Mercurial > pidgin
annotate po/da.po @ 7077:6d10bf28be0e
[gaim-migrate @ 7642]
fix a compile warning
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Nathan Walp <nwalp@pidgin.im> |
---|---|
date | Tue, 30 Sep 2003 18:40:18 +0000 |
parents | a43a246af78f |
children | 780604587f46 |
rev | line source |
---|---|
6419 | 1 # Gaim Danish translation |
6420 | 2 # Copyright (C) 2003, Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk> |
5094 | 3 # |
6419 | 4 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. |
5 # | |
3156 | 6 # Konventioner: |
5001 | 7 # Buddy list = venneliste |
8 # Contact list = venneliste | |
3156 | 9 # Buddy pounce = handling, evt. logind-handling |
5094 | 10 # Away = fravær eller fraværende |
4801 | 11 # IM / IMs = besked / beskeder |
12 # Mouse Gesture = Musebevægelse | |
13 # Friendly Name (MSN protokollen) = synligt navn | |
14 # Tray Icon = Statusikon | |
5094 | 15 # |
3156 | 16 msgid "" |
17 msgstr "" | |
6942 | 18 "Project-Id-Version: gaim 0.69\n" |
6316 | 19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
6942 | 20 "POT-Creation-Date: 2003-09-15 17:47+0200\n" |
5283 | 21 "PO-Revision-Date: 2003-04-28 22:28+0100\n" |
4623 | 22 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n" |
4801 | 23 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" |
3156 | 24 "MIME-Version: 1.0\n" |
5094 | 25 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
3156 | 26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
4304 | 27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
3156 | 28 |
5283 | 29 #. *< api_version |
30 #. *< type | |
31 #. *< ui_requirement | |
32 #. *< flags | |
33 #. *< dependencies | |
34 #. *< priority | |
35 #. *< id | |
6676 | 36 #: plugins/autorecon.c:104 |
5283 | 37 msgid "Auto-Reconnect" |
38 msgstr "Genetablér forbindelse automatisk" | |
39 | |
40 #. *< name | |
41 #. *< version | |
42 #. * summary | |
6676 | 43 #: plugins/autorecon.c:107 plugins/autorecon.c:109 |
4623 | 44 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
4854 | 45 msgstr "Når du bliver smidt offline, opretter dette forbindelsen for dig igen." |
4623 | 46 |
6341 | 47 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 |
5159 | 48 msgid "Mail Server" |
49 msgstr "Postserver:" | |
50 | |
6341 | 51 #: plugins/chkmail.c:132 |
5159 | 52 #, c-format |
53 msgid "%s (%d new/%d total)" | |
54 msgstr "%s (%d nye/%d i alt)" | |
55 | |
6341 | 56 #: plugins/chkmail.c:195 |
5159 | 57 msgid "Check Mail" |
58 msgstr "Tjek post" | |
59 | |
6341 | 60 #: plugins/chkmail.c:199 |
5159 | 61 msgid "Check email every X seconds.\n" |
62 msgstr "Tjek post hvert Xte sekund.\n" | |
63 | |
6676 | 64 #. |
65 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES | |
66 #. | |
67 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 | |
68 msgid "Gaim" | |
69 msgstr "Gaim" | |
70 | |
71 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 | |
72 msgid "Gaim - Signed off" | |
73 msgstr "Gaim - Logget af" | |
74 | |
75 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 | |
76 msgid "Gaim - Away" | |
77 msgstr "Gaim - Fraværende" | |
78 | |
6942 | 79 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:463 src/gtkaccount.c:1654 |
6676 | 80 msgid "Auto-login" |
81 msgstr "Auto-logind" | |
82 | |
83 #: plugins/docklet/docklet.c:117 | |
84 msgid "New Message.." | |
85 msgstr "Ny besked..." | |
86 | |
87 #: plugins/docklet/docklet.c:118 | |
88 msgid "Join A Chat..." | |
89 msgstr "Deltag i chat..." | |
90 | |
91 #: plugins/docklet/docklet.c:149 | |
92 msgid "New..." | |
93 msgstr "Ny..." | |
94 | |
6942 | 95 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:1778 src/gtkpounce.c:461 |
96 #: src/gtkprefs.c:1511 src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/irc/msgs.c:189 | |
97 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1268 src/protocols/jabber/jabber.c:3531 | |
98 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3585 src/protocols/oscar/oscar.c:2840 | |
99 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4582 src/protocols/oscar/oscar.c:5488 | |
100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5880 | |
6676 | 101 msgid "Away" |
102 msgstr "Fraværende" | |
103 | |
6942 | 104 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515 |
6676 | 105 msgid "Back" |
106 msgstr "Tilbage" | |
107 | |
108 #: plugins/docklet/docklet.c:167 | |
109 msgid "Mute Sounds" | |
110 msgstr "Slå lyde fra" | |
111 | |
112 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559 | |
113 msgid "File Transfers" | |
114 msgstr "Filoverførsler" | |
115 | |
116 #. And now for the buttons | |
6942 | 117 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1812 src/main.c:315 |
6676 | 118 msgid "Accounts" |
119 msgstr "Konti" | |
120 | |
6942 | 121 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2365 src/main.c:325 |
6676 | 122 msgid "Preferences" |
123 msgstr "Indstillinger" | |
124 | |
125 #: plugins/docklet/docklet.c:183 | |
126 msgid "Signoff" | |
127 msgstr "Log af" | |
128 | |
129 #: plugins/docklet/docklet.c:187 | |
130 msgid "Quit" | |
131 msgstr "Afslut" | |
132 | |
133 #: plugins/docklet/docklet.c:482 | |
134 msgid "Tray Icon Configuration" | |
135 msgstr "Statusikon opsætning" | |
136 | |
137 #: plugins/docklet/docklet.c:486 | |
138 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | |
139 msgstr "_Gem nye beskeder indtil der er klikket på statusikonet" | |
140 | |
5283 | 141 #. *< api_version |
142 #. *< type | |
143 #. *< ui_requirement | |
144 #. *< flags | |
145 #. *< dependencies | |
146 #. *< priority | |
147 #. *< id | |
6676 | 148 #: plugins/docklet/docklet.c:510 |
149 msgid "System Tray Icon" | |
150 msgstr "Statusområde ikon" | |
5283 | 151 |
152 #. *< name | |
153 #. *< version | |
154 #. * summary | |
6676 | 155 #: plugins/docklet/docklet.c:513 |
156 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | |
157 msgstr "Viser et Gaim-ikon i statusområdet." | |
158 | |
159 #. * description | |
160 #: plugins/docklet/docklet.c:515 | |
161 msgid "" | |
162 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " | |
163 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " | |
164 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " | |
165 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | |
166 msgstr "" | |
167 "Viser et ikon i statusområdet (i GNOME, KDE eller Windows f.eks.) til at " | |
168 "vise Gaims nuværende status. Det tillader hurtig adgang til ofte brugte " | |
169 "funktioner, og du kan hurtigt skjule/vise vennelisten. Beskeder kan også " | |
170 "stilles i kø, indtil der er klikket på ikonet, ligesom ICQ." | |
5283 | 171 |
172 #. *< api_version | |
173 #. *< type | |
174 #. *< ui_requirement | |
175 #. *< flags | |
176 #. *< dependencies | |
177 #. *< priority | |
178 #. *< id | |
6193 | 179 #: plugins/filectl.c:201 |
5283 | 180 msgid "Gaim File Control" |
181 msgstr "Gaim filkontrol" | |
182 | |
183 #. *< name | |
184 #. *< version | |
185 #. * summary | |
6193 | 186 #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206 |
5283 | 187 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." |
188 msgstr "" | |
189 "Giver mulighed for at kontrollere Gaim ved at skrive kommandoer i en fil." | |
190 | |
6404 | 191 #: plugins/gaim-remote/remote.c:88 |
5965 | 192 msgid "Not connected to AIM" |
193 msgstr "Ikke forbundet til AIM" | |
194 | |
6404 | 195 #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136 |
5965 | 196 msgid "No screenname given." |
197 msgstr "Intet kælenavn angivet." | |
198 | |
6404 | 199 #: plugins/gaim-remote/remote.c:173 |
5965 | 200 msgid "No roomname given." |
201 msgstr "Intet rumnavn angivet." | |
202 | |
6404 | 203 #: plugins/gaim-remote/remote.c:192 |
5965 | 204 msgid "Invalid AIM URI" |
205 msgstr "Ugyldig AIM URI" | |
206 | |
207 #. *< api_version | |
208 #. *< type | |
209 #. *< ui_requirement | |
210 #. *< flags | |
211 #. *< dependencies | |
212 #. *< priority | |
213 #. *< id | |
6404 | 214 #: plugins/gaim-remote/remote.c:714 |
5965 | 215 msgid "Remote Control" |
216 msgstr "Fjernstyring" | |
217 | |
218 #. *< name | |
219 #. *< version | |
220 #. * summary | |
6404 | 221 #: plugins/gaim-remote/remote.c:717 |
5965 | 222 msgid "Provides remote control for gaim applications." |
223 msgstr "Giver fjernstyring til gaim programmer." | |
224 | |
225 #. * description | |
6404 | 226 #: plugins/gaim-remote/remote.c:719 |
5965 | 227 msgid "" |
228 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | |
229 "applications or through the gaim-remote tool." | |
230 msgstr "" | |
231 "Giver Gaim muligheden for at blive fjernstyret ved hjælp af tredje-parts " | |
232 "programmer eller gennem gaim-remote værktøjet." | |
233 | |
6676 | 234 #. *< api_version |
235 #. *< type | |
236 #. *< ui_requirement | |
237 #. *< flags | |
238 #. *< dependencies | |
239 #. *< priority | |
240 #. *< id | |
241 #: plugins/gaiminc.c:81 | |
242 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | |
243 msgstr "Gaim demonstrations-modul" | |
244 | |
245 #. *< name | |
246 #. *< version | |
247 #. * summary | |
248 #: plugins/gaiminc.c:84 | |
249 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | |
250 msgstr "Et eksempels-modul der gør forskellige ting - se beskrivelsen." | |
251 | |
252 #. * description | |
253 #: plugins/gaiminc.c:86 | |
254 msgid "" | |
255 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | |
256 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | |
257 "- It reverses all incoming text\n" | |
258 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | |
259 msgstr "" | |
260 "Dette er et virkeligt fedt modul, der gør en masse ting:\n" | |
261 "- Det fortæller hvem der skrev programmet når du logger ind\n" | |
262 "- Det skriver al indkommende tekst bagvendt\n" | |
263 "- Det sender en besked til folk på din venneliste straks når de logger på" | |
264 | |
4623 | 265 #. Configuration frame |
6676 | 266 #: plugins/gestures/gestures.c:220 |
4623 | 267 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
4801 | 268 msgstr "Musebevægelses opsætning" |
4623 | 269 |
6676 | 270 #: plugins/gestures/gestures.c:227 |
4623 | 271 msgid "Middle mouse button" |
272 msgstr "Midterste museknap" | |
273 | |
6676 | 274 #: plugins/gestures/gestures.c:232 |
4623 | 275 msgid "Right mouse button" |
276 msgstr "Højre museknap" | |
277 | |
278 #. "Visual gesture display" checkbox | |
6676 | 279 #: plugins/gestures/gestures.c:244 |
4623 | 280 msgid "_Visual gesture display" |
4801 | 281 msgstr "_Visuel bevægelsesvisning" |
4623 | 282 |
5283 | 283 #. *< api_version |
284 #. *< type | |
285 #. *< ui_requirement | |
286 #. *< flags | |
287 #. *< dependencies | |
288 #. *< priority | |
289 #. *< id | |
6676 | 290 #: plugins/gestures/gestures.c:271 |
4623 | 291 msgid "Mouse Gestures" |
4801 | 292 msgstr "Musebevægelser" |
4623 | 293 |
5283 | 294 #. *< name |
295 #. *< version | |
296 #. * summary | |
6676 | 297 #: plugins/gestures/gestures.c:274 |
5283 | 298 msgid "Provides support for mouse gestures" |
299 msgstr "Giver understøttelse for musebevægelser" | |
300 | |
301 #. * description | |
6676 | 302 #: plugins/gestures/gestures.c:276 |
4623 | 303 msgid "" |
304 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | |
4854 | 305 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" |
4623 | 306 "\n" |
307 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
308 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
309 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
310 msgstr "" | |
4801 | 311 "Giver understøttelse for musebevægelser i samtale vinduer.\n" |
4854 | 312 "Træk i den midterste knap for at udføre forskellige handlinger:\n" |
4801 | 313 "\n" |
314 "Træk ned og derefter til højre, for at lukke en samtale.\n" | |
315 "Træk op og derefter til venstre, for at skifte til den forrige samtale.\n" | |
316 "Træk op og derefter til højre, for at skifte til den næste samtale." | |
317 | |
6676 | 318 #: plugins/gtik.c:719 |
319 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" | |
320 msgstr "Gnome børsnoterings egenskaber" | |
321 | |
322 #: plugins/gtik.c:731 | |
323 msgid "Update Frequency in min" | |
324 msgstr "Opdateringsfrekvens i minutter" | |
325 | |
326 #: plugins/gtik.c:747 | |
327 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." | |
328 msgstr "Indtast symboler adskilt med '+' i boksen nedenunder." | |
329 | |
330 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION | |
331 #: plugins/gtik.c:757 | |
332 msgid "Check this box to display only symbols and price:" | |
333 msgstr "Afkryds denne boks for kun at vise symboler og pris:" | |
334 | |
335 #: plugins/gtik.c:758 | |
336 msgid "Check this box to scroll left to right:" | |
337 msgstr "Afkryds denne boks for at køre fra venstre til højre:" | |
338 | |
339 #: plugins/gtik.c:994 | |
340 msgid "(No" | |
341 msgstr "(Nej" | |
342 | |
343 #: plugins/gtik.c:995 | |
344 msgid "Change" | |
345 msgstr "Ændr" | |
346 | |
6942 | 347 #: plugins/history.c:98 |
6676 | 348 msgid "History" |
349 msgstr "Historik" | |
350 | |
6942 | 351 #: plugins/history.c:100 |
6676 | 352 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." |
353 msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler." | |
354 | |
6942 | 355 #: plugins/history.c:101 |
6676 | 356 msgid "" |
357 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " | |
358 "the last conversation into the current conversation." | |
359 msgstr "" | |
360 "Når en ny samtale bliver åbnet, vil dette udvidelsesmodul indsætte den " | |
361 "sidste del af den sidste samtale ind i den nye samtale." | |
362 | |
363 #. *< api_version | |
364 #. *< type | |
365 #. *< ui_requirement | |
366 #. *< flags | |
367 #. *< dependencies | |
368 #. *< priority | |
369 #. *< id | |
370 #: plugins/iconaway.c:80 | |
371 msgid "Iconify on Away" | |
372 msgstr "Minimer ved fravær" | |
373 | |
374 #. *< name | |
375 #. *< version | |
376 #. * summary | |
377 #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85 | |
378 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | |
379 msgstr "Minimerer vennelisten og dine samtaler når du er fraværende." | |
380 | |
381 #: plugins/idle.c:70 | |
382 msgid "Idle Time" | |
383 msgstr "Inaktiv tid" | |
384 | |
385 #: plugins/idle.c:78 | |
386 msgid "Set" | |
387 msgstr "Sæt" | |
388 | |
389 #: plugins/idle.c:83 | |
390 msgid "idle for" | |
391 msgstr "inaktiv i" | |
392 | |
393 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88 | |
394 msgid "minutes." | |
395 msgstr "minutter." | |
396 | |
397 #: plugins/idle.c:96 | |
398 msgid "_Set" | |
399 msgstr "_Sæt" | |
400 | |
401 #: plugins/idle.c:119 | |
402 msgid "I'dle Mak'er" | |
403 msgstr "Inaktivs opsætter" | |
404 | |
405 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 | |
406 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | |
407 msgstr "Tillader dig at sætte op manuelt hvor lang tid du har været inaktiv i." | |
408 | |
409 #: plugins/mailchk.c:156 | |
410 msgid "Mail Checker" | |
411 msgstr "Mail-tjekker" | |
412 | |
413 #: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159 | |
414 msgid "Checks for new local mail." | |
415 msgstr "Tjekker for lokal post." | |
416 | |
417 #. ---------- "Notify For" ---------- | |
418 #: plugins/notify.c:707 | |
419 msgid "Notify For" | |
420 msgstr "Påmind for" | |
421 | |
422 #: plugins/notify.c:711 | |
423 msgid "_IM windows" | |
424 msgstr "Besked-v_induer" | |
425 | |
426 #: plugins/notify.c:716 | |
427 msgid "_Chat windows" | |
428 msgstr "_Chat-vinduer" | |
429 | |
430 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | |
431 #: plugins/notify.c:722 | |
432 msgid "Notification Methods" | |
433 msgstr "Påmindelse-metoder" | |
434 | |
435 #: plugins/notify.c:728 | |
436 msgid "Prepend _string into window title:" | |
437 msgstr "Indsæt _streng i vinduets titel:" | |
438 | |
439 #: plugins/notify.c:739 | |
440 msgid "_Quote window title" | |
441 msgstr "Sæt citations-tegn om vinduets titel" | |
442 | |
443 #: plugins/notify.c:744 | |
444 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" | |
445 msgstr "Sæt vindueshåndterings-vinket \"_URGENT\" (\"haster\")" | |
446 | |
447 #: plugins/notify.c:749 | |
448 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | |
449 msgstr "Indsæt antal af nye beskeder ind i vinduets titel" | |
450 | |
451 #: plugins/notify.c:754 | |
452 msgid "_Notify even if conversation is in focus" | |
453 msgstr "Påmi_nd selv om samtalen er i fokus" | |
454 | |
455 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | |
456 #: plugins/notify.c:760 | |
457 msgid "Notification Removal" | |
458 msgstr "Fjernelse af påmindelse" | |
459 | |
460 #: plugins/notify.c:764 | |
461 msgid "Remove when conversation window gains _focus" | |
462 msgstr "Fjern når samtale-vindue får _fokus" | |
463 | |
464 #: plugins/notify.c:769 | |
465 msgid "Remove when conversation window _receives click" | |
466 msgstr "Fjern når samtale-vindue modtage_r klik" | |
467 | |
468 #: plugins/notify.c:774 | |
469 msgid "Remove when _typing in conversation window" | |
470 msgstr "Fjern når der bliver skreve_t i samtale-vindue" | |
471 | |
472 #. *< api_version | |
473 #. *< type | |
474 #. *< ui_requirement | |
475 #. *< flags | |
476 #. *< dependencies | |
477 #. *< priority | |
478 #. *< id | |
479 #: plugins/notify.c:858 | |
480 msgid "Message Notification" | |
481 msgstr "Påmindelse af beskeder" | |
482 | |
483 #. *< name | |
484 #. *< version | |
485 #. * summary | |
486 #: plugins/notify.c:861 plugins/notify.c:863 | |
487 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | |
488 msgstr "" | |
489 "Giver mulighed for at påminde dig om ulæste beskeder på forskellige måder." | |
490 | |
5283 | 491 #. *< api_version |
492 #. *< type | |
493 #. *< ui_requirement | |
494 #. *< flags | |
495 #. *< dependencies | |
496 #. *< priority | |
497 #. *< id | |
6676 | 498 #: plugins/perl/perl.c:524 |
499 msgid "Perl Plugin Loader" | |
500 msgstr "Perl-udvidelsesmodul indlæser" | |
501 | |
502 #. *< name | |
503 #. *< version | |
504 #: plugins/perl/perl.c:526 plugins/perl/perl.c:527 | |
505 msgid "Provides support for loading perl plugins." | |
506 msgstr "Giver understøttelse af Perl-udvidelsesmoduler." | |
507 | |
6942 | 508 #: plugins/raw.c:154 |
6676 | 509 msgid "Raw" |
510 msgstr "Rå" | |
511 | |
6942 | 512 #: plugins/raw.c:156 |
6676 | 513 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." |
514 msgstr "" | |
515 "Giver dig mulighed for at sende rå inddata til text-baserede protokoller." | |
516 | |
6942 | 517 #: plugins/raw.c:157 |
6676 | 518 msgid "" |
519 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " | |
520 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | |
521 msgstr "" | |
522 "Giver dig mulighed for at sende rå inddata til text-baserede protokoller " | |
523 "(Jabber, MSN, IRC, TOC. Tryk 'Enter' i tekstfeltet for at sende. Hold øje " | |
524 "med fejlsøgningsvinduet." | |
525 | |
526 #. *< api_version | |
527 #. *< type | |
528 #. *< ui_requirement | |
529 #. *< flags | |
530 #. *< dependencies | |
531 #. *< priority | |
532 #. *< id | |
533 #: plugins/signals-test.c:502 | |
534 msgid "Signals Test" | |
535 msgstr "Signal test" | |
536 | |
537 #. *< name | |
538 #. *< version | |
539 #. * summary | |
540 #: plugins/signals-test.c:505 plugins/signals-test.c:507 | |
541 msgid "Test to see that all signals are working properly." | |
542 msgstr "Test for at se at alle handlinger virker korrekt." | |
543 | |
544 #. *< api_version | |
545 #. *< type | |
546 #. *< ui_requirement | |
547 #. *< flags | |
548 #. *< dependencies | |
549 #. *< priority | |
550 #. *< id | |
6942 | 551 #: plugins/simple.c:31 |
6676 | 552 msgid "Simple Plugin" |
553 msgstr "Simpelt modul" | |
554 | |
555 #. *< name | |
556 #. *< version | |
557 #. * summary | |
6942 | 558 #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36 |
6676 | 559 msgid "Tests to see that most things are working." |
560 msgstr "Test for at se de fleste ting virker." | |
561 | |
6942 | 562 #: plugins/spellchk.c:410 |
6676 | 563 msgid "Text Replacements" |
564 msgstr "Tekst erstatninger" | |
565 | |
6942 | 566 #: plugins/spellchk.c:434 |
6676 | 567 msgid "You type" |
568 msgstr "Du skriver" | |
569 | |
6942 | 570 #: plugins/spellchk.c:446 |
6676 | 571 msgid "You send" |
572 msgstr "Du sender" | |
573 | |
6942 | 574 #: plugins/spellchk.c:472 |
6676 | 575 msgid "Add a new text replacement" |
576 msgstr "Tilføj en ny tekst erstatning" | |
577 | |
6942 | 578 #: plugins/spellchk.c:479 |
6676 | 579 msgid "You _type:" |
580 msgstr "Du skriver:" | |
581 | |
6942 | 582 #: plugins/spellchk.c:493 |
6676 | 583 msgid "You _send:" |
584 msgstr "Du _sender:" | |
585 | |
6942 | 586 #: plugins/spellchk.c:533 |
6676 | 587 msgid "Text replacement" |
588 msgstr "Teksterstatning" | |
589 | |
6942 | 590 #: plugins/spellchk.c:535 plugins/spellchk.c:536 |
6676 | 591 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
592 msgstr "Erstatter tekst i udgående beskeder udfra bruger-definerede regler." | |
593 | |
594 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:843 | |
595 #, c-format | |
596 msgid "%s has gone away." | |
597 msgstr "%s er nu fraværende." | |
598 | |
599 #: plugins/statenotify.c:36 | |
600 #, c-format | |
601 msgid "%s is no longer away." | |
602 msgstr "%s er ikke længere fraværende." | |
603 | |
604 #: plugins/statenotify.c:42 | |
605 #, c-format | |
606 msgid "%s has become idle." | |
607 msgstr "%s blev inaktiv." | |
608 | |
609 #: plugins/statenotify.c:48 | |
610 #, c-format | |
611 msgid "%s is no longer idle." | |
612 msgstr "%s er ikke længere inaktiv." | |
613 | |
614 #. *< api_version | |
615 #. *< type | |
616 #. *< ui_requirement | |
617 #. *< flags | |
618 #. *< dependencies | |
619 #. *< priority | |
620 #. *< id | |
621 #: plugins/statenotify.c:78 | |
622 msgid "Buddy State Notification" | |
623 msgstr "Vennestatus påmindelse" | |
624 | |
625 #. *< name | |
626 #. *< version | |
627 #. * summary | |
628 #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84 | |
629 msgid "" | |
630 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | |
631 "idle." | |
632 msgstr "" | |
633 "Fortæller i en samtale når en ven bliver fraværende eller kommer tilbage." | |
634 | |
6942 | 635 #: plugins/tcl/tcl.c:344 |
636 msgid "Tcl Plugin Loader" | |
637 msgstr "Tcl-udvidelsesmodul indlæser" | |
638 | |
639 #: plugins/tcl/tcl.c:346 plugins/tcl/tcl.c:347 | |
640 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" | |
641 msgstr "Giver understøttelse af Tcl-udvidelsesmoduler." | |
642 | |
643 #: plugins/tcl/tcl_cmds.c:420 | |
644 msgid "gc" | |
645 msgstr "gc" | |
646 | |
6676 | 647 #. *< api_version |
648 #. *< type | |
649 #. *< ui_requirement | |
650 #. *< flags | |
651 #. *< dependencies | |
652 #. *< priority | |
653 #. *< id | |
6942 | 654 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:330 |
5094 | 655 msgid "Buddy Ticker" |
5283 | 656 msgstr "Horisontal venneliste" |
657 | |
658 #. *< name | |
659 #. *< version | |
660 #. * summary | |
6942 | 661 #: plugins/ticker/ticker.c:333 plugins/ticker/ticker.c:335 |
5094 | 662 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
663 msgstr "En horisontal kørende version af vennelisten." | |
664 | |
6676 | 665 #: plugins/timestamp.c:74 |
666 msgid "iChat Timestamp" | |
667 msgstr "iChat tidsstempel" | |
668 | |
669 #: plugins/timestamp.c:81 | |
670 msgid "Delay" | |
671 msgstr "Forsinkelse" | |
672 | |
673 #: plugins/timestamp.c:94 | |
674 msgid "_Apply" | |
675 msgstr "_Anvend" | |
676 | |
677 #. *< api_version | |
678 #. *< type | |
679 #. *< ui_requirement | |
680 #. *< flags | |
681 #. *< dependencies | |
682 #. *< priority | |
683 #. *< id | |
684 #: plugins/timestamp.c:150 | |
685 msgid "Timestamp" | |
686 msgstr "Tidsstempel" | |
687 | |
688 #. *< name | |
689 #. *< version | |
690 #. * summary | |
691 #: plugins/timestamp.c:153 plugins/timestamp.c:155 | |
692 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | |
693 msgstr "Tilføjer iChat-tidsstempler til samtaler hvert N'te minut." | |
694 | |
695 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 | |
696 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348 | |
697 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379 | |
4623 | 698 msgid "Opacity:" |
4644 | 699 msgstr "Ugennemsigtighed:" |
4623 | 700 |
5283 | 701 #. IM Convo trans options |
6676 | 702 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329 |
5283 | 703 msgid "IM Conversation Windows" |
704 msgstr "Besked-samtale vinduer" | |
705 | |
6676 | 706 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330 |
5283 | 707 msgid "_IM window transparency" |
708 msgstr "Besked-vinduer gennemsigtighed" | |
709 | |
6676 | 710 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 |
5283 | 711 msgid "_Show slider bar in IM window" |
712 msgstr "Vis rullebjælke i besked-vindue" | |
713 | |
714 #. Buddy List trans options | |
6676 | 715 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:848 |
5283 | 716 msgid "Buddy List Window" |
717 msgstr "Venneliste vindue" | |
718 | |
6676 | 719 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366 |
5283 | 720 msgid "_Buddy List window transparency" |
721 msgstr "Venneliste vindue gennemsigtighed" | |
722 | |
723 #. *< api_version | |
724 #. *< type | |
725 #. *< ui_requirement | |
726 #. *< flags | |
727 #. *< dependencies | |
728 #. *< priority | |
729 #. *< id | |
6676 | 730 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 |
4623 | 731 msgid "Transparency" |
4644 | 732 msgstr "Gennemsigtighed" |
4623 | 733 |
5283 | 734 #. *< name |
735 #. *< version | |
736 #. * summary | |
6676 | 737 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425 |
738 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427 | |
4623 | 739 msgid "" |
740 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" | |
741 "\n" | |
742 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | |
743 msgstr "" | |
4644 | 744 "Dette modul giver dig mulighed for gennemsigtighed ved samtale-vinduer.\n" |
745 "\n" | |
746 "* Bemærk: Dette modul kræver Win2000 eller WinXP." | |
4623 | 747 |
6676 | 748 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348 |
6454 | 749 msgid "GTK+ Runtime Version" |
750 msgstr "GTK+ kørselstidsversion" | |
751 | |
752 #. Autostart | |
6676 | 753 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356 |
5283 | 754 msgid "Startup" |
755 msgstr "Opstart" | |
756 | |
6676 | 757 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357 |
5283 | 758 msgid "_Start Gaim on Windows startup" |
759 msgstr "_Start Gaim ved Windows opstart" | |
760 | |
6454 | 761 #. Buddy List |
6942 | 762 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:1619 |
763 #: src/gtkprefs.c:2298 | |
6454 | 764 msgid "Buddy List" |
765 msgstr "Venneliste" | |
766 | |
6676 | 767 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 |
6454 | 768 msgid "_Dockable Buddy List" |
6676 | 769 msgstr "" |
6454 | 770 |
771 #. Docked Blist On Top | |
6676 | 772 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 |
6454 | 773 msgid "Docked _Buddy List is always on top" |
6676 | 774 msgstr "" |
6454 | 775 |
776 #. Blist On Top | |
6676 | 777 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 |
6454 | 778 msgid "_Keep Buddy List window on top" |
779 msgstr "Hold venneliste vinduet i forgrunden" | |
780 | |
781 #. Conversations | |
6676 | 782 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:897 |
6942 | 783 #: src/gtkprefs.c:2299 |
6454 | 784 msgid "Conversations" |
785 msgstr "Samtaler" | |
786 | |
6676 | 787 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387 |
6454 | 788 msgid "_Flash Window when messages are received" |
789 msgstr "Blink vindue når beskeder modtages" | |
790 | |
6676 | 791 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 |
4623 | 792 msgid "WinGaim Options" |
793 msgstr "WinGaim Indstillinger" | |
794 | |
6676 | 795 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 |
4623 | 796 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
5001 | 797 msgstr "Indstilinger specifikke for Windows Gaim." |
4623 | 798 |
6676 | 799 #: src/about.c:57 |
3156 | 800 #, c-format |
801 msgid "About Gaim v%s" | |
802 msgstr "Om Gaim %s" | |
803 | |
6676 | 804 #: src/about.c:89 |
3156 | 805 msgid "" |
4208 | 806 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " |
807 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " | |
808 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | |
3156 | 809 msgstr "" |
4623 | 810 "Gaim er et modulært program, der understøtter AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, " |
5956 | 811 "Jabber, Napster, Zephyr og Gadu-Gadu samtidig. Det er skrevet i Gtk+ og er " |
4801 | 812 "under GPL-licensen.<BR><BR>" |
3156 | 813 |
6676 | 814 #: src/about.c:99 |
4208 | 815 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
4623 | 816 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>" |
4208 | 817 |
5919 | 818 #: src/about.c:104 |
6676 | 819 msgid "Active Developers" |
820 msgstr "Aktive udviklere" | |
821 | |
822 #: src/about.c:105 | |
823 msgid "maintainer" | |
824 msgstr "vedligeholder" | |
825 | |
826 #: src/about.c:107 | |
827 msgid "lead developer" | |
828 msgstr "hovedudvikler" | |
829 | |
830 #: src/about.c:110 | |
831 msgid "developer & webmaster" | |
832 msgstr "udvikler & webmaster" | |
833 | |
834 #: src/about.c:111 | |
835 msgid "win32 port" | |
836 msgstr "win32 port" | |
837 | |
838 #: src/about.c:114 src/about.c:115 | |
839 msgid "developer" | |
840 msgstr "udvikler" | |
841 | |
842 #: src/about.c:116 | |
843 msgid "support" | |
844 msgstr "support" | |
845 | |
846 #: src/about.c:123 | |
847 msgid "Crazy Patch Writers" | |
848 msgstr "Vilde patch-skrivere" | |
849 | |
850 #: src/about.c:135 | |
851 msgid "Retired Developers" | |
852 msgstr "Tidligere udviklere" | |
853 | |
854 #: src/about.c:136 | |
855 msgid "former libfaim maintainer" | |
856 msgstr "tidligere libfaim vedligeholder" | |
857 | |
858 #: src/about.c:137 | |
859 msgid "former lead developer" | |
860 msgstr "tidligere hovedudvikler" | |
861 | |
862 #: src/about.c:140 | |
863 msgid "former maintainer" | |
864 msgstr "tidligere vedligeholder" | |
865 | |
866 #: src/about.c:141 | |
867 msgid "former Jabber developer" | |
868 msgstr "tidligere Jabber udvikler" | |
869 | |
870 #: src/about.c:142 | |
871 msgid "original author" | |
872 msgstr "Oprindelig forfatter" | |
873 | |
874 #: src/about.c:145 | |
875 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | |
876 msgstr "hacker and designated driver [lazy bum]" | |
877 | |
878 #: src/about.c:153 | |
879 msgid "Current Translators" | |
880 msgstr "Nuværende oversættere" | |
881 | |
6942 | 882 #: src/about.c:154 src/about.c:181 |
6676 | 883 msgid "Catalan" |
884 msgstr "" | |
885 | |
6942 | 886 #: src/about.c:155 src/about.c:182 |
6676 | 887 msgid "Czech" |
6942 | 888 msgstr "Tjekkisk" |
6676 | 889 |
890 #: src/about.c:156 | |
891 msgid "Danish" | |
892 msgstr "Dansk" | |
893 | |
6942 | 894 #: src/about.c:157 src/about.c:183 |
6676 | 895 msgid "German" |
6942 | 896 msgstr "Tysk" |
897 | |
898 #: src/about.c:158 src/about.c:184 | |
6676 | 899 msgid "Spanish" |
6942 | 900 msgstr "Spansk" |
901 | |
902 #: src/about.c:159 src/about.c:185 | |
6676 | 903 msgid "French" |
6942 | 904 msgstr "Fransk" |
6676 | 905 |
906 #: src/about.c:160 | |
907 msgid "Hindi" | |
908 msgstr "" | |
909 | |
910 #: src/about.c:161 | |
911 msgid "Hungarian" | |
912 msgstr "" | |
913 | |
6942 | 914 #: src/about.c:162 src/about.c:187 |
6676 | 915 msgid "Italian" |
6942 | 916 msgstr "Italiensk" |
917 | |
918 #: src/about.c:163 src/about.c:189 | |
6676 | 919 msgid "Korean" |
6942 | 920 msgstr "Koreansk" |
6676 | 921 |
922 #: src/about.c:164 | |
923 msgid "Dutch; Flemish" | |
924 msgstr "" | |
925 | |
926 #: src/about.c:165 | |
927 msgid "Portuguese-Brazil" | |
928 msgstr "" | |
929 | |
930 #: src/about.c:166 | |
6942 | 931 msgid "Portuguese-Portugal" |
6676 | 932 msgstr "" |
933 | |
934 #: src/about.c:167 | |
6942 | 935 msgid "Romanian" |
936 msgstr "" | |
937 | |
938 #: src/about.c:168 | |
6676 | 939 msgid "Serbian" |
940 msgstr "" | |
941 | |
6942 | 942 #: src/about.c:169 src/about.c:194 |
6676 | 943 msgid "Swedish" |
6942 | 944 msgstr "Svensk" |
945 | |
946 #: src/about.c:170 | |
6676 | 947 msgid "Simplified Chinese" |
948 msgstr "" | |
949 | |
6942 | 950 #: src/about.c:171 |
6676 | 951 msgid "Traditional Chinese" |
952 msgstr "" | |
953 | |
954 #: src/about.c:178 | |
6942 | 955 msgid "Past Translators" |
956 msgstr "Tidligere oversættere" | |
6676 | 957 |
958 #: src/about.c:179 | |
6942 | 959 msgid "Amharic" |
960 msgstr "" | |
961 | |
962 #: src/about.c:180 | |
6676 | 963 msgid "Bulgarian" |
964 msgstr "" | |
965 | |
6942 | 966 #: src/about.c:186 |
6676 | 967 msgid "Hebrew" |
968 msgstr "" | |
969 | |
6942 | 970 #: src/about.c:188 |
6676 | 971 msgid "Japanese" |
6942 | 972 msgstr "Japansk" |
6676 | 973 |
974 #: src/about.c:190 | |
6942 | 975 msgid "Norwegian" |
976 msgstr "Norsk" | |
6676 | 977 |
978 #: src/about.c:191 | |
6942 | 979 msgid "Polish" |
980 msgstr "Polsk" | |
6676 | 981 |
982 #: src/about.c:192 | |
6942 | 983 msgid "Russian" |
984 msgstr "Russisk" | |
985 | |
986 #: src/about.c:193 | |
6676 | 987 msgid "Slovak" |
988 msgstr "" | |
989 | |
6942 | 990 #: src/about.c:195 |
6676 | 991 msgid "Chinese" |
992 msgstr "" | |
993 | |
6942 | 994 #: src/about.c:208 src/dialogs.c:3508 src/gtkrequest.c:191 |
995 #: src/protocols/msn/msn.c:241 src/server.c:1552 | |
6676 | 996 msgid "Close" |
997 msgstr "Luk" | |
998 | |
6942 | 999 #: src/away.c:208 |
3156 | 1000 msgid "Gaim - Away!" |
1001 msgstr "Gaim - Fraværende!" | |
1002 | |
6942 | 1003 #: src/away.c:269 |
3156 | 1004 msgid "I'm Back!" |
1005 msgstr "Så er jeg klar igen" | |
1006 | |
6942 | 1007 #: src/away.c:368 |
3450 | 1008 msgid "New Away Message" |
1009 msgstr "Ny fraværsbesked" | |
1010 | |
6942 | 1011 #: src/away.c:388 |
3156 | 1012 msgid "Remove Away Message" |
1013 msgstr "Slet fraværsbesked" | |
1014 | |
6942 | 1015 #: src/away.c:583 |
3156 | 1016 msgid "Set All Away" |
1017 msgstr "Sæt alle fraværende" | |
1018 | |
6942 | 1019 #: src/blist.c:469 src/gtkprefs.c:2301 |
5283 | 1020 msgid "Chats" |
1021 msgstr "Chat-rum" | |
1022 | |
6942 | 1023 #: src/blist.c:564 src/blist.c:729 src/dialogs.c:880 |
1024 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1917 src/protocols/msn/notification.c:1127 | |
6676 | 1025 msgid "Buddies" |
1026 msgstr "Venner" | |
1027 | |
6942 | 1028 #: src/blist.c:991 |
5283 | 1029 #, c-format |
1030 msgid "" | |
6341 | 1031 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " |
1032 "in. This buddy and the group were not removed.\n" | |
1033 msgid_plural "" | |
6404 | 1034 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " |
5570 | 1035 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" |
6341 | 1036 msgstr[0] "" |
6404 | 1037 "%d ven fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi dens konti ikke var logged ind. " |
1038 "Denne ven, og gruppen blev ikke fjernet.\n" | |
6341 | 1039 msgstr[1] "" |
5283 | 1040 "%d venner fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi deres konti ikke var logged " |
1041 "ind. Disse venner, og gruppen blev ikke fjernet.\n" | |
1042 | |
6942 | 1043 #: src/blist.c:1000 |
5465 | 1044 msgid "Group not removed" |
5283 | 1045 msgstr "Gruppe ikke fjernet" |
1046 | |
6942 | 1047 #: src/blist.c:1068 src/gtkaccount.c:140 src/gtkpounce.c:307 |
1048 #: src/gtkutils.c:843 src/protocols/jabber/jabber.c:1261 | |
6676 | 1049 msgid "Unknown" |
1050 msgstr "Ukendt" | |
1051 | |
6942 | 1052 #: src/blist.c:1358 |
5283 | 1053 msgid "Invalid Groupname" |
1054 msgstr "Ugyldigt gruppenavn" | |
1055 | |
6942 | 1056 #: src/blist.c:2136 |
5283 | 1057 msgid "" |
1058 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | |
1059 msgstr "" | |
1060 "En fejl opstod da din venneliste skulle indlæses. Den er ikke blevet hentet." | |
1061 | |
6942 | 1062 #: src/blist.c:2138 |
5283 | 1063 msgid "Buddy List Error" |
1064 msgstr "venneliste fejl" | |
1065 | |
5919 | 1066 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435 |
4623 | 1067 msgid "" |
5465 | 1068 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " |
4623 | 1069 "again." |
5159 | 1070 msgstr "" |
1071 "Kommunikation med browseren fejlede. Prøv at luk alle vinduer og prøv igen." | |
4623 | 1072 |
6676 | 1073 #: src/browser.c:571 |
4623 | 1074 msgid "" |
1075 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " | |
1076 "chosen, but no command has been set." | |
1077 msgstr "" | |
4644 | 1078 "Kunne ikke starte din browser, fordi 'Manuel' browser-kommandoen er blevet " |
1079 "valgt, men ingen kommando er blevet sat." | |
4623 | 1080 |
6676 | 1081 #: src/browser.c:591 |
4623 | 1082 #, c-format |
1083 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | |
4644 | 1084 msgstr "Der skete en fejl, da din browser skulle startes: %s" |
1085 | |
6942 | 1086 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1326 |
4623 | 1087 msgid "" |
5526 | 1088 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " |
4623 | 1089 "chat." |
1090 msgstr "" | |
1091 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen protokoller som har evnen " | |
1092 "til at chatte." | |
1093 | |
5956 | 1094 #: src/buddy_chat.c:330 |
3156 | 1095 msgid "Join Chat" |
1096 msgstr "Deltag i chat" | |
1097 | |
5956 | 1098 #: src/buddy_chat.c:336 |
5360 | 1099 msgid "Buddy Chat" |
1100 msgstr "Venne-chat" | |
1101 | |
5956 | 1102 #: src/buddy_chat.c:346 |
3156 | 1103 msgid "Join Chat As:" |
1104 msgstr "Deltag i chat som:" | |
1105 | |
4623 | 1106 #. Join button. |
5956 | 1107 #: src/buddy_chat.c:369 |
3156 | 1108 msgid "Join" |
1109 msgstr "Deltag" | |
1110 | |
6676 | 1111 #. Cancel button. |
6942 | 1112 #: src/buddy_chat.c:375 src/connection.c:194 src/dialogs.c:484 |
1113 #: src/dialogs.c:496 src/dialogs.c:509 src/dialogs.c:530 src/dialogs.c:918 | |
1114 #: src/dialogs.c:1610 src/dialogs.c:1725 src/dialogs.c:1791 src/dialogs.c:2044 | |
1115 #: src/dialogs.c:2193 src/dialogs.c:2865 src/dialogs.c:3032 src/dialogs.c:3074 | |
1116 #: src/dialogs.c:3211 src/dialogs.c:3555 src/gtkaccount.c:1543 | |
1117 #: src/gtkconn.c:147 src/gtkprivacy.c:568 src/gtkprivacy.c:581 | |
1118 #: src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617 src/gtkrequest.c:189 | |
1119 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/jabber.c:4200 | |
1120 #: src/protocols/msn/msn.c:176 src/protocols/msn/msn.c:187 | |
1121 #: src/protocols/msn/msn.c:198 src/protocols/msn/msn.c:209 | |
1122 #: src/protocols/msn/msn.c:222 src/protocols/oscar/oscar.c:2419 | |
1123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2456 src/protocols/oscar/oscar.c:2491 | |
1124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2536 src/protocols/oscar/oscar.c:5758 | |
1125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5973 src/protocols/oscar/oscar.c:6022 | |
1126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6086 src/protocols/trepia/trepia.c:379 | |
1127 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1576 src/prpl.c:316 src/request.h:813 | |
1128 #: src/request.h:823 | |
6676 | 1129 msgid "Cancel" |
1130 msgstr "Annullér" | |
1131 | |
1132 #: src/connection.c:117 src/connection.c:165 | |
6316 | 1133 #, c-format |
1134 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
1135 msgstr "Manglende protokolmodul for %s" | |
1136 | |
6676 | 1137 #: src/connection.c:122 |
1138 msgid "Registration Error" | |
1139 msgstr "Fejl under registrering" | |
1140 | |
1141 #: src/connection.c:170 src/gtkconn.c:278 | |
6316 | 1142 msgid "Connection Error" |
1143 msgstr "Forbindelsesfejl" | |
1144 | |
6676 | 1145 #: src/connection.c:191 |
6316 | 1146 #, c-format |
1147 msgid "Enter password for %s" | |
1148 msgstr "Indtast adgangskode for %s" | |
1149 | |
6676 | 1150 #. Build OK Button |
6942 | 1151 #: src/connection.c:193 src/dialogs.c:1721 src/dialogs.c:1860 |
1152 #: src/dialogs.c:2043 src/dialogs.c:2189 src/dialogs.c:3031 src/dialogs.c:3073 | |
1153 #: src/dialogs.c:3204 src/dialogs.c:3554 src/gtkrequest.c:188 | |
1154 #: src/protocols/msn/msn.c:175 src/protocols/msn/msn.c:186 | |
1155 #: src/protocols/msn/msn.c:197 src/protocols/msn/msn.c:208 | |
6676 | 1156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2455 src/protocols/oscar/oscar.c:2535 |
6942 | 1157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5972 src/protocols/oscar/oscar.c:6021 |
1158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6085 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1575 | |
6676 | 1159 #: src/request.h:813 |
1160 msgid "OK" | |
1161 msgstr "O.k." | |
1162 | |
1163 #: src/conversation.c:424 | |
4623 | 1164 msgid "Unable to send message. The message is too large." |
1165 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang." | |
1166 | |
6676 | 1167 #: src/conversation.c:432 |
4623 | 1168 msgid "Unable to send message." |
1169 msgstr "Kunne ikke sende besked." | |
1170 | |
6676 | 1171 #: src/conversation.c:1955 |
3156 | 1172 #, c-format |
1173 msgid "%s entered the room." | |
4623 | 1174 msgstr "%s er nu i rummet." |
1175 | |
6676 | 1176 #: src/conversation.c:1958 |
4623 | 1177 #, c-format |
4208 | 1178 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
4623 | 1179 msgstr "%s [<I>%s</I>] trådte ind i rummet." |
1180 | |
6676 | 1181 #: src/conversation.c:2043 |
3156 | 1182 #, c-format |
1183 msgid "%s is now known as %s" | |
1184 msgstr "%s kalder sig nu for %s" | |
1185 | |
6676 | 1186 #: src/conversation.c:2085 |
3156 | 1187 #, c-format |
1188 msgid "%s left the room (%s)." | |
1189 msgstr "%s forlod rummet (%s)." | |
1190 | |
6676 | 1191 #: src/conversation.c:2087 |
3156 | 1192 #, c-format |
1193 msgid "%s left the room." | |
1194 msgstr "%s forlod rummet." | |
1195 | |
6676 | 1196 #: src/conversation.c:2160 |
6454 | 1197 #, c-format |
1198 msgid "(+%d more)" | |
1199 msgstr "(+%d mere)" | |
1200 | |
6676 | 1201 #: src/conversation.c:2162 |
6454 | 1202 #, c-format |
1203 msgid " left the room (%s)." | |
1204 msgstr " forlod rummet (%s)." | |
1205 | |
6676 | 1206 #: src/conversation.c:2444 |
4623 | 1207 msgid "Last created window" |
1208 msgstr "Sidst oprettede vindue" | |
1209 | |
6676 | 1210 #: src/conversation.c:2446 |
6341 | 1211 msgid "New window" |
1212 msgstr "Nyt vindue" | |
1213 | |
6676 | 1214 #: src/conversation.c:2448 |
4623 | 1215 msgid "By group" |
4644 | 1216 msgstr "Efter gruppe" |
4623 | 1217 |
6676 | 1218 #: src/conversation.c:2450 |
4623 | 1219 msgid "By account" |
4644 | 1220 msgstr "Efter konto" |
4623 | 1221 |
6676 | 1222 #: src/dialogs.c:335 |
4801 | 1223 msgid "Warn User" |
1224 msgstr "Advar bruger" | |
1225 | |
6676 | 1226 #: src/dialogs.c:338 |
4623 | 1227 msgid "_Warn" |
3156 | 1228 msgstr "Advar" |
1229 | |
6676 | 1230 #: src/dialogs.c:354 |
3156 | 1231 #, c-format |
4208 | 1232 msgid "" |
1233 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
1234 "\n" | |
1235 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
1236 "harsher rate limiting.\n" | |
1237 msgstr "" | |
5283 | 1238 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n" |
1239 "\n" | |
5360 | 1240 "Dette vil forøge %s's advarselsniveau og han eller hun vil være berørt af en " |
1241 "lavere grænse når beskeder bliver sendt hurtigt.\n" | |
4208 | 1242 |
6676 | 1243 #: src/dialogs.c:363 |
4208 | 1244 msgid "Warn _anonymously?" |
4623 | 1245 msgstr "Advar _anonymt?" |
1246 | |
6676 | 1247 #: src/dialogs.c:370 |
4208 | 1248 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
4623 | 1249 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre grove.</b>" |
1250 | |
6942 | 1251 #: src/dialogs.c:480 |
4623 | 1252 #, c-format |
5159 | 1253 msgid "" |
1254 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
5001 | 1255 msgstr "Du skal til at slette %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" |
1256 | |
6942 | 1257 #: src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:483 |
4623 | 1258 msgid "Remove Buddy" |
1259 msgstr "Fjern ven" | |
1260 | |
6942 | 1261 #: src/dialogs.c:492 |
5283 | 1262 #, c-format |
1263 msgid "" | |
1264 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
1265 "continue?" | |
1266 msgstr "Du skal til at fjerne chatten %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" | |
1267 | |
6942 | 1268 #: src/dialogs.c:494 src/dialogs.c:495 |
5283 | 1269 msgid "Remove Chat" |
1270 msgstr "Fjern chat" | |
1271 | |
6942 | 1272 #: src/dialogs.c:504 |
5001 | 1273 #, c-format |
1274 msgid "" | |
1275 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
1276 "list. Do you want to continue?" | |
1277 msgstr "" | |
5094 | 1278 "Du skal til at fjerne gruppen %s og alle den indeholder fra din venneliste. " |
5001 | 1279 "Vil du fortsætte?" |
1280 | |
6942 | 1281 #: src/dialogs.c:507 src/dialogs.c:508 |
5001 | 1282 msgid "Remove Group" |
1283 msgstr "Fjern gruppe" | |
1284 | |
6942 | 1285 #: src/dialogs.c:525 |
1286 #, c-format | |
1287 msgid "" | |
1288 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | |
1289 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
1290 msgstr "" | |
1291 "Du skal til at fjerne kontakten indeholdende %s og %d andre venner fra din " | |
1292 "venneliste. Vil du fortsætte?" | |
1293 | |
1294 #: src/dialogs.c:528 src/dialogs.c:529 | |
1295 msgid "Remove Contact" | |
1296 msgstr "Fjern kontakt" | |
1297 | |
1298 #: src/dialogs.c:677 | |
4801 | 1299 msgid "New Message" |
1300 msgstr "Ny besked" | |
1301 | |
6942 | 1302 #: src/dialogs.c:695 |
4208 | 1303 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" |
4623 | 1304 msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med.\n" |
1305 | |
6942 | 1306 #: src/dialogs.c:711 src/dialogs.c:788 |
4208 | 1307 msgid "_Screenname:" |
1308 msgstr "Brugernavn:" | |
1309 | |
6942 | 1310 #: src/dialogs.c:726 src/dialogs.c:804 src/gtkpounce.c:408 |
4208 | 1311 msgid "_Account:" |
4623 | 1312 msgstr "Konto:" |
1313 | |
6942 | 1314 #: src/dialogs.c:757 |
4801 | 1315 msgid "Get User Info" |
1316 msgstr "Hent brugeroplysninger" | |
1317 | |
6942 | 1318 #: src/dialogs.c:776 |
3156 | 1319 msgid "" |
4208 | 1320 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " |
1321 "view.\n" | |
5159 | 1322 msgstr "" |
1323 "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se.\n" | |
4623 | 1324 |
6942 | 1325 #: src/dialogs.c:914 |
4801 | 1326 msgid "Add Group" |
1327 msgstr "Tilføj gruppe" | |
1328 | |
6942 | 1329 #: src/dialogs.c:914 |
6341 | 1330 msgid "Add a new group" |
1331 msgstr "Tilføj en ny gruppe" | |
1332 | |
6942 | 1333 #: src/dialogs.c:915 |
6341 | 1334 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
1335 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes." | |
1336 | |
6942 | 1337 #: src/dialogs.c:917 src/gtkconv.c:1114 src/gtkconv.c:2955 src/gtkconv.c:4138 |
6676 | 1338 #: src/gtkrequest.c:193 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 |
6942 | 1339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2688 src/prpl.c:315 |
6676 | 1340 msgid "Add" |
1341 msgstr "Tilføj" | |
1342 | |
6942 | 1343 #: src/dialogs.c:943 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1509 |
4801 | 1344 msgid "Add Buddy" |
1345 msgstr "Tilføj ven" | |
1346 | |
6942 | 1347 #: src/dialogs.c:962 |
4208 | 1348 msgid "" |
1349 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
4599 | 1350 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
4208 | 1351 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
1352 msgstr "" | |
5001 | 1353 "Indtast brugernavnet på den person du vil tilføje til din venneliste. Du kan " |
1354 "også skrive et alias, eller et kælenavn, for vennen. Dette vil blive brugt " | |
1355 "istedet for brugernavnet, når det er muligt.\n" | |
1356 | |
6942 | 1357 #: src/dialogs.c:981 src/gtkaccount.c:1620 |
4208 | 1358 msgid "Screen Name" |
1359 msgstr "Brugernavn:" | |
3156 | 1360 |
6942 | 1361 #: src/dialogs.c:994 |
4801 | 1362 msgid "Alias" |
1363 msgstr "Alias" | |
1364 | |
6942 | 1365 #: src/dialogs.c:1004 |
4801 | 1366 msgid "Group" |
1367 msgstr "Gruppe" | |
1368 | |
3450 | 1369 #. Set up stuff for the account box |
6942 | 1370 #: src/dialogs.c:1013 |
3156 | 1371 msgid "Add To" |
1372 msgstr "Tilføj til" | |
1373 | |
6942 | 1374 #: src/dialogs.c:1333 |
5283 | 1375 msgid "Add Chat" |
1376 msgstr "Tilføj chat" | |
1377 | |
6942 | 1378 #: src/dialogs.c:1356 |
5283 | 1379 msgid "" |
1380 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
1381 "would like to add to your buddy list.\n" | |
1382 msgstr "" | |
1383 "Indtast et alias og den nødvendige information om den chat du vil tilføje " | |
1384 "til din venneliste.\n" | |
1385 | |
6942 | 1386 #: src/dialogs.c:1365 |
5283 | 1387 msgid "Account:" |
1388 msgstr "Konto:" | |
1389 | |
6942 | 1390 #: src/dialogs.c:1384 src/gtkaccount.c:450 |
5283 | 1391 msgid "Alias:" |
1392 msgstr "Alias:" | |
1393 | |
6942 | 1394 #: src/dialogs.c:1395 |
5283 | 1395 msgid "Group:" |
1396 msgstr "Gruppe:" | |
1397 | |
6942 | 1398 #: src/dialogs.c:1474 |
4801 | 1399 msgid "Set Directory Info" |
1400 msgstr "Ret Mappeinformation" | |
1401 | |
6942 | 1402 #: src/dialogs.c:1482 |
3156 | 1403 msgid "Directory Info" |
4623 | 1404 msgstr "Mappeinformation" |
1405 | |
6942 | 1406 #: src/dialogs.c:1492 |
4623 | 1407 #, c-format |
1408 msgid "Setting Dir Info for %s:" | |
1409 msgstr "Sætter mappeoplysninger for %s:" | |
1410 | |
6942 | 1411 #: src/dialogs.c:1505 |
3156 | 1412 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
1413 msgstr "Tillad netsøgninger at finde information om dig" | |
1414 | |
6676 | 1415 #. Line 1 |
6942 | 1416 #: src/dialogs.c:1508 src/dialogs.c:2062 src/protocols/oscar/oscar.c:3957 |
6676 | 1417 #: src/protocols/trepia/trepia.c:299 |
1418 msgid "First Name" | |
1419 msgstr "Fornavn" | |
1420 | |
3450 | 1421 #. Line 2 |
6942 | 1422 #: src/dialogs.c:1519 src/dialogs.c:2072 |
3156 | 1423 msgid "Middle Name" |
1424 msgstr "Mellemnavn" | |
1425 | |
6676 | 1426 #. Line 3 |
6942 | 1427 #: src/dialogs.c:1531 src/dialogs.c:2082 src/protocols/gg/gg.c:676 |
6676 | 1428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3960 src/protocols/trepia/trepia.c:306 |
1429 msgid "Last Name" | |
1430 msgstr "Efternavn" | |
1431 | |
3450 | 1432 #. Line 4 |
6942 | 1433 #: src/dialogs.c:1542 src/dialogs.c:2092 |
3156 | 1434 msgid "Maiden Name" |
1435 msgstr "Dåbsnavn" | |
1436 | |
6676 | 1437 #. Line 5 |
6942 | 1438 #: src/dialogs.c:1553 src/dialogs.c:2102 src/protocols/gg/gg.c:704 |
6676 | 1439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4006 src/protocols/oscar/oscar.c:4022 |
1440 #: src/protocols/trepia/trepia.c:363 src/protocols/trepia/trepia.c:462 | |
1441 msgid "City" | |
1442 msgstr "By" | |
1443 | |
1444 #. Line 6 | |
6942 | 1445 #: src/dialogs.c:1564 src/dialogs.c:2111 src/protocols/oscar/oscar.c:4009 |
6676 | 1446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4025 src/protocols/trepia/trepia.c:367 |
1447 #: src/protocols/trepia/trepia.c:471 | |
1448 msgid "State" | |
1449 msgstr "Landsdel" | |
1450 | |
1451 #. Line 7 | |
6942 | 1452 #: src/dialogs.c:1575 src/dialogs.c:2120 src/protocols/jabber/jabber.c:3729 |
6676 | 1453 #: src/protocols/trepia/trepia.c:371 src/protocols/trepia/trepia.c:480 |
1454 msgid "Country" | |
1455 msgstr "Land" | |
1456 | |
6942 | 1457 #: src/dialogs.c:1606 src/dialogs.c:1787 src/dialogs.c:2853 src/dialogs.c:3517 |
1458 #: src/gtkrequest.c:195 src/protocols/jabber/jabber.c:4199 | |
6676 | 1459 #: src/protocols/trepia/trepia.c:378 |
1460 msgid "Save" | |
1461 msgstr "Gem" | |
1462 | |
6942 | 1463 #: src/dialogs.c:1629 |
5465 | 1464 msgid "New passwords do not match." |
1465 msgstr "Nye adgangskoder er ikke ens." | |
1466 | |
6942 | 1467 #: src/dialogs.c:1635 |
5465 | 1468 msgid "Fill out all fields completely." |
1469 msgstr "Udfyld alle felter ordentligt." | |
1470 | |
6942 | 1471 #: src/dialogs.c:1664 src/dialogs.c:1673 src/protocols/gg/gg.c:1198 |
1472 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4418 src/protocols/oscar/oscar.c:6153 | |
1473 #: src/protocols/toc/toc.c:1514 | |
6676 | 1474 msgid "Change Password" |
1475 msgstr "Skift adgangskode" | |
1476 | |
6942 | 1477 #: src/dialogs.c:1680 |
4623 | 1478 #, c-format |
1479 msgid "Changing password for %s:" | |
1480 msgstr "Ændrer adgangskode for %s:" | |
1481 | |
6942 | 1482 #: src/dialogs.c:1688 |
3450 | 1483 msgid "Original Password" |
1484 msgstr "Oprindelig adgangskode" | |
1485 | |
6942 | 1486 #: src/dialogs.c:1699 |
3156 | 1487 msgid "New Password" |
1488 msgstr "Ny adgangskode" | |
1489 | |
6942 | 1490 #: src/dialogs.c:1710 |
3156 | 1491 msgid "New Password (again)" |
1492 msgstr "Ny adgangskode (igen)" | |
1493 | |
6942 | 1494 #: src/dialogs.c:1750 src/protocols/jabber/jabber.c:4404 |
1495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6139 src/protocols/toc/toc.c:1502 | |
6676 | 1496 msgid "Set User Info" |
1497 msgstr "Ret brugeroplysninger" | |
1498 | |
6942 | 1499 #: src/dialogs.c:1759 |
4623 | 1500 #, c-format |
1501 msgid "Changing info for %s:" | |
4644 | 1502 msgstr "Ændrer oplysninger for %s:" |
1503 | |
6942 | 1504 #: src/dialogs.c:1846 |
3156 | 1505 msgid "Below are the results of your search: " |
4854 | 1506 msgstr "Her er resultatet af din søgning: " |
3156 | 1507 |
6942 | 1508 #: src/dialogs.c:1957 |
4801 | 1509 msgid "Log Conversation" |
1510 msgstr "Log samtale" | |
1511 | |
6942 | 1512 #: src/dialogs.c:2038 src/dialogs.c:2171 |
3156 | 1513 msgid "Search for Buddy" |
1514 msgstr "Søg efter ven" | |
1515 | |
6942 | 1516 #: src/dialogs.c:2138 |
4801 | 1517 msgid "Find Buddy By Info" |
1518 msgstr "Find ven udfra information" | |
1519 | |
6942 | 1520 #: src/dialogs.c:2165 |
4801 | 1521 msgid "Find Buddy By Email" |
1522 msgstr "Find ven udfra e-post adresse" | |
1523 | |
6942 | 1524 #: src/dialogs.c:2178 src/protocols/jabber/jabber.c:3731 |
1525 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1961 | |
6676 | 1526 msgid "Email" |
1527 msgstr "E-post adresse" | |
1528 | |
6942 | 1529 #: src/dialogs.c:2269 |
4801 | 1530 msgid "Insert Link" |
1531 msgstr "Indsæt link" | |
1532 | |
6942 | 1533 #: src/dialogs.c:2271 |
4623 | 1534 msgid "Insert" |
1535 msgstr "Indsæt" | |
1536 | |
6942 | 1537 #: src/dialogs.c:2290 |
4623 | 1538 msgid "" |
1539 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
1540 "The description is optional.\n" | |
1541 msgstr "" | |
4644 | 1542 "Indtast URL'en og beskrivelsen på det link du vil indsætte. Beskrivelsen er " |
1543 "ikke krævet.\n" | |
1544 | |
6942 | 1545 #: src/dialogs.c:2314 src/protocols/jabber/jabber.c:3723 |
6676 | 1546 msgid "URL" |
1547 msgstr "Hjemmeside" | |
1548 | |
6942 | 1549 #: src/dialogs.c:2324 src/gtkprefs.c:604 src/gtkprefs.c:1847 |
1550 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3737 | |
6676 | 1551 msgid "Description" |
1552 msgstr "Beskrivelse" | |
1553 | |
6942 | 1554 #: src/dialogs.c:2459 src/dialogs.c:2476 |
3156 | 1555 msgid "Select Text Color" |
1556 msgstr "Vælg tekstfarve" | |
1557 | |
6942 | 1558 #: src/dialogs.c:2511 src/dialogs.c:2528 |
3156 | 1559 msgid "Select Background Color" |
1560 msgstr "Vælg baggrundsfarve" | |
1561 | |
6942 | 1562 #: src/dialogs.c:2625 src/dialogs.c:2651 |
4208 | 1563 msgid "Select Font" |
1564 msgstr "Vælg skrifttype" | |
1565 | |
6942 | 1566 #: src/dialogs.c:2717 |
6676 | 1567 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
1568 msgstr "Du kan ikke gemme en fraværsbesked uden en titel" | |
1569 | |
6942 | 1570 #: src/dialogs.c:2719 |
3450 | 1571 msgid "" |
5283 | 1572 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." |
5159 | 1573 msgstr "" |
1574 "Giv fraværsbeskeden en titel, eller vælg \"Brug\" for at bruge uden at gemme." | |
3450 | 1575 |
6942 | 1576 #: src/dialogs.c:2729 |
3156 | 1577 msgid "You cannot create an empty away message" |
1578 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked" | |
1579 | |
6942 | 1580 #: src/dialogs.c:2794 src/dialogs.c:2802 |
3156 | 1581 msgid "New away message" |
1582 msgstr "Ny fraværsbesked" | |
1583 | |
6942 | 1584 #: src/dialogs.c:2812 |
3156 | 1585 msgid "Away title: " |
4854 | 1586 msgstr "Titel: " |
3156 | 1587 |
6942 | 1588 #: src/dialogs.c:2857 |
4208 | 1589 msgid "Save & Use" |
1590 msgstr "Gem og brug" | |
1591 | |
6942 | 1592 #: src/dialogs.c:2861 |
3156 | 1593 msgid "Use" |
1594 msgstr "Brug" | |
1595 | |
3450 | 1596 #. show everything |
6942 | 1597 #: src/dialogs.c:3010 |
3156 | 1598 msgid "Smile!" |
1599 msgstr "Smil!" | |
1600 | |
6942 | 1601 #: src/dialogs.c:3028 |
5919 | 1602 msgid "Alias Chat" |
1603 msgstr "Alias chat" | |
1604 | |
6942 | 1605 #: src/dialogs.c:3028 |
6454 | 1606 msgid "Alias chat" |
1607 msgstr "Alias chat" | |
1608 | |
6942 | 1609 #: src/dialogs.c:3029 |
6341 | 1610 msgid "Please enter an aliased name for this chat." |
1611 msgstr "Indtast et alias-navn for denne chat." | |
1612 | |
6942 | 1613 #: src/dialogs.c:3060 |
6341 | 1614 msgid "_Screenname" |
1615 msgstr "_Brugernavn" | |
1616 | |
6942 | 1617 #: src/dialogs.c:3064 src/gtkblist.c:477 src/gtkblist.c:536 |
6341 | 1618 msgid "_Alias" |
1619 msgstr "_Alias" | |
1620 | |
6942 | 1621 #: src/dialogs.c:3068 |
6676 | 1622 msgid "Alias Buddy" |
1623 msgstr "Lav alias for ven" | |
1624 | |
6942 | 1625 #: src/dialogs.c:3069 |
6676 | 1626 msgid "Alias buddy" |
1627 msgstr "Lav alias for ven" | |
1628 | |
6942 | 1629 #: src/dialogs.c:3070 |
5069 | 1630 msgid "" |
1631 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " | |
6341 | 1632 "your buddy list." |
5069 | 1633 msgstr "" |
1634 "Indtast et alias for personen forneden, eller omdøb denne kontakt i din " | |
6341 | 1635 "venneliste." |
1636 | |
6942 | 1637 #: src/dialogs.c:3106 src/dialogs.c:3113 |
4623 | 1638 #, c-format |
3450 | 1639 msgid "Couldn't write to %s." |
4623 | 1640 msgstr "Kunne ikke skrive til %s." |
1641 | |
6942 | 1642 #: src/dialogs.c:3137 |
4801 | 1643 msgid "Save Log File" |
1644 msgstr "Gem logfil" | |
1645 | |
6942 | 1646 #: src/dialogs.c:3167 |
4623 | 1647 #, c-format |
3450 | 1648 msgid "Couldn't remove file %s." |
4623 | 1649 msgstr "Kunne ikke fjerne filen %s." |
1650 | |
6942 | 1651 #: src/dialogs.c:3186 |
4801 | 1652 msgid "Clear Log" |
1653 msgstr "Ryd log" | |
1654 | |
6942 | 1655 #: src/dialogs.c:3195 |
3450 | 1656 msgid "Really clear log?" |
1657 msgstr "Er du sikker på at du vil slette loggen?" | |
1658 | |
6942 | 1659 #: src/dialogs.c:3240 src/dialogs.c:3411 |
4623 | 1660 #, c-format |
1661 msgid "Couldn't open log file %s." | |
1662 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." | |
1663 | |
6942 | 1664 #: src/dialogs.c:3388 |
4623 | 1665 #, c-format |
4801 | 1666 msgid "Conversations with %s" |
1667 msgstr "Samtaler med %s" | |
1668 | |
6942 | 1669 #: src/dialogs.c:3390 |
4801 | 1670 msgid "System Log" |
1671 msgstr "System-log" | |
1672 | |
6942 | 1673 #: src/dialogs.c:3432 |
3156 | 1674 msgid "Date" |
1675 msgstr "Dato" | |
1676 | |
6942 | 1677 #: src/dialogs.c:3489 |
5465 | 1678 msgid "Log" |
1679 msgstr "Log" | |
1680 | |
6942 | 1681 #: src/dialogs.c:3512 |
3156 | 1682 msgid "Clear" |
1683 msgstr "Ryd" | |
1684 | |
6942 | 1685 #: src/dialogs.c:3551 |
4801 | 1686 msgid "Rename Group" |
1687 msgstr "Omdøb gruppe" | |
1688 | |
6942 | 1689 #: src/dialogs.c:3551 |
6341 | 1690 msgid "New group name" |
1691 msgstr "Nyt gruppenavn" | |
1692 | |
6942 | 1693 #: src/dialogs.c:3552 |
6341 | 1694 msgid "Please enter a new name for the selected group." |
1695 msgstr "Indtast et nyt navn for den valgte gruppe." | |
4644 | 1696 |
6316 | 1697 #: src/ft.c:123 |
4623 | 1698 #, c-format |
1699 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
1700 msgstr "%s er ikke et gyldigt filnavn.\n" | |
1701 | |
6316 | 1702 #: src/ft.c:137 |
4623 | 1703 #, c-format |
1704 msgid "%s was not found.\n" | |
1705 msgstr "%s blev ikke fundet.\n" | |
1706 | |
6316 | 1707 #: src/ft.c:693 |
4623 | 1708 #, c-format |
1709 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | |
4801 | 1710 msgstr "Filoverførsel til %s afbrudt.\n" |
1711 | |
6316 | 1712 #: src/ft.c:695 |
4623 | 1713 #, c-format |
1714 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | |
4801 | 1715 msgstr "Filoverførsel fra %s afbrudt.\n" |
4623 | 1716 |
5094 | 1717 #: src/gaim-disclosure.c:253 |
1718 msgid "Expander Size" | |
1719 msgstr "Udfoldelses-pil størrelse" | |
1720 | |
1721 #: src/gaim-disclosure.c:254 | |
1722 msgid "Size of the expander arrow" | |
1723 msgstr "Størrelsen på udfoldelses-pilen" | |
1724 | |
5159 | 1725 #: src/gaim-remote.c:33 |
4623 | 1726 #, c-format |
1727 msgid "" | |
1728 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
1729 "\n" | |
1730 " COMMANDS:\n" | |
1731 " uri Handle AIM: URI\n" | |
1732 " quit Close running copy of Gaim\n" | |
1733 "\n" | |
1734 " OPTIONS:\n" | |
1735 " -h, --help [commmand] Show help for command\n" | |
1736 msgstr "" | |
4644 | 1737 "Brug: %s kommando [tilvalg] [URI]\n" |
1738 "\n" | |
1739 " KOMMANDOER:\n" | |
1740 " uri Håndtér AIM: URI\n" | |
1741 " quit Afslut kørende version af Gaim\n" | |
1742 "\n" | |
1743 " TILVALG:\n" | |
1744 " -h, --help [kommando] Vis hjælp for kommando\n" | |
4623 | 1745 |
6676 | 1746 #: src/gaim-remote.c:139 src/gaim-remote.c:155 |
5159 | 1747 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" |
1748 msgstr "Gaim kører ikke (på session 0)\n" | |
1749 | |
6676 | 1750 #: src/gaim-remote.c:167 |
5159 | 1751 msgid "" |
1752 "\n" | |
1753 "Using AIM: URIs:\n" | |
1754 "Sending an IM to a screenname:\n" | |
1755 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
1756 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" | |
1757 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | |
1758 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" | |
1759 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | |
1760 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" | |
1761 "with no message:\n" | |
1762 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | |
1763 "\n" | |
1764 "Joining a chat:\n" | |
1765 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | |
1766 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" | |
1767 "\n" | |
1768 "Adding a buddy to your buddy list:\n" | |
1769 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | |
1770 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | |
1771 msgstr "" | |
5283 | 1772 "\n" |
1773 "Brug af AIM: URI'er:\n" | |
1774 "Send en besked til et brugernavn:\n" | |
1775 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
5360 | 1776 "I dette tilfælde, 'Penguin' er brugernavnet som vi vil sende beskeden til, " |
1777 "og 'hello world'\n" | |
1778 " er beskeden der skal sendes. '+' skal bruges istedet for mellemrum.\n" | |
1779 "Bemærk citationstegnene der er brugt - hvis du kører dette fra en " | |
1780 "kommandoskal, vil '&' have behov for at blive termineret, ellers vil " | |
1781 "kommandoen stoppe på det sted.\n" | |
5283 | 1782 "Det følgende vil åbne et samtale vindue til et brugernavn,\n" |
1783 "med ingen besked:\n" | |
1784 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | |
1785 "\n" | |
1786 "Deltagelse i chat:\n" | |
1787 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | |
1788 "...deltager i 'PenguinLounge' chat rummet.\n" | |
1789 "\n" | |
1790 "Tilføjelse af ven til din venneliste:\n" | |
1791 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | |
1792 "...spørger dig om du vil tilføje 'Penguin' til din venneliste.\n" | |
5159 | 1793 |
6676 | 1794 #: src/gaim-remote.c:187 |
5159 | 1795 msgid "" |
1796 "\n" | |
1797 "Close running copy of Gaim\n" | |
1798 msgstr "" | |
1799 "\n" | |
1800 "Afslut kørende Gaim\n" | |
1801 | |
4623 | 1802 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) |
6404 | 1803 #: src/gaimrc.c:44 |
4623 | 1804 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" |
4644 | 1805 msgstr "desværre, jeg er gået ud et øjeblik, tilbage senere" |
1806 | |
6942 | 1807 #: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1460 |
4623 | 1808 msgid "boring default" |
1809 msgstr "kedelig standard" | |
1810 | |
6942 | 1811 #: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1579 |
6193 | 1812 msgid "Alphabetical" |
1813 msgstr "Alfabetisk" | |
1814 | |
6942 | 1815 #: src/gaimrc.c:1269 |
6193 | 1816 msgid "By status" |
1817 msgstr "Status" | |
1818 | |
6942 | 1819 #: src/gaimrc.c:1271 |
6193 | 1820 msgid "By log size" |
1821 msgstr "Logstørrelse" | |
1822 | |
6942 | 1823 #: src/gaimrc.c:1558 |
3156 | 1824 #, c-format |
1825 msgid "Could not open config file %s." | |
4623 | 1826 msgstr "Kunne ikke åbne opsætningsfilen %s." |
1827 | |
6942 | 1828 #: src/gtkaccount.c:268 |
5919 | 1829 #, c-format |
1830 msgid "" | |
1831 "<b>File:</b> %s\n" | |
1832 "<b>File size:</b> %s\n" | |
1833 "<b>Image size:</b> %dx%d" | |
1834 msgstr "" | |
1835 "<b>Fil:</b> %s\n" | |
1836 "<b>Filstørrelse:</b> %s\n" | |
1837 "<b>Billedstørrelse:</b> %dx%d" | |
1838 | |
6942 | 1839 #: src/gtkaccount.c:299 src/protocols/oscar/oscar.c:3085 |
6676 | 1840 msgid "Buddy Icon" |
1841 msgstr "Venneikon" | |
1842 | |
5827 | 1843 #. Build the login options frame. |
6942 | 1844 #: src/gtkaccount.c:350 |
5827 | 1845 msgid "Login Options" |
1846 msgstr "Logind-indstillinger" | |
1847 | |
6942 | 1848 #: src/gtkaccount.c:367 |
5827 | 1849 msgid "Protocol:" |
1850 msgstr "Protokol:" | |
1851 | |
6942 | 1852 #: src/gtkaccount.c:372 |
5827 | 1853 msgid "Screenname:" |
1854 msgstr "Brugernavn:" | |
1855 | |
6942 | 1856 #: src/gtkaccount.c:445 src/main.c:299 src/protocols/irc/irc.c:126 |
6676 | 1857 msgid "Password:" |
1858 msgstr "Adgangskode:" | |
1859 | |
6942 | 1860 #: src/gtkaccount.c:454 |
5827 | 1861 msgid "Remember password" |
1862 msgstr "Husk adgangskode" | |
1863 | |
1864 #. Build the user options frame. | |
6942 | 1865 #: src/gtkaccount.c:508 |
5827 | 1866 msgid "User Options" |
1867 msgstr "Brugerindstillinger" | |
1868 | |
6942 | 1869 #: src/gtkaccount.c:521 |
5827 | 1870 msgid "New mail notifications" |
1871 msgstr "Påmindelse om ny post" | |
1872 | |
6942 | 1873 #: src/gtkaccount.c:530 |
5827 | 1874 msgid "Buddy icon file:" |
1875 msgstr "Venneikon fil:" | |
1876 | |
6942 | 1877 #: src/gtkaccount.c:539 |
5919 | 1878 msgid "_Browse" |
1879 msgstr "_Gennemse" | |
1880 | |
6942 | 1881 #: src/gtkaccount.c:545 |
5919 | 1882 msgid "_Reset" |
1883 msgstr "_Nulstil" | |
5827 | 1884 |
1885 #. Build the protocol options frame. | |
6942 | 1886 #: src/gtkaccount.c:606 |
5827 | 1887 #, c-format |
1888 msgid "%s Options" | |
1889 msgstr "%s indstillinger" | |
1890 | |
1891 #. Use Global Proxy Settings | |
6942 | 1892 #: src/gtkaccount.c:727 |
5827 | 1893 msgid "Use Global Proxy Settings" |
1894 msgstr "Brug globale mellemværts indstillinger" | |
1895 | |
1896 #. No Proxy | |
6942 | 1897 #: src/gtkaccount.c:734 |
5827 | 1898 msgid "No Proxy" |
1899 msgstr "Ingen mellemvært" | |
1900 | |
6193 | 1901 #. HTTP |
6942 | 1902 #: src/gtkaccount.c:741 |
6193 | 1903 msgid "HTTP" |
1904 msgstr "HTTP" | |
1905 | |
5827 | 1906 #. SOCKS 4 |
6942 | 1907 #: src/gtkaccount.c:748 |
5827 | 1908 msgid "SOCKS 4" |
1909 msgstr "SOCKS 4" | |
1910 | |
1911 #. SOCKS 5 | |
6942 | 1912 #: src/gtkaccount.c:755 |
5827 | 1913 msgid "SOCKS 5" |
1914 msgstr "SOCKS 5" | |
1915 | |
6676 | 1916 #. Use Environmental Settings |
6942 | 1917 #: src/gtkaccount.c:762 src/gtkprefs.c:1111 |
6676 | 1918 msgid "Use Environmental Settings" |
1919 msgstr "Brug miljø-indstillinger" | |
1920 | |
6942 | 1921 #: src/gtkaccount.c:795 |
6193 | 1922 msgid "you can see the butterflies mating" |
1923 msgstr "du kan se sommerfuglene parre sig" | |
5827 | 1924 |
6942 | 1925 #: src/gtkaccount.c:799 |
5827 | 1926 msgid "If you look real closely" |
1927 msgstr "Hvis du kigger meget tæt på" | |
1928 | |
6942 | 1929 #: src/gtkaccount.c:815 |
5827 | 1930 msgid "Proxy Options" |
1931 msgstr "Mellemværtindstillinger" | |
1932 | |
6942 | 1933 #: src/gtkaccount.c:831 src/gtkprefs.c:1105 |
5827 | 1934 msgid "Proxy _type:" |
1935 msgstr "Mellemværts_type:" | |
1936 | |
6942 | 1937 #: src/gtkaccount.c:840 |
6193 | 1938 msgid "_Host:" |
1939 msgstr "_Værtsnavn:" | |
1940 | |
6942 | 1941 #: src/gtkaccount.c:844 |
5827 | 1942 msgid "_Port:" |
1943 msgstr "_Port:" | |
1944 | |
6942 | 1945 #: src/gtkaccount.c:852 |
5827 | 1946 msgid "_Username:" |
1947 msgstr "_Omdøb:" | |
1948 | |
6942 | 1949 #: src/gtkaccount.c:857 |
5827 | 1950 msgid "Pa_ssword:" |
1951 msgstr "Adgang_skode:" | |
1952 | |
6942 | 1953 #: src/gtkaccount.c:1186 |
5827 | 1954 msgid "Add Account" |
1955 msgstr "Tilføj konto" | |
1956 | |
6942 | 1957 #: src/gtkaccount.c:1188 |
5827 | 1958 msgid "Modify Account" |
1959 msgstr "Redigér konto" | |
1960 | |
1961 #. Add the disclosure | |
6942 | 1962 #: src/gtkaccount.c:1212 |
5827 | 1963 msgid "Show more options" |
1964 msgstr "Vis flere indstillinger" | |
1965 | |
6942 | 1966 #: src/gtkaccount.c:1213 |
5827 | 1967 msgid "Show fewer options" |
1968 msgstr "Vis færre indstillinger" | |
1969 | |
6108 | 1970 #. Register button |
6942 | 1971 #: src/gtkaccount.c:1240 |
6108 | 1972 msgid "Register" |
1973 msgstr "Registrér" | |
1974 | |
6942 | 1975 #: src/gtkaccount.c:1538 |
5827 | 1976 #, c-format |
1977 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
1978 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" | |
1979 | |
6942 | 1980 #: src/gtkaccount.c:1542 src/gtkrequest.c:192 |
5827 | 1981 msgid "Delete" |
1982 msgstr "Slet" | |
1983 | |
6676 | 1984 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. |
6942 | 1985 #: src/gtkaccount.c:1643 src/protocols/jabber/jabber.c:3529 |
1986 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3579 src/protocols/oscar/oscar.c:2846 | |
1987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4580 src/protocols/oscar/oscar.c:5879 | |
1988 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1375 src/protocols/zephyr/zephyr.c:872 | |
1989 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:882 | |
6676 | 1990 msgid "Online" |
1991 msgstr "Logget ind" | |
1992 | |
6942 | 1993 #: src/gtkaccount.c:1661 |
5827 | 1994 msgid "Protocol" |
1995 msgstr "Protokol" | |
1996 | |
6942 | 1997 #: src/gtkblist.c:450 |
5283 | 1998 msgid "_Get Info" |
1999 msgstr "Hent bru_geroplysninger" | |
2000 | |
6942 | 2001 #: src/gtkblist.c:453 |
5283 | 2002 msgid "_IM" |
2003 msgstr "Send _besked" | |
2004 | |
6942 | 2005 #: src/gtkblist.c:455 |
2006 msgid "Add Buddy _Pounce" | |
2007 msgstr "_Tilføj handling" | |
2008 | |
6676 | 2009 #: src/gtkblist.c:457 |
5283 | 2010 msgid "View _Log" |
2011 msgstr "Vis _log" | |
2012 | |
6942 | 2013 #: src/gtkblist.c:479 src/gtkblist.c:538 src/gtkblist.c:548 |
2014 msgid "_Remove" | |
2015 msgstr "_Fjern" | |
2016 | |
2017 #: src/gtkblist.c:517 | |
2018 msgid "Add a _Buddy" | |
2019 msgstr "Tilføj en _ven" | |
2020 | |
2021 #: src/gtkblist.c:519 | |
2022 msgid "Add a C_hat" | |
2023 msgstr "Tilføj en _chat" | |
2024 | |
2025 #: src/gtkblist.c:521 | |
2026 msgid "_Delete Group" | |
2027 msgstr "_Slet gruppe" | |
2028 | |
2029 #: src/gtkblist.c:523 | |
2030 msgid "_Rename" | |
2031 msgstr "_Omdøb" | |
2032 | |
2033 #: src/gtkblist.c:531 | |
2034 msgid "_Join" | |
2035 msgstr "_Deltag" | |
2036 | |
2037 #: src/gtkblist.c:533 | |
2038 msgid "Auto-Join" | |
2039 msgstr "Auto-Deltag" | |
2040 | |
2041 #: src/gtkblist.c:544 src/gtkblist.c:575 | |
2042 msgid "_Collapse" | |
2043 msgstr "_Fold sammen" | |
2044 | |
2045 #: src/gtkblist.c:580 | |
2046 msgid "_Expand" | |
2047 msgstr "_Udvid" | |
2048 | |
5283 | 2049 #. Buddies menu |
6942 | 2050 #: src/gtkblist.c:989 |
5283 | 2051 msgid "/_Buddies" |
2052 msgstr "/_Venner" | |
2053 | |
6942 | 2054 #: src/gtkblist.c:990 |
6404 | 2055 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." |
2056 msgstr "/Venner/Ny _besked..." | |
6193 | 2057 |
6942 | 2058 #: src/gtkblist.c:991 |
6404 | 2059 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
2060 msgstr "/Venner/_Deltag i chat..." | |
2061 | |
6942 | 2062 #: src/gtkblist.c:992 |
6676 | 2063 msgid "/Buddies/Get _User Info..." |
2064 msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..." | |
2065 | |
6942 | 2066 #: src/gtkblist.c:994 |
6676 | 2067 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" |
2068 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" | |
2069 | |
6942 | 2070 #: src/gtkblist.c:995 |
6404 | 2071 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
2072 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" | |
2073 | |
6942 | 2074 #: src/gtkblist.c:996 |
5283 | 2075 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." |
2076 msgstr "/Venner/Tilføj en _ven..." | |
2077 | |
6942 | 2078 #: src/gtkblist.c:997 |
5360 | 2079 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." |
5283 | 2080 msgstr "/Venner/Tilføj en _chat..." |
2081 | |
6942 | 2082 #: src/gtkblist.c:998 |
5283 | 2083 msgid "/Buddies/Add a _Group..." |
2084 msgstr "/Venner/Tilføj en _gruppe..." | |
2085 | |
6942 | 2086 #: src/gtkblist.c:1000 |
5283 | 2087 msgid "/Buddies/_Signoff" |
2088 msgstr "/Venner/_Log af" | |
2089 | |
6942 | 2090 #: src/gtkblist.c:1001 |
5283 | 2091 msgid "/Buddies/_Quit" |
2092 msgstr "/Venner/_Afslut" | |
2093 | |
2094 #. Tools | |
6942 | 2095 #: src/gtkblist.c:1004 |
5283 | 2096 msgid "/_Tools" |
2097 msgstr "/Værk_tøjer" | |
2098 | |
6942 | 2099 #: src/gtkblist.c:1005 |
5283 | 2100 msgid "/Tools/_Away" |
2101 msgstr "/Værktøjer/Fr_aværende" | |
2102 | |
6942 | 2103 #: src/gtkblist.c:1006 |
6676 | 2104 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" |
2105 msgstr "/Værktøjer/_Handling" | |
2106 | |
6942 | 2107 #: src/gtkblist.c:1007 |
6676 | 2108 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" |
2109 msgstr "/Værktøjer/P_rotokol handlinger" | |
2110 | |
6942 | 2111 #: src/gtkblist.c:1009 |
6010 | 2112 msgid "/Tools/A_ccounts" |
2113 msgstr "/Værktøjer/_Konti" | |
5778 | 2114 |
6942 | 2115 #: src/gtkblist.c:1010 |
6404 | 2116 msgid "/Tools/_File Transfers..." |
2117 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler..." | |
6193 | 2118 |
6942 | 2119 #: src/gtkblist.c:1011 |
6404 | 2120 msgid "/Tools/Preferences" |
2121 msgstr "/Værktøjer/Indstillinger" | |
2122 | |
6942 | 2123 #: src/gtkblist.c:1012 |
5778 | 2124 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
2125 msgstr "/Værktøjer/Pr_ivatliv" | |
2126 | |
6942 | 2127 #: src/gtkblist.c:1014 |
5778 | 2128 msgid "/Tools/View System _Log" |
2129 msgstr "/Værktøjer/Vis system_log" | |
5283 | 2130 |
2131 #. Help | |
6942 | 2132 #: src/gtkblist.c:1017 |
5283 | 2133 msgid "/_Help" |
2134 msgstr "/_Hjælp" | |
2135 | |
6942 | 2136 #: src/gtkblist.c:1018 |
6404 | 2137 msgid "/Help/Online _Help" |
2138 msgstr "/Hjælp/Online _hjælp" | |
6193 | 2139 |
6942 | 2140 #: src/gtkblist.c:1019 |
6404 | 2141 msgid "/Help/_Debug Window" |
2142 msgstr "/Hjælp/Vis _fejlsøgningsvindue" | |
2143 | |
6942 | 2144 #: src/gtkblist.c:1020 |
5778 | 2145 msgid "/Help/_About" |
2146 msgstr "/Hjælp/_Om" | |
2147 | |
6942 | 2148 #: src/gtkblist.c:1050 |
5283 | 2149 #, c-format |
2150 msgid "" | |
2151 "\n" | |
2152 "<b>Account:</b> %s" | |
2153 msgstr "" | |
2154 "\n" | |
2155 "<b>Konto:</b> %s" | |
2156 | |
6942 | 2157 #: src/gtkblist.c:1109 src/protocols/oscar/oscar.c:5468 |
6676 | 2158 msgid "<b>Status:</b> Offline" |
2159 msgstr "<b>Status:</b> Offline" | |
2160 | |
6942 | 2161 #: src/gtkblist.c:1121 |
5283 | 2162 #, c-format |
2163 msgid "%d%%" | |
2164 msgstr "%d%%" | |
2165 | |
6942 | 2166 #: src/gtkblist.c:1135 |
5283 | 2167 msgid "" |
2168 "\n" | |
2169 "<b>Account:</b>" | |
2170 msgstr "" | |
2171 "\n" | |
2172 "<b>Konto:</b>" | |
2173 | |
6942 | 2174 #: src/gtkblist.c:1136 |
5283 | 2175 msgid "" |
2176 "\n" | |
2177 "<b>Alias:</b>" | |
2178 msgstr "" | |
2179 "\n" | |
2180 "<b>Alias:</b>" | |
2181 | |
6942 | 2182 #: src/gtkblist.c:1137 |
5283 | 2183 msgid "" |
2184 "\n" | |
2185 "<b>Nickname:</b>" | |
2186 msgstr "" | |
2187 "\n" | |
2188 "<b>Kælenavn:</b>" | |
2189 | |
6942 | 2190 #: src/gtkblist.c:1138 |
5283 | 2191 msgid "" |
2192 "\n" | |
2193 "<b>Idle:</b>" | |
2194 msgstr "" | |
2195 "\n" | |
2196 "<b>Inaktiv:</b>" | |
2197 | |
6942 | 2198 #: src/gtkblist.c:1139 |
5283 | 2199 msgid "" |
2200 "\n" | |
2201 "<b>Warned:</b>" | |
2202 msgstr "" | |
2203 "\n" | |
2204 "<b>Advaret:</b>" | |
2205 | |
6942 | 2206 #: src/gtkblist.c:1141 |
5283 | 2207 msgid "" |
2208 "\n" | |
2209 "<b>Description:</b> Spooky" | |
2210 msgstr "" | |
2211 "\n" | |
2212 "<b>Beskrivelse:</b> Skræmmende" | |
2213 | |
6942 | 2214 #: src/gtkblist.c:1142 |
5465 | 2215 msgid "" |
2216 "\n" | |
2217 "<b>Status</b>: Awesome" | |
2218 msgstr "" | |
2219 "\n" | |
2220 "<b>Status</b>: Enestående" | |
2221 | |
6942 | 2222 #: src/gtkblist.c:1143 |
5778 | 2223 msgid "" |
2224 "\n" | |
2225 "<b>Status</b>: Rockin'" | |
2226 msgstr "" | |
2227 "\n" | |
2228 "<b>Status</b>: Enestående" | |
2229 | |
6942 | 2230 #: src/gtkblist.c:1397 |
5283 | 2231 #, c-format |
2232 msgid "Idle (%dh%02dm) " | |
2233 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm)" | |
2234 | |
6942 | 2235 #: src/gtkblist.c:1399 |
5283 | 2236 #, c-format |
2237 msgid "Idle (%dm) " | |
2238 msgstr "Inaktiv (%dm)" | |
2239 | |
6942 | 2240 #: src/gtkblist.c:1403 |
5283 | 2241 #, c-format |
2242 msgid "Warned (%d%%) " | |
2243 msgstr "Advaret (%d%%)" | |
2244 | |
6942 | 2245 #: src/gtkblist.c:1406 |
5570 | 2246 msgid "Offline " |
2247 msgstr "Offline " | |
2248 | |
6942 | 2249 #: src/gtkblist.c:1578 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1542 |
5465 | 2250 msgid "None" |
2251 msgstr "Ingen" | |
2252 | |
6942 | 2253 #: src/gtkblist.c:1643 |
5778 | 2254 msgid "/Tools/Away" |
2255 msgstr "/Værktøjer/Fraværende" | |
2256 | |
6942 | 2257 #: src/gtkblist.c:1646 |
5778 | 2258 msgid "/Tools/Buddy Pounce" |
2259 msgstr "/Værktøjer/Handling" | |
2260 | |
6942 | 2261 #: src/gtkblist.c:1649 |
5283 | 2262 msgid "/Tools/Protocol Actions" |
2263 msgstr "/Værktøjer/Protokol handlinger" | |
2264 | |
2265 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
2266 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
2267 #. | |
6942 | 2268 #: src/gtkblist.c:1732 |
5283 | 2269 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
2270 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" | |
2271 | |
6942 | 2272 #: src/gtkblist.c:1734 |
5283 | 2273 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
2274 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" | |
2275 | |
6942 | 2276 #: src/gtkblist.c:1752 src/gtkconv.c:1073 |
5283 | 2277 msgid "IM" |
2278 msgstr "Besked" | |
2279 | |
6942 | 2280 #: src/gtkblist.c:1758 |
5283 | 2281 msgid "Send a message to the selected buddy" |
2282 msgstr "Send en besked til den valgte ven" | |
2283 | |
6942 | 2284 #: src/gtkblist.c:1761 src/protocols/napster/napster.c:531 |
6676 | 2285 msgid "Get Info" |
2286 msgstr "Hent info" | |
2287 | |
6942 | 2288 #: src/gtkblist.c:1767 |
5283 | 2289 msgid "Get information on the selected buddy" |
2290 msgstr "Hent oplysninger om den valgte ven" | |
2291 | |
6942 | 2292 #: src/gtkblist.c:1770 src/protocols/oscar/oscar.c:3094 |
6676 | 2293 msgid "Chat" |
2294 msgstr "Chat" | |
2295 | |
6942 | 2296 #: src/gtkblist.c:1775 |
5283 | 2297 msgid "Join a chat room" |
2298 msgstr "Deltag i chatrum" | |
2299 | |
6942 | 2300 #: src/gtkblist.c:1783 |
5283 | 2301 msgid "Set an away message" |
2302 msgstr "Sæt en fraværsbesked" | |
2303 | |
6942 | 2304 #: src/gtkblist.c:2827 |
5956 | 2305 msgid "No actions available" |
2306 msgstr "Ikke handlinger tilgængelige" | |
2307 | |
6676 | 2308 #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:252 |
6010 | 2309 msgid "Done." |
2310 msgstr "Færdig." | |
2311 | |
6316 | 2312 #: src/gtkconn.c:136 |
5827 | 2313 msgid "Signon: " |
2314 msgstr "Tilsluttet: " | |
2315 | |
6316 | 2316 #: src/gtkconn.c:194 |
5827 | 2317 msgid "Signon" |
2318 msgstr "Tilslut" | |
2319 | |
6316 | 2320 #: src/gtkconn.c:207 |
5827 | 2321 msgid "Cancel All" |
2322 msgstr "Annullér alle" | |
2323 | |
6676 | 2324 #: src/gtkconn.c:274 |
2325 #, c-format | |
2326 msgid "%s has been disconnected" | |
2327 msgstr "%s har mistet forbindelsen" | |
2328 | |
2329 #: src/gtkconn.c:277 | |
2330 msgid "Reason Unknown." | |
2331 msgstr "Ukendt årsag." | |
2332 | |
6454 | 2333 #: src/gtkconv.c:184 |
6108 | 2334 msgid "That file already exists" |
2335 msgstr "Den fil eksisterer allerede" | |
2336 | |
6454 | 2337 #: src/gtkconv.c:185 src/gtkft.c:1034 |
6108 | 2338 msgid "Would you like to overwrite it?" |
2339 msgstr "Vil du overskrive den?" | |
2340 | |
6454 | 2341 #: src/gtkconv.c:280 |
4623 | 2342 msgid "Gaim - Insert Image" |
2343 msgstr "Gaim - Indsæt billede" | |
2344 | |
6454 | 2345 #: src/gtkconv.c:584 |
4623 | 2346 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" |
2347 msgstr "Gaim - Invitér ven med i chat-rum" | |
2348 | |
2349 #. Put our happy label in it. | |
6454 | 2350 #: src/gtkconv.c:612 |
4623 | 2351 msgid "" |
2352 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
2353 "invite message." | |
2354 msgstr "" | |
4644 | 2355 "Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-" |
2356 "besked." | |
4623 | 2357 |
6454 | 2358 #: src/gtkconv.c:633 |
4623 | 2359 msgid "_Buddy:" |
2360 msgstr "Ven:" | |
2361 | |
6454 | 2362 #: src/gtkconv.c:653 |
4623 | 2363 msgid "_Message:" |
2364 msgstr "Besked:" | |
2365 | |
6676 | 2366 #: src/gtkconv.c:1081 |
5919 | 2367 msgid "Un-Ignore" |
2368 msgstr "Ignorér ikke" | |
2369 | |
6676 | 2370 #: src/gtkconv.c:1083 src/gtkprefs.c:777 |
5919 | 2371 msgid "Ignore" |
2372 msgstr "Ignorér" | |
2373 | |
2374 #. Info button | |
6942 | 2375 #: src/gtkconv.c:1092 src/gtkconv.c:2978 |
5919 | 2376 msgid "Info" |
2377 msgstr "Information" | |
2378 | |
6942 | 2379 #: src/gtkconv.c:1101 src/protocols/jabber/jabber.c:3491 |
6676 | 2380 msgid "Get Away Msg" |
2381 msgstr "Hent fraværsbesked" | |
2382 | |
6942 | 2383 #: src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2961 src/gtkconv.c:4123 |
6404 | 2384 #: src/gtkrequest.c:194 |
5919 | 2385 msgid "Remove" |
2386 msgstr "Slet" | |
2387 | |
6942 | 2388 #: src/gtkconv.c:2187 |
4801 | 2389 msgid "User is typing..." |
2390 msgstr "Bruger skriver..." | |
2391 | |
6942 | 2392 #: src/gtkconv.c:2195 |
4801 | 2393 msgid "User has typed something and paused" |
2394 msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet" | |
2395 | |
4623 | 2396 #. Build the Send As menu |
6942 | 2397 #: src/gtkconv.c:2297 |
4623 | 2398 msgid "_Send As" |
5001 | 2399 msgstr "S_end som" |
4623 | 2400 |
6942 | 2401 #: src/gtkconv.c:2757 |
5956 | 2402 msgid "Gaim - Save Conversation" |
2403 msgstr "Gaim - Gem samtale" | |
2404 | |
4623 | 2405 #. Conversation menu |
6942 | 2406 #: src/gtkconv.c:2774 |
4623 | 2407 msgid "/_Conversation" |
5001 | 2408 msgstr "/_Samtale" |
4623 | 2409 |
6942 | 2410 #: src/gtkconv.c:2776 |
4623 | 2411 msgid "/Conversation/_Save As..." |
4644 | 2412 msgstr "/Samtale/Gem _som..." |
4623 | 2413 |
6676 | 2414 #: src/gtkconv.c:2778 |
6942 | 2415 msgid "/Conversation/View _Log..." |
2416 msgstr "/Samtale/Vis _log..." | |
2417 | |
2418 #: src/gtkconv.c:2782 | |
5919 | 2419 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
2420 msgstr "/Samtale/Tilføj handling..." | |
2421 | |
6942 | 2422 #: src/gtkconv.c:2784 |
5919 | 2423 msgid "/Conversation/A_lias..." |
2424 msgstr "/Samtale/A_lias..." | |
2425 | |
6942 | 2426 #: src/gtkconv.c:2786 |
5919 | 2427 msgid "/Conversation/_Get Info..." |
2428 msgstr "/Samtale/Hent _oplysninger..." | |
2429 | |
6942 | 2430 #: src/gtkconv.c:2788 |
5919 | 2431 msgid "/Conversation/In_vite..." |
2432 msgstr "/Samtale/In_vitér..." | |
2433 | |
6942 | 2434 #: src/gtkconv.c:2793 |
4623 | 2435 msgid "/Conversation/Insert _URL..." |
2436 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." | |
2437 | |
6942 | 2438 #: src/gtkconv.c:2795 |
4623 | 2439 msgid "/Conversation/Insert _Image..." |
2440 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." | |
2441 | |
6942 | 2442 #: src/gtkconv.c:2800 |
6316 | 2443 msgid "/Conversation/_Warn..." |
2444 msgstr "/Samtale/_Advar..." | |
2445 | |
6942 | 2446 #: src/gtkconv.c:2802 |
5919 | 2447 msgid "/Conversation/_Block..." |
2448 msgstr "/Samtale/_Blokér..." | |
2449 | |
6942 | 2450 #: src/gtkconv.c:2804 |
5919 | 2451 msgid "/Conversation/_Add..." |
2452 msgstr "/Samtale/_Tilføj..." | |
2453 | |
6942 | 2454 #: src/gtkconv.c:2806 |
5919 | 2455 msgid "/Conversation/_Remove..." |
2456 msgstr "/Samtale/_Fjern..." | |
2457 | |
6942 | 2458 #: src/gtkconv.c:2811 |
4623 | 2459 msgid "/Conversation/_Close" |
2460 msgstr "/Samtale/Luk" | |
2461 | |
2462 #. Options | |
6942 | 2463 #: src/gtkconv.c:2815 |
4623 | 2464 msgid "/_Options" |
5001 | 2465 msgstr "/_Valgmuligheder" |
4623 | 2466 |
6942 | 2467 #: src/gtkconv.c:2816 |
5190 | 2468 msgid "/Options/Enable _Logging" |
2469 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" | |
2470 | |
6942 | 2471 #: src/gtkconv.c:2817 |
4623 | 2472 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
2473 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" | |
2474 | |
6942 | 2475 #: src/gtkconv.c:2857 |
5190 | 2476 msgid "/Conversation/View Log..." |
2477 msgstr "/Samtale/Vis _log..." | |
2478 | |
6942 | 2479 #: src/gtkconv.c:2862 |
5919 | 2480 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
2481 msgstr "/Samtale/Tilføj handling..." | |
2482 | |
6942 | 2483 #: src/gtkconv.c:2866 |
5919 | 2484 msgid "/Conversation/Alias..." |
2485 msgstr "/Samtale/Alias..." | |
2486 | |
6942 | 2487 #: src/gtkconv.c:2870 |
5919 | 2488 msgid "/Conversation/Get Info..." |
2489 msgstr "/Samtale/Hent oplysninger..." | |
2490 | |
6942 | 2491 #: src/gtkconv.c:2874 |
5919 | 2492 msgid "/Conversation/Invite..." |
2493 msgstr "/Samtale/Invitér..." | |
2494 | |
6942 | 2495 #: src/gtkconv.c:2880 |
4854 | 2496 msgid "/Conversation/Insert URL..." |
2497 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." | |
2498 | |
6942 | 2499 #: src/gtkconv.c:2884 |
4854 | 2500 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
2501 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." | |
2502 | |
6942 | 2503 #: src/gtkconv.c:2890 |
5919 | 2504 msgid "/Conversation/Warn..." |
2505 msgstr "/Samtale/Advar..." | |
2506 | |
6942 | 2507 #: src/gtkconv.c:2894 |
5919 | 2508 msgid "/Conversation/Block..." |
2509 msgstr "/Samtale/Blokér..." | |
2510 | |
6942 | 2511 #: src/gtkconv.c:2898 |
5919 | 2512 msgid "/Conversation/Add..." |
2513 msgstr "/Samtale/Tilføj..." | |
2514 | |
6942 | 2515 #: src/gtkconv.c:2902 |
5919 | 2516 msgid "/Conversation/Remove..." |
2517 msgstr "/Samtale/Fjern..." | |
2518 | |
6942 | 2519 #: src/gtkconv.c:2908 |
4854 | 2520 msgid "/Options/Enable Logging" |
2521 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" | |
2522 | |
6942 | 2523 #: src/gtkconv.c:2911 |
4854 | 2524 msgid "/Options/Enable Sounds" |
2525 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" | |
2526 | |
4623 | 2527 #. From right to left... |
2528 #. Send button | |
6942 | 2529 #: src/gtkconv.c:2935 src/gtkconv.c:2937 src/gtkconv.c:3035 src/gtkconv.c:3037 |
2530 #: src/gtkconv.c:5911 | |
4623 | 2531 msgid "Send" |
2532 msgstr "Send" | |
2533 | |
6942 | 2534 #: src/gtkconv.c:2958 src/gtkconv.c:4141 |
4623 | 2535 msgid "Add the user to your buddy list" |
5001 | 2536 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste" |
2537 | |
6942 | 2538 #: src/gtkconv.c:2964 src/gtkconv.c:4126 |
4623 | 2539 msgid "Remove the user from your buddy list" |
5001 | 2540 msgstr "Fjern brugeren fra din venneliste" |
4623 | 2541 |
2542 #. Warn button | |
6942 | 2543 #: src/gtkconv.c:2971 |
4623 | 2544 msgid "Warn" |
2545 msgstr "Advar" | |
2546 | |
6942 | 2547 #: src/gtkconv.c:2975 |
4623 | 2548 msgid "Warn the user" |
2549 msgstr "Advar brugeren" | |
2550 | |
6942 | 2551 #: src/gtkconv.c:2982 src/gtkconv.c:3417 |
4623 | 2552 msgid "Get the user's information" |
2553 msgstr "Hent brugerens oplysninger" | |
2554 | |
2555 #. Block button | |
6942 | 2556 #: src/gtkconv.c:2985 src/gtkprivacy.c:605 src/gtkprivacy.c:616 |
4623 | 2557 msgid "Block" |
2558 msgstr "Ignorér" | |
2559 | |
6942 | 2560 #: src/gtkconv.c:2989 |
4623 | 2561 msgid "Block the user" |
2562 msgstr "Ignorér brugeren" | |
2563 | |
2564 #. Invite | |
6942 | 2565 #: src/gtkconv.c:3047 src/gtkconv.c:5914 |
4623 | 2566 msgid "Invite" |
2567 msgstr "Invitér" | |
2568 | |
6942 | 2569 #: src/gtkconv.c:3050 |
4623 | 2570 msgid "Invite a user" |
2571 msgstr "Invitér en bruger" | |
2572 | |
6942 | 2573 #: src/gtkconv.c:3089 |
4623 | 2574 msgid "Bold" |
2575 msgstr "Fed" | |
2576 | |
6942 | 2577 #: src/gtkconv.c:3100 |
4623 | 2578 msgid "Italic" |
4644 | 2579 msgstr "Kursiv" |
2580 | |
6942 | 2581 #: src/gtkconv.c:3111 |
4623 | 2582 msgid "Underline" |
4644 | 2583 msgstr "Understregning" |
2584 | |
6942 | 2585 #: src/gtkconv.c:3127 |
4623 | 2586 msgid "Larger font size" |
2587 msgstr "Større skriftstørrelse" | |
2588 | |
6942 | 2589 #: src/gtkconv.c:3139 |
4623 | 2590 msgid "Normal font size" |
4644 | 2591 msgstr "Normal skriftstørrelse" |
2592 | |
6942 | 2593 #: src/gtkconv.c:3151 |
4623 | 2594 msgid "Smaller font size" |
2595 msgstr "Mindre skriftstørrelse" | |
2596 | |
6942 | 2597 #: src/gtkconv.c:3168 |
4801 | 2598 msgid "Font Face" |
2599 msgstr "Skrifttype" | |
2600 | |
6942 | 2601 #: src/gtkconv.c:3180 |
4623 | 2602 msgid "Foreground font color" |
4644 | 2603 msgstr "Forgrundsfarve" |
2604 | |
6942 | 2605 #: src/gtkconv.c:3192 |
4623 | 2606 msgid "Background color" |
2607 msgstr "Baggrundsfarve" | |
2608 | |
6942 | 2609 #: src/gtkconv.c:3207 |
4623 | 2610 msgid "Insert image" |
2611 msgstr "Indsæt billede" | |
2612 | |
6942 | 2613 #: src/gtkconv.c:3218 |
4623 | 2614 msgid "Insert link" |
4644 | 2615 msgstr "Indsæt link" |
2616 | |
6942 | 2617 #: src/gtkconv.c:3229 |
4623 | 2618 msgid "Insert smiley" |
2619 msgstr "Indsæt smiley" | |
2620 | |
6942 | 2621 #: src/gtkconv.c:3286 |
4623 | 2622 msgid "Topic:" |
2623 msgstr "Emne:" | |
2624 | |
2625 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
6942 | 2626 #: src/gtkconv.c:3337 |
4623 | 2627 msgid "0 people in room" |
2628 msgstr "Ingen chattere i rummet" | |
2629 | |
6942 | 2630 #: src/gtkconv.c:3394 |
4623 | 2631 msgid "IM the user" |
4644 | 2632 msgstr "Send besked til bruger" |
2633 | |
6942 | 2634 #: src/gtkconv.c:3406 |
4623 | 2635 msgid "Ignore the user" |
4644 | 2636 msgstr "Ignorér brugeren" |
2637 | |
6942 | 2638 #: src/gtkconv.c:3908 src/server.c:1378 |
6108 | 2639 #, c-format |
2640 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" | |
2641 msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Ny samtale @ %s ----</H3><BR>\n" | |
2642 | |
6942 | 2643 #: src/gtkconv.c:3912 src/server.c:1381 |
6108 | 2644 #, c-format |
2645 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" | |
2646 msgstr "---- Ny samtale @ %s ----\n" | |
2647 | |
6942 | 2648 #: src/gtkconv.c:3945 |
4623 | 2649 msgid "Close conversation" |
2650 msgstr "Luk samtale" | |
2651 | |
6942 | 2652 #: src/gtkconv.c:4619 src/gtkconv.c:4651 src/gtkconv.c:4772 src/gtkconv.c:4839 |
4623 | 2653 #, c-format |
2654 msgid "%d person in room" | |
2655 msgid_plural "%d people in room" | |
5283 | 2656 msgstr[0] "%d person i rummet." |
2657 msgstr[1] "%d personer i rummet." | |
2658 | |
6942 | 2659 #: src/gtkconv.c:5184 |
4623 | 2660 msgid "Disable Animation" |
2661 msgstr "Brug ikke animation" | |
2662 | |
6942 | 2663 #: src/gtkconv.c:5193 |
4623 | 2664 msgid "Enable Animation" |
2665 msgstr "Brug animation" | |
2666 | |
6942 | 2667 #: src/gtkconv.c:5200 |
4623 | 2668 msgid "Hide Icon" |
2669 msgstr "Skjul ikon" | |
2670 | |
6942 | 2671 #: src/gtkconv.c:5206 |
4623 | 2672 msgid "Save Icon As..." |
2673 msgstr "Gem ikon som..." | |
2674 | |
6942 | 2675 #: src/gtkconv.c:5681 src/gtkconv.c:5684 |
6454 | 2676 msgid "<main>/Conversation/Close" |
2677 msgstr "<main>/Samtale/Luk" | |
2678 | |
6676 | 2679 #: src/gtkdebug.c:133 |
2680 msgid "Debug Window" | |
2681 msgstr "Fejlsøgningsvindue" | |
2682 | |
2683 #: src/gtkdebug.c:173 | |
2684 msgid "Pause" | |
2685 msgstr "Pause" | |
2686 | |
2687 #: src/gtkdebug.c:179 | |
2688 msgid "Timestamps" | |
2689 msgstr "Tidsstempler" | |
2690 | |
6010 | 2691 #: src/gtkft.c:126 |
4623 | 2692 #, c-format |
2693 msgid "%.2f KB/s" | |
2694 msgstr "%.2f KB/s" | |
2695 | |
6316 | 2696 #: src/gtkft.c:200 |
4623 | 2697 msgid "<b>Receiving From:</b>" |
4801 | 2698 msgstr "<b>Modtager fra:</b>" |
4623 | 2699 |
6316 | 2700 #: src/gtkft.c:203 |
4623 | 2701 msgid "<b>Sending To:</b>" |
4801 | 2702 msgstr "<b>Sender til:</b>" |
4623 | 2703 |
6010 | 2704 #: src/gtkft.c:436 |
5778 | 2705 msgid "Progress" |
2706 msgstr "Fremgang" | |
2707 | |
6010 | 2708 #: src/gtkft.c:443 |
4623 | 2709 msgid "Filename" |
2710 msgstr "Filnavn" | |
2711 | |
6010 | 2712 #: src/gtkft.c:450 |
4623 | 2713 msgid "Size" |
2714 msgstr "Størrelse" | |
2715 | |
6010 | 2716 #: src/gtkft.c:457 |
4623 | 2717 msgid "Remaining" |
2718 msgstr "Tilbage" | |
2719 | |
6010 | 2720 #: src/gtkft.c:487 |
4623 | 2721 msgid "Filename:" |
2722 msgstr "Filnavn:" | |
2723 | |
6010 | 2724 #: src/gtkft.c:488 |
4623 | 2725 msgid "Status:" |
2726 msgstr "Status:" | |
2727 | |
6010 | 2728 #: src/gtkft.c:489 |
4623 | 2729 msgid "Speed:" |
2730 msgstr "Hastighed:" | |
2731 | |
6010 | 2732 #: src/gtkft.c:490 |
5526 | 2733 msgid "Time Elapsed:" |
2734 msgstr "Tid gået:" | |
2735 | |
6010 | 2736 #: src/gtkft.c:491 |
4623 | 2737 msgid "Time Remaining:" |
2738 msgstr "Tid tilbage:" | |
2739 | |
6316 | 2740 #: src/gtkft.c:588 |
4623 | 2741 msgid "_Keep the dialog open" |
2742 msgstr "Hold vinduet åbent" | |
2743 | |
6316 | 2744 #: src/gtkft.c:598 |
4623 | 2745 msgid "_Clear finished transfers" |
2746 msgstr "Ryd afsluttede overførsler" | |
2747 | |
2748 #. "Download Details" arrow | |
6316 | 2749 #: src/gtkft.c:607 |
4623 | 2750 msgid "Show download details" |
2751 msgstr "Vis download detaljer" | |
2752 | |
6316 | 2753 #: src/gtkft.c:608 |
4623 | 2754 msgid "Hide download details" |
2755 msgstr "Skjul download detaljer" | |
2756 | |
2757 #. Pause button | |
6316 | 2758 #: src/gtkft.c:650 src/stock.c:86 |
4623 | 2759 msgid "_Pause" |
2760 msgstr "_Pause" | |
2761 | |
2762 #. Resume button | |
6316 | 2763 #: src/gtkft.c:660 |
4623 | 2764 msgid "_Resume" |
4644 | 2765 msgstr "Genoptag" |
4623 | 2766 |
6316 | 2767 #: src/gtkft.c:1011 |
4623 | 2768 msgid "That file does not exist." |
2769 msgstr "Den fil eksisterer ikke." | |
2770 | |
6010 | 2771 #: src/gtkft.c:1020 |
5465 | 2772 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." |
5159 | 2773 msgstr "Kan ikke sende en tom fil." |
2774 | |
6010 | 2775 #: src/gtkft.c:1033 |
5526 | 2776 msgid "That file already exists." |
2777 msgstr "Den fil eksisterer allerede." | |
2778 | |
6010 | 2779 #: src/gtkft.c:1058 |
4623 | 2780 msgid "Gaim - Open..." |
5001 | 2781 msgstr "Gaim - Åbn..." |
4623 | 2782 |
6942 | 2783 #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2009 |
6676 | 2784 msgid "Gaim - Save As..." |
2785 msgstr "Gaim - Gem som..." | |
2786 | |
6010 | 2787 #: src/gtkft.c:1107 |
4623 | 2788 #, c-format |
2789 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
2790 msgstr "%s vil sende dig %s (%s)" | |
2791 | |
6193 | 2792 #: src/gtkimhtml.c:529 |
4623 | 2793 msgid "_Copy Link Location" |
4644 | 2794 msgstr "Kopiér link adresse" |
2795 | |
6193 | 2796 #: src/gtkimhtml.c:536 |
4623 | 2797 msgid "_Open Link in Browser" |
4644 | 2798 msgstr "Åbn link i br_owser" |
4623 | 2799 |
6942 | 2800 #: src/gtkimhtml.c:1641 |
5069 | 2801 msgid "" |
6010 | 2802 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " |
2803 "Defaulting to PNG." | |
5159 | 2804 msgstr "" |
2805 "Gaim var ikke istand til at gætte billedtypen på filnavnet der blev angivet. " | |
6010 | 2806 "Bruger standardværdien PNG." |
2807 | |
6942 | 2808 #: src/gtkimhtml.c:1649 |
5069 | 2809 #, c-format |
2810 msgid "Error saving image: %s" | |
2811 msgstr "Fejl da billede skulle gemmes: %s" | |
2812 | |
6942 | 2813 #: src/gtkimhtml.c:1658 |
6010 | 2814 msgid "Save Image" |
2815 msgstr "Gem billede" | |
2816 | |
6942 | 2817 #: src/gtkimhtml.c:1680 |
5069 | 2818 msgid "_Save Image..." |
2819 msgstr "_Gem billede..." | |
2820 | |
6676 | 2821 #: src/gtknotify.c:203 |
5570 | 2822 #, c-format |
2823 msgid "%s has %d new message." | |
2824 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
2825 msgstr[0] "%s har %d ny besked." | |
2826 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder." | |
2827 | |
6676 | 2828 #: src/gtknotify.c:211 |
5570 | 2829 #, c-format |
2830 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | |
2831 msgstr "<span weight=\"bold\">Fra:</span> %s\n" | |
2832 | |
6676 | 2833 #: src/gtknotify.c:216 |
5570 | 2834 #, c-format |
2835 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | |
2836 msgstr "<span weight=\"bold\">Emne:</span> %s\n" | |
2837 | |
6676 | 2838 #: src/gtknotify.c:220 |
5570 | 2839 #, c-format |
2840 msgid "" | |
2841 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
2842 "\n" | |
2843 "%s%s%s%s" | |
2844 msgstr "" | |
2845 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fået post!</span>\n" | |
2846 "\n" | |
2847 "%s%s%s%s" | |
2848 | |
6676 | 2849 #: src/gtknotify.c:235 |
5570 | 2850 #, c-format |
2851 msgid "" | |
2852 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
2853 "\n" | |
2854 "%s" | |
2855 msgstr "" | |
2856 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fået post!</span>\n" | |
2857 "\n" | |
2858 "%s" | |
2859 | |
5965 | 2860 #: src/gtkpounce.c:140 |
5360 | 2861 msgid "Select a file" |
2862 msgstr "Vælg en fil" | |
2863 | |
5965 | 2864 #: src/gtkpounce.c:189 |
5094 | 2865 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
2866 msgstr "Indtast en ven." | |
2867 | |
2868 #. "New Buddy Pounce" | |
6676 | 2869 #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:788 |
5094 | 2870 msgid "New Buddy Pounce" |
5283 | 2871 msgstr "Tilføj handling" |
2872 | |
5965 | 2873 #: src/gtkpounce.c:383 |
5094 | 2874 msgid "Edit Buddy Pounce" |
6316 | 2875 msgstr "Redigér handling" |
5094 | 2876 |
2877 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
5965 | 2878 #: src/gtkpounce.c:401 |
5094 | 2879 msgid "Pounce Who" |
2880 msgstr "Hvem" | |
2881 | |
6676 | 2882 #: src/gtkpounce.c:427 |
5094 | 2883 msgid "_Buddy Name:" |
2884 msgstr "_Ven:" | |
2885 | |
2886 #. Create the "Pounce When" frame. | |
6676 | 2887 #: src/gtkpounce.c:449 |
5094 | 2888 msgid "Pounce When" |
2889 msgstr "Hvornår" | |
2890 | |
6676 | 2891 #: src/gtkpounce.c:457 src/main.c:331 |
5094 | 2892 msgid "Sign on" |
5159 | 2893 msgstr "Log på" |
5094 | 2894 |
6676 | 2895 #: src/gtkpounce.c:459 |
5094 | 2896 msgid "Sign off" |
2897 msgstr "Log af" | |
2898 | |
6676 | 2899 #: src/gtkpounce.c:463 |
5094 | 2900 msgid "Return from away" |
2901 msgstr "Returner fra fravær" | |
2902 | |
6942 | 2903 #: src/gtkpounce.c:465 src/gtkprefs.c:1539 src/protocols/msn/state.c:30 |
2904 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1371 | |
6676 | 2905 msgid "Idle" |
2906 msgstr "Inaktiv" | |
2907 | |
2908 #: src/gtkpounce.c:467 | |
5094 | 2909 msgid "Return from idle" |
2910 msgstr "Returner fra inaktivitet" | |
2911 | |
6676 | 2912 #: src/gtkpounce.c:469 |
5094 | 2913 msgid "Buddy starts typing" |
2914 msgstr "Ven starter med at skrive" | |
2915 | |
6676 | 2916 #: src/gtkpounce.c:471 |
5094 | 2917 msgid "Buddy stops typing" |
2918 msgstr "Ven stopper med at skrive" | |
2919 | |
2920 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
6676 | 2921 #: src/gtkpounce.c:500 |
5094 | 2922 msgid "Pounce Action" |
2923 msgstr "Handling" | |
2924 | |
6676 | 2925 #: src/gtkpounce.c:507 |
5965 | 2926 msgid "Open an IM window" |
2927 msgstr "Åbn i besked-vindue" | |
2928 | |
6676 | 2929 #: src/gtkpounce.c:508 |
5965 | 2930 msgid "Popup notification" |
2931 msgstr "Popup-påmindelse" | |
2932 | |
2933 #: src/gtkpounce.c:509 | |
6676 | 2934 msgid "Send a message" |
2935 msgstr "Send en besked" | |
2936 | |
2937 #: src/gtkpounce.c:510 | |
5778 | 2938 msgid "Execute a command" |
2939 msgstr "Kør en kommando" | |
2940 | |
6676 | 2941 #: src/gtkpounce.c:511 |
5094 | 2942 msgid "Play a sound" |
2943 msgstr "Afspil en lyd" | |
2944 | |
6676 | 2945 #: src/gtkpounce.c:515 src/gtkpounce.c:517 |
5919 | 2946 msgid "Browse" |
2947 msgstr "Gennemse" | |
2948 | |
6942 | 2949 #: src/gtkpounce.c:518 src/gtkprefs.c:2125 |
5360 | 2950 msgid "Test" |
2951 msgstr "Test" | |
2952 | |
6676 | 2953 #: src/gtkpounce.c:601 |
5094 | 2954 msgid "_Save this pounce after activation" |
2955 msgstr "Gem denne handling efter aktivering" | |
2956 | |
2957 #. "Remove Buddy Pounce" | |
6676 | 2958 #: src/gtkpounce.c:795 |
5094 | 2959 msgid "Remove Buddy Pounce" |
2960 msgstr "Fjern handling" | |
2961 | |
6676 | 2962 #: src/gtkpounce.c:836 |
5919 | 2963 #, c-format |
2964 msgid "%s has started typing to you" | |
2965 msgstr "%s er begyndt at skrive til dig" | |
2966 | |
6676 | 2967 #: src/gtkpounce.c:837 |
5919 | 2968 #, c-format |
2969 msgid "%s has signed on" | |
2970 msgstr "%s er logget ind" | |
2971 | |
6676 | 2972 #: src/gtkpounce.c:838 |
5919 | 2973 #, c-format |
2974 msgid "%s has returned from being idle" | |
2975 msgstr "%s returnerede fra inaktivitet" | |
2976 | |
6676 | 2977 #: src/gtkpounce.c:839 |
5919 | 2978 #, c-format |
2979 msgid "%s has returned from being away" | |
2980 msgstr "%s returnerede fra fravær" | |
2981 | |
6676 | 2982 #: src/gtkpounce.c:840 |
5919 | 2983 #, c-format |
2984 msgid "%s has stopped typing to you" | |
2985 msgstr "%s er stoppet med at skrive til dig" | |
2986 | |
6676 | 2987 #: src/gtkpounce.c:841 |
5919 | 2988 #, c-format |
2989 msgid "%s has signed off" | |
2990 msgstr "%s er logget ud" | |
2991 | |
6676 | 2992 #: src/gtkpounce.c:842 |
5919 | 2993 #, c-format |
2994 msgid "%s has become idle" | |
2995 msgstr "%s blev inaktiv" | |
2996 | |
6676 | 2997 #: src/gtkpounce.c:844 |
5919 | 2998 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
2999 msgstr "Ukendt handling. Venligst rapportér dette!" | |
3000 | |
6193 | 3001 #: src/gtkprefs.c:381 |
5526 | 3002 msgid "Interface Options" |
3003 msgstr "Grænseflade indstillinger" | |
3004 | |
6193 | 3005 #: src/gtkprefs.c:383 |
5526 | 3006 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" |
3007 msgstr "V_is navne fra serveren hvis intet alias er sat" | |
3008 | |
6193 | 3009 #: src/gtkprefs.c:564 |
5526 | 3010 msgid "" |
3011 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
3012 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
3013 msgstr "" | |
3014 "Vælg et smiley-tema som du gerne vil bruge fra listen forneden. Nye temaer " | |
3015 "kan installeres ved at træk-og-slippe dem ind i tema listen." | |
3016 | |
6193 | 3017 #: src/gtkprefs.c:597 |
5526 | 3018 msgid "Icon" |
3019 msgstr "Ikon" | |
3020 | |
6193 | 3021 #: src/gtkprefs.c:671 |
5526 | 3022 msgid "Style" |
3023 msgstr "Stil" | |
3024 | |
6193 | 3025 #: src/gtkprefs.c:672 |
5526 | 3026 msgid "_Bold" |
3027 msgstr "_Fed" | |
3028 | |
6193 | 3029 #: src/gtkprefs.c:674 |
5526 | 3030 msgid "_Italics" |
3031 msgstr "_Kursiv" | |
3032 | |
6193 | 3033 #: src/gtkprefs.c:676 |
5919 | 3034 msgid "_Underline" |
3035 msgstr "_Understregning" | |
3036 | |
6108 | 3037 #: src/gtkprefs.c:678 |
6193 | 3038 msgid "_Strikethrough" |
3039 msgstr "_Gennemstreget" | |
5919 | 3040 |
6108 | 3041 #: src/gtkprefs.c:681 |
6193 | 3042 msgid "Face" |
3043 msgstr "Skrifttype" | |
3044 | |
3045 #: src/gtkprefs.c:684 | |
5526 | 3046 msgid "Use custo_m face" |
3047 msgstr "Brugerdefineret skrifttype" | |
3048 | |
6193 | 3049 #: src/gtkprefs.c:701 |
5526 | 3050 msgid "Use custom si_ze" |
3051 msgstr "Brugerdefineret størrelse" | |
3052 | |
6193 | 3053 #: src/gtkprefs.c:714 |
6108 | 3054 msgid "Color" |
3055 msgstr "Farve" | |
3056 | |
6193 | 3057 #: src/gtkprefs.c:718 |
6108 | 3058 msgid "_Text color" |
3059 msgstr "_Tekstfarve" | |
3060 | |
6193 | 3061 #: src/gtkprefs.c:737 |
6108 | 3062 msgid "Bac_kground color" |
3063 msgstr "Baggrundsfarve" | |
3064 | |
6942 | 3065 #: src/gtkprefs.c:765 src/gtkprefs.c:1002 src/gtkprefs.c:1055 |
6108 | 3066 msgid "Display" |
3067 msgstr "Visning" | |
3068 | |
6193 | 3069 #: src/gtkprefs.c:766 |
6108 | 3070 msgid "Show graphical _smileys" |
3071 msgstr "Vis grafiske humøran_sigter" | |
3072 | |
6193 | 3073 #: src/gtkprefs.c:768 |
5526 | 3074 msgid "Show _timestamp on messages" |
3075 msgstr "Vis _tidsstempel i beskeder" | |
3076 | |
6193 | 3077 #: src/gtkprefs.c:770 |
5526 | 3078 msgid "Show _URLs as links" |
3079 msgstr "Vis _URLer som henvisninger" | |
3080 | |
6193 | 3081 #: src/gtkprefs.c:774 |
5526 | 3082 msgid "_Highlight misspelled words" |
3083 msgstr "Frem_hæv forkert stavede ord" | |
3084 | |
6193 | 3085 #: src/gtkprefs.c:778 |
5526 | 3086 msgid "Ignore c_olors" |
3087 msgstr "Ign_orér farver" | |
3088 | |
6193 | 3089 #: src/gtkprefs.c:780 |
5526 | 3090 msgid "Ignore font _faces" |
3091 msgstr "Ignorér skrifttyper" | |
3092 | |
6193 | 3093 #: src/gtkprefs.c:782 |
5526 | 3094 msgid "Ignore font si_zes" |
3095 msgstr "Ignorér skriftstørrelser" | |
3096 | |
6108 | 3097 #: src/gtkprefs.c:795 |
6193 | 3098 msgid "Send Message" |
3099 msgstr "Send besked" | |
3100 | |
3101 #: src/gtkprefs.c:796 | |
3102 msgid "Enter _sends message" | |
3103 msgstr "Enter _sender besked" | |
3104 | |
3105 #: src/gtkprefs.c:798 | |
5526 | 3106 msgid "C_ontrol-Enter sends message" |
3107 msgstr "C_ontrol-Enter sender besked" | |
3108 | |
6193 | 3109 #: src/gtkprefs.c:801 |
5778 | 3110 msgid "Window Closing" |
3111 msgstr "Vindue lukker" | |
3112 | |
6193 | 3113 #: src/gtkprefs.c:802 |
5778 | 3114 msgid "_Escape closes window" |
3115 msgstr "_Escape lukker vindue" | |
3116 | |
6108 | 3117 #: src/gtkprefs.c:805 |
6193 | 3118 msgid "Insertions" |
3119 msgstr "Indsættelser" | |
3120 | |
3121 #: src/gtkprefs.c:806 | |
3122 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" | |
3123 msgstr "Control-{B/I/U} indsætter _HTML-koder" | |
3124 | |
3125 #: src/gtkprefs.c:808 | |
5778 | 3126 msgid "Control-(number) _inserts smileys" |
3127 msgstr "Control-(tal) _indsætter humøransigt" | |
3128 | |
6193 | 3129 #: src/gtkprefs.c:825 |
5526 | 3130 msgid "Buddy List Sorting" |
3131 msgstr "Venneliste sortering" | |
3132 | |
6193 | 3133 #: src/gtkprefs.c:834 |
5526 | 3134 msgid "Sorting:" |
3135 msgstr "Sortering:" | |
3136 | |
6193 | 3137 #: src/gtkprefs.c:839 |
5526 | 3138 msgid "Buddy List Toolbar" |
3139 msgstr "Venneliste værktøjslinje" | |
3140 | |
6942 | 3141 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:972 src/gtkprefs.c:1028 |
5526 | 3142 msgid "Show _buttons as:" |
3143 msgstr "Vis knapper som:" | |
3144 | |
6942 | 3145 #: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:974 src/gtkprefs.c:1030 |
5526 | 3146 msgid "Pictures" |
3147 msgstr "Billeder" | |
3148 | |
6942 | 3149 #: src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:975 src/gtkprefs.c:1031 |
5526 | 3150 msgid "Text" |
3151 msgstr "Tekst" | |
3152 | |
6942 | 3153 #: src/gtkprefs.c:844 src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032 |
5526 | 3154 msgid "Pictures and text" |
3155 msgstr "Billeder og tekst" | |
3156 | |
6942 | 3157 #: src/gtkprefs.c:849 src/gtkprefs.c:990 src/gtkprefs.c:1046 |
5526 | 3158 msgid "_Raise window on events" |
3159 msgstr "Send vindue til fo_rgrunden ved aktivitet" | |
3160 | |
6193 | 3161 #: src/gtkprefs.c:852 |
5526 | 3162 msgid "Group Display" |
3163 msgstr "Gruppevisning" | |
3164 | |
5570 | 3165 #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox); |
6193 | 3166 #: src/gtkprefs.c:854 |
5526 | 3167 msgid "Show _numbers in groups" |
3168 msgstr "Vis _tal i grupper" | |
3169 | |
6193 | 3170 #: src/gtkprefs.c:857 |
5526 | 3171 msgid "Buddy Display" |
3172 msgstr "Visning af venner" | |
3173 | |
6942 | 3174 #: src/gtkprefs.c:858 src/gtkprefs.c:997 |
5526 | 3175 msgid "Show buddy _icons" |
3176 msgstr "Vis venne_ikoner" | |
3177 | |
6193 | 3178 #: src/gtkprefs.c:860 |
5526 | 3179 msgid "Show _warning levels" |
3180 msgstr "Vis advarselsniveauer" | |
3181 | |
6193 | 3182 #: src/gtkprefs.c:863 |
5526 | 3183 msgid "Show idle _times" |
3184 msgstr "Vis inaktiv _tid" | |
3185 | |
6193 | 3186 #: src/gtkprefs.c:877 |
5526 | 3187 msgid "Dim i_dle buddies" |
3188 msgstr "Vis inaktive venner me_d grå farve" | |
3189 | |
6193 | 3190 #: src/gtkprefs.c:901 |
5526 | 3191 msgid "_Placement:" |
3192 msgstr "_Placering:" | |
3193 | |
6193 | 3194 #: src/gtkprefs.c:910 |
5570 | 3195 msgid "Send _URLs as Links" |
3196 msgstr "Vis _URLer som henvisninger" | |
3197 | |
6193 | 3198 #: src/gtkprefs.c:913 |
5570 | 3199 msgid "Tab Options" |
3200 msgstr "Faneblad indstillinger" | |
3201 | |
6454 | 3202 #: src/gtkprefs.c:915 |
3203 msgid "_Tab Placement:" | |
3204 msgstr "Placering af faneblade:" | |
3205 | |
3206 #: src/gtkprefs.c:917 | |
5778 | 3207 msgid "Top" |
3208 msgstr "Top" | |
3209 | |
6454 | 3210 #: src/gtkprefs.c:918 |
5778 | 3211 msgid "Bottom" |
3212 msgstr "Bund" | |
3213 | |
6454 | 3214 #: src/gtkprefs.c:919 |
5778 | 3215 msgid "Left" |
3216 msgstr "Venstre" | |
3217 | |
6454 | 3218 #: src/gtkprefs.c:920 |
5778 | 3219 msgid "Right" |
3220 msgstr "Højre" | |
3221 | |
6454 | 3222 #: src/gtkprefs.c:926 |
5570 | 3223 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" |
3224 msgstr "Vis beskeder og chats i fanebladsvinduer" | |
3225 | |
6942 | 3226 #. XXX: grey this out when the above is unchecked |
3227 #: src/gtkprefs.c:930 | |
3228 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" | |
3229 msgstr "Vis beskeder og chats i _samme fanebladsvindue" | |
3230 | |
3231 #: src/gtkprefs.c:933 | |
6455
cd0b5eaf9460
[gaim-migrate @ 6964]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
6454
diff
changeset
|
3232 msgid "Show _close button on tabs" |
5570 | 3233 msgstr "Vis luk knapper på faneblade." |
3234 | |
6942 | 3235 #: src/gtkprefs.c:944 |
6455
cd0b5eaf9460
[gaim-migrate @ 6964]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
6454
diff
changeset
|
3236 msgid "Show status _icons on tabs" |
6454 | 3237 msgstr "Vis status _ikoner på faneblade." |
3238 | |
6942 | 3239 #: src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027 |
5526 | 3240 msgid "Window" |
3241 msgstr "Vindue" | |
3242 | |
6942 | 3243 #: src/gtkprefs.c:981 src/gtkprefs.c:1037 |
5526 | 3244 msgid "New window _width:" |
3245 msgstr "Vindue bredde:" | |
3246 | |
6942 | 3247 #: src/gtkprefs.c:984 src/gtkprefs.c:1040 |
5526 | 3248 msgid "New window _height:" |
3249 msgstr "Vindue højde:" | |
3250 | |
6942 | 3251 #: src/gtkprefs.c:987 src/gtkprefs.c:1043 |
5526 | 3252 msgid "_Entry field height:" |
3253 msgstr "Skrivefelts højde:" | |
3254 | |
6942 | 3255 #: src/gtkprefs.c:992 |
5526 | 3256 msgid "Hide window on _send" |
3257 msgstr "Luk vindue når besked er _sendt" | |
3258 | |
6942 | 3259 #: src/gtkprefs.c:996 |
5526 | 3260 msgid "Buddy Icons" |
3261 msgstr "Venneikoner" | |
3262 | |
6942 | 3263 #: src/gtkprefs.c:999 |
5570 | 3264 msgid "Enable buddy icon a_nimation" |
3265 msgstr "Animér venneikoner" | |
3266 | |
6942 | 3267 #: src/gtkprefs.c:1003 |
5526 | 3268 msgid "Show _logins in window" |
3269 msgstr "Besked når venner _logger ind/ud" | |
3270 | |
6942 | 3271 #: src/gtkprefs.c:1005 |
5526 | 3272 msgid "Show a_liases in tabs/titles" |
3273 msgstr "Vis a_liaser i faneblade/titler" | |
3274 | |
6942 | 3275 #: src/gtkprefs.c:1008 |
5526 | 3276 msgid "Typing Notification" |
3277 msgstr "Skrive-påmindelse" | |
3278 | |
6942 | 3279 #: src/gtkprefs.c:1009 |
5526 | 3280 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
3281 msgstr "Vis venner at du er ved at skrive _til dem" | |
3282 | |
6942 | 3283 #: src/gtkprefs.c:1049 |
6193 | 3284 msgid "Tab Completion" |
3285 msgstr "Autofuldførelse" | |
3286 | |
6942 | 3287 #: src/gtkprefs.c:1050 |
6193 | 3288 msgid "_Tab-complete nicks" |
3289 msgstr "Autofuldfør navne ved tryk på _TAB" | |
3290 | |
6942 | 3291 #: src/gtkprefs.c:1052 |
5526 | 3292 msgid "_Old-style tab completion" |
3293 msgstr "TAB som i gamle Gaim-versioner" | |
3294 | |
6942 | 3295 #: src/gtkprefs.c:1056 |
5570 | 3296 msgid "_Show people joining in window" |
3297 msgstr "Vi_s når nogen logger ind i vinduet" | |
3298 | |
6942 | 3299 #: src/gtkprefs.c:1058 |
5570 | 3300 msgid "_Show people leaving in window" |
3301 msgstr "Vi_s når nogen logger ud i vinduet" | |
3302 | |
6942 | 3303 #: src/gtkprefs.c:1060 |
5526 | 3304 msgid "Co_lorize screennames" |
3305 msgstr "Farvegør brugernavne" | |
3306 | |
6942 | 3307 #: src/gtkprefs.c:1104 |
6193 | 3308 msgid "Proxy Type" |
3309 msgstr "Mellemværtstype" | |
3310 | |
6942 | 3311 #: src/gtkprefs.c:1107 |
5526 | 3312 msgid "No proxy" |
3313 msgstr "Ingen mellemvært" | |
3314 | |
6942 | 3315 #: src/gtkprefs.c:1114 |
5526 | 3316 msgid "Proxy Server" |
3317 msgstr "Server" | |
3318 | |
6942 | 3319 #: src/gtkprefs.c:1135 |
5526 | 3320 msgid "_Host" |
3321 msgstr "Værtsnavn" | |
3322 | |
6942 | 3323 #: src/gtkprefs.c:1152 src/protocols/irc/irc.c:516 |
3324 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4528 src/protocols/msn/msn.c:1420 | |
6676 | 3325 #: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1376 |
3326 msgid "Port" | |
3327 msgstr "Port" | |
3328 | |
6942 | 3329 #: src/gtkprefs.c:1170 |
5526 | 3330 msgid "_User" |
3331 msgstr "Br_uger" | |
3332 | |
6942 | 3333 #: src/gtkprefs.c:1187 |
5526 | 3334 msgid "Pa_ssword" |
3335 msgstr "Adgang_skode" | |
3336 | |
6942 | 3337 #: src/gtkprefs.c:1243 |
5526 | 3338 #, c-format |
3339 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | |
3340 msgstr "" | |
3341 "Den indtastede manuelle browser '%s' er ikke gyldig. Links vil ikke virke." | |
3342 | |
6942 | 3343 #: src/gtkprefs.c:1263 |
5526 | 3344 msgid "Opera" |
3345 msgstr "Opera" | |
3346 | |
6942 | 3347 #: src/gtkprefs.c:1264 |
6193 | 3348 msgid "Netscape" |
3349 msgstr "Netscape" | |
3350 | |
6942 | 3351 #: src/gtkprefs.c:1265 |
6676 | 3352 msgid "Mozilla" |
3353 msgstr "Mozilla" | |
3354 | |
6942 | 3355 #: src/gtkprefs.c:1266 |
6676 | 3356 msgid "Konqueror" |
3357 msgstr "Konqueror" | |
3358 | |
6942 | 3359 #: src/gtkprefs.c:1267 |
6108 | 3360 msgid "Galeon" |
3361 msgstr "Galeon" | |
3362 | |
6942 | 3363 #: src/gtkprefs.c:1276 |
5526 | 3364 msgid "Manual" |
3365 msgstr "Andet program" | |
3366 | |
6942 | 3367 #: src/gtkprefs.c:1317 |
6108 | 3368 msgid "Browser Selection" |
3369 msgstr "Browservalg" | |
3370 | |
6942 | 3371 #: src/gtkprefs.c:1321 |
6108 | 3372 msgid "_Browser:" |
3373 msgstr "_Browser:" | |
3374 | |
6942 | 3375 #: src/gtkprefs.c:1331 |
6108 | 3376 #, c-format |
3377 msgid "" | |
3378 "_Manual:\n" | |
3379 "(%s for URL)" | |
3380 msgstr "" | |
3381 "_Manuelt:\n" | |
3382 "(%s for URL)" | |
3383 | |
6942 | 3384 #: src/gtkprefs.c:1352 |
5526 | 3385 msgid "Browser Options" |
3386 msgstr "Browserindstillinger" | |
3387 | |
6942 | 3388 #: src/gtkprefs.c:1353 |
5526 | 3389 msgid "Open new _window by default" |
3390 msgstr "Åbn nyt vindue som standard" | |
3391 | |
6942 | 3392 #: src/gtkprefs.c:1368 |
5526 | 3393 msgid "Message Logs" |
3394 msgstr "Besked-logning" | |
3395 | |
6942 | 3396 #: src/gtkprefs.c:1369 |
5526 | 3397 msgid "_Log all instant messages" |
3398 msgstr "_Log alle samtaler" | |
3399 | |
6942 | 3400 #: src/gtkprefs.c:1371 |
5526 | 3401 msgid "Log all c_hats" |
3402 msgstr "Log alle c_hats" | |
3403 | |
6942 | 3404 #: src/gtkprefs.c:1373 |
5827 | 3405 msgid "Strip _HTML from logs" |
3406 msgstr "Fjern _HTML-koder i logfiler" | |
3407 | |
6942 | 3408 #: src/gtkprefs.c:1376 |
6454 | 3409 msgid "System Logs" |
3410 msgstr "System-logning" | |
3411 | |
6942 | 3412 #: src/gtkprefs.c:1377 |
5827 | 3413 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
3414 msgstr "Registrér når venner logger ind/ud" | |
3415 | |
6676 | 3416 #: src/gtkprefs.c:1379 |
6942 | 3417 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
3418 msgstr "Registrér når venner bliver aktive/inaktive" | |
3419 | |
3420 #: src/gtkprefs.c:1381 | |
3421 msgid "Log when buddies go away/come _back" | |
3422 msgstr "Registrér venners fravær/genkomst" | |
3423 | |
3424 #: src/gtkprefs.c:1383 | |
5526 | 3425 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
3426 msgstr "Registrér eget logind/inaktivitet/fravær" | |
3427 | |
6942 | 3428 #: src/gtkprefs.c:1385 |
5526 | 3429 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" |
3430 msgstr "Seperat logfil for hver ven der logger på" | |
3431 | |
6942 | 3432 #: src/gtkprefs.c:1428 |
5526 | 3433 msgid "Sound Options" |
3434 msgstr "Lydindstillinger" | |
3435 | |
6942 | 3436 #: src/gtkprefs.c:1429 |
5526 | 3437 msgid "_No sounds when you log in" |
3438 msgstr "I_ngen lyde når du logger ind" | |
3439 | |
6676 | 3440 #: src/gtkprefs.c:1431 |
6942 | 3441 msgid "_Sounds while away" |
3442 msgstr "Afspil lyde under fravær" | |
3443 | |
3444 #: src/gtkprefs.c:1435 | |
6108 | 3445 msgid "Sound Method" |
3446 msgstr "Lydmetode" | |
3447 | |
6942 | 3448 #: src/gtkprefs.c:1436 |
6108 | 3449 msgid "_Method:" |
3450 msgstr "_Metode:" | |
3451 | |
6942 | 3452 #: src/gtkprefs.c:1438 |
6108 | 3453 msgid "Console beep" |
3454 msgstr "Konsol-bip" | |
3455 | |
6942 | 3456 #: src/gtkprefs.c:1440 |
6108 | 3457 msgid "Automatic" |
3458 msgstr "Automatisk" | |
3459 | |
6942 | 3460 #: src/gtkprefs.c:1447 |
5526 | 3461 msgid "Command" |
3462 msgstr "Kommando" | |
3463 | |
6942 | 3464 #: src/gtkprefs.c:1457 |
5526 | 3465 #, c-format |
3466 msgid "" | |
6108 | 3467 "Sound c_ommand:\n" |
5526 | 3468 "(%s for filename)" |
3469 msgstr "" | |
6108 | 3470 "Lyd k_ommando:\n" |
5526 | 3471 "(%s for filnavn)" |
3472 | |
6942 | 3473 #: src/gtkprefs.c:1512 |
5526 | 3474 msgid "_Sending messages removes away status" |
3475 msgstr "Beskedaf_sendelse ophæver fraværsstatus" | |
3476 | |
6942 | 3477 #: src/gtkprefs.c:1514 |
5526 | 3478 msgid "_Queue new messages when away" |
3479 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær" | |
3480 | |
6942 | 3481 #: src/gtkprefs.c:1517 |
5526 | 3482 msgid "Auto-response" |
3483 msgstr "Automatisk svar" | |
3484 | |
6942 | 3485 #: src/gtkprefs.c:1520 |
5526 | 3486 msgid "Seconds before _resending:" |
3487 msgstr "Sekunde_r før der skal sendes igen:" | |
3488 | |
6942 | 3489 #: src/gtkprefs.c:1523 |
5570 | 3490 msgid "_Send auto-response" |
3491 msgstr "_Send automatisk svar" | |
3492 | |
6942 | 3493 #: src/gtkprefs.c:1525 |
6108 | 3494 msgid "_Only send auto-response when idle" |
3495 msgstr "Send kun automatisk svar, når fraværende" | |
5526 | 3496 |
6942 | 3497 #: src/gtkprefs.c:1527 |
6108 | 3498 msgid "Send auto-response in active conversations" |
3499 msgstr "Send automatisk svar i aktive samtaler" | |
3500 | |
6942 | 3501 #: src/gtkprefs.c:1540 |
6108 | 3502 msgid "Idle _time reporting:" |
3503 msgstr "Måling af inaktiv _tid:" | |
3504 | |
6942 | 3505 #: src/gtkprefs.c:1543 |
6108 | 3506 msgid "Gaim usage" |
3507 msgstr "Brug af gaim" | |
3508 | |
6942 | 3509 #: src/gtkprefs.c:1546 |
6108 | 3510 msgid "X usage" |
3511 msgstr "Brug af X" | |
3512 | |
6942 | 3513 #: src/gtkprefs.c:1548 |
5526 | 3514 msgid "Windows usage" |
3515 msgstr "Brug af Windows" | |
3516 | |
6942 | 3517 #: src/gtkprefs.c:1556 |
5526 | 3518 msgid "Auto-away" |
3519 msgstr "Automatisk fraværende" | |
3520 | |
6942 | 3521 #: src/gtkprefs.c:1557 |
5526 | 3522 msgid "Set away _when idle" |
3523 msgstr "Sæt som fraværende ved inaktivitet" | |
3524 | |
6942 | 3525 #: src/gtkprefs.c:1559 |
5526 | 3526 msgid "_Minutes before setting away:" |
3527 msgstr "_Minutter før du sættes fraværende:" | |
3528 | |
6942 | 3529 #: src/gtkprefs.c:1566 |
5526 | 3530 msgid "Away m_essage:" |
3531 msgstr "Fraværsb_esked:" | |
3532 | |
6942 | 3533 #: src/gtkprefs.c:1628 |
5526 | 3534 #, c-format |
3535 msgid "" | |
3536 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
3537 "\n" | |
3538 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
3539 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
3540 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | |
3541 msgstr "" | |
3542 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
3543 "\n" | |
3544 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span>\t%s\n" | |
3545 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
3546 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s" | |
3547 | |
6942 | 3548 #: src/gtkprefs.c:1633 |
5526 | 3549 #, c-format |
3550 msgid "" | |
3551 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
3552 "\n" | |
3553 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
3554 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
3555 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
3556 msgstr "" | |
3557 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
3558 "\n" | |
3559 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span> %s\n" | |
3560 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
3561 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s" | |
3562 | |
6942 | 3563 #: src/gtkprefs.c:1811 |
5526 | 3564 msgid "Load" |
3565 msgstr "Indlæs" | |
3566 | |
6942 | 3567 #: src/gtkprefs.c:1818 src/protocols/msn/msn.c:1240 |
6676 | 3568 #: src/protocols/trepia/trepia.c:433 |
3569 msgid "Name" | |
3570 msgstr "Navn" | |
3571 | |
6942 | 3572 #: src/gtkprefs.c:1865 |
5526 | 3573 msgid "Details" |
3574 msgstr "Detaljer" | |
3575 | |
6942 | 3576 #: src/gtkprefs.c:1992 |
5526 | 3577 msgid "Sound Selection" |
3578 msgstr "Lydvalg" | |
3579 | |
6942 | 3580 #: src/gtkprefs.c:2099 |
5526 | 3581 msgid "Play" |
3582 msgstr "Afspil" | |
3583 | |
6942 | 3584 #: src/gtkprefs.c:2106 |
5526 | 3585 msgid "Event" |
3586 msgstr "Begivenhed" | |
3587 | |
6942 | 3588 #: src/gtkprefs.c:2129 |
5919 | 3589 msgid "Reset" |
3590 msgstr "Nulstil" | |
3591 | |
6942 | 3592 #: src/gtkprefs.c:2133 |
5526 | 3593 msgid "Choose..." |
3594 msgstr "Vælg..." | |
3595 | |
6942 | 3596 #: src/gtkprefs.c:2257 |
5526 | 3597 msgid "_Edit" |
3598 msgstr "R_edigér" | |
3599 | |
6942 | 3600 #: src/gtkprefs.c:2293 |
5526 | 3601 msgid "Interface" |
3602 msgstr "Grænseflade" | |
3603 | |
6942 | 3604 #: src/gtkprefs.c:2294 |
5526 | 3605 msgid "Smiley Themes" |
3606 msgstr "Smiley-temaer" | |
3607 | |
6942 | 3608 #: src/gtkprefs.c:2295 |
5526 | 3609 msgid "Fonts" |
3610 msgstr "Skrifttyper" | |
3611 | |
6942 | 3612 #: src/gtkprefs.c:2296 |
5526 | 3613 msgid "Message Text" |
3614 msgstr "Beskedtekst" | |
3615 | |
6942 | 3616 #: src/gtkprefs.c:2297 |
5526 | 3617 msgid "Shortcuts" |
3618 msgstr "Genveje" | |
3619 | |
6942 | 3620 #: src/gtkprefs.c:2300 |
5526 | 3621 msgid "IMs" |
3622 msgstr "Beskeder" | |
3623 | |
6942 | 3624 #: src/gtkprefs.c:2302 |
5526 | 3625 msgid "Proxy" |
3626 msgstr "Mellemvært" | |
3627 | |
3628 #. We use the registered default browser in windows | |
6942 | 3629 #: src/gtkprefs.c:2305 |
5526 | 3630 msgid "Browser" |
3631 msgstr "Browser" | |
3632 | |
6942 | 3633 #: src/gtkprefs.c:2307 |
6010 | 3634 msgid "Logging" |
3635 msgstr "Logning" | |
3636 | |
6942 | 3637 #: src/gtkprefs.c:2308 |
6454 | 3638 msgid "Sounds" |
3639 msgstr "Lydeffekter" | |
3640 | |
6942 | 3641 #: src/gtkprefs.c:2309 |
5526 | 3642 msgid "Sound Events" |
3643 msgstr "Lydhandlinger" | |
3644 | |
6942 | 3645 #: src/gtkprefs.c:2310 |
5526 | 3646 msgid "Away / Idle" |
3647 msgstr "Væk / inaktiv" | |
3648 | |
6942 | 3649 #: src/gtkprefs.c:2311 |
5526 | 3650 msgid "Away Messages" |
3651 msgstr "Fraværsbeskeder" | |
3652 | |
6942 | 3653 #: src/gtkprefs.c:2314 |
5526 | 3654 msgid "Plugins" |
3655 msgstr "Udvidelsesmoduler" | |
3656 | |
6454 | 3657 #: src/gtkprivacy.c:86 |
3658 msgid "Allow all users to contact me" | |
3659 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig" | |
3660 | |
3661 #: src/gtkprivacy.c:87 | |
3662 msgid "Allow only the users on my buddy list" | |
3663 msgstr "Tillad kun brugere på min venneliste" | |
3664 | |
3665 #: src/gtkprivacy.c:88 | |
3666 msgid "Allow only the users below" | |
3667 msgstr "Tillad kun brugerne forneden" | |
3668 | |
3669 #: src/gtkprivacy.c:89 | |
3670 msgid "Block all users" | |
3671 msgstr "Blokér alle brugere" | |
3672 | |
3673 #: src/gtkprivacy.c:90 | |
3674 msgid "Block the users below" | |
3675 msgstr "Blokér brugerne forneden" | |
3676 | |
6676 | 3677 #: src/gtkprivacy.c:368 |
6454 | 3678 msgid "Privacy" |
3679 msgstr "Privatliv" | |
3680 | |
6676 | 3681 #: src/gtkprivacy.c:383 |
6454 | 3682 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
3683 msgstr "Ændringer til privatlivs-indstillinger virker straks." | |
3684 | |
3685 #. "Set privacy for:" label | |
6676 | 3686 #: src/gtkprivacy.c:395 |
6454 | 3687 msgid "Set privacy for:" |
3688 msgstr "Sæt privatlivsindstillinger for:" | |
3689 | |
6676 | 3690 #: src/gtkprivacy.c:562 src/gtkprivacy.c:578 |
6454 | 3691 msgid "Permit User" |
3692 msgstr "Tillad bruger" | |
3693 | |
6676 | 3694 #: src/gtkprivacy.c:563 |
6454 | 3695 msgid "Type a user you permit to contact you." |
3696 msgstr "Angiv en bruger, du vil tillade at kontakte dig." | |
3697 | |
6676 | 3698 #: src/gtkprivacy.c:564 |
6454 | 3699 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." |
3700 msgstr "Indtast navnet på den bruger, som der har lov til at kontakte dig." | |
3701 | |
6676 | 3702 #: src/gtkprivacy.c:567 src/gtkprivacy.c:580 |
6454 | 3703 msgid "Permit" |
3704 msgstr "Tillad" | |
3705 | |
6676 | 3706 #: src/gtkprivacy.c:572 |
6454 | 3707 #, c-format |
3708 msgid "Allow %s to contact you?" | |
3709 msgstr "Tillad %s at kontakte dig?" | |
3710 | |
6676 | 3711 #: src/gtkprivacy.c:574 |
6454 | 3712 #, c-format |
3713 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | |
3714 msgstr "Er du sikker på at du vil tillade %s at kontakte dig?" | |
3715 | |
6676 | 3716 #: src/gtkprivacy.c:601 src/gtkprivacy.c:614 |
6454 | 3717 msgid "Block User" |
3718 msgstr "Blokér bruger" | |
3719 | |
6676 | 3720 #: src/gtkprivacy.c:602 |
6454 | 3721 msgid "Type a user to block." |
3722 msgstr "Angiv en bruger at blokere." | |
3723 | |
6676 | 3724 #: src/gtkprivacy.c:603 |
6454 | 3725 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." |
3726 msgstr "Indtast navnet på brugeren som du vil blokere." | |
3727 | |
6676 | 3728 #: src/gtkprivacy.c:610 |
6454 | 3729 #, c-format |
3730 msgid "Block %s?" | |
3731 msgstr "Blokér %s?" | |
3732 | |
6676 | 3733 #: src/gtkprivacy.c:612 |
6454 | 3734 #, c-format |
3735 msgid "Are you sure you want to block %s?" | |
3736 msgstr "Er du sikker på at du vil blokere %s?" | |
3737 | |
6676 | 3738 #. * |
3739 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | |
3740 #. | |
3741 #: src/gtkrequest.c:186 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:804 | |
3742 msgid "Yes" | |
3743 msgstr "Ja" | |
3744 | |
3745 #: src/gtkrequest.c:187 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:804 | |
3746 msgid "No" | |
3747 msgstr "Nej" | |
3748 | |
6404 | 3749 #: src/gtkrequest.c:190 |
5827 | 3750 msgid "Apply" |
3751 msgstr "Anvend" | |
3752 | |
6676 | 3753 #: src/gtksound.c:60 |
5827 | 3754 msgid "Buddy logs in" |
3755 msgstr "Ven logger ind" | |
3756 | |
6676 | 3757 #: src/gtksound.c:61 |
6316 | 3758 msgid "Buddy logs out" |
3759 msgstr "Ven logger ud" | |
5827 | 3760 |
6676 | 3761 #: src/gtksound.c:62 |
3762 msgid "Message received" | |
3763 msgstr "Besked modtaget" | |
3764 | |
5919 | 3765 #: src/gtksound.c:63 |
6676 | 3766 msgid "Message received begins conversation" |
3767 msgstr "Besked modtaget begynder samtale" | |
6316 | 3768 |
3769 #: src/gtksound.c:64 | |
6676 | 3770 msgid "Message sent" |
3771 msgstr "Besked sendt" | |
5827 | 3772 |
5919 | 3773 #: src/gtksound.c:65 |
6676 | 3774 msgid "Person enters chat" |
3775 msgstr "Person kommer ind i chat" | |
5827 | 3776 |
5919 | 3777 #: src/gtksound.c:66 |
6676 | 3778 msgid "Person leaves chat" |
3779 msgstr "Person forlader chat" | |
6316 | 3780 |
3781 #: src/gtksound.c:67 | |
5827 | 3782 msgid "You talk in chat" |
3783 msgstr "Du taler i chat" | |
3784 | |
6676 | 3785 #: src/gtksound.c:68 |
5827 | 3786 msgid "Others talk in chat" |
3787 msgstr "Andre snakker i chat" | |
3788 | |
6676 | 3789 #: src/gtksound.c:71 |
5827 | 3790 msgid "Someone says your name in chat" |
3791 msgstr "Nogle siger dit navn i chat" | |
3792 | |
6676 | 3793 #: src/gtksound.c:153 |
5827 | 3794 #, c-format |
3795 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | |
3796 msgstr "Kunne ikke spille lyd pga. at den valgte fil (%s) ikke eksisterer." | |
3797 | |
6676 | 3798 #: src/gtksound.c:169 |
5827 | 3799 msgid "" |
3800 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
3801 "no command has been set." | |
3802 msgstr "" | |
3803 "Kunne ikke afspille lyd fordi 'Kommando' lydmetoden er blevet valgt, men " | |
3804 "ingen kommando er blevet sat." | |
3805 | |
6676 | 3806 #: src/gtksound.c:178 |
5827 | 3807 #, c-format |
3808 msgid "" | |
3809 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
3810 "launched: %s" | |
3811 msgstr "" | |
3812 "Ikke i stand til at afspille lyd fordi den opsatte lyd kommando ikke kunne " | |
3813 "køres: %s" | |
3814 | |
6676 | 3815 #: src/gtkutils.c:290 |
5465 | 3816 msgid "Can't save icon file to disk." |
3817 msgstr "Kan ikke gemme ikonfil til disken." | |
3818 | |
6676 | 3819 #: src/gtkutils.c:325 |
4623 | 3820 msgid "Gaim - Save Icon" |
3821 msgstr "Gaim - Gem ikon" | |
3822 | |
5956 | 3823 #. full help text |
6676 | 3824 #: src/gtkutils.c:1038 |
5956 | 3825 #, c-format |
3826 msgid "" | |
3827 "Gaim %s\n" | |
3828 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
3829 "\n" | |
3830 " -a, --acct display account editor window\n" | |
3831 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" | |
3832 " name of away message to use)\n" | |
3833 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
3834 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
3835 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
3836 " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
3837 " -f, --file=FILE use FILE as config\n" | |
3838 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
3839 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
3840 " -h, --help display this help and exit\n" | |
3841 msgstr "" | |
3842 "Gaim %s\n" | |
3843 "Brug: %s [TILVALG]...\n" | |
3844 "\n" | |
3845 " -a, --acct vis kontiredigerings vindue\n" | |
3846 " -w, --away[=BESK] vær fraværende når du logger på (BESK kan bruges til\n" | |
3847 " at specificere en fraværsbesked)\n" | |
3848 " -l, --login[=NAVN] automatisk login (NAVN kan bruges til at bestemme\n" | |
3849 " hvilke konto der skal bruges, separeret af komma)\n" | |
3850 " -n, --loginwin log ikke automatisk ind; vis logind-vinduet\n" | |
3851 " -u, --user=NAVN brug konto NAVN\n" | |
3852 " -f, --file=FIL brug FIL som opsætningsfil\n" | |
3853 " -d, --debug skriv fejlsøgningsbeskeder til stdout\n" | |
3854 " -v, --version vis versionsoplysninger og afslut\n" | |
3855 " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n" | |
3856 | |
3857 #. short message | |
6676 | 3858 #: src/gtkutils.c:1053 |
5956 | 3859 #, c-format |
3860 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
3861 msgstr "Gaim %s. Prøv `%s -h' for flere oplysninger.\n" | |
3862 | |
6676 | 3863 #: src/html.c:345 |
3156 | 3864 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
3865 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n" | |
3866 | |
6404 | 3867 #: src/log.c:30 |
5919 | 3868 msgid "Error in specifying buddy conversation." |
3869 msgstr "Fejl ved angivelse af vennesamtale." | |
3870 | |
6404 | 3871 #: src/log.c:36 |
5570 | 3872 msgid "Unable to find conversation log" |
3873 msgstr "Kunne ikke finde samtalelog" | |
3874 | |
6404 | 3875 #: src/log.c:119 src/log.c:140 src/log.c:153 |
4623 | 3876 #, c-format |
3877 msgid "Unable to make directory %s for logging" | |
4644 | 3878 msgstr "Kunne ikke oprette mappe %s til logning" |
3879 | |
6404 | 3880 #: src/log.c:207 src/log.c:223 |
4623 | 3881 #, c-format |
3882 msgid "IM Sessions with %s\n" | |
4644 | 3883 msgstr "Besked-sessioner med %s\n" |
3884 | |
6404 | 3885 #: src/log.c:210 src/log.c:226 |
4623 | 3886 #, c-format |
3887 msgid "IM Sessions with %s" | |
4644 | 3888 msgstr "Besked-sessioner med %s" |
3889 | |
6404 | 3890 #: src/log.c:270 |
4623 | 3891 #, c-format |
3892 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | |
4644 | 3893 msgstr "+++ %s (%s) loggede på @ %s" |
3894 | |
6404 | 3895 #: src/log.c:275 |
4623 | 3896 #, c-format |
3897 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | |
4644 | 3898 msgstr "+++ %s (%s) loggede af @ %s" |
3899 | |
6404 | 3900 #: src/log.c:280 |
4623 | 3901 #, c-format |
3902 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | |
4644 | 3903 msgstr "+++ %s (%s) ændrede fraværsstatus @ %s" |
3904 | |
6404 | 3905 #: src/log.c:285 |
4623 | 3906 #, c-format |
3907 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | |
4644 | 3908 msgstr "+++ %s (%s) kom tilbage @ %s" |
3909 | |
6404 | 3910 #: src/log.c:290 |
4623 | 3911 #, c-format |
3912 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | |
4644 | 3913 msgstr "+++ %s (%s) blev inaktiv @ %s" |
3914 | |
6404 | 3915 #: src/log.c:295 |
4623 | 3916 #, c-format |
3917 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | |
4644 | 3918 msgstr "+++ %s (%s) returnerede fra inaktivitet @ %s" |
3919 | |
6404 | 3920 #: src/log.c:300 |
4623 | 3921 #, c-format |
3922 msgid "+++ Program exit @ %s" | |
4644 | 3923 msgstr "+++ Program afslutning @ %s" |
3924 | |
6404 | 3925 #: src/log.c:307 |
4623 | 3926 #, c-format |
3927 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | |
4644 | 3928 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede på @ %s" |
3929 | |
6404 | 3930 #: src/log.c:312 |
4623 | 3931 #, c-format |
3932 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | |
4644 | 3933 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede af @ %s" |
3934 | |
6404 | 3935 #: src/log.c:317 |
4623 | 3936 #, c-format |
3937 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | |
4644 | 3938 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev fraværende @ %s" |
3939 | |
6404 | 3940 #: src/log.c:322 |
4623 | 3941 #, c-format |
3942 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | |
4644 | 3943 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) kom tilbage @ %s" |
3944 | |
6404 | 3945 #: src/log.c:327 |
4623 | 3946 #, c-format |
3947 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | |
4644 | 3948 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev inaktiv @ %s" |
3949 | |
6404 | 3950 #: src/log.c:333 |
4623 | 3951 #, c-format |
3952 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | |
4644 | 3953 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) returnede fra inaktivitet @ %s" |
3954 | |
6404 | 3955 #: src/log.c:345 |
4623 | 3956 #, c-format |
3957 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | |
4644 | 3958 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede på @ %s" |
3959 | |
6404 | 3960 #: src/log.c:350 |
4623 | 3961 #, c-format |
3962 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | |
4644 | 3963 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede af @ %s" |
3964 | |
6404 | 3965 #: src/log.c:355 |
4623 | 3966 #, c-format |
3967 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | |
4644 | 3968 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev fraværende @ %s" |
3969 | |
6404 | 3970 #: src/log.c:360 |
4623 | 3971 #, c-format |
3972 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | |
4644 | 3973 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s kom tilbage @ %s" |
3974 | |
6404 | 3975 #: src/log.c:365 |
4623 | 3976 #, c-format |
3977 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | |
4644 | 3978 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev inaktiv @ %s" |
3979 | |
6404 | 3980 #: src/log.c:371 |
4623 | 3981 #, c-format |
3982 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | |
4644 | 3983 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s returnerede fra inaktivitet @ %s" |
4623 | 3984 |
6676 | 3985 #: src/main.c:140 |
4623 | 3986 msgid "Please enter your login." |
3987 msgstr "Indtast dit brugernavn." | |
3988 | |
6676 | 3989 #: src/main.c:223 |
4623 | 3990 msgid "<New User>" |
4644 | 3991 msgstr "<Ny bruger>" |
4623 | 3992 |
6676 | 3993 #: src/main.c:265 |
4801 | 3994 msgid "Login" |
5465 | 3995 msgstr "Log ind" |
3996 | |
6676 | 3997 #: src/main.c:281 |
4623 | 3998 msgid "Screen Name:" |
4208 | 3999 msgstr "Brugernavn:" |
4000 | |
6942 | 4001 #: src/plugin.c:258 |
6676 | 4002 #, c-format |
4003 msgid "" | |
4004 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | |
4005 "again." | |
4006 msgstr "" | |
4007 "Det krævede udvidelsesmodul %s blev ikke fundet. Installér modulet og prøv " | |
4008 "igen." | |
4009 | |
6942 | 4010 #: src/plugin.c:263 src/plugin.c:291 |
6676 | 4011 msgid "Gaim was unable to load your plugin." |
4012 msgstr "Gaim kunne ikke indlæse dit modul." | |
4013 | |
6942 | 4014 #: src/plugin.c:287 |
6676 | 4015 #, c-format |
4016 msgid "The required plugin %s was unable to load." | |
4017 msgstr "Det krævede modul %s kunne ikke indlæses." | |
4623 | 4018 |
6942 | 4019 #: src/prefs.c:111 src/status.c:270 |
6316 | 4020 msgid "Slightly less boring default" |
4021 msgstr "Lidt mindre kedelig standard" | |
4022 | |
6942 | 4023 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1276 |
6676 | 4024 #: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/state.c:27 |
4025 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 | |
6942 | 4026 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1647 |
4027 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1742 | |
6676 | 4028 msgid "Available" |
4029 msgstr "Tilgængelig" | |
4030 | |
4031 #: src/protocols/gg/gg.c:53 | |
4032 msgid "Available for friends only" | |
4033 msgstr "Kun tilgængelig for venner" | |
4034 | |
4035 #: src/protocols/gg/gg.c:55 | |
4036 msgid "Away for friends only" | |
4037 msgstr "Kun fraværende for venner" | |
4038 | |
6942 | 4039 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3534 |
4040 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3597 src/protocols/oscar/oscar.c:2844 | |
6676 | 4041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4570 src/protocols/oscar/oscar.c:4597 |
6942 | 4042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5885 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1369 |
4043 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1669 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1752 | |
6676 | 4044 msgid "Invisible" |
4045 msgstr "Usynlig" | |
4046 | |
4047 #: src/protocols/gg/gg.c:57 | |
4048 msgid "Invisible for friends only" | |
4049 msgstr "Kun usynlig for venner" | |
4050 | |
4051 #: src/protocols/gg/gg.c:58 | |
4052 msgid "Unavailable" | |
4053 msgstr "Ikke tilgængelig" | |
4054 | |
4055 #: src/protocols/gg/gg.c:139 | |
4056 msgid "Unable to resolve hostname." | |
4057 msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op." | |
4058 | |
4059 #: src/protocols/gg/gg.c:142 | |
4060 msgid "Unable to connect to server." | |
4061 msgstr "Kunne ikke kontakte server." | |
4062 | |
4063 #: src/protocols/gg/gg.c:145 | |
4064 msgid "Invalid response from server." | |
4065 msgstr "Ugyldigt svar fra server." | |
4066 | |
4067 #: src/protocols/gg/gg.c:148 | |
4068 msgid "Error while reading from socket." | |
4069 msgstr "Fejl under læsning fra netværket." | |
4070 | |
4071 #: src/protocols/gg/gg.c:151 | |
4072 msgid "Error while writing to socket." | |
4073 msgstr "Fejl under skrivning til netværket." | |
4074 | |
4075 #: src/protocols/gg/gg.c:154 | |
4076 msgid "Authentication failed." | |
4077 msgstr "Godkendelse fejlede." | |
4078 | |
4079 #: src/protocols/gg/gg.c:157 | |
4080 msgid "Unknown Error Code." | |
4081 msgstr "Ukendt fejlkode." | |
4082 | |
4083 #: src/protocols/gg/gg.c:262 | |
4084 #, c-format | |
4085 msgid "Status: %s" | |
4086 msgstr "Status: %s" | |
4087 | |
4088 #: src/protocols/gg/gg.c:283 | |
4089 msgid "Could not connect" | |
4090 msgstr "Kunne ikke få kontakt" | |
4091 | |
4092 #: src/protocols/gg/gg.c:290 | |
4093 msgid "Unable to read socket" | |
4094 msgstr "Kan ikke læse fra netværket" | |
4095 | |
4096 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | |
4097 #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 | |
4098 #: src/protocols/toc/toc.c:208 | |
4099 msgid "Unable to connect." | |
4100 msgstr "Kunne ikke få kontakt." | |
4101 | |
4102 #: src/protocols/gg/gg.c:418 | |
4103 msgid "Reading data" | |
4104 msgstr "Læser data" | |
4105 | |
4106 #: src/protocols/gg/gg.c:421 | |
4107 msgid "Balancer handshake" | |
4108 msgstr "Finder ledig server" | |
4109 | |
4110 #: src/protocols/gg/gg.c:424 | |
4111 msgid "Reading server key" | |
4112 msgstr "Læser serverens nøgle" | |
4113 | |
4114 #: src/protocols/gg/gg.c:427 | |
4115 msgid "Exchanging key hash" | |
4116 msgstr "Udveksler nøgler" | |
4117 | |
4118 #: src/protocols/gg/gg.c:437 | |
4119 msgid "Critical error in GG library\n" | |
4120 msgstr "Kritisk fejl i GG-bibliotek\n" | |
4121 | |
4122 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 | |
4123 #: src/protocols/toc/toc.c:184 | |
4124 #, c-format | |
4125 msgid "Connect to %s failed" | |
4126 msgstr "Forbindelse til %s fejlede" | |
4127 | |
4128 #: src/protocols/gg/gg.c:503 | |
4129 msgid "Unable to ping server" | |
4130 msgstr "Kunne ikke kontakte server" | |
4131 | |
4132 #: src/protocols/gg/gg.c:515 | |
4133 msgid "Send as message" | |
4134 msgstr "Send som besked" | |
4135 | |
4136 #: src/protocols/gg/gg.c:520 | |
4137 msgid "Looking up GG server" | |
4138 msgstr "Søger efter Gadu-Gadu server" | |
4139 | |
4140 #: src/protocols/gg/gg.c:523 | |
4141 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | |
4142 msgstr "Ugyldigt Gadu-Gadu UIN" | |
4143 | |
4144 #: src/protocols/gg/gg.c:570 | |
4145 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | |
4146 msgstr "Du prøver vist at sende en besked til et ugyldigt Gadu-Gadu UIN." | |
4147 | |
4148 #: src/protocols/gg/gg.c:632 | |
4149 msgid "Couldn't get search results" | |
4150 msgstr "Kunne ikke hente søgeresultater" | |
4151 | |
4152 #: src/protocols/gg/gg.c:637 | |
4153 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | |
4154 msgstr "Gadu-Gadu søgemaskine" | |
4155 | |
4156 #: src/protocols/gg/gg.c:662 | |
4157 msgid "Active" | |
4158 msgstr "Aktiv" | |
4159 | |
4160 #: src/protocols/gg/gg.c:667 src/protocols/oscar/oscar.c:3952 | |
4161 msgid "UIN" | |
4162 msgstr "UIN" | |
4163 | |
4164 #: src/protocols/gg/gg.c:671 | |
4165 msgid "First name" | |
4166 msgstr "Fornavn" | |
4167 | |
6942 | 4168 #: src/protocols/gg/gg.c:680 src/protocols/gg/gg.c:1383 |
6676 | 4169 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 src/protocols/oscar/oscar.c:3954 |
4170 msgid "Nick" | |
4171 msgstr "Kælenavn" | |
4172 | |
4173 #: src/protocols/gg/gg.c:687 src/protocols/gg/gg.c:690 | |
4174 msgid "Birth year" | |
4175 msgstr "Fødselsår" | |
4176 | |
4177 #: src/protocols/gg/gg.c:696 src/protocols/gg/gg.c:698 | |
4178 #: src/protocols/gg/gg.c:700 | |
4179 msgid "Sex" | |
4180 msgstr "Køn" | |
4181 | |
4182 #: src/protocols/gg/gg.c:737 | |
4183 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | |
4184 msgstr "Der er ingen venneliste gemt på Gadu-Gadu serveren." | |
4185 | |
4186 #: src/protocols/gg/gg.c:745 | |
4187 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | |
4188 msgstr "Kunne ikke importere venneliste fra server" | |
4189 | |
4190 #: src/protocols/gg/gg.c:808 | |
4191 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | |
4192 msgstr "Overførsel af venneliste til Gadu-Gadu serveren er gået godt" | |
4193 | |
4194 #: src/protocols/gg/gg.c:816 | |
4195 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | |
4196 msgstr "Kunne ikke overføre venneliste til Gadu-Gadu serveren" | |
4197 | |
4198 #: src/protocols/gg/gg.c:824 | |
4199 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | |
4200 msgstr "Venneliste på Gadu-Gadu server slettet" | |
4201 | |
4202 #: src/protocols/gg/gg.c:832 | |
4203 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | |
4204 msgstr "Kunne ikke slette venneliste på Gadu-Gadu server" | |
4205 | |
4206 #: src/protocols/gg/gg.c:840 | |
4207 msgid "Password changed successfully" | |
4208 msgstr "Adgangskoden er ændret" | |
4209 | |
4210 #: src/protocols/gg/gg.c:847 | |
4211 msgid "Password couldn't be changed" | |
4212 msgstr "Adgangskoden blev ikke ændret" | |
4213 | |
4214 #: src/protocols/gg/gg.c:964 | |
4215 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | |
4216 msgstr "Fejl under kommunikation med Gadu-Gadu server" | |
4217 | |
4218 #: src/protocols/gg/gg.c:965 | |
4219 msgid "" | |
4220 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | |
4221 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | |
4222 msgstr "" | |
4223 "Gaim var ikke i stand til at færdiggøre din anmodning pga. et problem med " | |
4224 "kommunikationen til Gadu-Gadu HTTP serveren. Prøv igen senere." | |
4225 | |
4226 #: src/protocols/gg/gg.c:993 | |
4227 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | |
4228 msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu venneliste" | |
4229 | |
4230 #: src/protocols/gg/gg.c:994 | |
4231 msgid "" | |
4232 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | |
4233 "again later." | |
4234 msgstr "" | |
4235 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til Gadu-Gadu venneliste " | |
4236 "serveren. Prøv igen senere." | |
4237 | |
6942 | 4238 #: src/protocols/gg/gg.c:1067 |
6676 | 4239 msgid "Couldn't export buddy list" |
4240 msgstr "Kunne ikke eksportere venneliste" | |
4241 | |
6942 | 4242 #: src/protocols/gg/gg.c:1068 src/protocols/gg/gg.c:1091 |
6676 | 4243 msgid "" |
4244 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | |
4245 msgstr "" | |
4246 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til venneliste serveren." | |
4247 "Prøv igen senere." | |
4248 | |
6942 | 4249 #: src/protocols/gg/gg.c:1090 |
6676 | 4250 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
4251 msgstr "Kunne ikke fjerne Gadu-Gadu vennelisten" | |
4252 | |
6942 | 4253 #: src/protocols/gg/gg.c:1139 |
6676 | 4254 msgid "Unable to access directory" |
4255 msgstr "Kunne ikke tilgå database" | |
4256 | |
6942 | 4257 #: src/protocols/gg/gg.c:1140 |
6676 | 4258 msgid "" |
4259 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | |
4260 "the directory server. Please try again later." | |
4261 msgstr "" | |
4262 "Gaim kunne ikke søge i databasen, fordi fordi den ikke kunne forbinde til " | |
4263 "database serveren. Prøv igen senere." | |
4264 | |
6942 | 4265 #: src/protocols/gg/gg.c:1173 |
6676 | 4266 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
4267 msgstr "Kunne ikke ændre Gadu-Gadu adgangskode" | |
4268 | |
6942 | 4269 #: src/protocols/gg/gg.c:1174 |
6676 | 4270 msgid "" |
4271 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | |
4272 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
4273 msgstr "" | |
4274 "Gaim kunne ikke ændre din adgangskode, fordi der skete en fejl da der skulle " | |
4275 "forbindes til Gadu-Gadu serveren. Prøv igen senere." | |
4276 | |
6942 | 4277 #: src/protocols/gg/gg.c:1190 |
6676 | 4278 msgid "Directory Search" |
4279 msgstr "Databasesøgning" | |
4280 | |
6942 | 4281 #: src/protocols/gg/gg.c:1206 |
6676 | 4282 msgid "Import Buddy List from Server" |
4283 msgstr "Importér venneliste fra server" | |
4284 | |
6942 | 4285 #: src/protocols/gg/gg.c:1212 |
6676 | 4286 msgid "Export Buddy List to Server" |
4287 msgstr "Eksportér venneliste til server" | |
4288 | |
6942 | 4289 #: src/protocols/gg/gg.c:1218 |
6676 | 4290 msgid "Delete Buddy List from Server" |
4291 msgstr "Slet venneliste på server" | |
4292 | |
6942 | 4293 #: src/protocols/gg/gg.c:1251 |
6676 | 4294 msgid "Unable to access user profile." |
4295 msgstr "Kunne ikke tilgå bruger profilen." | |
4296 | |
6942 | 4297 #: src/protocols/gg/gg.c:1252 |
6676 | 4298 msgid "" |
4299 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | |
4300 "the directory server. Please try again later." | |
4301 msgstr "" | |
4302 "Gaim kunne ikke tilgå denne brugers profil fordi der skete en fejl da der " | |
4303 "skulle forbindes til database serveren. Prøv igen senere." | |
4304 | |
4305 #. *< api_version | |
4306 #. *< type | |
4307 #. *< ui_requirement | |
4308 #. *< flags | |
4309 #. *< dependencies | |
4310 #. *< priority | |
4311 #. *< id | |
4312 #. *< name | |
4313 #. *< version | |
4314 #. * summary | |
6942 | 4315 #: src/protocols/gg/gg.c:1364 src/protocols/gg/gg.c:1366 |
6676 | 4316 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
4317 msgstr "Gadu-Gadu protokol-modul" | |
4318 | |
4319 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 | |
4320 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | |
4321 msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren." | |
4322 | |
4323 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 | |
4324 #, c-format | |
4325 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
4326 msgstr "Brugeren %s (%s%s%s%s%s) vil tilføje dig til sin venneliste" | |
4327 | |
6942 | 4328 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1806 |
4329 #: src/protocols/msn/notification.c:918 src/protocols/msn/notification.c:1237 | |
4330 #: src/protocols/msn/notification.c:1403 src/protocols/oscar/oscar.c:2616 | |
4331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5134 | |
6676 | 4332 msgid "Authorize" |
4333 msgstr "Godkend" | |
4334 | |
6942 | 4335 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1807 |
4336 #: src/protocols/msn/notification.c:919 src/protocols/msn/notification.c:1239 | |
4337 #: src/protocols/msn/notification.c:1405 src/protocols/oscar/oscar.c:2618 | |
4338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135 | |
6676 | 4339 msgid "Deny" |
4340 msgstr "Nægt" | |
4341 | |
4342 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 | |
4343 msgid "Send message through server" | |
4344 msgstr "Send besked gennem server" | |
4345 | |
4346 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 | |
4347 msgid "Connecting..." | |
4348 msgstr "Tilslutter..." | |
4349 | |
4350 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 | |
4351 msgid "Nick:" | |
4352 msgstr "Kælenavn:" | |
4353 | |
4354 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 | |
4355 msgid "Gaim User" | |
4356 msgstr "Gaim bruger" | |
4357 | |
4358 #: src/protocols/irc/cmds.c:41 | |
4359 #, c-format | |
4360 msgid "Unknown command: %s" | |
4361 msgstr "Ukendt kommando: %s" | |
4362 | |
4363 #: src/protocols/irc/cmds.c:135 | |
4364 msgid "" | |
4365 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " | |
4366 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " | |
4367 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" | |
4368 msgstr "" | |
4369 "<B>Understøttede IRC kommandoer:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " | |
4370 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " | |
4371 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" | |
4372 | |
4373 #: src/protocols/irc/cmds.c:144 | |
4374 msgid "" | |
4375 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " | |
4376 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" | |
4377 msgstr "" | |
4378 "<B>Understøttede IRC kommandoer:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK " | |
4379 "OPERWALL PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" | |
4380 | |
4381 #: src/protocols/irc/cmds.c:459 | |
4382 #, c-format | |
4383 msgid "current topic is: %s" | |
4384 msgstr "nuværende emne er: %s" | |
4385 | |
4386 #: src/protocols/irc/cmds.c:461 | |
4387 msgid "No topic is set" | |
4388 msgstr "Inet emne er sat" | |
4389 | |
4390 #: src/protocols/irc/irc.c:121 | |
4391 msgid "Channel:" | |
4392 msgstr "Kanal:" | |
4393 | |
6942 | 4394 #: src/protocols/irc/irc.c:145 |
4395 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | |
4396 msgstr "IRC navne må ikke indeholde mellemrum og lignende" | |
4397 | |
4398 #: src/protocols/irc/irc.c:164 src/protocols/oscar/oscar.c:684 | |
6676 | 4399 #: src/protocols/toc/toc.c:236 |
4400 #, c-format | |
4401 msgid "Signon: %s" | |
4402 msgstr "Tilsluttet: %s" | |
4403 | |
6942 | 4404 #: src/protocols/irc/irc.c:173 |
6676 | 4405 msgid "Couldn't create socket" |
4406 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel" | |
4407 | |
4408 #. *< api_version | |
4409 #. *< type | |
4410 #. *< ui_requirement | |
4411 #. *< flags | |
4412 #. *< dependencies | |
4413 #. *< priority | |
4414 #. *< id | |
4415 #. *< name | |
4416 #. *< version | |
6942 | 4417 #: src/protocols/irc/irc.c:495 |
6676 | 4418 msgid "IRC Protocol Plugin" |
4419 msgstr "IRC prokotolmodul" | |
4420 | |
4421 #. * summary | |
6942 | 4422 #: src/protocols/irc/irc.c:496 |
6676 | 4423 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" |
4424 msgstr "IRC prokotolmodul" | |
4425 | |
4426 #. Splits | |
6942 | 4427 #: src/protocols/irc/irc.c:513 src/protocols/irc/msgs.c:199 |
4428 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4514 src/protocols/napster/napster.c:639 | |
6676 | 4429 msgid "Server" |
4430 msgstr "Server" | |
4431 | |
6942 | 4432 #: src/protocols/irc/irc.c:519 |
6676 | 4433 msgid "Encoding" |
4434 msgstr "Tegnsæt" | |
4435 | |
4436 #: src/protocols/irc/msgs.c:101 | |
4437 msgid "Bad mode" | |
4438 msgstr "Ugyldig mode" | |
4439 | |
4440 #: src/protocols/irc/msgs.c:112 | |
4441 #, c-format | |
4442 msgid "You are banned from %s." | |
4443 msgstr "Du er blevet udvist fra %s." | |
4444 | |
4445 #: src/protocols/irc/msgs.c:113 | |
4446 msgid "Banned" | |
4447 msgstr "Udvist" | |
4448 | |
4449 #: src/protocols/irc/msgs.c:186 | |
4450 msgid " <i>(ircop)</i>" | |
4451 msgstr "<i>(ircop)</i>" | |
4452 | |
4453 #: src/protocols/irc/msgs.c:187 | |
4454 msgid " <i>(identified)</i>" | |
4455 msgstr " <i>(identificeret)</i>" | |
4456 | |
4457 #: src/protocols/irc/msgs.c:193 | |
4458 msgid "Username" | |
4459 msgstr "Brugernavn" | |
4460 | |
6942 | 4461 #: src/protocols/irc/msgs.c:194 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1969 |
6676 | 4462 msgid "Realname" |
4463 msgstr "Rigtige navn" | |
4464 | |
4465 #: src/protocols/irc/msgs.c:204 | |
4466 msgid "Currently on" | |
4467 msgstr "På lige nu" | |
4468 | |
4469 #: src/protocols/irc/msgs.c:209 | |
4470 #, c-format | |
4471 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" | |
4472 msgstr "<b>Inaktiv:</b> %s<br>" | |
4473 | |
4474 #: src/protocols/irc/msgs.c:211 | |
4475 msgid "Online since" | |
4476 msgstr "Online siden" | |
4477 | |
4478 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 | |
4479 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" | |
4480 msgstr "" | |
4481 | |
4482 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 | |
4483 #, c-format | |
4484 msgid "%s has changed the topic to: %s" | |
4485 msgstr "%s har ændret emnet til: %s" | |
4486 | |
4487 #: src/protocols/irc/msgs.c:250 | |
4488 #, c-format | |
4489 msgid "The topic for %s is: %s" | |
4490 msgstr "Emne for %s er: %s" | |
4491 | |
4492 #: src/protocols/irc/msgs.c:264 | |
4493 #, c-format | |
4494 msgid "Unknown message '%s'" | |
4495 msgstr "Ukendt besked '%s'" | |
4496 | |
4497 #: src/protocols/irc/msgs.c:265 | |
4498 msgid "Unknown message" | |
4499 msgstr "Ukendt besked" | |
4500 | |
4501 #: src/protocols/irc/msgs.c:265 | |
4502 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." | |
4503 msgstr "Gaim har sendt en besked som IRC-serveren ikke forstod." | |
4504 | |
4505 #. does this happen? | |
4506 #: src/protocols/irc/msgs.c:369 | |
4507 msgid "no such channel" | |
4508 msgstr "ingen kanal ved det navn" | |
4509 | |
4510 #: src/protocols/irc/msgs.c:372 | |
4511 msgid "User is not logged in" | |
4512 msgstr "Bruger er ikke logget ind" | |
4513 | |
4514 #: src/protocols/irc/msgs.c:377 | |
4515 msgid "No such nick or channel" | |
4516 msgstr "Kælenavn/kanal findes ikke" | |
4517 | |
4518 #: src/protocols/irc/msgs.c:397 | |
4519 msgid "Could not send" | |
4520 msgstr "Kunne ikke sende" | |
4521 | |
4522 #: src/protocols/irc/msgs.c:453 | |
4523 #, c-format | |
4524 msgid "Joining %s requires an invitation." | |
4525 msgstr "Det kræver en invitation for at deltage i %s." | |
4526 | |
4527 #: src/protocols/irc/msgs.c:454 | |
4528 msgid "Invitation only" | |
4529 msgstr "Kun invitation" | |
4530 | |
4531 #: src/protocols/irc/msgs.c:550 | |
4532 #, c-format | |
4533 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | |
4534 msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: (%s)" | |
4535 | |
4536 #: src/protocols/irc/msgs.c:558 | |
4537 #, c-format | |
4538 msgid "Kicked by %s (%s)" | |
4539 msgstr "Smidt ud af %s: (%s)" | |
4540 | |
4541 #: src/protocols/irc/msgs.c:579 | |
4542 #, c-format | |
4543 msgid "mode (%s %s) by %s" | |
4544 msgstr "mode (%s %s) af %s" | |
4545 | |
6942 | 4546 #: src/protocols/irc/msgs.c:658 |
4547 msgid "Could not change nick" | |
4548 msgstr "Kunne ikke ændre navn" | |
4549 | |
4550 #: src/protocols/irc/msgs.c:659 | |
4551 msgid "Cannot change nick" | |
4552 msgstr "Kan ikke ændre navn" | |
4553 | |
4554 #: src/protocols/irc/msgs.c:680 | |
6676 | 4555 #, c-format |
4556 msgid "You have parted the channel%s%s" | |
4557 msgstr "Du har forladt kanalen%s%s" | |
4558 | |
6942 | 4559 #: src/protocols/irc/msgs.c:718 |
6676 | 4560 msgid "Error: invalid PONG from server" |
4561 msgstr "Fejl: Ugyldigt PONG fra server" | |
4562 | |
6942 | 4563 #: src/protocols/irc/msgs.c:720 |
6676 | 4564 #, c-format |
4565 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | |
4566 msgstr "PING svar -- Lag: %lu sekunder" | |
4567 | |
6942 | 4568 #: src/protocols/irc/msgs.c:790 |
4569 #, c-format | |
4570 msgid "Cannot join %s:" | |
4571 msgstr "Kan ikke deltage i %s:" | |
4572 | |
4573 #: src/protocols/irc/msgs.c:791 | |
4574 msgid "Cannot join channel" | |
4575 msgstr "Kan ikke deltage i kanalen" | |
4576 | |
4577 #: src/protocols/irc/msgs.c:821 | |
6676 | 4578 #, c-format |
4579 msgid "Wallops from %s" | |
4580 msgstr "Wallops fra %s" | |
4581 | |
6942 | 4582 #: src/protocols/irc/parse.c:160 |
6676 | 4583 msgid "" |
4584 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | |
4585 "the Account Editor)" | |
4586 msgstr "" | |
4587 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Tjek 'Tegnsæt'-" | |
4588 "indstillingen i Konto-redigeringen)" | |
4589 | |
6942 | 4590 #: src/protocols/irc/parse.c:291 |
6676 | 4591 #, c-format |
4592 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | |
4593 msgstr "Svartid fra %s: %lu sekunder" | |
4594 | |
6942 | 4595 #: src/protocols/irc/parse.c:292 |
6676 | 4596 msgid "PONG" |
4597 msgstr "PONG" | |
4598 | |
6942 | 4599 #: src/protocols/irc/parse.c:292 |
6676 | 4600 msgid "CTCP PING reply" |
4601 msgstr "CTCP PING svar" | |
4602 | |
6942 | 4603 #: src/protocols/irc/parse.c:391 |
6676 | 4604 msgid "Disconnected" |
4605 msgstr "Forbindelse afbrudt" | |
4606 | |
6942 | 4607 #: src/protocols/jabber/jabber.c:564 src/protocols/jabber/jabber.c:574 |
4608 #: src/protocols/jabber/jabber.c:591 src/protocols/jabber/jabber.c:601 | |
6676 | 4609 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282 |
4610 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435 | |
6942 | 4611 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:523 src/protocols/msn/msn.c:76 |
4612 #: src/protocols/msn/msn.c:96 src/protocols/msn/msn.c:154 | |
4613 #: src/protocols/msn/msn.c:254 src/protocols/msn/msn.c:507 | |
6676 | 4614 #: src/protocols/msn/msn.c:618 src/protocols/msn/msn.c:634 |
6942 | 4615 #: src/protocols/msn/msn.c:682 src/protocols/msn/msn.c:705 |
4616 #: src/protocols/msn/msn.c:737 src/protocols/msn/msn.c:745 | |
4617 #: src/protocols/msn/msn.c:778 src/protocols/msn/msn.c:786 | |
4618 #: src/protocols/msn/msn.c:800 src/protocols/msn/msn.c:809 | |
4619 #: src/protocols/msn/msn.c:823 src/protocols/msn/msn.c:847 | |
4620 #: src/protocols/msn/msn.c:897 src/protocols/msn/msn.c:935 | |
4621 #: src/protocols/msn/msn.c:1032 src/protocols/msn/msn.c:1060 | |
4622 #: src/protocols/msn/msn.c:1080 src/protocols/msn/msn.c:1091 | |
4623 #: src/protocols/msn/msn.c:1102 src/protocols/msn/msn.c:1126 | |
4624 #: src/protocols/msn/msn.c:1138 src/protocols/msn/notification.c:173 | |
4625 #: src/protocols/msn/notification.c:200 src/protocols/msn/notification.c:1629 | |
4626 #: src/protocols/msn/notification.c:1649 src/protocols/trepia/trepia.c:280 | |
6676 | 4627 #: src/protocols/trepia/trepia.c:781 src/protocols/trepia/trepia.c:1064 |
4628 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1108 src/protocols/trepia/trepia.c:1207 | |
4629 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1263 | |
4630 msgid "Write error" | |
4631 msgstr "Fejl ved skrivning" | |
4632 | |
6942 | 4633 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1069 src/protocols/jabber/jabber.c:1076 |
6676 | 4634 msgid "Unable to change password." |
4635 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden." | |
4636 | |
6942 | 4637 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1070 |
6676 | 4638 msgid "" |
4639 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | |
4640 "changed." | |
4641 msgstr "" | |
4642 "Adgangskoden du indtastede, er ikke korrekt. Adgangskoden er ikke blevet " | |
4643 "ændret." | |
4644 | |
6942 | 4645 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1077 |
6676 | 4646 msgid "" |
4647 "The new password you entered is the same as your current password. Your " | |
4648 "password remains the same." | |
4649 msgstr "" | |
4650 "Den nye adgangskode du indtastede, er den samme som din nuværende " | |
4651 "adgangskode. Din adgangskode er ikke blevet ændret." | |
4652 | |
4653 #. once again, we don't have to put anything here | |
6942 | 4654 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1270 src/protocols/jabber/jabber.c:3530 |
4655 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3581 | |
6676 | 4656 msgid "Chatty" |
4657 msgstr "Vil gerne chatte" | |
4658 | |
6942 | 4659 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1272 src/protocols/jabber/jabber.c:3532 |
4660 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3589 | |
6676 | 4661 msgid "Extended Away" |
4662 msgstr "Totalt fraværende" | |
4663 | |
6942 | 4664 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1274 src/protocols/jabber/jabber.c:3533 |
4665 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3593 src/protocols/oscar/oscar.c:2834 | |
4666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4585 src/protocols/oscar/oscar.c:5881 | |
6676 | 4667 msgid "Do Not Disturb" |
4668 msgstr "Vil ikke forstyrres" | |
4669 | |
6942 | 4670 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1513 |
6676 | 4671 #, c-format |
4672 msgid "Jabber Error %s" | |
4673 msgstr "Jabber Fejl %s" | |
4674 | |
6942 | 4675 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1618 |
6676 | 4676 #, c-format |
4677 msgid "Error %s: %s" | |
4678 msgstr "Fejl %s: %s" | |
4679 | |
6942 | 4680 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1621 |
6676 | 4681 msgid "Unknown Error in presence" |
4682 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse" | |
4683 | |
6942 | 4684 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1799 |
6676 | 4685 #, c-format |
4686 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
4687 msgstr "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste." | |
4688 | |
6942 | 4689 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1827 |
6676 | 4690 #, c-format |
4691 msgid "" | |
4692 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | |
4693 msgstr "" | |
4694 "Jabber brugeren %s, findes ikke, og blev derfor ikke tilføjet til din liste." | |
4695 | |
6942 | 4696 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1830 |
6676 | 4697 msgid "No such user." |
4698 msgstr "Ingen bruger fundet." | |
4699 | |
6942 | 4700 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1994 |
6676 | 4701 msgid "Authenticating" |
4702 msgstr "Godkender" | |
4703 | |
6942 | 4704 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2028 |
6676 | 4705 msgid "Unknown login error" |
4706 msgstr "Ukendt logind-fejl" | |
4707 | |
6942 | 4708 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2378 |
6676 | 4709 msgid "Password successfully changed." |
4710 msgstr "Adgangskoden er ændret." | |
4711 | |
6942 | 4712 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2423 src/protocols/jabber/jabber.c:4332 |
6676 | 4713 msgid "Connection lost" |
4714 msgstr "Forbindelse afbrudt" | |
4715 | |
6942 | 4716 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2425 src/protocols/jabber/jabber.c:2459 |
4717 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4334 src/protocols/jabber/jabber.c:4383 | |
4718 #: src/protocols/msn/dispatch.c:215 src/protocols/msn/msn.c:461 | |
4719 #: src/protocols/msn/notification.c:2086 src/protocols/napster/napster.c:465 | |
4720 #: src/protocols/napster/napster.c:496 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1248 | |
6676 | 4721 msgid "Unable to connect" |
4722 msgstr "Kunne ikke tilslutte" | |
4723 | |
6942 | 4724 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2430 |
6676 | 4725 msgid "Connected" |
4726 msgstr "Tilsluttet" | |
4727 | |
6942 | 4728 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2433 |
6676 | 4729 msgid "Requesting Authentication Method" |
4730 msgstr "Anmoder godkendelsesmetode" | |
4731 | |
4732 #. we have no chats yet | |
6942 | 4733 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2453 src/protocols/msn/dispatch.c:219 |
6676 | 4734 #: src/protocols/msn/msn.c:452 src/protocols/napster/napster.c:489 |
6942 | 4735 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1141 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 |
6676 | 4736 msgid "Connecting" |
4737 msgstr "Tilslutter" | |
4738 | |
6942 | 4739 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2779 |
6676 | 4740 #, c-format |
4741 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | |
4742 msgstr "Brugeren %s er et ugyldigt Jabber ID og blev derfor ikke tilføjet." | |
4743 | |
6942 | 4744 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2781 |
6676 | 4745 msgid "Unable to add buddy." |
4746 msgstr "Kunne ikke tilføje ven." | |
4747 | |
6942 | 4748 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2782 |
6676 | 4749 msgid "Jabber Error" |
4750 msgstr "Jabber Fejl" | |
4751 | |
6942 | 4752 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3041 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:833 |
6676 | 4753 msgid "Room:" |
4754 msgstr "Rum:" | |
4755 | |
6942 | 4756 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3046 |
6676 | 4757 msgid "Server:" |
4758 msgstr "Server:" | |
4759 | |
6942 | 4760 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3052 |
6676 | 4761 msgid "Handle:" |
4762 msgstr "Kælenavn:" | |
4763 | |
6942 | 4764 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3082 |
6676 | 4765 msgid "Unable to join chat" |
4766 msgstr "Kunne ikke deltage i chat" | |
4767 | |
6942 | 4768 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3318 src/protocols/jabber/jabber.c:3369 |
4769 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3791 | |
6676 | 4770 msgid "Jabber ID" |
4771 msgstr "Jabber ID" | |
4772 | |
6942 | 4773 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3319 |
6676 | 4774 msgid "Error" |
4775 msgstr "Fejl" | |
4776 | |
6942 | 4777 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3370 src/protocols/jabber/jabber.c:3429 |
4778 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3440 src/protocols/jabber/jabber.c:3817 | |
6676 | 4779 msgid "Status" |
4780 msgstr "Status" | |
4781 | |
6942 | 4782 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3440 src/protocols/jabber/jabber.c:3462 |
4783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5496 | |
6676 | 4784 msgid "Not Authorized" |
4785 msgstr "Ikke godkendt" | |
4786 | |
6942 | 4787 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3479 |
6676 | 4788 msgid "View Error Msg" |
4789 msgstr "Vis fejl-besked" | |
4790 | |
6942 | 4791 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3498 |
6676 | 4792 msgid "Un-hide From" |
4793 msgstr "Skjul ikke længere for" | |
4794 | |
6942 | 4795 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3501 |
6676 | 4796 msgid "Temporarily Hide From" |
4797 msgstr "Midlertidig skjul for" | |
4798 | |
6942 | 4799 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3508 |
6676 | 4800 msgid "Cancel Presence Notification" |
4801 msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse" | |
4802 | |
6942 | 4803 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3516 src/protocols/oscar/oscar.c:5942 |
6676 | 4804 msgid "Re-request authorization" |
4805 msgstr "Anmod om ny godkendelse" | |
4806 | |
6942 | 4807 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3719 |
6676 | 4808 msgid "Full Name" |
4809 msgstr "Fulde navn" | |
4810 | |
6942 | 4811 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3720 |
6676 | 4812 msgid "Family Name" |
4813 msgstr "Efternavn" | |
4814 | |
6942 | 4815 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3721 |
6676 | 4816 msgid "Given Name" |
4817 msgstr "Fornavn" | |
4818 | |
6942 | 4819 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3722 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1965 |
6676 | 4820 msgid "Nickname" |
4821 msgstr "Kælenavn" | |
4822 | |
6942 | 4823 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3724 |
6676 | 4824 msgid "Street Address" |
4825 msgstr "Adresse 1" | |
4826 | |
6942 | 4827 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3725 |
6676 | 4828 msgid "Extended Address" |
4829 msgstr "Adresse 2" | |
4830 | |
6942 | 4831 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3726 |
6676 | 4832 msgid "Locality" |
4833 msgstr "Lokalitet" | |
4834 | |
6942 | 4835 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3727 |
6676 | 4836 msgid "Region" |
4837 msgstr "Område" | |
4838 | |
6942 | 4839 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3728 |
6676 | 4840 msgid "Postal Code" |
4841 msgstr "Postnummer" | |
4842 | |
6942 | 4843 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3730 |
6676 | 4844 msgid "Telephone" |
4845 msgstr "Telefon" | |
4846 | |
6942 | 4847 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3732 |
6676 | 4848 msgid "Organization Name" |
4849 msgstr "Organisationsnavn" | |
4850 | |
6942 | 4851 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3733 |
6676 | 4852 msgid "Organization Unit" |
4853 msgstr "Organisatorisk enhed" | |
4854 | |
6942 | 4855 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3734 |
6676 | 4856 msgid "Title" |
4857 msgstr "Titel" | |
4858 | |
6942 | 4859 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3735 |
6676 | 4860 msgid "Role" |
4861 msgstr "Rolle" | |
4862 | |
6942 | 4863 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3736 src/protocols/oscar/oscar.c:3986 |
6676 | 4864 msgid "Birthday" |
4865 msgstr "Fødselsdato" | |
4866 | |
6942 | 4867 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4194 src/protocols/jabber/jabber.c:4195 |
6676 | 4868 msgid "Edit Jabber vCard" |
4869 msgstr "Redigér Jabber vCard" | |
4870 | |
6942 | 4871 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4196 |
6676 | 4872 msgid "" |
4873 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
4874 "comfortable." | |
4875 msgstr "" | |
4876 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om " | |
4877 "dig." | |
4878 | |
6942 | 4879 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4269 |
6676 | 4880 msgid "Server Registration successful!" |
4881 msgstr "Du er nu registreret på serveren!" | |
4882 | |
6942 | 4883 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4285 |
6676 | 4884 #, c-format |
4885 msgid "Error %d: %s" | |
4886 msgstr "Fejl %d: %s" | |
4887 | |
6942 | 4888 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4290 |
6676 | 4889 msgid "Unknown registration error" |
4890 msgstr "Ukendt fejl under registrering" | |
4891 | |
4892 #. *< api_version | |
4893 #. *< type | |
4894 #. *< ui_requirement | |
4895 #. *< flags | |
4896 #. *< dependencies | |
4897 #. *< priority | |
4898 #. *< id | |
4899 #. *< name | |
4900 #. *< version | |
4901 #. * summary | |
6942 | 4902 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4493 src/protocols/jabber/jabber.c:4495 |
6676 | 4903 msgid "Jabber Protocol Plugin" |
4904 msgstr "Jabber protokolmodul" | |
4905 | |
6942 | 4906 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4517 |
6676 | 4907 msgid "Resource" |
4908 msgstr "Ressource" | |
4909 | |
6942 | 4910 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4523 |
4911 msgid "Use SSL" | |
4912 msgstr "Brug SSL" | |
4913 | |
4914 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4532 | |
6676 | 4915 msgid "Connect server" |
4916 msgstr "Tilslut til server" | |
4917 | |
6942 | 4918 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:271 |
4919 #: src/protocols/msn/notification.c:492 | |
4920 msgid "Unable to request USR\n" | |
4921 msgstr "Kunne ikke anmode om USR\n" | |
4922 | |
4923 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:288 | |
6676 | 4924 msgid "Unable to login using MD5" |
4925 msgstr "Kunne ikke logge ind ved hjælp af MD5" | |
4926 | |
6942 | 4927 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:297 |
6676 | 4928 msgid "Unable to send USR" |
4929 msgstr "Kunne ikke sende USR" | |
4930 | |
6942 | 4931 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:302 |
6676 | 4932 msgid "Requesting to send password" |
4933 msgstr "Anmoder om at sende adgangskode" | |
4934 | |
6942 | 4935 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104 |
4936 msgid "Protocol version not supported" | |
4937 msgstr "Protokol version ikke understøttet" | |
4938 | |
4939 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:754 | |
4940 msgid "Unable to request CVR\n" | |
4941 msgstr "Kunne ikke anmode om CVR\n" | |
4942 | |
4943 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:763 | |
4944 msgid "Unable to request INF\n" | |
4945 msgstr "Kunne ikke anmode om INF\n" | |
4946 | |
4947 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1863 | |
6676 | 4948 msgid "Got invalid XFR" |
4949 msgstr "Fik en ugyldig XFR" | |
4950 | |
6942 | 4951 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178 |
6676 | 4952 msgid "Unable to transfer" |
4953 msgstr "Kunne ikke overføre" | |
4954 | |
6942 | 4955 #: src/protocols/msn/dispatch.c:199 |
6676 | 4956 msgid "Unable to parse message." |
4957 msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden." | |
4958 | |
6942 | 4959 #: src/protocols/msn/dispatch.c:239 src/protocols/msn/notification.c:859 |
4960 #: src/protocols/msn/notification.c:2108 | |
6676 | 4961 msgid "Unable to write to server" |
4962 msgstr "Kunne ikke skrive til server" | |
4963 | |
6942 | 4964 #: src/protocols/msn/dispatch.c:243 src/protocols/msn/notification.c:2115 |
6676 | 4965 msgid "Syncing with server" |
4966 msgstr "Synkroniserer med server" | |
4967 | |
6942 | 4968 #: src/protocols/msn/dispatch.c:257 src/protocols/msn/notification.c:2129 |
6676 | 4969 msgid "Error reading from server" |
4970 msgstr "Fejl under læsning fra server" | |
4971 | |
4972 #: src/protocols/msn/error.c:33 | |
4973 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | |
4974 msgstr "Syntaks fejl (sikkert en Gaim fejl)" | |
4975 | |
4976 #: src/protocols/msn/error.c:37 | |
4977 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" | |
4978 msgstr "Ugyldig parameter (sikkert en Gaim fejl)" | |
4979 | |
4980 #: src/protocols/msn/error.c:40 | |
4981 msgid "Invalid User" | |
4982 msgstr "Ugyldig bruger" | |
4983 | |
4984 #: src/protocols/msn/error.c:44 | |
4985 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | |
4986 msgstr "Fuldt kvalificeret værtsnavn mangler" | |
4987 | |
4988 #: src/protocols/msn/error.c:47 | |
4989 msgid "Already Login" | |
4990 msgstr "Allerede logget ind" | |
4991 | |
4992 #: src/protocols/msn/error.c:50 | |
4993 msgid "Invalid Username" | |
4994 msgstr "Ugyldigt brugernavn" | |
4995 | |
4996 #: src/protocols/msn/error.c:53 | |
4997 msgid "Invalid Friendly Name" | |
4998 msgstr "Ugyldigt synligt navn" | |
4999 | |
5000 #: src/protocols/msn/error.c:56 | |
5001 msgid "List Full" | |
5002 msgstr "Liste fuld" | |
5003 | |
5004 #: src/protocols/msn/error.c:59 | |
5005 msgid "Already there" | |
5006 msgstr "Allerede der" | |
5007 | |
5008 #: src/protocols/msn/error.c:62 | |
5009 msgid "Not on list" | |
5010 msgstr "Ikke på liste" | |
5011 | |
5012 #: src/protocols/msn/error.c:65 | |
5013 msgid "User is offline" | |
5014 msgstr "Bruger er offline" | |
5015 | |
5016 #: src/protocols/msn/error.c:68 | |
5017 msgid "Already in the mode" | |
5018 msgstr "Allerede i den mode" | |
5019 | |
5020 #: src/protocols/msn/error.c:71 | |
5021 msgid "Already in opposite list" | |
5022 msgstr "Allerede i den modsatte liste" | |
5023 | |
5024 #: src/protocols/msn/error.c:75 | |
5025 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" | |
5026 msgstr "Prøvede at tilføje en ven til en gruppe der ikke eksisterer" | |
5027 | |
5028 #: src/protocols/msn/error.c:79 | |
5029 msgid "Switchboard failed" | |
5030 msgstr "Switchboard fejlede" | |
5031 | |
5032 #: src/protocols/msn/error.c:82 | |
5033 msgid "Notify Transfer failed" | |
5034 msgstr "Påmindelse om overførsel fejlede" | |
5035 | |
5036 #: src/protocols/msn/error.c:86 | |
5037 msgid "Required fields missing" | |
5038 msgstr "Krævede felter manglende" | |
5039 | |
5040 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:183 | |
5041 msgid "Not logged in" | |
5042 msgstr "Ikke logget ind" | |
5043 | |
5044 #: src/protocols/msn/error.c:93 | |
5045 msgid "Internal server error" | |
5046 msgstr "Intern server fejl" | |
5047 | |
5048 #: src/protocols/msn/error.c:96 | |
5049 msgid "Database server error" | |
5050 msgstr "Database server fejl" | |
5051 | |
5052 #: src/protocols/msn/error.c:99 | |
5053 msgid "File operation error" | |
5054 msgstr "Filhåndterings fejl" | |
5055 | |
5056 #: src/protocols/msn/error.c:102 | |
5057 msgid "Memory allocation error" | |
5058 msgstr "Hukommelses-allokerings fejl" | |
5059 | |
5060 #: src/protocols/msn/error.c:105 | |
5061 msgid "Wrong CHL value sent to server" | |
5062 msgstr "Forkert CHL værdi sendt til server" | |
5063 | |
5064 #: src/protocols/msn/error.c:109 | |
5065 msgid "Server busy" | |
5066 msgstr "Server travl" | |
5067 | |
5068 #: src/protocols/msn/error.c:112 | |
5069 msgid "Server unavailable" | |
5070 msgstr "Server ikke tilgængelig" | |
5071 | |
5072 #: src/protocols/msn/error.c:115 | |
5073 msgid "Peer Notification server down" | |
5074 msgstr "\"Peer Notification\"-server nede" | |
5075 | |
5076 #: src/protocols/msn/error.c:118 | |
5077 msgid "Database connect error" | |
5078 msgstr "Fejl ved forbindelse til database" | |
5079 | |
5080 #: src/protocols/msn/error.c:122 | |
5081 msgid "Server is going down (abandon ship)" | |
5082 msgstr "Serveren er på vej ned" | |
5083 | |
5084 #: src/protocols/msn/error.c:126 | |
5085 msgid "Error creating connection" | |
5086 msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse" | |
5087 | |
5088 #: src/protocols/msn/error.c:130 | |
5089 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | |
5090 msgstr "CVR parametre er enten ukendte eller ikke tilladte" | |
5091 | |
6942 | 5092 #: src/protocols/msn/error.c:133 src/protocols/msn/notification.c:606 |
5093 #: src/protocols/msn/notification.c:1250 src/protocols/msn/notification.c:1418 | |
6676 | 5094 msgid "Unable to write" |
5095 msgstr "Kunne ikke skrive" | |
5096 | |
5097 #: src/protocols/msn/error.c:136 | |
5098 msgid "Session overload" | |
5099 msgstr "Overbelastet session" | |
5100 | |
5101 #: src/protocols/msn/error.c:139 | |
5102 msgid "User is too active" | |
5103 msgstr "Bruger er for aktiv" | |
5104 | |
5105 #: src/protocols/msn/error.c:142 | |
5106 msgid "Too many sessions" | |
5107 msgstr "For mange sessioner" | |
5108 | |
5109 #: src/protocols/msn/error.c:145 | |
5110 msgid "Not expected" | |
5111 msgstr "Ikke forventet" | |
5112 | |
5113 #: src/protocols/msn/error.c:148 | |
5114 msgid "Bad friend file" | |
5115 msgstr "Fejl i vennefil" | |
5116 | |
5117 #: src/protocols/msn/error.c:152 src/protocols/oscar/oscar.c:1085 | |
6942 | 5118 #: src/protocols/toc/toc.c:666 |
6676 | 5119 msgid "Authentication failed" |
5120 msgstr "Godkendelse fejlede" | |
5121 | |
5122 #: src/protocols/msn/error.c:155 | |
5123 msgid "Not allowed when offline" | |
5124 msgstr "Ikke tilladt når du er offline" | |
5125 | |
5126 #: src/protocols/msn/error.c:158 | |
5127 msgid "Not accepting new users" | |
5128 msgstr "Accepterer ikke nye brugere" | |
5129 | |
5130 #: src/protocols/msn/error.c:162 | |
5131 msgid "Passport account not yet verified" | |
5132 msgstr "Passport konto endnu ikke godkendt" | |
5133 | |
5134 #: src/protocols/msn/error.c:166 | |
5135 #, c-format | |
5136 msgid "Unknown Error Code %d" | |
5137 msgstr "Ukendt fejlkode %d" | |
5138 | |
6942 | 5139 #: src/protocols/msn/msn.c:64 |
6676 | 5140 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
5141 msgstr "Dit nye MSN synlige navn er for langt." | |
5142 | |
6942 | 5143 #: src/protocols/msn/msn.c:171 |
6676 | 5144 msgid "Set your friendly name." |
5145 msgstr "Sæt dit synlige navn." | |
5146 | |
6942 | 5147 #: src/protocols/msn/msn.c:172 |
6676 | 5148 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
5149 msgstr "Dette er navnet som dine andre MSN venner vil se dig som." | |
5150 | |
6942 | 5151 #: src/protocols/msn/msn.c:184 |
6676 | 5152 msgid "Set your home phone number." |
5153 msgstr "Sæt hjemmetelefon nummer." | |
5154 | |
6942 | 5155 #: src/protocols/msn/msn.c:195 |
6676 | 5156 msgid "Set your work phone number." |
5157 msgstr "Sæt arbejdstelefon nummer." | |
5158 | |
6942 | 5159 #: src/protocols/msn/msn.c:206 |
6676 | 5160 msgid "Set your mobile phone number." |
5161 msgstr "Sæt mobiltelefon nummer." | |
5162 | |
6942 | 5163 #: src/protocols/msn/msn.c:215 |
6676 | 5164 msgid "Allow MSN Mobile pages?" |
5165 msgstr "Tillad MSN mobiltelefon sider?" | |
5166 | |
6942 | 5167 #: src/protocols/msn/msn.c:216 |
6676 | 5168 msgid "" |
5169 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | |
5170 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | |
5171 msgstr "" | |
5172 "Vil du tillade eller nægte folk på din venneliste at sende dig MSN " | |
5173 "mobiltelefon sider til din mobiltelefon eller andre mobilenheder?" | |
5174 | |
6942 | 5175 #: src/protocols/msn/msn.c:220 |
6676 | 5176 msgid "Allow" |
5177 msgstr "Tillad" | |
5178 | |
6942 | 5179 #: src/protocols/msn/msn.c:221 |
6676 | 5180 msgid "Disallow" |
5181 msgstr "Nægt" | |
5182 | |
6942 | 5183 #: src/protocols/msn/msn.c:238 |
6676 | 5184 msgid "Send a mobile message." |
5185 msgstr "Send en mobilbesked." | |
5186 | |
6942 | 5187 #: src/protocols/msn/msn.c:240 |
6676 | 5188 msgid "Page" |
5189 msgstr "Kald på bipper" | |
5190 | |
6942 | 5191 #: src/protocols/msn/msn.c:326 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1485 |
6676 | 5192 #, c-format |
5193 msgid "<b>Status:</b> %s" | |
5194 msgstr "<b>Status:</b> %s" | |
5195 | |
5196 #: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:594 | |
5197 #: src/protocols/msn/state.c:32 | |
5198 msgid "Away From Computer" | |
5199 msgstr "Væk fra computeren" | |
5200 | |
5201 #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:596 | |
6942 | 5202 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1351 |
5203 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1651 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1743 | |
6676 | 5204 msgid "Be Right Back" |
5205 msgstr "Straks tilbage" | |
5206 | |
5207 #: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:598 | |
6942 | 5208 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1353 |
5209 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1653 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1744 | |
6676 | 5210 msgid "Busy" |
5211 msgstr "Travlt" | |
5212 | |
5213 #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:600 | |
6942 | 5214 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1361 |
5215 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1661 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1748 | |
6676 | 5216 msgid "On The Phone" |
5217 msgstr "Snakker i telefon" | |
5218 | |
5219 #: src/protocols/msn/msn.c:343 src/protocols/msn/msn.c:602 | |
6942 | 5220 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1365 |
5221 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1665 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1750 | |
6676 | 5222 msgid "Out To Lunch" |
5223 msgstr "Ude til frokost" | |
5224 | |
5225 #: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/msn.c:604 | |
6942 | 5226 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:869 src/protocols/zephyr/zephyr.c:884 |
6676 | 5227 msgid "Hidden" |
5228 msgstr "Skjult" | |
5229 | |
5230 #: src/protocols/msn/msn.c:356 | |
5231 msgid "Set Friendly Name" | |
5232 msgstr "Sæt synligt navn" | |
5233 | |
5234 #: src/protocols/msn/msn.c:364 | |
5235 msgid "Set Home Phone Number" | |
5236 msgstr "Sæt hjemmetelefon nummer" | |
5237 | |
5238 #: src/protocols/msn/msn.c:370 | |
5239 msgid "Set Work Phone Number" | |
5240 msgstr "Sæt arbejdstelefon nummer" | |
5241 | |
5242 #: src/protocols/msn/msn.c:376 | |
5243 msgid "Set Mobile Phone Number" | |
5244 msgstr "Sæt mobiltelefon nummer" | |
5245 | |
5246 #: src/protocols/msn/msn.c:385 | |
5247 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | |
5248 msgstr "Aktivér/Deaktivér mobiltelefoner" | |
5249 | |
5250 #: src/protocols/msn/msn.c:392 | |
5251 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | |
5252 msgstr "Tillad/Nægt mobiltelefon sider" | |
5253 | |
5254 #: src/protocols/msn/msn.c:415 | |
5255 msgid "Send to Mobile" | |
5256 msgstr "Send til mobiltelefon" | |
5257 | |
5258 #: src/protocols/msn/msn.c:424 | |
5259 msgid "Initiate Chat" | |
5260 msgstr "Åbn chat" | |
5261 | |
6942 | 5262 #: src/protocols/msn/msn.c:718 |
6676 | 5263 #, c-format |
5264 msgid "" | |
5265 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | |
5266 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | |
5267 msgstr "" | |
5268 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " | |
5269 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din tilladelse-liste." | |
5270 | |
6942 | 5271 #: src/protocols/msn/msn.c:722 src/protocols/msn/msn.c:762 |
6676 | 5272 msgid "Invalid MSN screenname" |
5273 msgstr "Ugyldigt MSN brugernavn" | |
5274 | |
6942 | 5275 #: src/protocols/msn/msn.c:758 |
6676 | 5276 #, c-format |
5277 msgid "" | |
5278 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | |
5279 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | |
5280 msgstr "" | |
5281 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " | |
5282 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din blokerings-liste." | |
5283 | |
6942 | 5284 #: src/protocols/msn/msn.c:1196 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1895 |
6676 | 5285 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" |
5286 msgstr "<html><body><b>Fejl ved hentning af profil</b></body></html>" | |
5287 | |
5288 #. Age | |
6942 | 5289 #: src/protocols/msn/msn.c:1244 src/protocols/oscar/oscar.c:3991 |
6676 | 5290 #: src/protocols/trepia/trepia.c:317 src/protocols/trepia/trepia.c:445 |
6942 | 5291 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1977 |
6676 | 5292 msgid "Age" |
5293 msgstr "Alder" | |
5294 | |
5295 #. Gender | |
6942 | 5296 #: src/protocols/msn/msn.c:1248 src/protocols/oscar/oscar.c:3977 |
6676 | 5297 #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 src/protocols/trepia/trepia.c:453 |
6942 | 5298 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1985 |
6676 | 5299 msgid "Gender" |
5300 msgstr "Køn" | |
5301 | |
6942 | 5302 #: src/protocols/msn/msn.c:1252 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1981 |
6676 | 5303 msgid "Marital Status" |
5304 msgstr "Ægteskabelig stilling" | |
5305 | |
6942 | 5306 #: src/protocols/msn/msn.c:1256 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1973 |
6676 | 5307 msgid "Location" |
5308 msgstr "Beliggenhed" | |
5309 | |
6942 | 5310 #: src/protocols/msn/msn.c:1260 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1989 |
6676 | 5311 msgid "Occupation" |
5312 msgstr "Beskæftigelse" | |
5313 | |
6942 | 5314 #: src/protocols/msn/msn.c:1270 src/protocols/msn/msn.c:1272 |
5315 #: src/protocols/msn/msn.c:1274 src/protocols/msn/msn.c:1276 | |
5316 #: src/protocols/msn/msn.c:1278 | |
6676 | 5317 msgid "A Little About Me" |
5318 msgstr "Lidt om mig" | |
5319 | |
6942 | 5320 #: src/protocols/msn/msn.c:1282 src/protocols/msn/msn.c:1286 |
5321 #: src/protocols/msn/msn.c:1288 | |
6676 | 5322 msgid "Favorite Things" |
5323 msgstr "Yndlings ting" | |
5324 | |
6942 | 5325 #: src/protocols/msn/msn.c:1292 src/protocols/msn/msn.c:1294 |
5326 #: src/protocols/msn/msn.c:1296 | |
6676 | 5327 msgid "Hobbies and Interests" |
5328 msgstr "Hobbyer og interesser" | |
5329 | |
6942 | 5330 #: src/protocols/msn/msn.c:1300 src/protocols/msn/msn.c:1302 |
5331 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2009 | |
6676 | 5332 msgid "Favorite Quote" |
5333 msgstr "Yndlings citat" | |
5334 | |
6942 | 5335 #: src/protocols/msn/msn.c:1306 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2038 |
6676 | 5336 msgid "Last Updated" |
5337 msgstr "Sidst opdateret" | |
5338 | |
5339 #. Homepage | |
6942 | 5340 #: src/protocols/msn/msn.c:1311 src/protocols/trepia/trepia.c:321 |
6676 | 5341 #: src/protocols/trepia/trepia.c:489 |
5342 msgid "Homepage" | |
5343 msgstr "Hjemmeside" | |
5344 | |
5345 #. *< api_version | |
5346 #. *< type | |
5347 #. *< ui_requirement | |
5348 #. *< flags | |
5349 #. *< dependencies | |
5350 #. *< priority | |
5351 #. *< id | |
5352 #. *< name | |
5353 #. *< version | |
5354 #. * summary | |
6942 | 5355 #: src/protocols/msn/msn.c:1396 src/protocols/msn/msn.c:1398 |
6676 | 5356 msgid "MSN Protocol Plugin" |
5357 msgstr "MSN protokolmodul" | |
5358 | |
6942 | 5359 #: src/protocols/msn/msn.c:1415 src/protocols/trepia/trepia.c:1371 |
6676 | 5360 msgid "Login server" |
5361 msgstr "Indlogningsserver" | |
5362 | |
6942 | 5363 #: src/protocols/msn/notification.c:240 |
6676 | 5364 #, c-format |
5365 msgid "MSN Error: %s\n" | |
5366 msgstr "MSN Fejl: %s\n" | |
5367 | |
6942 | 5368 #: src/protocols/msn/notification.c:356 src/protocols/msn/notification.c:517 |
5369 msgid "Unable to write to MSN Nexus server." | |
5370 msgstr "Kunne ikke skrive til MSN Nexus server." | |
5371 | |
5372 #: src/protocols/msn/notification.c:365 src/protocols/msn/notification.c:532 | |
5373 msgid "Unable to read from MSN Nexus server." | |
5374 msgstr "Kunne ikke læse fra MSN Nexus server." | |
5375 | |
5376 #: src/protocols/msn/notification.c:385 | |
5377 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information." | |
5378 msgstr "MSN Nexus server svarede ugyldig omdirigerings oplysninger." | |
5379 | |
5380 #: src/protocols/msn/notification.c:431 | |
5381 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." | |
5382 msgstr "En ukendt fejl skete i forsøget på at snakke med MSN login serveren." | |
5383 | |
5384 #: src/protocols/msn/notification.c:543 | |
5385 msgid "MSN Nexus server returned invalid information." | |
5386 msgstr "MSN Nexus server returnerede ugyldige oplysninger." | |
5387 | |
5388 #: src/protocols/msn/notification.c:611 src/protocols/trepia/trepia.c:718 | |
6676 | 5389 msgid "Retrieving buddy list" |
5390 msgstr "Modtager venneliste" | |
5391 | |
6942 | 5392 #: src/protocols/msn/notification.c:673 |
5393 msgid "Unable to connect to passport server" | |
5394 msgstr "Kunne ikke forbinde til passport server" | |
5395 | |
5396 #: src/protocols/msn/notification.c:678 src/protocols/msn/notification.c:710 | |
5397 msgid "Password sent" | |
5398 msgstr "Adgangskode sendt" | |
5399 | |
5400 #: src/protocols/msn/notification.c:705 | |
6676 | 5401 msgid "Unable to send password" |
5402 msgstr "Kunne ikke sende adgangskode" | |
5403 | |
6942 | 5404 #: src/protocols/msn/notification.c:741 |
5405 msgid "Protocol not supported" | |
5406 msgstr "Protokol ikke understøttet" | |
5407 | |
5408 #: src/protocols/msn/notification.c:783 | |
6676 | 5409 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
5410 msgstr "" | |
5411 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine " | |
5412 "også." | |
5413 | |
6942 | 5414 #: src/protocols/msn/notification.c:788 |
6676 | 5415 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." |
5416 msgstr "Du er blevet koblet af serveren. MSN serverne lukkes midlertidigt." | |
5417 | |
6942 | 5418 #: src/protocols/msn/notification.c:914 |
6676 | 5419 #, c-format |
5420 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
5421 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje %s til sin venneliste." | |
5422 | |
6942 | 5423 #: src/protocols/msn/notification.c:1231 src/protocols/msn/notification.c:1397 |
6676 | 5424 #, c-format |
5425 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." | |
5426 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje dig til sin venneliste" | |
5427 | |
6942 | 5428 #: src/protocols/msn/notification.c:1905 |
6676 | 5429 msgid "Unable to transfer to notification server" |
5430 msgstr "Kunne ikke overføre til \"notification\"-server" | |
5431 | |
6942 | 5432 #: src/protocols/msn/notification.c:2049 |
6676 | 5433 #, c-format |
5434 msgid "" | |
5435 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | |
5436 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | |
5437 "in progress.\n" | |
5438 "\n" | |
5439 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
5440 "sign in." | |
5441 msgid_plural "" | |
5442 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " | |
5443 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | |
5444 "in progress.\n" | |
5445 "\n" | |
5446 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
5447 "sign in." | |
5448 msgstr[0] "" | |
5449 "MSN-serveren vil blive lukket ned for vedligeholdelse om %d minut. Du vil " | |
5450 "automatisk blive logget af på det tidspunkt. Færdiggør alle igangværende " | |
5451 "samtaler.\n" | |
5452 "\n" | |
5453 "Efter vedligeholdelsen er blevet gennemført, kan du logge ind igen." | |
5454 msgstr[1] "" | |
5455 "MSN-serveren vil blive lukket ned for vedligeholdelse om %d minutter. Du vil " | |
5456 "automatisk blive logget af på det tidspunkt. Færdiggør alle igangværende " | |
5457 "samtaler.\n" | |
5458 "\n" | |
5459 "Efter vedligeholdelsen er blevet gennemført, kan du logge ind igen." | |
5460 | |
6942 | 5461 #: src/protocols/msn/switchboard.c:150 |
6676 | 5462 msgid "The conversation has become inactive and timed out." |
5463 msgstr "Samtalen er blevet inaktiv og har overskredet tidsgrænsen." | |
5464 | |
6942 | 5465 #: src/protocols/msn/switchboard.c:157 |
6676 | 5466 #, c-format |
5467 msgid "%s has closed the conversation window." | |
5468 msgstr "%s har lukket samtale-vinduet." | |
5469 | |
6942 | 5470 #: src/protocols/msn/switchboard.c:280 |
6676 | 5471 msgid "An MSN message may not have been received." |
5472 msgstr "En MSN besked er måske ikke blevet modtaget" | |
5473 | |
5474 #: src/protocols/napster/napster.c:232 | |
5475 msgid "Unable to read header from server" | |
5476 msgstr "Kunne ikke hente hoved fra server" | |
5477 | |
5478 #: src/protocols/napster/napster.c:246 | |
5479 #, c-format | |
5480 msgid "Unable to read mesage from server. Command is %hd, length is %hd." | |
5481 msgstr "Kunne ikke læse besked fra server. Kommando er %hd, længde er %hd." | |
5482 | |
5483 #: src/protocols/napster/napster.c:307 | |
5484 #, c-format | |
5485 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | |
5486 msgstr "brugere: %s, filer: %s, størrelse: %sGB" | |
5487 | |
5488 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | |
5489 #: src/protocols/napster/napster.c:318 | |
5490 #, c-format | |
5491 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | |
5492 msgstr "Kunne ikke tilføje \"%s\" til din Napster hotlist" | |
5493 | |
5494 #: src/protocols/napster/napster.c:326 | |
5495 msgid "You were disconnected from the server." | |
5496 msgstr "Din forbindelse til serveren blev afbrudt." | |
5497 | |
5498 #. MSG_CLIENT_WHOIS | |
5499 #: src/protocols/napster/napster.c:382 | |
5500 #, c-format | |
5501 msgid "%s requested your information" | |
5502 msgstr "%s anmodede om dine oplysninger" | |
5503 | |
5504 #: src/protocols/napster/napster.c:412 | |
5505 msgid "" | |
5506 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
5507 "different location" | |
5508 msgstr "" | |
5509 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine." | |
5510 | |
5511 #. MSG_CLIENT_PING | |
5512 #: src/protocols/napster/napster.c:418 | |
5513 #, c-format | |
5514 msgid "%s requested a PING" | |
5515 msgstr "%s anmodede om PING" | |
5516 | |
6942 | 5517 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5205 |
5518 #: src/protocols/toc/toc.c:1241 | |
6676 | 5519 msgid "Join what group:" |
5520 msgstr "Hvilken gruppe:" | |
5521 | |
5522 #. *< api_version | |
5523 #. *< type | |
5524 #. *< ui_requirement | |
5525 #. *< flags | |
5526 #. *< dependencies | |
5527 #. *< priority | |
5528 #. *< id | |
5529 #. *< name | |
5530 #. *< version | |
5531 #. * summary | |
5532 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623 | |
5533 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | |
5534 msgstr "NAPSTER protokolmodul" | |
5535 | |
5536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179 | |
5537 msgid "Invalid error" | |
5538 msgstr "Ugyldig fejl" | |
5539 | |
5540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 | |
5541 msgid "Invalid SNAC" | |
5542 msgstr "Ugyldig SNAC" | |
5543 | |
5544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 | |
5545 msgid "Rate to host" | |
5546 msgstr "Grænse til vært" | |
5547 | |
5548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 | |
5549 msgid "Rate to client" | |
5550 msgstr "Grænse til klient" | |
5551 | |
5552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 | |
5553 msgid "Service unavailable" | |
5554 msgstr "Service ikke tilgængelig" | |
5555 | |
5556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 | |
5557 msgid "Service not defined" | |
5558 msgstr "Tjeneste ikke defineret" | |
5559 | |
5560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 | |
5561 msgid "Obsolete SNAC" | |
5562 msgstr "Forældet SNAC" | |
5563 | |
5564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 | |
5565 msgid "Not supported by host" | |
5566 msgstr "Ikke understøttet af vært" | |
5567 | |
5568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 | |
5569 msgid "Not supported by client" | |
5570 msgstr "Ikke understøttet af klient" | |
5571 | |
5572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 | |
5573 msgid "Refused by client" | |
5574 msgstr "Nægtet af klient" | |
5575 | |
5576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 | |
5577 msgid "Reply too big" | |
5578 msgstr "Svar for stort" | |
5579 | |
5580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 | |
5581 msgid "Responses lost" | |
5582 msgstr "Svar tabt" | |
5583 | |
5584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 | |
5585 msgid "Request denied" | |
5586 msgstr "Anmodning nægtet" | |
5587 | |
5588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 | |
5589 msgid "Busted SNAC payload" | |
5590 msgstr "Ødelagt SNAC payload" | |
5591 | |
5592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 | |
5593 msgid "Insufficient rights" | |
5594 msgstr "Ikke nok rettigheder" | |
5595 | |
5596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 | |
5597 msgid "In local permit/deny" | |
5598 msgstr "I den lokale tillad/nægt" | |
5599 | |
5600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 | |
5601 msgid "Too evil (sender)" | |
5602 msgstr "For ond (afsender)" | |
5603 | |
5604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 | |
5605 msgid "Too evil (receiver)" | |
5606 msgstr "For ond (modtager)" | |
5607 | |
5608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 | |
5609 msgid "User temporarily unavailable" | |
5610 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig" | |
5611 | |
5612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 | |
5613 msgid "No match" | |
5614 msgstr "Ingen fundne" | |
5615 | |
5616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 | |
5617 msgid "List overflow" | |
5618 msgstr "Liste overløb" | |
5619 | |
5620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 | |
5621 msgid "Request ambiguous" | |
5622 msgstr "Anmodning flertydig" | |
5623 | |
5624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 | |
5625 msgid "Queue full" | |
5626 msgstr "Kø fuld" | |
5627 | |
5628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 | |
5629 msgid "Not while on AOL" | |
5630 msgstr "Ikke samtidig med AOL" | |
5631 | |
5632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475 | |
5633 #, c-format | |
5634 msgid "Direct IM with %s closed" | |
5635 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket" | |
5636 | |
5637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477 | |
5638 #, c-format | |
5639 msgid "Direct IM with %s failed" | |
5640 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede" | |
5641 | |
5642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:536 src/protocols/toc/toc.c:226 | |
6942 | 5643 #: src/protocols/toc/toc.c:632 src/protocols/toc/toc.c:648 |
5644 #: src/protocols/toc/toc.c:716 | |
6676 | 5645 msgid "Disconnected." |
5646 msgstr "Forbindelse afbrudt" | |
5647 | |
6942 | 5648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:548 src/protocols/toc/toc.c:892 |
6676 | 5649 #, c-format |
5650 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
5651 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt." | |
5652 | |
5653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:564 | |
5654 msgid "Chat is currently unavailable" | |
5655 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu" | |
5656 | |
5657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 src/protocols/oscar/oscar.c:695 | |
5658 msgid "Couldn't connect to host" | |
5659 msgstr "Kunne ikke kontakte vært" | |
5660 | |
5661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:680 | |
5662 msgid "Unable to login to AIM" | |
5663 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" | |
5664 | |
5665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:789 src/protocols/oscar/oscar.c:1176 | |
5666 msgid "Could Not Connect" | |
5667 msgstr "Forbindelse fejlede" | |
5668 | |
5669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:796 | |
5670 msgid "Connection established, cookie sent" | |
5671 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt" | |
5672 | |
5673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:863 src/protocols/oscar/oscar.c:876 | |
5674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:881 | |
5675 msgid "File Transfer Aborted" | |
5676 msgstr "Filoverførsel afbrudt" | |
5677 | |
5678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:864 | |
5679 msgid "Unable to establish listener socket." | |
5680 msgstr "Kan ikke etablere lytte sokkel." | |
5681 | |
5682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:877 | |
5683 msgid "Unable to establish file descriptor." | |
5684 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor." | |
5685 | |
5686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:882 | |
5687 msgid "Unable to create new connection." | |
5688 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse." | |
5689 | |
6942 | 5690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062 src/protocols/toc/toc.c:578 |
6676 | 5691 msgid "Incorrect nickname or password." |
5692 msgstr "Forkert navn eller adgangskode." | |
5693 | |
5694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067 | |
5695 msgid "Your account is currently suspended." | |
5696 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket." | |
5697 | |
5698 #. service temporarily unavailable | |
5699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1071 | |
5700 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | |
5701 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig." | |
5702 | |
5703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1076 | |
5704 msgid "" | |
5705 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
5706 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
5707 msgstr "" | |
5708 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " | |
5709 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." | |
5710 | |
5711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1081 | |
5712 #, c-format | |
5713 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
5714 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s" | |
5715 | |
5716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1113 | |
5717 msgid "Internal Error" | |
5718 msgstr "Intern fejl" | |
5719 | |
5720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1215 src/protocols/oscar/oscar.c:1245 | |
5721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1333 | |
5722 #, c-format | |
5723 msgid "" | |
5724 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
5725 "fixed. Check %s for updates." | |
5726 msgstr "" | |
5727 "Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er " | |
5728 "ordnet. Tjek %s for opdateringer." | |
5729 | |
5730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1218 src/protocols/oscar/oscar.c:1248 | |
5731 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." | |
5732 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig AIM logindata." | |
5733 | |
5734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1336 | |
5735 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." | |
5736 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig logindata." | |
5737 | |
6942 | 5738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1913 src/protocols/oscar/oscar.c:5596 |
6676 | 5739 #, c-format |
5740 msgid "Direct IM with %s established" | |
5741 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet" | |
5742 | |
5743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2242 src/protocols/oscar/oscar.c:2264 | |
5744 msgid "(There was an error receiving this message)" | |
5745 msgstr "(Der var en fejl da denne besked blev modtaget)" | |
5746 | |
5747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410 | |
5748 #, c-format | |
5749 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
5750 msgstr "%s har lige spurgt om at forbinde direkte til %s" | |
5751 | |
5752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2413 | |
5753 msgid "" | |
5754 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
5755 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
5756 "considered a privacy risk." | |
5757 msgstr "" | |
5758 "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt " | |
5759 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en " | |
5760 "privatlivs risiko." | |
5761 | |
6942 | 5762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2418 src/protocols/oscar/oscar.c:5757 |
6676 | 5763 msgid "Connect" |
5764 msgstr "Tilslut" | |
5765 | |
5766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 | |
5767 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
5768 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venneliste." | |
5769 | |
5770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2453 | |
5771 msgid "Authorization Request Message:" | |
5772 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:" | |
5773 | |
5774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 | |
5775 msgid "Please authorize me!" | |
5776 msgstr "Venligst godkend mig!" | |
5777 | |
5778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2482 | |
5779 #, c-format | |
5780 msgid "" | |
5781 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | |
5782 "you want to send an authorization request?" | |
5783 msgstr "" | |
5784 "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venneliste.Vil " | |
5785 "du sende en anmodning om godkendelse?" | |
5786 | |
5787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2487 src/protocols/oscar/oscar.c:2489 | |
5788 msgid "Request Authorization" | |
5789 msgstr "Anmod om godkendelse" | |
5790 | |
5791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2525 src/protocols/oscar/oscar.c:2527 | |
5792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2534 src/protocols/oscar/oscar.c:2606 | |
5793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2626 src/protocols/oscar/oscar.c:3001 | |
6942 | 5794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3053 src/protocols/oscar/oscar.c:5126 |
5795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5172 | |
6676 | 5796 msgid "No reason given." |
5797 msgstr "Ingen grund givet." | |
5798 | |
5799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2533 | |
5800 msgid "Authorization Denied Message:" | |
5801 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:" | |
5802 | |
5803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2606 | |
5804 #, c-format | |
5805 msgid "" | |
5806 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
5807 "%s" | |
5808 msgstr "" | |
5809 "Brugeren %u vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" | |
5810 "%s" | |
5811 | |
6942 | 5812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2614 src/protocols/oscar/oscar.c:5132 |
6676 | 5813 msgid "Authorization Request" |
5814 msgstr "Godkendelse Anmodning" | |
5815 | |
5816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2626 | |
5817 #, c-format | |
5818 msgid "" | |
5819 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " | |
5820 "following reason:\n" | |
5821 "%s" | |
5822 msgstr "" | |
5823 "Brugeren %u har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venneliste, " | |
5824 "af den følgende grund:\n" | |
5825 "%s" | |
5826 | |
5827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 | |
5828 msgid "ICQ authorization denied." | |
5829 msgstr "ICQ godkendelse nægtet." | |
5830 | |
5831 #. Someone has granted you authorization | |
5832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2634 | |
5833 #, c-format | |
5834 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." | |
5835 msgstr "Brugeren %u har givet dig lov til at tilføje sig til din venneliste." | |
5836 | |
5837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2642 | |
5838 #, c-format | |
5839 msgid "" | |
5840 "You have received a special message\n" | |
5841 "\n" | |
5842 "From: %s [%s]\n" | |
5843 "%s" | |
5844 msgstr "" | |
5845 "Du har modtaget en speciel besked\n" | |
5846 "\n" | |
5847 "Fra: %s [%s]\n" | |
5848 "%s" | |
5849 | |
5850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2650 | |
5851 #, c-format | |
5852 msgid "" | |
5853 "You have received an ICQ page\n" | |
5854 "\n" | |
5855 "From: %s [%s]\n" | |
5856 "%s" | |
5857 msgstr "" | |
5858 "Du har modtaget en ICQ bipper\n" | |
5859 "\n" | |
5860 "Fra: %s [%s]\n" | |
5861 "%s" | |
5862 | |
5863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2658 | |
5864 #, c-format | |
5865 msgid "" | |
5866 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | |
5867 "\n" | |
5868 "Message is:\n" | |
5869 "%s" | |
5870 msgstr "" | |
5871 "Du har modtaget en ICQ email fra %s [%s]\n" | |
5872 "\n" | |
5873 "Beskeden er:\n" | |
5874 "%s" | |
5875 | |
5876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2679 | |
5877 #, c-format | |
5878 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" | |
5879 msgstr "ICQ bruger %u har sendt dig en kontakt: %s (%s)" | |
5880 | |
5881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2685 | |
5882 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" | |
5883 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venneliste?" | |
5884 | |
5885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2689 | |
5886 msgid "Decline" | |
5887 msgstr "Nægt" | |
5888 | |
5889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2771 | |
5890 #, c-format | |
5891 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | |
5892 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | |
5893 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for ugyldig." | |
5894 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var ugyldige." | |
5895 | |
5896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2780 | |
5897 #, c-format | |
5898 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | |
5899 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | |
5900 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for store." | |
5901 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var for store." | |
5902 | |
5903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2789 | |
5904 #, c-format | |
5905 msgid "" | |
5906 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
5907 msgid_plural "" | |
5908 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
5909 msgstr[0] "" | |
5910 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." | |
5911 msgstr[1] "" | |
5912 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de blev sendt for hurtigt." | |
5913 | |
5914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2798 | |
5915 #, c-format | |
5916 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | |
5917 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | |
5918 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi han/hun var for ond." | |
5919 msgstr[1] "" | |
5920 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi han/hun var for ond." | |
5921 | |
5922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2807 | |
5923 #, c-format | |
5924 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | |
5925 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | |
5926 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi du er for ond." | |
5927 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi du er for ond." | |
5928 | |
5929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2816 | |
5930 #, c-format | |
5931 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | |
5932 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | |
5933 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. en ukendt årsag." | |
5934 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. en ukendt årsag." | |
5935 | |
5936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2832 src/protocols/oscar/oscar.c:4594 | |
6942 | 5937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5884 |
6676 | 5938 msgid "Free For Chat" |
5939 msgstr "Fri til chat" | |
5940 | |
5941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2836 src/protocols/oscar/oscar.c:4588 | |
6942 | 5942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5882 |
6676 | 5943 msgid "Not Available" |
5944 msgstr "Ikke tilgængelig" | |
5945 | |
5946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2838 src/protocols/oscar/oscar.c:4591 | |
6942 | 5947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5883 |
6676 | 5948 msgid "Occupied" |
5949 msgstr "Optaget" | |
5950 | |
5951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2842 | |
5952 msgid "Web Aware" | |
5953 msgstr "Web-opmærksom" | |
5954 | |
5955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2902 | |
5956 #, c-format | |
5957 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
5958 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
5959 | |
5960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2904 | |
5961 #, c-format | |
5962 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
5963 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
5964 | |
5965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2963 | |
5966 #, c-format | |
5967 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
5968 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n" | |
5969 | |
5970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2964 | |
5971 msgid "Unknown error" | |
5972 msgstr "Ukendt fejl" | |
5973 | |
5974 #. Data is assumed to be the destination sn | |
5975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2999 | |
5976 #, c-format | |
5977 msgid "Your message to %s did not get sent:" | |
5978 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt:" | |
5979 | |
5980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3051 | |
5981 #, c-format | |
5982 msgid "User information for %s unavailable:" | |
5983 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige:" | |
5984 | |
5985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088 | |
5986 msgid "Voice" | |
5987 msgstr "Tale" | |
5988 | |
6942 | 5989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3091 src/protocols/oscar/oscar.c:5913 |
6676 | 5990 msgid "Direct IM" |
5991 msgstr "Direkte forbindelse" | |
5992 | |
6942 | 5993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097 src/protocols/oscar/oscar.c:5929 |
6676 | 5994 msgid "Get File" |
5995 msgstr "Modtag fil" | |
5996 | |
6942 | 5997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100 src/protocols/oscar/oscar.c:5921 |
6676 | 5998 msgid "Send File" |
5999 msgstr "Send fil" | |
6000 | |
6001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104 | |
6002 msgid "Games" | |
6003 msgstr "Spil" | |
6004 | |
6005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107 | |
6006 msgid "Add-Ins" | |
6007 msgstr "Udvidelser" | |
6008 | |
6009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110 | |
6010 msgid "Send Buddy List" | |
6011 msgstr "Send venneliste" | |
6012 | |
6013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113 | |
6014 msgid "EveryBuddy Bug" | |
6015 msgstr "EveryBuddy fejl" | |
6016 | |
6017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116 | |
6018 msgid "AP User" | |
6019 msgstr "AP Bruger" | |
6020 | |
6021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119 | |
6022 msgid "ICQ RTF" | |
6023 msgstr "ICQ RTF" | |
6024 | |
6025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3122 | |
6026 msgid "Nihilist" | |
6027 msgstr "Nihilist" | |
6028 | |
6029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3125 | |
6030 msgid "ICQ Server Relay" | |
6031 msgstr "ICQ Send gennem server" | |
6032 | |
6033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3128 | |
6034 msgid "ICQ Unknown" | |
6035 msgstr "ICQ Ukendt" | |
6036 | |
6037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3131 | |
6038 msgid "Trillian Encryption" | |
6039 msgstr "Trillian kryptering" | |
6040 | |
6041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3134 | |
6042 msgid "ICQ UTF8" | |
6043 msgstr "ICQ UTF8" | |
6044 | |
6045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3137 | |
6046 msgid "Hiptop" | |
6047 msgstr "Hiptop" | |
6048 | |
6049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3177 | |
6050 msgid "" | |
6051 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | |
6052 "</i>" | |
6053 msgstr "" | |
6054 "<i>Kunne ikke vise informationerne, fordi det er sendt i et ukendt tegnsæt.</" | |
6055 "i>" | |
6056 | |
6057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3184 | |
6058 #, c-format | |
6059 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" | |
6060 msgstr "Online siden : <b>%s</b><br>\n" | |
6061 | |
6062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3189 | |
6063 #, c-format | |
6064 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" | |
6065 msgstr "Medlem siden : <b>%s</b><br>\n" | |
6066 | |
6067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3195 | |
6068 #, c-format | |
6069 msgid "Idle : <b>%s</b>" | |
6070 msgstr "Inaktiv : <b>%s</b>" | |
6071 | |
6072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3198 | |
6073 msgid "Idle: <b>Active</b>" | |
6074 msgstr "Inaktiv: <b>Aktiv</b>" | |
6075 | |
6076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3200 | |
6077 #, c-format | |
6078 msgid "" | |
6079 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" | |
6080 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | |
6081 "%s%s%s\n" | |
6082 "<hr>\n" | |
6083 msgstr "" | |
6084 "Brugernavn : <b>%s</b> %s <br>\n" | |
6085 "Advarselsniveau : <b>%d %%</b><br>\n" | |
6086 "%s%s%s\n" | |
6087 "<hr>\n" | |
6088 | |
6089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3232 | |
6090 msgid "<i>User has no away message</i>" | |
6091 msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>" | |
6092 | |
6093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3243 | |
6094 msgid "Client Capabilities: " | |
6095 msgstr "Klient understøtter: " | |
6096 | |
6097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3249 | |
6098 msgid "<i>No Information Provided</i>" | |
6099 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>" | |
6100 | |
6101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3273 | |
6102 msgid "Your AIM connection may be lost." | |
6103 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt." | |
6104 | |
6105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3660 | |
6106 msgid "Rate limiting error." | |
6107 msgstr "Grænse fejl." | |
6108 | |
6109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3661 | |
6110 msgid "" | |
6111 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | |
6112 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | |
6113 msgstr "" | |
6114 "Den sidste handling blev ikke udført, fordi du er over grænsen. Vent i 10 " | |
6115 "sekunder og prøv igen." | |
6116 | |
6117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3722 | |
6118 msgid "" | |
6119 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
6120 "at another location." | |
6121 msgstr "" | |
6122 "Du er blevet koblet af serveren, da du også er logget ind fra en anden " | |
6123 "maskine." | |
6124 | |
6125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3724 | |
6126 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | |
6127 msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag." | |
6128 | |
6129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3963 src/protocols/oscar/oscar.c:3969 | |
6130 msgid "Email Address" | |
6131 msgstr "E-post adresse" | |
6132 | |
6133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974 | |
6134 msgid "Mobile Phone" | |
6135 msgstr "Mobiltelefon" | |
6136 | |
6137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3977 src/protocols/trepia/trepia.c:313 | |
6138 #: src/protocols/trepia/trepia.c:454 | |
6139 msgid "Female" | |
6140 msgstr "Kvinde" | |
6141 | |
6142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3977 src/protocols/trepia/trepia.c:312 | |
6143 #: src/protocols/trepia/trepia.c:454 | |
6144 msgid "Male" | |
6145 msgstr "Mand" | |
6146 | |
6147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 | |
6148 msgid "Personal Web Page" | |
6149 msgstr "Personlig hjemmeside" | |
6150 | |
6151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3997 | |
6152 msgid "Additional Information" | |
6153 msgstr "Yderligere information" | |
6154 | |
6155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4001 | |
6156 msgid "Home Address" | |
6157 msgstr "Hjemme adresse" | |
6158 | |
6159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4003 src/protocols/oscar/oscar.c:4019 | |
6160 msgid "Address" | |
6161 msgstr "Adresse" | |
6162 | |
6163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4012 src/protocols/oscar/oscar.c:4028 | |
6164 msgid "Zip Code" | |
6165 msgstr "Postnummer" | |
6166 | |
6167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017 | |
6168 msgid "Work Address" | |
6169 msgstr "Arbejds adresse" | |
6170 | |
6171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4033 | |
6172 msgid "Work Information" | |
6173 msgstr "Arbejds information" | |
6174 | |
6175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4035 | |
6176 msgid "Company" | |
6177 msgstr "Firma" | |
6178 | |
6179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4038 | |
6180 msgid "Division" | |
6181 msgstr "Afdeling" | |
6182 | |
6183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4041 | |
6184 msgid "Position" | |
6185 msgstr "Stilling" | |
6186 | |
6187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4044 | |
6188 msgid "Web Page" | |
6189 msgstr "Hjemmeside" | |
6190 | |
6191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4112 | |
6192 #, c-format | |
6193 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" | |
6194 msgstr "<B>%s har de følgende brugernavne:</B><BR>" | |
6195 | |
6196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4130 | |
6197 #, c-format | |
6198 msgid "No results found for email address %s" | |
6199 msgstr "Ingen resultater fundet for post-adressen %s" | |
6200 | |
6201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4151 | |
6202 #, c-format | |
6203 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | |
6204 msgstr "Du bør modtage en email for at acceptere %s." | |
6205 | |
6206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4153 | |
6207 msgid "Account Confirmation Requested" | |
6208 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse" | |
6209 | |
6210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4181 | |
6211 msgid "Error Changing Account Info" | |
6212 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger" | |
6213 | |
6214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184 | |
6215 #, c-format | |
6216 msgid "" | |
6217 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
6218 "differs from the original." | |
6219 msgstr "" | |
6220 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " | |
6221 "er forskelligt fra det oprindelige." | |
6222 | |
6223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4187 | |
6224 #, c-format | |
6225 msgid "" | |
6226 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
6227 "ends in a space." | |
6228 msgstr "" | |
6229 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " | |
6230 "ender på et mellemrum." | |
6231 | |
6232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4190 | |
6233 #, c-format | |
6234 msgid "" | |
6235 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
6236 "is too long." | |
6237 msgstr "" | |
6238 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " | |
6239 "er for langt." | |
6240 | |
6241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4193 | |
6242 #, c-format | |
6243 msgid "" | |
6244 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
6245 "request pending for this screen name." | |
6246 msgstr "" | |
6247 "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er " | |
6248 "en anmodning ventende for dette brugernavn." | |
6249 | |
6250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4196 | |
6251 #, c-format | |
6252 msgid "" | |
6253 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
6254 "too many screen names associated with it." | |
6255 msgstr "" | |
6256 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " | |
6257 "adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig." | |
6258 | |
6259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4199 | |
6260 #, c-format | |
6261 msgid "" | |
6262 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
6263 "invalid." | |
6264 msgstr "" | |
6265 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " | |
6266 "adresse er ugyldig." | |
6267 | |
6268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4202 | |
6269 #, c-format | |
6270 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
6271 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl." | |
6272 | |
6273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4212 | |
6274 #, c-format | |
6275 msgid "" | |
6276 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | |
6277 "%s" | |
6278 msgstr "" | |
6279 "Dit brugernavn er formatter således på nuværende tidspunkt:\n" | |
6280 "%s" | |
6281 | |
6282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4213 src/protocols/oscar/oscar.c:4220 | |
6283 msgid "Account Info" | |
6284 msgstr "Konto Oplysninger" | |
6285 | |
6286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4218 | |
6287 #, c-format | |
6288 msgid "The email address for %s is %s" | |
6289 msgstr "%s's post-adresse er %s" | |
6290 | |
6291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4453 | |
6292 msgid "Unable to set AIM profile." | |
6293 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil." | |
6294 | |
6295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4454 | |
6296 msgid "" | |
6297 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
6298 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
6299 "fully connected." | |
6300 msgstr "" | |
6301 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet " | |
6302 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med " | |
6303 "at forbinde til serveren." | |
6304 | |
6305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4484 | |
6306 #, c-format | |
6307 msgid "" | |
6308 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " | |
6309 "it for you." | |
6310 msgid_plural "" | |
6311 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
6312 "truncated it for you." | |
6313 msgstr[0] "" | |
6314 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstav er blevet overskredet. Gaim " | |
6315 "har forkortet den." | |
6316 msgstr[1] "" | |
6317 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. " | |
6318 "Gaim har forkortet den." | |
6319 | |
6320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4489 | |
6321 msgid "Profile too long." | |
6322 msgstr "Profil for lang." | |
6323 | |
6324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4508 | |
6325 msgid "Unable to set AIM away message." | |
6326 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked." | |
6327 | |
6328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4509 | |
6329 msgid "" | |
6330 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
6331 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
6332 "again when you are fully connected." | |
6333 msgstr "" | |
6334 "Du har sikkert anmodet om at sætte din fraværsbesked, før login-processen er " | |
6335 "blevet færdig. Du er stadig i en \"tilgængelig\" fraværsstatus; prøv at " | |
6336 "sætte det igen når du er færdig med at forbinde til serveren." | |
6337 | |
6338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4549 | |
6339 #, c-format | |
6340 msgid "" | |
6341 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " | |
6342 "truncated it for you." | |
6343 msgid_plural "" | |
6344 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
6345 "truncated it for you." | |
6346 msgstr[0] "" | |
6347 "Fraværsbesked-længden på %d bogstav er blevet overskredet. Gaim har " | |
6348 "forkortet den for dig." | |
6349 msgstr[1] "" | |
6350 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har " | |
6351 "forkortet den for dig." | |
6352 | |
6353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4554 | |
6354 msgid "Away message too long." | |
6355 msgstr "Fraværsbesked for lang." | |
6356 | |
6357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4774 | |
6358 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | |
6359 msgstr "Kunne ikke hente vennelisten" | |
6360 | |
6361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4775 | |
6362 msgid "" | |
6363 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | |
6364 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | |
6365 "a few hours." | |
6366 msgstr "" | |
6367 "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venneliste fra AIM " | |
6368 "serverne. Din venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig " | |
6369 "indenfor et par timer." | |
6370 | |
6371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4866 src/protocols/oscar/oscar.c:4867 | |
6372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4872 | |
6373 msgid "Orphans" | |
6374 msgstr "Tabte" | |
6375 | |
6942 | 6376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5039 |
6676 | 6377 #, c-format |
6378 msgid "" | |
6379 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
6380 "list. Please remove one and try again." | |
6381 msgstr "" | |
6382 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste." | |
6383 "Fjern en, og prøv igen." | |
6384 | |
6942 | 6385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5039 src/protocols/oscar/oscar.c:5052 |
6676 | 6386 msgid "(no name)" |
6387 msgstr "(intet navn)" | |
6388 | |
6942 | 6389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5040 src/protocols/oscar/oscar.c:5053 |
6676 | 6390 msgid "Unable To Add" |
6391 msgstr "Ikke i stand til at tilføje" | |
6392 | |
6942 | 6393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5052 |
6676 | 6394 #, c-format |
6395 msgid "" | |
6396 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | |
6397 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | |
6398 "buddy list." | |
6399 msgstr "" | |
6400 "Kunne ikke tilføje vennen %s pga. en ukendt årsag. Den normale grund for " | |
6401 "dette er at du har det maskimale antal tilladte venner i din venneliste." | |
6402 | |
6942 | 6403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5087 |
6676 | 6404 #, c-format |
6405 msgid "" | |
6406 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
6407 "want to add them?" | |
6408 msgstr "" | |
6409 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du " | |
6410 "tilføje brugeren?" | |
6411 | |
6942 | 6412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5093 |
6676 | 6413 msgid "Authorization Given" |
6414 msgstr "Godkendelse Givet" | |
6415 | |
6942 | 6416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5126 |
6676 | 6417 #, c-format |
6418 msgid "" | |
6419 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
6420 "%s" | |
6421 msgstr "" | |
6422 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" | |
6423 "%s" | |
6424 | |
6425 #. Granted | |
6942 | 6426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5168 |
6676 | 6427 #, c-format |
6428 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | |
6429 msgstr "" | |
6430 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din " | |
6431 "venneliste." | |
6432 | |
6942 | 6433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5169 |
6676 | 6434 msgid "Authorization Granted" |
6435 msgstr "Godkendelse Givet" | |
6436 | |
6437 #. Denied | |
6942 | 6438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5172 |
6676 | 6439 #, c-format |
6440 msgid "" | |
6441 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | |
6442 "following reason:\n" | |
6443 "%s" | |
6444 msgstr "" | |
6445 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af " | |
6446 "følgende grund:\n" | |
6447 "%s" | |
6448 | |
6942 | 6449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5173 |
6676 | 6450 msgid "Authorization Denied" |
6451 msgstr "Godkendelse Nægtet" | |
6452 | |
6942 | 6453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5210 src/protocols/toc/toc.c:1246 |
6676 | 6454 msgid "Exchange:" |
6455 msgstr "Deltagere:" | |
6456 | |
6942 | 6457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5432 |
6676 | 6458 msgid "<b>Status:</b> " |
6459 msgstr "<b>Status:</b> " | |
6460 | |
6942 | 6461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5441 |
6676 | 6462 msgid "<b>Logged In:</b> " |
6463 msgstr "<b>Logget ind:</b> " | |
6464 | |
6942 | 6465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5448 |
6676 | 6466 msgid "<b>Capabilities:</b> " |
6467 msgstr "<b>Klient understøtter:</b> " | |
6468 | |
6942 | 6469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5455 |
6676 | 6470 msgid "<b>Available:</b> " |
6471 msgstr "<b>Tilgængelig:</b> " | |
6472 | |
6942 | 6473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5464 |
6676 | 6474 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" |
6475 msgstr "<b>Status:</b> Ikke godkendt" | |
6476 | |
6942 | 6477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1373 |
6676 | 6478 msgid "Offline" |
6479 msgstr "Offline" | |
6480 | |
6942 | 6481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5737 |
6676 | 6482 msgid "Unable to open Direct IM" |
6483 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" | |
6484 | |
6942 | 6485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5750 |
6676 | 6486 #, c-format |
6487 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
6488 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s." | |
6489 | |
6942 | 6490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5753 |
6676 | 6491 msgid "" |
6492 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | |
6493 "Do you wish to continue?" | |
6494 msgstr "" | |
6495 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko. Vil " | |
6496 "du fortsætte?" | |
6497 | |
6942 | 6498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5898 |
6676 | 6499 msgid "Get Status Msg" |
6500 msgstr "Hent statusbesked" | |
6501 | |
6942 | 6502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5963 |
6676 | 6503 msgid "The new formatting is invalid." |
6504 msgstr "Den nye formattering er ugyldig." | |
6505 | |
6942 | 6506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5964 |
6676 | 6507 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." |
6508 msgstr "Brugernavn formatering kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum." | |
6509 | |
6942 | 6510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5970 |
6676 | 6511 msgid "New screenname formatting:" |
6512 msgstr "Ny brugernavn formatering:" | |
6513 | |
6942 | 6514 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6019 |
6676 | 6515 msgid "Change Address To:" |
6516 msgstr "Skift adresse til:" | |
6517 | |
6942 | 6518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6033 |
6676 | 6519 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" |
6520 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner:<BR>" | |
6521 | |
6942 | 6522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6062 |
6676 | 6523 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
6524 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>" | |
6525 | |
6942 | 6526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6067 |
6676 | 6527 #, c-format |
6528 msgid "" | |
6529 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" | |
6530 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" | |
6531 msgstr "" | |
6532 "%s<BR><BR>Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at " | |
6533 "højreklikke på dem og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"." | |
6534 | |
6942 | 6535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6083 |
6676 | 6536 msgid "Available Message:" |
6537 msgstr "Tilgængelig besked:" | |
6538 | |
6942 | 6539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6084 |
6676 | 6540 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" |
6541 msgstr "Snak til mig, jeg er ensom! (og single)" | |
6542 | |
6942 | 6543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6146 |
6676 | 6544 msgid "Set Available Message" |
6545 msgstr "Sæt tilgængelig-besked" | |
6546 | |
6942 | 6547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6160 |
6676 | 6548 msgid "Change Password (URL)" |
6549 msgstr "Skift adgangskode (URL)" | |
6550 | |
6942 | 6551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6171 |
6676 | 6552 msgid "Format Screenname" |
6553 msgstr "Formatér brugernavn" | |
6554 | |
6942 | 6555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6177 |
6676 | 6556 msgid "Confirm Account" |
6557 msgstr "Bekræft Konto" | |
6558 | |
6942 | 6559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6183 |
6676 | 6560 msgid "Display Current Registered Address" |
6561 msgstr "Vis nuværende registeret adresse" | |
6562 | |
6942 | 6563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6189 |
6676 | 6564 msgid "Change Current Registered Address" |
6565 msgstr "Skift nuværende registreret adresse" | |
6566 | |
6942 | 6567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6198 |
6676 | 6568 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
6569 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse" | |
6570 | |
6942 | 6571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6206 |
6676 | 6572 msgid "Search for Buddy by Email" |
6573 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse" | |
6574 | |
6575 #. *< api_version | |
6576 #. *< type | |
6577 #. *< ui_requirement | |
6578 #. *< flags | |
6579 #. *< dependencies | |
6580 #. *< priority | |
6581 #. *< id | |
6582 #. *< name | |
6583 #. *< version | |
6584 #. * summary | |
6942 | 6585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6327 src/protocols/oscar/oscar.c:6329 |
6676 | 6586 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" |
6587 msgstr "AIM/ICQ protokolmodul" | |
6588 | |
6942 | 6589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6346 |
6676 | 6590 msgid "Auth host" |
6591 msgstr "Godkendelses server" | |
6592 | |
6942 | 6593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6351 |
6676 | 6594 msgid "Auth port" |
6595 msgstr "Godkendelses port" | |
6596 | |
6597 #: src/protocols/toc/toc.c:175 | |
6598 #, c-format | |
6599 msgid "Looking up %s" | |
6600 msgstr "Slår %s op" | |
6601 | |
6942 | 6602 #: src/protocols/toc/toc.c:517 |
6676 | 6603 #, c-format |
6604 msgid "Unable to write file %s." | |
6605 msgstr "Kunne ikke skrive til filen %s." | |
6606 | |
6942 | 6607 #: src/protocols/toc/toc.c:520 |
6676 | 6608 #, c-format |
6609 msgid "Unable to read file %s." | |
6610 msgstr "Kunne ikke læse filen %s." | |
6611 | |
6942 | 6612 #: src/protocols/toc/toc.c:523 |
6676 | 6613 #, c-format |
6614 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
6615 msgstr "Beskeden var for lang - de sidste %s bytes blev slettet." | |
6616 | |
6942 | 6617 #: src/protocols/toc/toc.c:526 |
6676 | 6618 #, c-format |
6619 msgid "%s not currently logged in." | |
6620 msgstr "%s er ikke logget på lige nu." | |
6621 | |
6942 | 6622 #: src/protocols/toc/toc.c:529 |
6676 | 6623 #, c-format |
6624 msgid "Warning of %s not allowed." | |
6625 msgstr "Du kan ikke advare %s." | |
6626 | |
6942 | 6627 #: src/protocols/toc/toc.c:532 |
6676 | 6628 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
6629 msgstr "En besked blev ikke sendt - du var hurtigere end serveren." | |
6630 | |
6942 | 6631 #: src/protocols/toc/toc.c:535 |
6676 | 6632 #, c-format |
6633 msgid "Chat in %s is not available." | |
6634 msgstr "Chat i %s er ikke muligt." | |
6635 | |
6942 | 6636 #: src/protocols/toc/toc.c:538 |
6676 | 6637 #, c-format |
6638 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
6639 msgstr "Du sender beskeder for hurtigt til %s." | |
6640 | |
6942 | 6641 #: src/protocols/toc/toc.c:541 |
6676 | 6642 #, c-format |
6643 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
6644 msgstr "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den var for lang." | |
6645 | |
6942 | 6646 #: src/protocols/toc/toc.c:544 |
6676 | 6647 #, c-format |
6648 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
6649 msgstr "" | |
6650 "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." | |
6651 | |
6942 | 6652 #: src/protocols/toc/toc.c:547 |
6676 | 6653 msgid "Failure." |
6654 msgstr "Fejl." | |
6655 | |
6942 | 6656 #: src/protocols/toc/toc.c:550 |
6676 | 6657 msgid "Too many matches." |
6658 msgstr "For mange resultater." | |
6659 | |
6942 | 6660 #: src/protocols/toc/toc.c:553 |
6676 | 6661 msgid "Need more qualifiers." |
6662 msgstr "Angiv flere søgeord." | |
6663 | |
6942 | 6664 #: src/protocols/toc/toc.c:556 |
6676 | 6665 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
6666 msgstr "Søgetjeneste midlertidigt utilgængelig." | |
6667 | |
6942 | 6668 #: src/protocols/toc/toc.c:559 |
6676 | 6669 msgid "Email lookup restricted." |
6670 msgstr "E-post søgning er begrænset." | |
6671 | |
6942 | 6672 #: src/protocols/toc/toc.c:562 |
6676 | 6673 msgid "Keyword ignored." |
6674 msgstr "Nøgleord ignoreret." | |
6675 | |
6942 | 6676 #: src/protocols/toc/toc.c:565 |
6676 | 6677 msgid "No keywords." |
6678 msgstr "Ingen nøgleord." | |
6679 | |
6942 | 6680 #: src/protocols/toc/toc.c:568 |
6676 | 6681 msgid "User has no directory information." |
6682 msgstr "Ingen oplysninger om brugeren fundet." | |
6683 | |
6942 | 6684 #: src/protocols/toc/toc.c:572 |
6676 | 6685 msgid "Country not supported." |
6686 msgstr "Land ikke understøttet." | |
6687 | |
6942 | 6688 #: src/protocols/toc/toc.c:575 |
6676 | 6689 #, c-format |
6690 msgid "Failure unknown: %s." | |
6691 msgstr "Ukendt fejl: %s" | |
6692 | |
6942 | 6693 #: src/protocols/toc/toc.c:581 |
6676 | 6694 msgid "The service is temporarily unavailable." |
6695 msgstr "Tjenesten er midlertidigt utilgængelig." | |
6696 | |
6942 | 6697 #: src/protocols/toc/toc.c:584 |
6676 | 6698 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
6699 msgstr "Du har for mange advarsler i øjeblikket til at kunne logge ind." | |
6700 | |
6942 | 6701 #: src/protocols/toc/toc.c:587 |
6676 | 6702 msgid "" |
6703 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
6704 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
6705 msgstr "" | |
6706 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " | |
6707 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." | |
6708 | |
6942 | 6709 #: src/protocols/toc/toc.c:589 |
6676 | 6710 #, c-format |
6711 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
6712 msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s." | |
6713 | |
6942 | 6714 #: src/protocols/toc/toc.c:592 |
6676 | 6715 #, c-format |
6716 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
6717 msgstr "En ukendt fejl, %d, er opstået. Info: %s" | |
6718 | |
6942 | 6719 #: src/protocols/toc/toc.c:612 |
6676 | 6720 msgid "Connection Closed" |
6721 msgstr "Forbindelse lukket" | |
6722 | |
6942 | 6723 #: src/protocols/toc/toc.c:652 |
6676 | 6724 msgid "Waiting for reply..." |
6725 msgstr "Venter på svar..." | |
6726 | |
6942 | 6727 #: src/protocols/toc/toc.c:722 |
6676 | 6728 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
6729 msgstr "TOC er blevet tilgængelig. Du kan nu sende beskeder igen." | |
6730 | |
6942 | 6731 #: src/protocols/toc/toc.c:910 |
6676 | 6732 msgid "Password Change Successful" |
6733 msgstr "Adgangskode skiftet" | |
6734 | |
6942 | 6735 #: src/protocols/toc/toc.c:914 |
6676 | 6736 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
6737 msgstr "TOC har sendt en PAUSE kommando." | |
6738 | |
6942 | 6739 #: src/protocols/toc/toc.c:915 |
6676 | 6740 msgid "" |
6741 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | |
6742 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | |
6743 "is only temporary, please be patient." | |
6744 msgstr "" | |
6745 "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel risikere " | |
6746 "at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Gaim vil derfor " | |
6747 "tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, så hav tålmodighed." | |
6748 | |
6942 | 6749 #: src/protocols/toc/toc.c:1384 |
6676 | 6750 msgid "Get Dir Info" |
6751 msgstr "Hent mappeoplysninger" | |
6752 | |
6942 | 6753 #: src/protocols/toc/toc.c:1508 |
6676 | 6754 msgid "Set Dir Info" |
6755 msgstr "Ret mappeoplysninger" | |
6756 | |
6942 | 6757 #: src/protocols/toc/toc.c:1631 |
6676 | 6758 #, c-format |
6759 msgid "Could not open %s for writing!" | |
6760 msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning!" | |
6761 | |
6942 | 6762 #: src/protocols/toc/toc.c:1667 |
6676 | 6763 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
6764 msgstr "Filoverførsel fejlede - den anden side har sikkert afbrudt." | |
6765 | |
6942 | 6766 #: src/protocols/toc/toc.c:1712 src/protocols/toc/toc.c:1752 |
6767 #: src/protocols/toc/toc.c:1964 | |
6676 | 6768 msgid "Could not connect for transfer." |
6769 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel." | |
6770 | |
6942 | 6771 #: src/protocols/toc/toc.c:1876 |
6676 | 6772 msgid "Could not connect for transfer!" |
6773 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!" | |
6774 | |
6942 | 6775 #: src/protocols/toc/toc.c:1909 |
6676 | 6776 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
6777 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført." | |
6778 | |
6942 | 6779 #: src/protocols/toc/toc.c:2043 |
6676 | 6780 #, c-format |
6781 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
6782 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
6783 msgstr[0] "" | |
6784 msgstr[1] "" | |
6785 | |
6942 | 6786 #: src/protocols/toc/toc.c:2050 |
6676 | 6787 #, c-format |
6788 msgid "%s requests you to send them a file" | |
6789 msgstr "%s beder dig om at sende en fil" | |
6790 | |
6791 #. *< api_version | |
6792 #. *< type | |
6793 #. *< ui_requirement | |
6794 #. *< flags | |
6795 #. *< dependencies | |
6796 #. *< priority | |
6797 #. *< id | |
6798 #. *< name | |
6799 #. *< version | |
6800 #. * summary | |
6942 | 6801 #: src/protocols/toc/toc.c:2125 src/protocols/toc/toc.c:2127 |
6676 | 6802 msgid "TOC Protocol Plugin" |
6803 msgstr "TOC protokolmodul" | |
6804 | |
6942 | 6805 #: src/protocols/toc/toc.c:2144 |
6676 | 6806 msgid "TOC host" |
6807 msgstr "TOC Vært" | |
6808 | |
6942 | 6809 #: src/protocols/toc/toc.c:2148 |
6676 | 6810 msgid "TOC port" |
6811 msgstr "TOC Port" | |
6812 | |
6813 #. Basic Profile group. | |
6814 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295 | |
6815 msgid "Basic Profile" | |
6816 msgstr "Basis profil" | |
6817 | |
6818 #. E-Mail Address | |
6819 #: src/protocols/trepia/trepia.c:326 | |
6820 msgid "E-Mail Address" | |
6821 msgstr "E-post adresse" | |
6822 | |
6823 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 | |
6824 msgid "Profile Information" | |
6825 msgstr "Profil information" | |
6826 | |
6827 #. Instant Messagers | |
6828 #: src/protocols/trepia/trepia.c:338 | |
6829 msgid "Instant Messagers" | |
6830 msgstr "Beskedprotokoller" | |
6831 | |
6832 #. AIM | |
6833 #: src/protocols/trepia/trepia.c:342 | |
6834 msgid "AIM" | |
6835 msgstr "AIM" | |
6836 | |
6837 #. ICQ | |
6838 #: src/protocols/trepia/trepia.c:346 | |
6839 msgid "ICQ UIN" | |
6840 msgstr "ICQ UIN" | |
6841 | |
6842 #. MSN | |
6843 #: src/protocols/trepia/trepia.c:350 | |
6844 msgid "MSN" | |
6845 msgstr "MSN" | |
6846 | |
6847 #. Yahoo | |
6848 #: src/protocols/trepia/trepia.c:354 | |
6849 msgid "Yahoo" | |
6850 msgstr "Yahoo" | |
6851 | |
6852 #. I'm From | |
6853 #: src/protocols/trepia/trepia.c:359 | |
6854 msgid "I'm From" | |
6855 msgstr "Jeg er fra" | |
6856 | |
6857 #. Call the dialog. | |
6858 #: src/protocols/trepia/trepia.c:376 | |
6859 msgid "Set your Trepia profile data." | |
6860 msgstr "Sæt dine Trepia profil data." | |
6861 | |
6862 #: src/protocols/trepia/trepia.c:500 | |
6863 msgid "Profile" | |
6864 msgstr "Profil" | |
6865 | |
6866 #: src/protocols/trepia/trepia.c:522 | |
6867 msgid "Set Profile" | |
6868 msgstr "Sæt profil" | |
6869 | |
6870 #: src/protocols/trepia/trepia.c:558 | |
6871 msgid "Visit Homepage" | |
6872 msgstr "Besøg hjemmeside" | |
6873 | |
6874 #: src/protocols/trepia/trepia.c:904 src/protocols/trepia/trepia.c:907 | |
6875 msgid "Local Users" | |
6876 msgstr "Lokale brugere" | |
6877 | |
6878 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1003 | |
6879 msgid "Read error" | |
6880 msgstr "Læsefejl" | |
6881 | |
6882 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1104 | |
6883 msgid "Logging in" | |
6884 msgstr "Logger ind" | |
6885 | |
6886 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1147 | |
6887 msgid "Unable to create socket" | |
6888 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel" | |
6889 | |
6890 #. *< api_version | |
6891 #. *< type | |
6892 #. *< ui_requirement | |
6893 #. *< flags | |
6894 #. *< dependencies | |
6895 #. *< priority | |
6896 #. *< id | |
6897 #. *< name | |
6898 #. *< version | |
6899 #. * summary | |
6900 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1352 src/protocols/trepia/trepia.c:1354 | |
6901 msgid "Trepia Protocol Plugin" | |
6902 msgstr "Trepia Protokol modul" | |
6903 | |
6942 | 6904 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:689 |
6676 | 6905 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
6906 msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt." | |
6907 | |
6942 | 6908 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:747 |
6909 #, fuzzy, c-format | |
6910 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
6911 msgstr "" | |
6912 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din " | |
6913 "venneliste." | |
6914 | |
6915 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:749 | |
6916 #, fuzzy, c-format | |
6917 msgid "" | |
6918 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | |
6919 "following reason: %s." | |
6920 msgstr "" | |
6921 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af " | |
6922 "følgende grund:\n" | |
6923 "%s" | |
6924 | |
6925 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1041 | |
6926 #, c-format | |
6927 msgid "" | |
6928 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | |
6929 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
6930 msgstr "" | |
6931 "Du har prøvet at ignorere %s, men brugeren er på din venneliste. Hvis du " | |
6932 "klikker på \"Ja\" vil det fjerne og ignorere vennen." | |
6933 | |
6934 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1044 | |
6935 msgid "Ignore buddy?" | |
6936 msgstr "Ignorér ven?" | |
6937 | |
6938 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 | |
6939 msgid "Invalid username." | |
6940 msgstr "Ugyldigt brugernavn." | |
6941 | |
6942 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1076 | |
6943 msgid "Incorrect password." | |
6944 msgstr "Forkert adgangskode." | |
6945 | |
6946 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1079 | |
6947 msgid "Unknown error." | |
6948 msgstr "Ukendt fejl." | |
6949 | |
6950 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1180 | |
6676 | 6951 msgid "Unable to read" |
6952 msgstr "Kunne ikke læse" | |
6953 | |
6942 | 6954 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1281 |
6676 | 6955 msgid "Connection problem" |
6956 msgstr "Forbindelsesfejl" | |
6957 | |
6942 | 6958 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1355 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1655 |
6959 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1745 | |
6676 | 6960 msgid "Not At Home" |
6961 msgstr "Ikke hjemme" | |
6962 | |
6942 | 6963 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1357 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1657 |
6964 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1746 | |
6676 | 6965 msgid "Not At Desk" |
6966 msgstr "Ikke ved skrivebordet" | |
6967 | |
6942 | 6968 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1359 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1659 |
6969 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1747 | |
6676 | 6970 msgid "Not In Office" |
6971 msgstr "Ikke på kontoret" | |
6972 | |
6942 | 6973 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1363 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1663 |
6974 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1749 | |
6676 | 6975 msgid "On Vacation" |
6976 msgstr "På ferie" | |
6977 | |
6942 | 6978 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1367 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1667 |
6979 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1751 | |
6676 | 6980 msgid "Stepped Out" |
6981 msgstr "Trådt udenfor" | |
6982 | |
6942 | 6983 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1431 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1465 |
6984 msgid "Not on server list" | |
6985 msgstr "Ikke på server liste" | |
6986 | |
6987 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1521 | |
6988 msgid "Join in Chat" | |
6989 msgstr "Deltag i chat" | |
6990 | |
6991 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1527 | |
6992 #, fuzzy | |
6993 msgid "Initiate Conference" | |
6994 msgstr "Åbn chat" | |
6995 | |
6996 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1573 | |
6676 | 6997 msgid "Active which ID?" |
6998 msgstr "Aktivér hvilket ID?" | |
6999 | |
6942 | 7000 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1584 |
6676 | 7001 msgid "Activate ID" |
7002 msgstr "Aktivér ID" | |
7003 | |
6942 | 7004 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1907 |
6676 | 7005 msgid "" |
7006 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " | |
7007 "this time.</b><br><br>\n" | |
7008 msgstr "" | |
7009 "<b>Desværre, profiler der er markeret som indeholdende indhold der ikke er " | |
7010 "for børn, er ikke understøttet.<b/><br><br>\n" | |
7011 | |
6942 | 7012 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1909 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1925 |
6676 | 7013 msgid "" |
7014 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | |
7015 "web browser" | |
7016 msgstr "" | |
7017 "Vis du vil vise denne profil, skal du besøge dette link i din webbrowser" | |
7018 | |
6942 | 7019 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1923 |
6676 | 7020 msgid "" |
7021 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n" | |
7022 msgstr "" | |
7023 "<b>Desværre, ikke-engelske profiler er ikke understøttet.</b><br><br>\n" | |
7024 | |
6942 | 7025 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1957 |
6676 | 7026 msgid "Yahoo! ID" |
7027 msgstr "Yahoo! ID" | |
7028 | |
6942 | 7029 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1999 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2001 |
7030 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2003 | |
6676 | 7031 msgid "Hobbies" |
7032 msgstr "Hobbyer" | |
7033 | |
6942 | 7034 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2005 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2007 |
6676 | 7035 msgid "Latest News" |
7036 msgstr "Seneste nyt" | |
7037 | |
6942 | 7038 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2016 |
6676 | 7039 msgid "Home Page" |
7040 msgstr "Hjemmeside" | |
7041 | |
6942 | 7042 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2026 |
6676 | 7043 msgid "Cool Link 1" |
7044 msgstr "Sejt link 1" | |
7045 | |
6942 | 7046 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2028 |
6676 | 7047 msgid "Cool Link 2" |
7048 msgstr "Sejt link 1" | |
7049 | |
6942 | 7050 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2030 |
6676 | 7051 msgid "Cool Link 3" |
7052 msgstr "Sejt link 3" | |
7053 | |
6942 | 7054 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2034 |
6676 | 7055 msgid "Member Since" |
7056 msgstr "Medlem siden" | |
7057 | |
7058 #. *< api_version | |
7059 #. *< type | |
7060 #. *< ui_requirement | |
7061 #. *< flags | |
7062 #. *< dependencies | |
7063 #. *< priority | |
7064 #. *< id | |
7065 #. *< name | |
7066 #. *< version | |
7067 #. * summary | |
6942 | 7068 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2172 |
6676 | 7069 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
7070 msgstr "Yahoo protokolmodul" | |
7071 | |
6942 | 7072 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2189 |
6676 | 7073 msgid "Pager host" |
7074 msgstr "Bipper vært" | |
7075 | |
6942 | 7076 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2194 |
6676 | 7077 msgid "Pager port" |
7078 msgstr "Bipper port" | |
7079 | |
6942 | 7080 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:191 |
7081 #, c-format | |
7082 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | |
7083 msgstr "" | |
7084 | |
7085 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193 | |
7086 msgid "Invitation Rejected" | |
7087 msgstr "Invitation afvist" | |
7088 | |
7089 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:317 | |
7090 msgid "Failed to join chat" | |
7091 msgstr "Kunne ikke deltage i chat" | |
7092 | |
7093 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:317 | |
7094 msgid "Maybe the room is full?" | |
7095 msgstr "Måske er rummet fyldt?" | |
7096 | |
7097 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:509 | |
7098 msgid "Failed to join buddy in chat" | |
7099 msgstr "Kunne ikke deltage med ven i chat" | |
7100 | |
7101 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:510 | |
7102 msgid "Maybe they're not in a chat?" | |
7103 msgstr "Måske er de ikke i en chat?" | |
7104 | |
6676 | 7105 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336 |
7106 #, c-format | |
7107 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
7108 msgstr "<b>Bruger:</b> %s<br>" | |
7109 | |
7110 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338 | |
7111 #, c-format | |
7112 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
7113 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
7114 | |
7115 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340 | |
7116 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | |
7117 msgstr "<br>Skjult eller ikke logget ind" | |
7118 | |
7119 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 | |
7120 #, c-format | |
7121 msgid "<br>At %s since %s" | |
7122 msgstr "<br>%s siden %s" | |
7123 | |
6942 | 7124 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 src/protocols/zephyr/zephyr.c:576 |
6676 | 7125 msgid "Anyone" |
7126 msgstr "Hvem som helst" | |
7127 | |
6942 | 7128 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600 |
6676 | 7129 msgid "Already logged in with Zephyr" |
7130 msgstr "Allerede logget ind med Zephyr" | |
7131 | |
6942 | 7132 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:601 |
6676 | 7133 msgid "" |
7134 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " | |
7135 "accounts on it when logged in as the same user." | |
7136 msgstr "" | |
7137 "Fordi Zephyr bruger dit systems brugernavn, kan du ikke have flere konti når " | |
7138 "du er logget på som den samme bruger." | |
7139 | |
6942 | 7140 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:854 |
6676 | 7141 msgid "ZLocate" |
7142 msgstr "ZLocate" | |
7143 | |
6942 | 7144 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:894 |
6676 | 7145 msgid "Class:" |
7146 msgstr "Klasse:" | |
7147 | |
6942 | 7148 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:899 |
6676 | 7149 msgid "Instance:" |
7150 msgstr "Instans:" | |
7151 | |
6942 | 7152 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:904 |
6676 | 7153 msgid "Recipient:" |
7154 msgstr "Modtager:" | |
7155 | |
7156 #. *< api_version | |
7157 #. *< type | |
7158 #. *< ui_requirement | |
7159 #. *< flags | |
7160 #. *< dependencies | |
7161 #. *< priority | |
7162 #. *< id | |
7163 #. *< name | |
7164 #. *< version | |
7165 #. * summary | |
6942 | 7166 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1036 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1038 |
6676 | 7167 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
7168 msgstr "Zephyr protokolmodul" | |
7169 | |
7170 #: src/proxy.c:1680 | |
7171 msgid "Invalid proxy settings" | |
7172 msgstr "Ugyldige mellemværts indstillinger" | |
7173 | |
7174 #: src/proxy.c:1680 | |
7175 msgid "" | |
7176 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | |
7177 "invalid." | |
7178 msgstr "" | |
7179 "Enten værtsnavnet eller porten der er angivet for din mellemvært er ugyldig." | |
7180 | |
6942 | 7181 #: src/prpl.c:295 |
4623 | 7182 #, c-format |
3343 | 7183 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
4801 | 7184 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin ven%s%s%s" |
7185 | |
6942 | 7186 #: src/prpl.c:307 |
3156 | 7187 msgid "" |
7188 "\n" | |
7189 "\n" | |
3343 | 7190 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
3156 | 7191 msgstr "" |
7192 "\n" | |
7193 "\n" | |
5001 | 7194 "Vil du tilføje vedkommende til din venneliste?" |
7195 | |
6942 | 7196 #: src/prpl.c:310 |
4623 | 7197 msgid "Gaim - Information" |
7198 msgstr "Gaim - Information" | |
7199 | |
6942 | 7200 #: src/prpl.c:313 |
5526 | 7201 msgid "Add buddy to your list?" |
7202 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste?" | |
7203 | |
6676 | 7204 #. * Custom away message. |
6942 | 7205 #: src/prpl.h:186 |
6676 | 7206 msgid "Custom" |
7207 msgstr "Brugerdefineret" | |
7208 | |
5827 | 7209 #. * |
7210 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | |
7211 #. | |
6108 | 7212 #: src/request.h:823 |
5827 | 7213 msgid "Accept" |
7214 msgstr "Acceptér" | |
7215 | |
6676 | 7216 #: src/server.c:57 |
3156 | 7217 msgid "Please enter your password" |
7218 msgstr "Indtast din adgangskode" | |
7219 | |
6942 | 7220 #: src/server.c:942 |
3156 | 7221 #, c-format |
6341 | 7222 msgid "(%d message)" |
7223 msgid_plural "(%d messages)" | |
7224 msgstr[0] "(%d besked)" | |
7225 msgstr[1] "(%d beskeder)" | |
7226 | |
6942 | 7227 #: src/server.c:955 |
3156 | 7228 msgid "(1 message)" |
7229 msgstr "(1 besked)" | |
7230 | |
6942 | 7231 #: src/server.c:1147 src/server.c:1157 |
4801 | 7232 #, c-format |
7233 msgid "%s logged in." | |
7234 msgstr "%s loggede ind." | |
7235 | |
6942 | 7236 #: src/server.c:1176 src/server.c:1184 |
4801 | 7237 #, c-format |
7238 msgid "%s logged out." | |
7239 msgstr "%s loggede ud." | |
7240 | |
6942 | 7241 #: src/server.c:1233 |
4623 | 7242 #, c-format |
7243 msgid "" | |
7244 "%s has just been warned by %s.\n" | |
7245 "Your new warning level is %d%%" | |
7246 msgstr "" | |
7247 "%s er blevet advaret af %s.\n" | |
7248 "Dit nye advarselsniveau er %d%%" | |
7249 | |
6942 | 7250 #: src/server.c:1236 |
4623 | 7251 msgid "an anonymous person" |
7252 msgstr "en anonym person" | |
7253 | |
6942 | 7254 #: src/server.c:1331 |
4623 | 7255 #, c-format |
7256 msgid "" | |
7257 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
7258 "%s" | |
7259 msgstr "" | |
5001 | 7260 "Bruger '%s' inviterer %s til venneliste chat rum: '%s'\n" |
4623 | 7261 "%s" |
7262 | |
6942 | 7263 #: src/server.c:1335 |
4623 | 7264 #, c-format |
7265 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
7266 msgstr "Brugeren '%s' inviterer %s til venne-chat rummet: '%s'\n" | |
7267 | |
6942 | 7268 #: src/server.c:1341 |
5526 | 7269 msgid "Accept chat invitation?" |
7270 msgstr "Accepter chat invitation?" | |
7271 | |
6942 | 7272 #: src/server.c:1530 |
5465 | 7273 msgid "Gaim - Popup" |
7274 msgstr "Gaim - Pop op" | |
7275 | |
6942 | 7276 #: src/server.c:1557 |
3156 | 7277 msgid "More Info" |
7278 msgstr "Flere oplysninger" | |
7279 | |
6316 | 7280 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) |
7281 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point | |
7282 #. * makes it slightly less boring ;) | |
6404 | 7283 #: src/status.c:35 |
6316 | 7284 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" |
7285 msgstr "Desværre, jeg er gået ud et øjeblik!" | |
7286 | |
6108 | 7287 #: src/stock.c:84 |
5778 | 7288 msgid "_Modify" |
7289 msgstr "Ret" | |
7290 | |
6108 | 7291 #: src/stock.c:85 |
5570 | 7292 msgid "_Open Mail" |
7293 msgstr "Åbn post" | |
7294 | |
5919 | 7295 #: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91 |
4854 | 7296 msgid "day" |
7297 msgid_plural "days" | |
7298 msgstr[0] "dag" | |
7299 msgstr[1] "dage" | |
7300 | |
5919 | 7301 #: src/util.c:79 src/util.c:83 src/util.c:97 src/util.c:99 |
4854 | 7302 msgid "hour" |
7303 msgid_plural "hours" | |
7304 msgstr[0] "time" | |
7305 msgstr[1] "timer" | |
7306 | |
5919 | 7307 #: src/util.c:79 src/util.c:88 src/util.c:97 src/util.c:102 |
4854 | 7308 msgid "minute" |
7309 msgid_plural "minutes" | |
7310 msgstr[0] "minut" | |
7311 msgstr[1] "minutter" | |
7312 | |
6454 | 7313 #: src/util.c:934 |
5919 | 7314 msgid "Calculating..." |
7315 msgstr "Udregner..." | |
7316 | |
6454 | 7317 #: src/util.c:937 |
5919 | 7318 msgid "Unknown." |
7319 msgstr "Ukendt." | |
6942 | 7320 |
7321 #~ msgid "" | |
7322 #~ "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now " | |
7323 #~ "be located at %s" | |
7324 #~ msgstr "" | |
7325 #~ "Gaim konverterer din gamle venneliste til et nyt format, som nu vil være " | |
7326 #~ "placeret i %s" | |
7327 | |
7328 #~ msgid "Converting Buddy List" | |
7329 #~ msgstr "Konverterer venneliste" |