584 msgid "Could not open %s for writing!"
|
|
7585 msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning!"
|
|
7586
|
|
7587 #: src/protocols/toc/toc.c:1700
|
|
7588 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
|
|
7589 msgstr "Filoverførsel fejlede - den anden side har sikkert afbrudt."
|
|
7590
|
|
7591 #: src/protocols/toc/toc.c:1745 src/protocols/toc/toc.c:1785
|
8035
|
7592 #: src/protocols/toc/toc.c:1909 src/protocols/toc/toc.c:1997
|
7513
|
7593 msgid "Could not connect for transfer."
|
|
7594 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel."
|
|
7595
|
|
7596 #: src/protocols/toc/toc.c:1942
|
|
7597 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
|
|
7598 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført."
|
|
7599
|
8009
|
7600 #: src/protocols/toc/toc.c:2042
|
|
7601 msgid "Gaim - Save As..."
|
|
7602 msgstr "Gaim - Gem som..."
|
|
7603
|
7513
|
7604 #: src/protocols/toc/toc.c:2076
|
|
7605 #, c-format
|
|
7606 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
7607 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
7608 msgstr[0] "%s anmoder %s om at acceptere %d fil: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
7609 msgstr[1] "%s anmoder %s om at acceptere %d filer: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
7610
|
|
7611 #: src/protocols/toc/toc.c:2083
|
|
7612 #, c-format
|
|
7613 msgid "%s requests you to send them a file"
|
|
7614 msgstr "%s beder dig om at sende en fil"
|
|
7615
|
|
7616 #. *< api_version
|
|
7617 #. *< type
|
|
7618 #. *< ui_requirement
|
|
7619 #. *< flags
|
|
7620 #. *< dependencies
|
|
7621 #. *< priority
|
|
7622 #. *< id
|
|
7623 #. *< name
|
|
7624 #. *< version
|
|
7625 #. * summary
|
8035
|
7626 #. * description
|
8206
|
7627 #: src/protocols/toc/toc.c:2159 src/protocols/toc/toc.c:2161
|
7513
|
7628 msgid "TOC Protocol Plugin"
|
|
7629 msgstr "TOC protokolmodul"
|
|
7630
|
8206
|
7631 #: src/protocols/toc/toc.c:2178
|
7513
|
7632 msgid "TOC host"
|
|
7633 msgstr "TOC Vært"
|
|
7634
|
8206
|
7635 #: src/protocols/toc/toc.c:2182
|
7513
|
7636 msgid "TOC port"
|
|
7637 msgstr "TOC Port"
|
|
7638
|
|
7639 #. Basic Profile group.
|
|
7640 #: src/protocols/trepia/trepia.c:263
|
|
7641 msgid "Basic Profile"
|
|
7642 msgstr "Basis profil"
|
|
7643
|
|
7644 #. E-Mail Address
|
|
7645 #: src/protocols/trepia/trepia.c:294
|
|
7646 msgid "E-Mail Address"
|
|
7647 msgstr "E-post adresse"
|
|
7648
|
|
7649 #: src/protocols/trepia/trepia.c:300
|
|
7650 msgid "Profile Information"
|
|
7651 msgstr "Profil information"
|
|
7652
|
|
7653 #. Instant Messagers
|
|
7654 #: src/protocols/trepia/trepia.c:306
|
|
7655 msgid "Instant Messagers"
|
|
7656 msgstr "Beskedprotokoller"
|
|
7657
|
|
7658 #. AIM
|
|
7659 #: src/protocols/trepia/trepia.c:310
|
|
7660 msgid "AIM"
|
|
7661 msgstr "AIM"
|
|
7662
|
|
7663 #. ICQ
|
|
7664 #: src/protocols/trepia/trepia.c:314
|
|
7665 msgid "ICQ UIN"
|
|
7666 msgstr "ICQ UIN"
|
|
7667
|
|
7668 #. MSN
|
|
7669 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318
|
|
7670 msgid "MSN"
|
|
7671 msgstr "MSN"
|
|
7672
|
|
7673 #. Yahoo
|
|
7674 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322
|
|
7675 msgid "Yahoo"
|
|
7676 msgstr "Yahoo"
|
|
7677
|
|
7678 #. I'm From
|
|
7679 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327
|
|
7680 msgid "I'm From"
|
|
7681 msgstr "Jeg er fra"
|
|
7682
|
|
7683 #. Call the dialog.
|
|
7684 #: src/protocols/trepia/trepia.c:344
|
|
7685 msgid "Set your Trepia profile data."
|
|
7686 msgstr "Sæt dine Trepia profil data."
|
|
7687
|
|
7688 #: src/protocols/trepia/trepia.c:468
|
|
7689 msgid "Profile"
|
|
7690 msgstr "Profil"
|
|
7691
|
|
7692 #: src/protocols/trepia/trepia.c:490
|
|
7693 msgid "Set Profile"
|
|
7694 msgstr "Sæt profil"
|
|
7695
|
|
7696 #: src/protocols/trepia/trepia.c:526
|
|
7697 msgid "Visit Homepage"
|
|
7698 msgstr "Besøg hjemmeside"
|
|
7699
|
|
7700 #: src/protocols/trepia/trepia.c:872 src/protocols/trepia/trepia.c:875
|
|
7701 msgid "Local Users"
|
|
7702 msgstr "Lokale brugere"
|
|
7703
|
|
7704 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1073
|
|
7705 msgid "Logging in"
|
|
7706 msgstr "Logger ind"
|
|
7707
|
|
7708 #. *< api_version
|
|
7709 #. *< type
|
|
7710 #. *< ui_requirement
|
|
7711 #. *< flags
|
|
7712 #. *< dependencies
|
|
7713 #. *< priority
|
|
7714 #. *< id
|
|
7715 #. *< name
|
|
7716 #. *< version
|
|
7717 #. * summary
|
8035
|
7718 #. * description
|
8206
|
7719 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1321 src/protocols/trepia/trepia.c:1323
|
7513
|
7720 msgid "Trepia Protocol Plugin"
|
|
7721 msgstr "Trepia Protokol modul"
|
|
7722
|
8206
|
7723 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:305
|
8009
|
7724 msgid ""
|
|
7725 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
|
|
7726 "device."
|
|
7727 msgstr ""
|
|
7728 "Du er blevet logget af, da du har logget på fra en anden maskine eller enhed."
|
|
7729
|
8206
|
7730 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:738
|
7513
|
7731 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
|
|
7732 msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt."
|
|
7733
|
8206
|
7734 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:780
|
8009
|
7735 #, c-format
|
|
7736 msgid "Yahoo! system message for %s:"
|
|
7737 msgstr "Yahoo! systembesked til %s:"
|
|
7738
|
8206
|
7739 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:846
|
7513
|
7740 #, c-format
|
|
7741 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
|
|
7742 msgstr "%s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste"
|
|
7743
|
8206
|
7744 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:849
|
7513
|
7745 #, c-format
|
|
7746 msgid ""
|
|
7747 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
|
|
7748 "following reason: %s."
|
|
7749 msgstr ""
|
|
7750 "%s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af følgende "
|
|
7751 "grund:\n"
|
|
7752 "%s"
|
|
7753
|
8206
|
7754 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:852
|
7513
|
7755 msgid "Add buddy rejected"
|
|
7756 msgstr "Vennetilføjelse nægtet"
|
|
7757
|
8206
|
7758 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1506
|
7513
|
7759 #, c-format
|
|
7760 msgid ""
|
|
7761 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
|
|
7762 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
|
|
7763 "on to Yahoo. Check %s for updates."
|
|
7764 msgstr ""
|
|
7765 "Denne Yahoo server har anmodet om brug af en ukendt godkendelsesmetode. "
|
|
7766 "Denne version af Gaim vil højst sandsynligt ikke kunne logge på Yahoo. Tjek %"
|
|
7767 "s for opdateringer."
|
|
7768
|
8206
|
7769 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1509
|
7513
|
7770 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
|
|
7771 msgstr "Fejlede Yahoo! godkendelse"
|
|
7772
|
8206
|
7773 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1582
|
7513
|
7774 #, c-format
|
|
7775 msgid ""
|
|
7776 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
|
|
7777 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
|
|
7778 msgstr ""
|
|
7779 "Du har prøvet at ignorere %s, men brugeren er på din venneliste. Hvis du "
|
|
7780 "klikker på \"Ja\" vil det fjerne og ignorere vennen."
|
|
7781
|
8206
|
7782 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1585
|
7513
|
7783 msgid "Ignore buddy?"
|
|
7784 msgstr "Ignorér ven?"
|
|
7785
|
8206
|
7786 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1618
|
7513
|
7787 msgid "Invalid username."
|
|
7788 msgstr "Ugyldigt brugernavn."
|
|
7789
|
8206
|
7790 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1621
|
7513
|
7791 msgid "Incorrect password."
|
|
7792 msgstr "Forkert adgangskode."
|
|
7793
|
8206
|
7794 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1624
|
8009
|
7795 msgid "Your account is locked, please log in to the yahoo website."
|
|
7796 msgstr "Din konto er låst. Log ind på yahoo websitet."
|
|
7797
|
8206
|
7798 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1627
|
8009
|
7799 #, c-format
|
|
7800 msgid "Unknown error number %d."
|
|
7801 msgstr "Ukendt fejlkode %d"
|
|
7802
|
8206
|
7803 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1684
|
7513
|
7804 #, c-format
|
|
7805 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
|
|
7806 msgstr "Kunne ikke tilføje ven %s til gruppe %s til serverlisten på konto %s."
|
|
7807
|
8206
|
7808 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1686
|
7513
|
7809 msgid "Could not add buddy to server list"
|
|
7810 msgstr "Kunne ikke tilføje ven til serverliste"
|
|
7811
|
8206
|
7812 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1796 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1926
|
7513
|
7813 msgid "Unable to read"
|
|
7814 msgstr "Kunne ikke læse"
|
|
7815
|
8206
|
7816 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1948 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2058
|
|
7817 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2099 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1337
|
|
7818 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1398
|
7513
|
7819 msgid "Connection problem"
|
|
7820 msgstr "Forbindelsesfejl"
|
|
7821
|
8206
|
7822 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2183 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2508
|
|
7823 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2614
|
7513
|
7824 msgid "Not At Home"
|
|
7825 msgstr "Ikke hjemme"
|
|
7826
|
8009
|
7827 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2185 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2510
|
8206
|
7828 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615
|
|
7829 msgid "Not At Desk"
|
|
7830 msgstr "Ikke ved skrivebordet"
|
|
7831
|
|
7832 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2187 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2512
|
|
7833 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2616
|
|
7834 msgid "Not In Office"
|
|
7835 msgstr "Ikke på kontoret"
|
|
7836
|
|
7837 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2191 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2516
|
|
7838 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2618
|
|
7839 msgid "On Vacation"
|
|
7840 msgstr "På ferie"
|
|
7841
|
|
7842 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2195 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2520
|
|
7843 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2620
|
7513
|
7844 msgid "Stepped Out"
|
|
7845 msgstr "Trådt udenfor"
|
|
7846
|
8206
|
7847 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2259 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2291
|
7513
|
7848 msgid "Not on server list"
|
|
7849 msgstr "Ikke på server liste"
|
|
7850
|
8206
|
7851 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2347
|
7513
|
7852 msgid "Join in Chat"
|
|
7853 msgstr "Deltag i chat"
|
|
7854
|
8206
|
7855 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2353
|
7513
|
7856 msgid "Initiate Conference"
|
|
7857 msgstr "Start konference"
|
|
7858
|
8206
|
7859 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2406
|
7513
|
7860 msgid "Active which ID?"
|
|
7861 msgstr "Aktivér hvilket ID?"
|
|
7862
|
8206
|
7863 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2414
|
8009
|
7864 msgid "Join who in chat?"
|
|
7865 msgstr "Deltag med hvem i chat?"
|
|
7866
|
8206
|
7867 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2425
|
8009
|
7868 msgid "Activate ID..."
|
|
7869 msgstr "Aktivér ID..."
|
|
7870
|
8206
|
7871 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2431
|
8009
|
7872 msgid "Join user in chat..."
|
|
7873 msgstr "Deltag med bruger i chat..."
|
|
7874
|
8206
|
7875 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2813
|
7513
|
7876 msgid ""
|
|
7877 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
|
|
7878 "this time.</b><br><br>\n"
|
|
7879 msgstr ""
|
|
7880 "<b>Desværre, profiler der er markeret som indeholdende indhold der ikke er "
|
|
7881 "for børn, er ikke understøttet.<b/><br><br>\n"
|
|
7882
|
8206
|
7883 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2814 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2837
|
7513
|
7884 msgid ""
|
|
7885 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
|
|
7886 "web browser<br>"
|
|
7887 msgstr ""
|
|
7888 "Vis du vil vise denne profil, skal du besøge dette link i din webbrowser<br>"
|
|
7889
|
8206
|
7890 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2836
|
7513
|
7891 msgid ""
|
|
7892 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n"
|
|
7893 msgstr ""
|
|
7894 "<b>Desværre, ikke-engelske profiler er ikke understøttet.</b><br><br>\n"
|
|
7895
|
8206
|
7896 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2885
|
7513
|
7897 msgid "Yahoo! ID"
|
|
7898 msgstr "Yahoo! ID"
|
|
7899
|
8206
|
7900 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2929 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932
|
|
7901 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2935
|
7513
|
7902 msgid "Hobbies"
|
|
7903 msgstr "Hobbyer"
|
|
7904
|
8206
|
7905 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2944 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947
|
7513
|
7906 msgid "Latest News"
|
|
7907 msgstr "Seneste nyt"
|
|
7908
|
8206
|
7909 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2961
|
7513
|
7910 msgid "Home Page"
|
|
7911 msgstr "Hjemmeside"
|
|
7912
|
8206
|
7913 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2973
|
7513
|
7914 msgid "Cool Link 1"
|
|
7915 msgstr "Sejt link 1"
|
|
7916
|
8206
|
7917 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2977
|
7513
|
7918 msgid "Cool Link 2"
|
|
7919 msgstr "Sejt link 1"
|
|
7920
|
8206
|
7921 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2979
|
7513
|
7922 msgid "Cool Link 3"
|
|
7923 msgstr "Sejt link 3"
|
|
7924
|
8206
|
7925 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2985
|
7513
|
7926 msgid "Member Since"
|
|
7927 msgstr "Medlem siden"
|
|
7928
|
|
7929 #. *< api_version
|
|
7930 #. *< type
|
|
7931 #. *< ui_requirement
|
|
7932 #. *< flags
|
|
7933 #. *< dependencies
|
|
7934 #. *< priority
|
|
7935 #. *< id
|
|
7936 #. *< name
|
|
7937 #. *< version
|
|
7938 #. * summary
|
8035
|
7939 #. * description
|
8206
|
7940 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3191 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3193
|
7513
|
7941 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
|
|
7942 msgstr "Yahoo protokolmodul"
|
|
7943
|
8206
|
7944 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3210
|
7513
|
7945 msgid "Pager host"
|
|
7946 msgstr "Bipper vært"
|
|
7947
|
8206
|
7948 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3213
|
7513
|
7949 msgid "Pager port"
|
|
7950 msgstr "Bipper port"
|
|
7951
|
8206
|
7952 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3216
|
8009
|
7953 msgid "File transfer host"
|
|
7954 msgstr "Filoverførsel værtsnavn"
|
|
7955
|
8206
|
7956 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3219
|
8009
|
7957 msgid "File transfer port"
|
|
7958 msgstr "Filoverførsel port"
|
|
7959
|
8206
|
7960 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3222
|
|
7961 msgid "Chat Room List Url"
|
|
7962 msgstr ""
|
|
7963
|
|
7964 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:198
|
7513
|
7965 #, c-format
|
|
7966 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
|
|
7967 msgstr ""
|
|
7968 "%s sagde nej til din konference-invitiation til rum \"%s\" pga. \"%s\"."
|
|
7969
|
8206
|
7970 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:200
|
7513
|
7971 msgid "Invitation Rejected"
|
|
7972 msgstr "Invitation afvist"
|
|
7973
|
8206
|
7974 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350
|
7513
|
7975 msgid "Failed to join chat"
|
|
7976 msgstr "Kunne ikke deltage i chat"
|
|
7977
|
8206
|
7978 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350
|
7513
|
7979 msgid "Maybe the room is full?"
|
|
7980 msgstr "Måske er rummet fyldt?"
|
|
7981
|
8206
|
7982 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:562
|
7513
|
7983 msgid "Failed to join buddy in chat"
|
|
7984 msgstr "Kunne ikke deltage med ven i chat"
|
|
7985
|
8206
|
7986 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:563
|
7513
|
7987 msgid "Maybe they're not in a chat?"
|
|
7988 msgstr "Måske er de ikke i en chat?"
|
|
7989
|
8206
|
7990 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1278
|
|
7991 msgid "Unable to connect"
|
|
7992 msgstr "Kunne ikke forbinde."
|
|
7993
|
|
7994 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1278
|
|
7995 msgid "Fetching the room list failed."
|
|
7996 msgstr ""
|
|
7997
|
|
7998 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1323
|
|
7999 msgid "Voices"
|
|
8000 msgstr ""
|
|
8001
|
|
8002 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326
|
|
8003 msgid "Webcams"
|
|
8004 msgstr "Webkameraer"
|
|
8005
|
|
8006 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1337 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1398
|
|
8007 msgid "Unable to fetch room list."
|
|
8008 msgstr ""
|
|
8009
|
|
8010 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1391
|
|
8011 msgid "User Rooms"
|
|
8012 msgstr ""
|
|
8013
|
7513
|
8014 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344
|
|
8015 #, c-format
|
|
8016 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
|
|
8017 msgstr "<b>Bruger:</b> %s<br>"
|
|
8018
|
|
8019 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:346
|
|
8020 #, c-format
|
|
8021 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
|
|
8022 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
|
|
8023
|
|
8024 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:348
|
|
8025 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
|
|
8026 msgstr "<br>Skjult eller ikke logget ind"
|
|
8027
|
|
8028 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:352
|
|
8029 #, c-format
|
|
8030 msgid "<br>At %s since %s"
|
|
8031 msgstr "<br>%s siden %s"
|
|
8032
|
|
8033 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:584 src/protocols/zephyr/zephyr.c:585
|
|
8034 msgid "Anyone"
|
|
8035 msgstr "Hvem som helst"
|
|
8036
|
|
8037 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:609
|
|
8038 msgid "Already logged in with Zephyr"
|
|
8039 msgstr "Allerede logget ind med Zephyr"
|
|
8040
|
|
8041 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:610
|
|
8042 msgid ""
|
|
8043 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
|
|
8044 "accounts on it when logged in as the same user."
|
|
8045 msgstr ""
|
|
8046 "Fordi Zephyr bruger dit systems brugernavn, kan du ikke have flere konti når "
|
|
8047 "du er logget på som den samme bruger."
|
|
8048
|
|
8049 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:868
|
|
8050 msgid "ZLocate"
|
|
8051 msgstr "ZLocate"
|
|
8052
|
|
8053 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:908
|
8009
|
8054 msgid "_Class:"
|
|
8055 msgstr "_Klasse:"
|
7513
|
8056
|
|
8057 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:913
|
8009
|
8058 msgid "_Instance:"
|
|
8059 msgstr "_Instans:"
|
7513
|
8060
|
|
8061 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:918
|
8009
|
8062 msgid "_Recipient:"
|
|
8063 msgstr "_Modtager:"
|
7513
|
8064
|
|
8065 #. *< api_version
|
|
8066 #. *< type
|
|
8067 #. *< ui_requirement
|
|
8068 #. *< flags
|
|
8069 #. *< dependencies
|
|
8070 #. *< priority
|
|
8071 #. *< id
|
|
8072 #. *< name
|
|
8073 #. *< version
|
|
8074 #. * summary
|
8035
|
8075 #. * description
|
8206
|
8076 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1050 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1052
|
7513
|
8077 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
|
|
8078 msgstr "Zephyr protokolmodul"
|
|
8079
|
8009
|
8080 #. Forbidden
|
8206
|
8081 #: src/proxy.c:1015
|
8009
|
8082 msgid "Access denied: proxy server forbids port 80 tunnelling."
|
|
8083 msgstr "Adgang nægtet: proxy server tillader ikke port 80 tunnel."
|
|
8084
|
8206
|
8085 #: src/proxy.c:1017
|
8009
|
8086 #, c-format
|
|
8087 msgid "Proxy connection error %d"
|
|
8088 msgstr "Proxy forbindelsesfejl %d"
|
|
8089
|
8206
|
8090 #: src/proxy.c:1737
|
7513
|
8091 msgid "Invalid proxy settings"
|
|
8092 msgstr "Ugyldige mellemværts indstillinger"
|
|
8093
|
8206
|
8094 #: src/proxy.c:1737
|
7513
|
8095 msgid ""
|
|
8096 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
|
|
8097 "invalid."
|
|
8098 msgstr ""
|
|
8099 "Enten værtsnavnet eller porten der er angivet for din mellemvært er ugyldig."
|
|
8100
|
|
8101 #. * Custom away message.
|
8206
|
8102 #: src/prpl.h:189
|
7513
|
8103 msgid "Custom"
|
|
8104 msgstr "Brugerdefineret"
|
|
8105
|
|
8106 #. *
|
|
8107 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
|
|
8108 #.
|
8206
|
8109 #: src/request.h:1030
|
7513
|
8110 msgid "Accept"
|
|
8111 msgstr "Acceptér"
|
|
8112
|
8206
|
8113 #: src/server.c:58
|
7513
|
8114 msgid "Please enter your password"
|
|
8115 msgstr "Indtast din adgangskode"
|
|
8116
|
8206
|
8117 #: src/server.c:951
|
7513
|
8118 #, c-format
|
|
8119 msgid "(%d message)"
|
|
8120 msgid_plural "(%d messages)"
|
|
8121 msgstr[0] "(%d besked)"
|
|
8122 msgstr[1] "(%d beskeder)"
|
|
8123
|
8206
|
8124 #: src/server.c:964
|
7513
|
8125 msgid "(1 message)"
|
|
8126 msgstr "(1 besked)"
|
|
8127
|
8206
|
8128 #: src/server.c:1151 src/server.c:1161
|
7513
|
8129 #, c-format
|
|
8130 msgid "%s logged in."
|
|
8131 msgstr "%s loggede ind."
|
|
8132
|
8206
|
8133 #: src/server.c:1178 src/server.c:1186
|
7513
|
8134 #, c-format
|
|
8135 msgid "%s logged out."
|
|
8136 msgstr "%s loggede ud."
|
|
8137
|
8206
|
8138 #: src/server.c:1233
|
7513
|
8139 #, c-format
|
|
8140 msgid ""
|
|
8141 "%s has just been warned by %s.\n"
|
|
8142 "Your new warning level is %d%%"
|
|
8143 msgstr ""
|
|
8144 "%s er blevet advaret af %s.\n"
|
|
8145 "Dit nye advarselsniveau er %d%%"
|
|
8146
|
8206
|
8147 #: src/server.c:1236
|
7513
|
8148 msgid "an anonymous person"
|
|
8149 msgstr "en anonym person"
|
|
8150
|
8206
|
8151 #: src/server.c:1339
|
7513
|
8152 #, c-format
|
|
8153 msgid ""
|
|
8154 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
|
|
8155 "%s"
|
|
8156 msgstr ""
|
|
8157 "Bruger '%s' inviterer %s til venneliste chat rum: '%s'\n"
|
|
8158 "%s"
|
|
8159
|
8206
|
8160 #: src/server.c:1343
|
7513
|
8161 #, c-format
|
|
8162 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
|
|
8163 msgstr "Brugeren '%s' inviterer %s til venne-chat rummet: '%s'\n"
|
|
8164
|
8206
|
8165 #: src/server.c:1349
|
7513
|
8166 msgid "Accept chat invitation?"
|
|
8167 msgstr "Accepter chat invitation?"
|
|
8168
|
|
8169 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
|
|
8170 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
|
|
8171 #. * makes it slightly less boring ;)
|
8206
|
8172 #: src/status.c:36
|
7513
|
8173 msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
|
|
8174 msgstr "Desværre, jeg er gået ud et øjeblik!"
|
|
8175
|
8206
|
8176 #: src/stock.c:85
|
7513
|
8177 msgid "_Modify"
|
|
8178 msgstr "Ret"
|
|
8179
|
8206
|
8180 #: src/stock.c:86
|
7513
|
8181 msgid "_Open Mail"
|
|
8182 msgstr "Åbn post"
|
|
8183
|
8206
|
8184 #: src/util.c:1855
|
7513
|
8185 msgid "Calculating..."
|
|
8186 msgstr "Udregner..."
|
|
8187
|
8206
|
8188 #: src/util.c:1858
|
7513
|
8189 msgid "Unknown."
|
|
8190 msgstr "Ukendt."
|
|
8191
|
8206
|
8192 #: src/util.c:1889 src/util.c:1894 src/util.c:1899 src/util.c:1902
|
7513
|
8193 msgid "day"
|
|
8194 msgid_plural "days"
|
|
8195 msgstr[0] "dag"
|
|
8196 msgstr[1] "dage"
|
|
8197
|
8206
|
8198 #: src/util.c:1890 src/util.c:1894 src/util.c:1908 src/util.c:1910
|
7513
|
8199 msgid "hour"
|
|
8200 msgid_plural "hours"
|
|
8201 msgstr[0] "time"
|
|
8202 msgstr[1] "timer"
|
|
8203
|
8206
|
8204 #: src/util.c:1890 src/util.c:1899 src/util.c:1908 src/util.c:1913
|
7513
|
8205 msgid "minute"
|
|
8206 msgid_plural "minutes"
|
|
8207 msgstr[0] "minut"
|
|
8208 msgstr[1] "minutter"
|
|
8209
|
8206
|
8210 #: src/util.c:2245
|
7513
|
8211 msgid "g003: Error opening connection.\n"
|
|
8212 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n"
|
|
8213
|
8206
|
8214 #: src/win32/win32dep.c:272
|
8009
|
8215 msgid "Moving Gaim Settings.."
|
|
8216 msgstr "Flytter Gaim indstillinger.."
|
|
8217
|
8206
|
8218 #: src/win32/win32dep.c:275
|
8009
|
8219 msgid "Moving Gaim user settings to: "
|
|
8220 msgstr "Flytter Gaim brugerindstillings-mappen til: "
|
|
8221
|
8206
|
8222 #: src/win32/win32dep.c:277
|
7513
|
8223 msgid "Notification"
|
|
8224 msgstr "Påmindelse"
|