7513
|
1 # Gaim Danish translation
|
|
2 # Copyright (C) 2003, Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
|
|
3 #
|
|
4 # This file is distributed under the same license as the Gaim package.
|
|
5 #
|
3156
|
6 # Konventioner:
|
7513
|
7 # Buddy list = venneliste
|
|
8 # Contact list = venneliste
|
3156
|
9 # Buddy pounce = handling, evt. logind-handling
|
7513
|
10 # Away = fravær eller fraværende
|
|
11 # IM / IMs = besked / beskeder
|
|
12 # Mouse Gesture = Musebevægelse
|
|
13 # Friendly Name (MSN protokollen) = synligt navn
|
|
14 # Tray Icon = Statusikon
|
3156
|
15 msgid ""
|
|
16 msgstr ""
|
8009
|
17 "Project-Id-Version: gaim 0.75\n"
|
7513
|
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
8035
|
19 "POT-Creation-Date: 2004-01-07 14:23+0100\n"
|
8009
|
20 "PO-Revision-Date: 2004-01-04 22:28+0100\n"
|
7513
|
21 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n"
|
4801
|
22 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
3156
|
23 "MIME-Version: 1.0\n"
|
7513
|
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
3156
|
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
7513
|
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
27
|
|
28 #. *< api_version
|
|
29 #. *< type
|
|
30 #. *< ui_requirement
|
|
31 #. *< flags
|
|
32 #. *< dependencies
|
|
33 #. *< priority
|
|
34 #. *< id
|
|
35 #: plugins/autorecon.c:104
|
|
36 msgid "Auto-Reconnect"
|
|
37 msgstr "Genetablér forbindelse automatisk"
|
|
38
|
|
39 #. *< name
|
|
40 #. *< version
|
|
41 #. * summary
|
8035
|
42 #. * description
|
7513
|
43 #: plugins/autorecon.c:107 plugins/autorecon.c:109
|
|
44 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
|
|
45 msgstr "Når du bliver smidt offline, opretter dette forbindelsen for dig igen."
|
|
46
|
|
47 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122
|
|
48 msgid "Mail Server"
|
|
49 msgstr "Postserver:"
|
|
50
|
|
51 #: plugins/chkmail.c:132
|
|
52 #, c-format
|
|
53 msgid "%s (%d new/%d total)"
|
|
54 msgstr "%s (%d nye/%d i alt)"
|
|
55
|
|
56 #: plugins/chkmail.c:195
|
|
57 msgid "Check Mail"
|
|
58 msgstr "Tjek post"
|
|
59
|
|
60 #: plugins/chkmail.c:199
|
|
61 msgid "Check email every X seconds.\n"
|
|
62 msgstr "Tjek post hvert Xte sekund.\n"
|
|
63
|
|
64 #: plugins/contact_priority.c:82
|
|
65 msgid "Point values to use when..."
|
|
66 msgstr "Værdier der skal bruges når..."
|
|
67
|
|
68 #: plugins/contact_priority.c:91
|
|
69 msgid "Buddy is offline:"
|
|
70 msgstr "Ven er offline:"
|
|
71
|
|
72 #: plugins/contact_priority.c:105
|
|
73 msgid "Buddy is away:"
|
|
74 msgstr "Ven er fraværende:"
|
|
75
|
|
76 #: plugins/contact_priority.c:119
|
|
77 msgid "Buddy is idle:"
|
|
78 msgstr "Ven er inaktiv:"
|
|
79
|
|
80 #: plugins/contact_priority.c:133
|
|
81 msgid "Use last matching buddy"
|
|
82 msgstr "Brug den sidste ven der passede"
|
|
83
|
|
84 #. Explanation
|
|
85 #: plugins/contact_priority.c:139
|
|
86 msgid ""
|
|
87 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
|
|
88 "contact.\n"
|
|
89 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
|
|
90 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
|
|
91 ">offline."
|
6676
|
92 msgstr ""
|
7513
|
93 "Vennen med den mindste score er den der vil have højeste prioritet i "
|
|
94 "kontakten.\n"
|
|
95 "Standard værdierne (offline = 4, fraværende = 2, og inaktiv = 1)\n"
|
|
96 "vil bruge hvad der før var den indbyggede sortering aktive->inaktive-"
|
|
97 ">fraværende->fraværende+inaktiv->offline."
|
|
98
|
|
99 #: plugins/contact_priority.c:142
|
|
100 msgid "Point values to use for Account..."
|
|
101 msgstr "Værdier der skal bruges for kontoen..."
|
|
102
|
|
103 #. *< api_version
|
|
104 #. *< type
|
|
105 #. *< ui_requirement
|
|
106 #. *< flags
|
|
107 #. *< dependencies
|
|
108 #. *< priority
|
|
109 #. *< id
|
|
110 #: plugins/contact_priority.c:191
|
|
111 msgid "Contact Priority"
|
|
112 msgstr "Kontaktsprioritet"
|
|
113
|
|
114 #. *< name
|
|
115 #. *< version
|
|
116 #. *< summary
|
|
117 #: plugins/contact_priority.c:194
|
|
118 msgid ""
|
|
119 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
|
7492
|
120 msgstr ""
|
7513
|
121 "Giver mulighed for at kontrollere værdierne associeret med venners "
|
|
122 "forskellige status."
|
|
123
|
|
124 #. *< description
|
|
125 #: plugins/contact_priority.c:196
|
7492
|
126 msgid ""
|
7513
|
127 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
|
|
128 "in contact priority computations."
|
7492
|
129 msgstr ""
|
7513
|
130 "Giver mulighed for at ændre værdierne af inaktiv/fraværende/offline status "
|
|
131 "for venner i kontaktprioritets beregninger."
|
7492
|
132
|
|
133 #.
|
7513
|
134 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
|
7492
|
135 #.
|
7513
|
136 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
|
|
137 msgid "Gaim"
|
|
138 msgstr "Gaim"
|
|
139
|
|
140 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
|
|
141 msgid "Gaim - Signed off"
|
|
142 msgstr "Gaim - Logget af"
|
|
143
|
|
144 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
|
|
145 msgid "Gaim - Away"
|
|
146 msgstr "Gaim - Fraværende"
|
|
147
|
8009
|
148 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:480 src/gtkaccount.c:1759
|
7513
|
149 msgid "Auto-login"
|
|
150 msgstr "Auto-logind"
|
|
151
|
|
152 #: plugins/docklet/docklet.c:117
|
|
153 msgid "New Message..."
|
|
154 msgstr "Ny besked..."
|
|
155
|
|
156 #: plugins/docklet/docklet.c:118
|
|
157 msgid "Join A Chat..."
|
|
158 msgstr "Deltag i chat..."
|
|
159
|
|
160 #: plugins/docklet/docklet.c:149
|
|
161 msgid "New..."
|
|
162 msgstr "Ny..."
|
|
163
|
8035
|
164 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:2552 src/gtkpounce.c:411
|
|
165 #: src/gtkprefs.c:1457 src/protocols/gg/gg.c:51 src/protocols/irc/msgs.c:187
|
|
166 #: src/protocols/jabber/jabber.c:965 src/protocols/jabber/jutil.c:98
|
8009
|
167 #: src/protocols/jabber/presence.c:84 src/protocols/oscar/oscar.c:2842
|
8035
|
168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4596 src/protocols/oscar/oscar.c:5545
|
|
169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6146
|
7513
|
170 msgid "Away"
|
|
171 msgstr "Fraværende"
|
|
172
|
|
173 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515
|
|
174 msgid "Back"
|
|
175 msgstr "Tilbage"
|
|
176
|
|
177 #: plugins/docklet/docklet.c:167
|
|
178 msgid "Mute Sounds"
|
|
179 msgstr "Slå lyde fra"
|
|
180
|
8009
|
181 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:581
|
7513
|
182 msgid "File Transfers"
|
|
183 msgstr "Filoverførsler"
|
|
184
|
|
185 #. And now for the buttons
|
8035
|
186 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1918 src/main.c:324
|
7513
|
187 msgid "Accounts"
|
|
188 msgstr "Konti"
|
|
189
|
8035
|
190 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2323 src/main.c:330
|
7513
|
191 msgid "Preferences"
|
|
192 msgstr "Indstillinger"
|
|
193
|
|
194 #: plugins/docklet/docklet.c:183
|
|
195 msgid "Signoff"
|
|
196 msgstr "Log af"
|
|
197
|
|
198 #: plugins/docklet/docklet.c:187
|
|
199 msgid "Quit"
|
|
200 msgstr "Afslut"
|
|
201
|
|
202 #: plugins/docklet/docklet.c:478
|
|
203 msgid "Tray Icon Configuration"
|
|
204 msgstr "Statusikon opsætning"
|
|
205
|
|
206 #: plugins/docklet/docklet.c:482
|
|
207 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
|
|
208 msgstr "_Gem nye beskeder indtil der er klikket på statusikonet"
|
|
209
|
|
210 #. *< api_version
|
|
211 #. *< type
|
|
212 #. *< ui_requirement
|
|
213 #. *< flags
|
|
214 #. *< dependencies
|
|
215 #. *< priority
|
|
216 #. *< id
|
|
217 #: plugins/docklet/docklet.c:506
|
|
218 msgid "System Tray Icon"
|
|
219 msgstr "Statusområde ikon"
|
|
220
|
|
221 #. *< name
|
|
222 #. *< version
|
|
223 #. * summary
|
|
224 #: plugins/docklet/docklet.c:509
|
|
225 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
|
|
226 msgstr "Viser et Gaim-ikon i statusområdet."
|
|
227
|
|
228 #: plugins/docklet/docklet.c:511
|
7492
|
229 msgid ""
|
7513
|
230 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
|
|
231 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
|
|
232 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
|
|
233 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
|
|
234 msgstr ""
|
|
235 "Viser et ikon i statusområdet (i GNOME, KDE eller Windows f.eks.) til at "
|
|
236 "vise Gaims nuværende status. Det tillader hurtig adgang til ofte brugte "
|
|
237 "funktioner, og du kan hurtigt skjule/vise vennelisten. Beskeder kan også "
|
|
238 "stilles i kø, indtil der er klikket på ikonet, ligesom ICQ."
|
|
239
|
|
240 #. *< api_version
|
|
241 #. *< type
|
|
242 #. *< ui_requirement
|
|
243 #. *< flags
|
|
244 #. *< dependencies
|
|
245 #. *< priority
|
|
246 #. *< id
|
8009
|
247 #: plugins/filectl.c:223
|
7513
|
248 msgid "Gaim File Control"
|
|
249 msgstr "Gaim filkontrol"
|
|
250
|
|
251 #. *< name
|
|
252 #. *< version
|
|
253 #. * summary
|
8035
|
254 #. * description
|
8009
|
255 #: plugins/filectl.c:226 plugins/filectl.c:228
|
7513
|
256 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
|
|
257 msgstr ""
|
|
258 "Giver mulighed for at kontrollere Gaim ved at skrive kommandoer i en fil."
|
|
259
|
|
260 #: plugins/gaim-remote/remote.c:88
|
|
261 msgid "Not connected to AIM"
|
|
262 msgstr "Ikke forbundet til AIM"
|
|
263
|
|
264 #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136
|
|
265 msgid "No screenname given."
|
|
266 msgstr "Intet kælenavn angivet."
|
|
267
|
|
268 #: plugins/gaim-remote/remote.c:173
|
|
269 msgid "No roomname given."
|
|
270 msgstr "Intet rumnavn angivet."
|
|
271
|
|
272 #: plugins/gaim-remote/remote.c:192
|
|
273 msgid "Invalid AIM URI"
|
|
274 msgstr "Ugyldig AIM URI"
|
|
275
|
|
276 #. *< api_version
|
|
277 #. *< type
|
|
278 #. *< ui_requirement
|
|
279 #. *< flags
|
|
280 #. *< dependencies
|
|
281 #. *< priority
|
|
282 #. *< id
|
8009
|
283 #: plugins/gaim-remote/remote.c:715
|
7513
|
284 msgid "Remote Control"
|
|
285 msgstr "Fjernstyring"
|
|
286
|
|
287 #. *< name
|
|
288 #. *< version
|
|
289 #. * summary
|
8009
|
290 #: plugins/gaim-remote/remote.c:718
|
7513
|
291 msgid "Provides remote control for gaim applications."
|
|
292 msgstr "Giver fjernstyring til gaim programmer."
|
|
293
|
8009
|
294 #: plugins/gaim-remote/remote.c:720
|
7513
|
295 msgid ""
|
|
296 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
|
|
297 "applications or through the gaim-remote tool."
|
7492
|
298 msgstr ""
|
7513
|
299 "Giver Gaim muligheden for at blive fjernstyret ved hjælp af tredje-parts "
|
|
300 "programmer eller gennem gaim-remote værktøjet."
|
|
301
|
|
302 #. *< api_version
|
|
303 #. *< type
|
|
304 #. *< ui_requirement
|
|
305 #. *< flags
|
|
306 #. *< dependencies
|
|
307 #. *< priority
|
|
308 #. *< id
|
8009
|
309 #: plugins/gaiminc.c:87
|
7513
|
310 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
|
|
311 msgstr "Gaim demonstrations-modul"
|
|
312
|
|
313 #. *< name
|
|
314 #. *< version
|
|
315 #. * summary
|
8009
|
316 #: plugins/gaiminc.c:90
|
7513
|
317 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
|
|
318 msgstr "Et eksempels-modul der gør forskellige ting - se beskrivelsen."
|
|
319
|
8009
|
320 #: plugins/gaiminc.c:92
|
7513
|
321 msgid ""
|
|
322 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
|
|
323 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
|
|
324 "- It reverses all incoming text\n"
|
|
325 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
|
|
326 msgstr ""
|
|
327 "Dette er et virkeligt fedt modul, der gør en masse ting:\n"
|
|
328 "- Det fortæller hvem der skrev programmet når du logger ind\n"
|
|
329 "- Det skriver al indkommende tekst bagvendt\n"
|
|
330 "- Det sender en besked til folk på din venneliste straks når de logger på"
|
|
331
|
|
332 #. Configuration frame
|
|
333 #: plugins/gestures/gestures.c:220
|
|
334 msgid "Mouse Gestures Configuration"
|
|
335 msgstr "Musebevægelses opsætning"
|
|
336
|
|
337 #: plugins/gestures/gestures.c:227
|
|
338 msgid "Middle mouse button"
|
|
339 msgstr "Midterste museknap"
|
|
340
|
|
341 #: plugins/gestures/gestures.c:232
|
|
342 msgid "Right mouse button"
|
|
343 msgstr "Højre museknap"
|
|
344
|
|
345 #. "Visual gesture display" checkbox
|
|
346 #: plugins/gestures/gestures.c:244
|
|
347 msgid "_Visual gesture display"
|
|
348 msgstr "_Visuel bevægelsesvisning"
|
|
349
|
|
350 #. *< api_version
|
|
351 #. *< type
|
|
352 #. *< ui_requirement
|
|
353 #. *< flags
|
|
354 #. *< dependencies
|
|
355 #. *< priority
|
|
356 #. *< id
|
|
357 #: plugins/gestures/gestures.c:271
|
|
358 msgid "Mouse Gestures"
|
|
359 msgstr "Musebevægelser"
|
|
360
|
|
361 #. *< name
|
|
362 #. *< version
|
|
363 #. * summary
|
|
364 #: plugins/gestures/gestures.c:274
|
|
365 msgid "Provides support for mouse gestures"
|
|
366 msgstr "Giver understøttelse for musebevægelser"
|
|
367
|
|
368 #: plugins/gestures/gestures.c:276
|
|
369 msgid ""
|
|
370 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
|
|
371 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
|
|
372 "\n"
|
|
373 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
|
|
374 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
|
|
375 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
|
7492
|
376 msgstr ""
|
7513
|
377 "Giver understøttelse for musebevægelser i samtale vinduer.\n"
|
|
378 "Træk i den midterste knap for at udføre forskellige handlinger:\n"
|
|
379 "\n"
|
|
380 "Træk ned og derefter til højre, for at lukke en samtale.\n"
|
|
381 "Træk op og derefter til venstre, for at skifte til den forrige samtale.\n"
|
|
382 "Træk op og derefter til højre, for at skifte til den næste samtale."
|
|
383
|
8009
|
384 #: plugins/history.c:74
|
7513
|
385 msgid "History"
|
|
386 msgstr "Historik"
|
|
387
|
8009
|
388 #: plugins/history.c:76
|
7513
|
389 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
|
|
390 msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler."
|
|
391
|
8009
|
392 #: plugins/history.c:77
|
7513
|
393 msgid ""
|
8009
|
394 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
|
|
395 "conversation into the current conversation."
|
7513
|
396 msgstr ""
|
|
397 "Når en ny samtale bliver åbnet, vil dette udvidelsesmodul indsætte den "
|
8009
|
398 "sidste samtale ind i den nye samtale."
|
7513
|
399
|
|
400 #. *< api_version
|
|
401 #. *< type
|
|
402 #. *< ui_requirement
|
|
403 #. *< flags
|
|
404 #. *< dependencies
|
|
405 #. *< priority
|
|
406 #. *< id
|
|
407 #: plugins/iconaway.c:80
|
|
408 msgid "Iconify on Away"
|
|
409 msgstr "Minimer ved fravær"
|
|
410
|
|
411 #. *< name
|
|
412 #. *< version
|
|
413 #. * summary
|
8035
|
414 #. * description
|
7513
|
415 #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85
|
|
416 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
|
|
417 msgstr "Minimerer vennelisten og dine samtaler når du er fraværende."
|
|
418
|
|
419 #: plugins/idle.c:70
|
|
420 msgid "Idle Time"
|
|
421 msgstr "Inaktiv tid"
|
|
422
|
|
423 #: plugins/idle.c:78
|
|
424 msgid "Set"
|
|
425 msgstr "Sæt"
|
|
426
|
|
427 #: plugins/idle.c:83
|
|
428 msgid "idle for"
|
|
429 msgstr "inaktiv i"
|
|
430
|
|
431 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:109
|
|
432 msgid "minutes."
|
|
433 msgstr "minutter."
|
|
434
|
|
435 #: plugins/idle.c:96
|
|
436 msgid "_Set"
|
|
437 msgstr "_Sæt"
|
|
438
|
|
439 #: plugins/idle.c:119
|
|
440 msgid "I'dle Mak'er"
|
|
441 msgstr "Inaktivs opsætter"
|
|
442
|
|
443 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122
|
|
444 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
|
|
445 msgstr "Tillader dig at sætte op manuelt hvor lang tid du har været inaktiv i."
|
|
446
|
|
447 #. *< api_version
|
|
448 #. *< type
|
|
449 #. *< ui_requirement
|
|
450 #. *< flags
|
|
451 #. *< dependencies
|
|
452 #. *< priority
|
|
453 #. *< id
|
|
454 #: plugins/ipc-test-client.c:84
|
|
455 msgid "IPC Test Client"
|
|
456 msgstr "IPC Test Klient"
|
|
457
|
|
458 #. *< name
|
|
459 #. *< version
|
|
460 #. * summary
|
|
461 #: plugins/ipc-test-client.c:87
|
|
462 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
|
|
463 msgstr "Test modul IPC understøttelse, som en klient."
|
|
464
|
|
465 #: plugins/ipc-test-client.c:89
|
|
466 msgid ""
|
|
467 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
|
|
468 "calls the commands registered."
|
7492
|
469 msgstr ""
|
7513
|
470 "Test modul IPC understøttelse, som en klient. Dette finder server modulet og "
|
|
471 "kalder den registrerede kommando."
|
|
472
|
|
473 #. *< api_version
|
|
474 #. *< type
|
|
475 #. *< ui_requirement
|
|
476 #. *< flags
|
|
477 #. *< dependencies
|
|
478 #. *< priority
|
|
479 #. *< id
|
|
480 #: plugins/ipc-test-server.c:71
|
|
481 msgid "IPC Test Server"
|
|
482 msgstr "IPC Test Server"
|
|
483
|
|
484 #. *< name
|
|
485 #. *< version
|
|
486 #. * summary
|
|
487 #: plugins/ipc-test-server.c:74
|
|
488 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
|
|
489 msgstr "Test modul IPC understøttelse, som en server."
|
|
490
|
|
491 #: plugins/ipc-test-server.c:76
|
|
492 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
|
7185
|
493 msgstr ""
|
7513
|
494 "Test modul IPC understøttelse, som en server. Dette registrerer IPC "
|
|
495 "kommandoerne."
|
|
496
|
|
497 #: plugins/mailchk.c:156
|
|
498 msgid "Mail Checker"
|
|
499 msgstr "Mail-tjekker"
|
|
500
|
|
501 #: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159
|
|
502 msgid "Checks for new local mail."
|
|
503 msgstr "Tjekker for lokal post."
|
|
504
|
|
505 #. ---------- "Notify For" ----------
|
|
506 #: plugins/notify.c:572
|
|
507 msgid "Notify For"
|
|
508 msgstr "Påmind for"
|
|
509
|
|
510 #: plugins/notify.c:576
|
|
511 msgid "_IM windows"
|
|
512 msgstr "Besked-v_induer"
|
|
513
|
|
514 #: plugins/notify.c:583
|
|
515 msgid "C_hat windows"
|
|
516 msgstr "C_hat-vinduer"
|
|
517
|
|
518 #: plugins/notify.c:590
|
|
519 msgid "_Focused windows"
|
|
520 msgstr "_Fokuserede vinduer"
|
|
521
|
|
522 #. ---------- "Notification Methods" ----------
|
|
523 #: plugins/notify.c:598
|
|
524 msgid "Notification Methods"
|
|
525 msgstr "Påmindelse-metoder"
|
|
526
|
|
527 #: plugins/notify.c:605
|
|
528 msgid "Prepend _string into window title:"
|
|
529 msgstr "Indsæt _streng i vinduets titel:"
|
|
530
|
|
531 #. Count method button
|
|
532 #: plugins/notify.c:624
|
|
533 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
|
|
534 msgstr "Indsæt antal af nye beskeder ind i vinduets titel"
|
|
535
|
|
536 #. Urgent method button
|
|
537 #: plugins/notify.c:633
|
|
538 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
|
|
539 msgstr "Sæt vindueshåndterings-vinket \"_URGENT\" (\"haster\")"
|
|
540
|
|
541 #. ---------- "Notification Removals" ----------
|
|
542 #: plugins/notify.c:640
|
|
543 msgid "Notification Removal"
|
|
544 msgstr "Fjernelse af påmindelse"
|
|
545
|
|
546 #. Remove on focus button
|
|
547 #: plugins/notify.c:646
|
|
548 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
|
|
549 msgstr "Fjern når samtale-vindue får _fokus"
|
|
550
|
|
551 #. Remove on click button
|
|
552 #: plugins/notify.c:654
|
|
553 msgid "Remove when conversation window _receives click"
|
|
554 msgstr "Fjern når samtale-vindue modtage_r klik"
|
|
555
|
|
556 #. Remove on type button
|
|
557 #: plugins/notify.c:662
|
|
558 msgid "Remove when _typing in conversation window"
|
|
559 msgstr "Fjern når der bliver skreve_t i samtale-vindue"
|
|
560
|
|
561 #. Remove on message send button
|
|
562 #: plugins/notify.c:670
|
|
563 msgid "Remove when a _message gets sent"
|
|
564 msgstr "Fjern når en _besked bliver sendt"
|
|
565
|
|
566 #. Remove on conversation switch button
|
|
567 #: plugins/notify.c:679
|
|
568 msgid "Remove on conversation ta_b switch"
|
|
569 msgstr "Fjern når der skiftes fanebla_d i samtale-vinduet"
|
|
570
|
|
571 #. *< api_version
|
|
572 #. *< type
|
|
573 #. *< ui_requirement
|
|
574 #. *< flags
|
|
575 #. *< dependencies
|
|
576 #. *< priority
|
|
577 #. *< id
|
|
578 #: plugins/notify.c:762
|
|
579 msgid "Message Notification"
|
|
580 msgstr "Påmindelse af beskeder"
|
|
581
|
|
582 #. *< name
|
|
583 #. *< version
|
|
584 #. * summary
|
8035
|
585 #. * description
|
7513
|
586 #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767
|
|
587 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
|
|
588 msgstr ""
|
|
589 "Giver mulighed for at påminde dig om ulæste beskeder på forskellige måder."
|
|
590
|
|
591 #. *< api_version
|
|
592 #. *< type
|
|
593 #. *< ui_requirement
|
|
594 #. *< flags
|
|
595 #. *< dependencies
|
|
596 #. *< priority
|
|
597 #. *< id
|
|
598 #: plugins/perl/perl.c:524
|
|
599 msgid "Perl Plugin Loader"
|
|
600 msgstr "Perl-udvidelsesmodul indlæser"
|
|
601
|
|
602 #. *< name
|
|
603 #. *< version
|
8035
|
604 #. *< summary
|
7513
|
605 #: plugins/perl/perl.c:526 plugins/perl/perl.c:527
|
|
606 msgid "Provides support for loading perl plugins."
|
|
607 msgstr "Giver understøttelse af Perl-udvidelsesmoduler."
|
|
608
|
|
609 #: plugins/raw.c:154
|
|
610 msgid "Raw"
|
|
611 msgstr "Rå"
|
|
612
|
|
613 #: plugins/raw.c:156
|
|
614 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
|
|
615 msgstr ""
|
|
616 "Giver dig mulighed for at sende rå inddata til text-baserede protokoller."
|
|
617
|
|
618 #: plugins/raw.c:157
|
7492
|
619 msgid ""
|
7513
|
620 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
|
|
621 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
|
|
622 msgstr ""
|
|
623 "Giver dig mulighed for at sende rå inddata til text-baserede protokoller "
|
|
624 "(Jabber, MSN, IRC, TOC. Tryk 'Enter' i tekstfeltet for at sende. Hold øje "
|
|
625 "med fejlsøgningsvinduet."
|
|
626
|
8009
|
627 #: plugins/relnot.c:62
|
|
628 #, c-format
|
|
629 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>"
|
|
630 msgstr "Du bruger Gaim version %s. Den nyeste version er %s.<hr>"
|
|
631
|
|
632 #: plugins/relnot.c:68
|
|
633 #, c-format
|
|
634 msgid ""
|
|
635 "<b>ChangeLog:</b>\n"
|
|
636 "%s<br><br>"
|
|
637 msgstr ""
|
|
638 "<b>Ændringer:</b>\n"
|
|
639 "%s<br><br>"
|
|
640
|
|
641 #: plugins/relnot.c:73
|
|
642 #, c-format
|
|
643 msgid ""
|
|
644 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
|
|
645 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
|
|
646 msgstr ""
|
8035
|
647 "Du kan få version %s fra:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://"
|
|
648 "gaim.sourceforge.net</a>."
|
8009
|
649
|
|
650 #: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78
|
|
651 msgid "New Version Available"
|
|
652 msgstr "Ny version tilgængelig"
|
|
653
|
7513
|
654 #. *< api_version
|
|
655 #. *< type
|
|
656 #. *< ui_requirement
|
|
657 #. *< flags
|
|
658 #. *< dependencies
|
|
659 #. *< priority
|
|
660 #. *< id
|
8009
|
661 #: plugins/relnot.c:134
|
|
662 msgid "Release Notification"
|
|
663 msgstr "Påmindelse om nye udgivelser"
|
|
664
|
|
665 #. *< name
|
|
666 #. *< version
|
|
667 #. * summary
|
|
668 #: plugins/relnot.c:137
|
|
669 msgid "Checks periodically for new releases."
|
|
670 msgstr "Tjekker periodisk efter nye udgivelser."
|
|
671
|
|
672 #: plugins/relnot.c:139
|
|
673 msgid ""
|
|
674 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
|
|
675 "ChangeLog."
|
|
676 msgstr ""
|
8035
|
677 "Tjeker periodisk efter nye udgivelser og viser brugeren hvilke ændringer der "
|
|
678 "er i den nye udgivelse."
|
8009
|
679
|
|
680 #. *< api_version
|
|
681 #. *< type
|
|
682 #. *< ui_requirement
|
|
683 #. *< flags
|
|
684 #. *< dependencies
|
|
685 #. *< priority
|
|
686 #. *< id
|
|
687 #: plugins/signals-test.c:465
|
7513
|
688 msgid "Signals Test"
|
|
689 msgstr "Signal test"
|
|
690
|
|
691 #. *< name
|
|
692 #. *< version
|
|
693 #. * summary
|
8035
|
694 #. * description
|
8009
|
695 #: plugins/signals-test.c:468 plugins/signals-test.c:470
|
7513
|
696 msgid "Test to see that all signals are working properly."
|
|
697 msgstr "Test for at se at alle handlinger virker korrekt."
|
|
698
|
|
699 #. *< api_version
|
|
700 #. *< type
|
|
701 #. *< ui_requirement
|
|
702 #. *< flags
|
|
703 #. *< dependencies
|
|
704 #. *< priority
|
|
705 #. *< id
|
|
706 #: plugins/simple.c:31
|
|
707 msgid "Simple Plugin"
|
|
708 msgstr "Simpelt modul"
|
|
709
|
|
710 #. *< name
|
|
711 #. *< version
|
|
712 #. * summary
|
8035
|
713 #. * description
|
7513
|
714 #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36
|
|
715 msgid "Tests to see that most things are working."
|
|
716 msgstr "Test for at se de fleste ting virker."
|
|
717
|
|
718 #: plugins/spellchk.c:412
|
|
719 msgid "Text Replacements"
|
|
720 msgstr "Tekst erstatninger"
|
|
721
|
|
722 #: plugins/spellchk.c:436
|
|
723 msgid "You type"
|
|
724 msgstr "Du skriver"
|
|
725
|
|
726 #: plugins/spellchk.c:448
|
|
727 msgid "You send"
|
|
728 msgstr "Du sender"
|
|
729
|
|
730 #: plugins/spellchk.c:474
|
|
731 msgid "Add a new text replacement"
|
|
732 msgstr "Tilføj en ny tekst erstatning"
|
|
733
|
|
734 #: plugins/spellchk.c:481
|
|
735 msgid "You _type:"
|
|
736 msgstr "Du skriver:"
|
|
737
|
|
738 #: plugins/spellchk.c:495
|
|
739 msgid "You _send:"
|
|
740 msgstr "Du _sender:"
|
|
741
|
|
742 #: plugins/spellchk.c:535
|
|
743 msgid "Text replacement"
|
|
744 msgstr "Teksterstatning"
|
|
745
|
|
746 #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538
|
|
747 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
|
|
748 msgstr "Erstatter tekst i udgående beskeder udfra bruger-definerede regler."
|
|
749
|
|
750 #. *< api_version
|
|
751 #. *< type
|
|
752 #. *< ui_requirement
|
|
753 #. *< flags
|
|
754 #. *< dependencies
|
|
755 #. *< priority
|
|
756 #. *< id
|
8009
|
757 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:218
|
7513
|
758 msgid "GNUTLS"
|
|
759 msgstr "GNUTLS"
|
|
760
|
|
761 #. *< name
|
|
762 #. *< version
|
|
763 #. * summary
|
8035
|
764 #. * description
|
8009
|
765 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:221 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:223
|
7513
|
766 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
|
|
767 msgstr "Giver SSL-understøttelse igennem GNUTLS"
|
|
768
|
|
769 #. *< api_version
|
|
770 #. *< type
|
|
771 #. *< ui_requirement
|
|
772 #. *< flags
|
|
773 #. *< dependencies
|
|
774 #. *< priority
|
|
775 #. *< id
|
8009
|
776 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:306
|
7513
|
777 msgid "NSS"
|
|
778 msgstr "NSS"
|
|
779
|
|
780 #. *< name
|
|
781 #. *< version
|
|
782 #. * summary
|
8035
|
783 #. * description
|
8009
|
784 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:309 plugins/ssl/ssl-nss.c:311
|
7513
|
785 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
|
|
786 msgstr "Giver SSL-understøttelse igennem Mozilla NSS."
|
|
787
|
|
788 #. *< api_version
|
|
789 #. *< type
|
|
790 #. *< ui_requirement
|
|
791 #. *< flags
|
|
792 #. *< dependencies
|
|
793 #. *< priority
|
|
794 #. *< id
|
|
795 #: plugins/ssl/ssl.c:91
|
|
796 msgid "SSL"
|
|
797 msgstr "SSL"
|
|
798
|
|
799 #. *< name
|
|
800 #. *< version
|
|
801 #. * summary
|
8035
|
802 #. * description
|
7513
|
803 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96
|
|
804 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
|
|
805 msgstr "En \"wrapper\" omkring SSL understøttelses biblioteker"
|
|
806
|
8035
|
807 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:799
|
7513
|
808 #, c-format
|
|
809 msgid "%s has gone away."
|
|
810 msgstr "%s er nu fraværende."
|
|
811
|
|
812 #: plugins/statenotify.c:36
|
|
813 #, c-format
|
|
814 msgid "%s is no longer away."
|
|
815 msgstr "%s er ikke længere fraværende."
|
|
816
|
|
817 #: plugins/statenotify.c:42
|
|
818 #, c-format
|
|
819 msgid "%s has become idle."
|
|
820 msgstr "%s blev inaktiv."
|
|
821
|
|
822 #: plugins/statenotify.c:48
|
|
823 #, c-format
|
|
824 msgid "%s is no longer idle."
|
|
825 msgstr "%s er ikke længere inaktiv."
|
|
826
|
|
827 #. *< api_version
|
|
828 #. *< type
|
|
829 #. *< ui_requirement
|
|
830 #. *< flags
|
|
831 #. *< dependencies
|
|
832 #. *< priority
|
|
833 #. *< id
|
|
834 #: plugins/statenotify.c:78
|
|
835 msgid "Buddy State Notification"
|
|
836 msgstr "Vennestatus påmindelse"
|
|
837
|
|
838 #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84
|
7492
|
839 msgid ""
|
7513
|
840 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
|
|
841 "idle."
|
7492
|
842 msgstr ""
|
7513
|
843 "Fortæller i en samtale når en ven bliver fraværende eller kommer tilbage."
|
|
844
|
8009
|
845 #: plugins/tcl/tcl.c:348
|
7513
|
846 msgid "Tcl Plugin Loader"
|
|
847 msgstr "Tcl-udvidelsesmodul indlæser"
|
|
848
|
8009
|
849 #: plugins/tcl/tcl.c:350 plugins/tcl/tcl.c:351
|
7513
|
850 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
|
|
851 msgstr "Giver understøttelse af Tcl-udvidelsesmoduler."
|
|
852
|
|
853 #. *< api_version
|
|
854 #. *< type
|
|
855 #. *< ui_requirement
|
|
856 #. *< flags
|
|
857 #. *< dependencies
|
|
858 #. *< priority
|
|
859 #. *< id
|
|
860 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:330
|
|
861 msgid "Buddy Ticker"
|
|
862 msgstr "Horisontal venneliste"
|
|
863
|
|
864 #. *< name
|
|
865 #. *< version
|
|
866 #. * summary
|
8035
|
867 #. * description
|
7513
|
868 #: plugins/ticker/ticker.c:333 plugins/ticker/ticker.c:335
|
|
869 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
|
|
870 msgstr "En horisontal kørende version af vennelisten."
|
|
871
|
|
872 #: plugins/timestamp.c:95
|
|
873 msgid "iChat Timestamp"
|
|
874 msgstr "iChat tidsstempel"
|
|
875
|
|
876 #: plugins/timestamp.c:102
|
|
877 msgid "Delay"
|
|
878 msgstr "Forsinkelse"
|
|
879
|
|
880 #: plugins/timestamp.c:115
|
|
881 msgid "_Apply"
|
|
882 msgstr "_Anvend"
|
|
883
|
|
884 #. *< api_version
|
|
885 #. *< type
|
|
886 #. *< ui_requirement
|
|
887 #. *< flags
|
|
888 #. *< dependencies
|
|
889 #. *< priority
|
|
890 #. *< id
|
|
891 #: plugins/timestamp.c:173
|
|
892 msgid "Timestamp"
|
|
893 msgstr "Tidsstempel"
|
|
894
|
|
895 #. *< name
|
|
896 #. *< version
|
|
897 #. * summary
|
8035
|
898 #. * description
|
7513
|
899 #: plugins/timestamp.c:176 plugins/timestamp.c:178
|
|
900 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
|
|
901 msgstr "Tilføjer iChat-tidsstempler til samtaler hvert N'te minut."
|
|
902
|
|
903 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
|
|
904 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348
|
|
905 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379
|
|
906 msgid "Opacity:"
|
|
907 msgstr "Ugennemsigtighed:"
|
|
908
|
|
909 #. IM Convo trans options
|
|
910 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329
|
|
911 msgid "IM Conversation Windows"
|
|
912 msgstr "Besked-samtale vinduer"
|
|
913
|
|
914 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330
|
|
915 msgid "_IM window transparency"
|
|
916 msgstr "Besked-vinduer gennemsigtighed"
|
|
917
|
|
918 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
|
|
919 msgid "_Show slider bar in IM window"
|
|
920 msgstr "Vis rullebjælke i besked-vindue"
|
|
921
|
|
922 #. Buddy List trans options
|
8035
|
923 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:837
|
7513
|
924 msgid "Buddy List Window"
|
|
925 msgstr "Venneliste vindue"
|
|
926
|
|
927 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366
|
|
928 msgid "_Buddy List window transparency"
|
|
929 msgstr "Venneliste vindue gennemsigtighed"
|
|
930
|
|
931 #. *< api_version
|
|
932 #. *< type
|
|
933 #. *< ui_requirement
|
|
934 #. *< flags
|
|
935 #. *< dependencies
|
|
936 #. *< priority
|
|
937 #. *< id
|
|
938 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422
|
|
939 msgid "Transparency"
|
|
940 msgstr "Gennemsigtighed"
|
|
941
|
|
942 #. *< name
|
|
943 #. *< version
|
|
944 #. * summary
|
8035
|
945 #. * description
|
7513
|
946 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425
|
|
947 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427
|
7492
|
948 msgid ""
|
7513
|
949 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
|
|
950 "\n"
|
|
951 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
|
|
952 msgstr ""
|
|
953 "Dette modul giver dig mulighed for gennemsigtighed ved samtale-vinduer.\n"
|
|
954 "\n"
|
|
955 "* Bemærk: Dette modul kræver Win2000 eller WinXP."
|
|
956
|
|
957 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348
|
|
958 msgid "GTK+ Runtime Version"
|
|
959 msgstr "GTK+ kørselstidsversion"
|
|
960
|
|
961 #. Autostart
|
|
962 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356
|
|
963 msgid "Startup"
|
|
964 msgstr "Opstart"
|
|
965
|
|
966 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357
|
|
967 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
|
|
968 msgstr "_Start Gaim ved Windows opstart"
|
|
969
|
|
970 #. Buddy List
|
8035
|
971 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:2386
|
|
972 #: src/gtkprefs.c:2256
|
7513
|
973 msgid "Buddy List"
|
|
974 msgstr "Venneliste"
|
|
975
|
|
976 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
|
|
977 msgid "_Dockable Buddy List"
|
|
978 msgstr "_Dockbar venneliste"
|
|
979
|
|
980 #. Docked Blist On Top
|
|
981 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
|
|
982 msgid "Docked _Buddy List is always on top"
|
|
983 msgstr "Docked _venneliste er altid øverst"
|
|
984
|
|
985 #. Blist On Top
|
|
986 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381
|
|
987 msgid "_Keep Buddy List window on top"
|
|
988 msgstr "Hold venneliste vinduet i forgrunden"
|
|
989
|
|
990 #. Conversations
|
8035
|
991 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:875
|
|
992 #: src/gtkprefs.c:2257
|
7513
|
993 msgid "Conversations"
|
|
994 msgstr "Samtaler"
|
|
995
|
|
996 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387
|
|
997 msgid "_Flash Window when messages are received"
|
|
998 msgstr "Blink vindue når beskeder modtages"
|
|
999
|
|
1000 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409
|
|
1001 msgid "WinGaim Options"
|
|
1002 msgstr "WinGaim Indstillinger"
|
|
1003
|
|
1004 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412
|
|
1005 msgid "Options specific to Windows Gaim."
|
|
1006 msgstr "Indstilinger specifikke for Windows Gaim."
|
|
1007
|
|
1008 #: src/about.c:57
|
8009
|
1009 msgid "About Gaim"
|
|
1010 msgstr "Om Gaim"
|
|
1011
|
|
1012 #: src/about.c:72
|
|
1013 #, c-format
|
|
1014 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
|
|
1015 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
|
|
1016
|
|
1017 #: src/about.c:92
|
7513
|
1018 msgid ""
|
|
1019 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
|
|
1020 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is "
|
|
1021 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
|
7492
|
1022 msgstr ""
|
7513
|
1023 "Gaim er et modulært program, der understøtter AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, "
|
|
1024 "Jabber, Napster, Zephyr og Gadu-Gadu samtidig. Det er skrevet i Gtk+ og er "
|
|
1025 "under GPL-licensen.<BR><BR>"
|
|
1026
|
8009
|
1027 #: src/about.c:102
|
7513
|
1028 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
|
|
1029 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>"
|
|
1030
|
8009
|
1031 #: src/about.c:107
|
7513
|
1032 msgid "Active Developers"
|
|
1033 msgstr "Aktive udviklere"
|
|
1034
|
8009
|
1035 #: src/about.c:108
|
7513
|
1036 msgid "maintainer"
|
|
1037 msgstr "vedligeholder"
|
|
1038
|
8009
|
1039 #: src/about.c:110
|
7513
|
1040 msgid "lead developer"
|
|
1041 msgstr "hovedudvikler"
|
|
1042
|
8009
|
1043 #: src/about.c:113
|
7513
|
1044 msgid "developer & webmaster"
|
|
1045 msgstr "udvikler & webmaster"
|
|
1046
|
8009
|
1047 #: src/about.c:114
|
7513
|
1048 msgid "win32 port"
|
|
1049 msgstr "win32 port"
|
|
1050
|
8009
|
1051 #: src/about.c:117 src/about.c:118 src/about.c:119
|
7513
|
1052 msgid "developer"
|
|
1053 msgstr "udvikler"
|
|
1054
|
8009
|
1055 #: src/about.c:120
|
7513
|
1056 msgid "support"
|
|
1057 msgstr "support"
|
|
1058
|
8009
|
1059 #: src/about.c:127
|
7513
|
1060 msgid "Crazy Patch Writers"
|
|
1061 msgstr "Vilde patch-skrivere"
|
|
1062
|
8009
|
1063 #: src/about.c:141
|
7513
|
1064 msgid "Retired Developers"
|
|
1065 msgstr "Tidligere udviklere"
|
|
1066
|
8009
|
1067 #: src/about.c:142
|
7513
|
1068 msgid "former libfaim maintainer"
|
|
1069 msgstr "tidligere libfaim vedligeholder"
|
|
1070
|
8009
|
1071 #: src/about.c:143
|
7513
|
1072 msgid "former lead developer"
|
|
1073 msgstr "tidligere hovedudvikler"
|
|
1074
|
8009
|
1075 #: src/about.c:146
|
7513
|
1076 msgid "former maintainer"
|
|
1077 msgstr "tidligere vedligeholder"
|
|
1078
|
8009
|
1079 #: src/about.c:147
|
7513
|
1080 msgid "former Jabber developer"
|
|
1081 msgstr "tidligere Jabber udvikler"
|
|
1082
|
8009
|
1083 #: src/about.c:148
|
7513
|
1084 msgid "original author"
|
|
1085 msgstr "Oprindelig forfatter"
|
|
1086
|
8009
|
1087 #: src/about.c:151
|
7513
|
1088 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
|
|
1089 msgstr "hacker and designated driver [lazy bum]"
|
|
1090
|
8009
|
1091 #: src/about.c:159
|
7513
|
1092 msgid "Current Translators"
|
|
1093 msgstr "Nuværende oversættere"
|
|
1094
|
8009
|
1095 #: src/about.c:160 src/about.c:193
|
7513
|
1096 msgid "Catalan"
|
|
1097 msgstr "Katalansk"
|
|
1098
|
8009
|
1099 #: src/about.c:161 src/about.c:194
|
7513
|
1100 msgid "Czech"
|
|
1101 msgstr "Tjekkisk"
|
|
1102
|
8009
|
1103 #: src/about.c:162
|
7513
|
1104 msgid "Danish"
|
|
1105 msgstr "Dansk"
|
|
1106
|
8009
|
1107 #: src/about.c:163
|
|
1108 msgid "British English"
|
|
1109 msgstr "Britisk-engelsk"
|
|
1110
|
|
1111 #: src/about.c:164 src/about.c:195
|
7513
|
1112 msgid "German"
|
|
1113 msgstr "Tysk"
|
|
1114
|
8009
|
1115 #: src/about.c:165 src/about.c:196
|
7513
|
1116 msgid "Spanish"
|
|
1117 msgstr "Spansk"
|
|
1118
|
8009
|
1119 #: src/about.c:166 src/about.c:197
|
7513
|
1120 msgid "Finnish"
|
|
1121 msgstr "Finsk"
|
|
1122
|
8009
|
1123 #: src/about.c:167 src/about.c:198
|
7513
|
1124 msgid "French"
|
|
1125 msgstr "Fransk"
|
|
1126
|
8009
|
1127 #: src/about.c:168
|
7513
|
1128 msgid "Hindi"
|
|
1129 msgstr "Hindu"
|
|
1130
|
8009
|
1131 #: src/about.c:169
|
7513
|
1132 msgid "Hungarian"
|
|
1133 msgstr "Ungarsk"
|
|
1134
|
8009
|
1135 #: src/about.c:170 src/about.c:200
|
7513
|
1136 msgid "Italian"
|
|
1137 msgstr "Italiensk"
|
|
1138
|
8009
|
1139 #: src/about.c:171 src/about.c:202
|
7513
|
1140 msgid "Korean"
|
|
1141 msgstr "Koreansk"
|
|
1142
|
8009
|
1143 #: src/about.c:172
|
|
1144 msgid "Dutch; Flemish"
|
|
1145 msgstr "Hollandsk; Flamsk"
|
|
1146
|
|
1147 #: src/about.c:173
|
|
1148 msgid "Norwegian"
|
|
1149 msgstr "Norsk"
|
|
1150
|
|
1151 #: src/about.c:174 src/about.c:203
|
|
1152 msgid "Polish"
|
|
1153 msgstr "Polsk"
|
|
1154
|
7513
|
1155 #: src/about.c:175
|
8009
|
1156 msgid "Portuguese"
|
|
1157 msgstr "Portugisisk"
|
|
1158
|
|
1159 #: src/about.c:176
|
|
1160 msgid "Portuguese-Brazil"
|
|
1161 msgstr "Portugisisk-Brasilien"
|
7513
|
1162
|
|
1163 #: src/about.c:177
|
8009
|
1164 msgid "Romanian"
|
|
1165 msgstr "Rumænsk"
|
|
1166
|
|
1167 #: src/about.c:178 src/about.c:204
|
|
1168 msgid "Russian"
|
|
1169 msgstr "Russisk"
|
7513
|
1170
|
|
1171 #: src/about.c:179
|
|
1172 msgid "Serbian"
|
|
1173 msgstr "Serbisk"
|
|
1174
|
8009
|
1175 #: src/about.c:180 src/about.c:206
|
7513
|
1176 msgid "Swedish"
|
|
1177 msgstr "Svensk"
|
|
1178
|
8009
|
1179 #: src/about.c:181
|
|
1180 msgid "Vietnamese"
|
|
1181 msgstr "Vietnamesisk"
|
|
1182
|
|
1183 #: src/about.c:181
|
|
1184 msgid "Gnome Vi Team"
|
|
1185 msgstr "Gnome Vi Team"
|
|
1186
|
|
1187 #: src/about.c:182
|
|
1188 msgid "Simplified Chinese"
|
|
1189 msgstr "Simpelt kinesisk"
|
|
1190
|
7513
|
1191 #: src/about.c:183
|
|
1192 msgid "Traditional Chinese"
|
|
1193 msgstr "Traditionelt kinesisk"
|
|
1194
|
8009
|
1195 #: src/about.c:190
|
7513
|
1196 msgid "Past Translators"
|
|
1197 msgstr "Tidligere oversættere"
|
|
1198
|
8009
|
1199 #: src/about.c:191
|
|
1200 msgid "Amharic"
|
|
1201 msgstr "Amharisk"
|
|
1202
|
7513
|
1203 #: src/about.c:192
|
|
1204 msgid "Bulgarian"
|
|
1205 msgstr "Bulgarsk"
|
|
1206
|
|
1207 #: src/about.c:199
|
|
1208 msgid "Hebrew"
|
|
1209 msgstr "Hebraisk"
|
|
1210
|
|
1211 #: src/about.c:201
|
|
1212 msgid "Japanese"
|
|
1213 msgstr "Japansk"
|
|
1214
|
8009
|
1215 #: src/about.c:205
|
7513
|
1216 msgid "Slovak"
|
|
1217 msgstr "Slovakisk"
|
|
1218
|
8009
|
1219 #: src/about.c:207
|
7513
|
1220 msgid "Chinese"
|
|
1221 msgstr "Kinesisk"
|
|
1222
|
8035
|
1223 #: src/account.c:272 src/protocols/jabber/jabber.c:1017
|
7513
|
1224 msgid "New passwords do not match."
|
|
1225 msgstr "Nye adgangskoder er ikke ens."
|
|
1226
|
8009
|
1227 #: src/account.c:280
|
7513
|
1228 msgid "Fill out all fields completely."
|
|
1229 msgstr "Udfyld alle felter fuldstændigt."
|
|
1230
|
8009
|
1231 #: src/account.c:305
|
7513
|
1232 msgid "Original password"
|
|
1233 msgstr "Oprindelig adgangskode"
|
|
1234
|
8009
|
1235 #: src/account.c:311
|
7513
|
1236 msgid "New password"
|
|
1237 msgstr "Ny adgangskode"
|
|
1238
|
8009
|
1239 #: src/account.c:317
|
7513
|
1240 msgid "New password (again)"
|
|
1241 msgstr "Ny adgangskode (igen)"
|
|
1242
|
8009
|
1243 #: src/account.c:322
|
7513
|
1244 #, c-format
|
|
1245 msgid "Change password for %s"
|
|
1246 msgstr "Skift adgangskode for %s"
|
|
1247
|
8009
|
1248 #: src/account.c:330
|
7513
|
1249 msgid "Please enter your current password and your new password."
|
|
1250 msgstr "Indtast din nuværende og nye adgangskode."
|
|
1251
|
|
1252 #. *
|
|
1253 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
|
|
1254 #.
|
8035
|
1255 #: src/account.c:333 src/connection.c:193 src/dialogs.c:1488
|
|
1256 #: src/dialogs.c:1505 src/dialogs.c:1524 src/gtkblist.c:1742
|
|
1257 #: src/gtkrequest.c:190 src/protocols/jabber/jabber.c:1062
|
8009
|
1258 #: src/protocols/jabber/xdata.c:334 src/protocols/msn/msn.c:181
|
|
1259 #: src/protocols/msn/msn.c:192 src/protocols/msn/msn.c:203
|
|
1260 #: src/protocols/msn/msn.c:214 src/protocols/oscar/oscar.c:2453
|
8035
|
1261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2533 src/protocols/oscar/oscar.c:6196
|
|
1262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6292 src/protocols/oscar/oscar.c:6341
|
|
1263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6423 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2398
|
|
1264 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2406 src/request.h:1018
|
7513
|
1265 msgid "OK"
|
|
1266 msgstr "O.k."
|
|
1267
|
8009
|
1268 #: src/account.c:334 src/account.c:368 src/connection.c:194 src/dialogs.c:351
|
8035
|
1269 #: src/dialogs.c:363 src/dialogs.c:376 src/dialogs.c:397 src/dialogs.c:1322
|
|
1270 #: src/dialogs.c:1489 src/dialogs.c:1506 src/dialogs.c:1525
|
|
1271 #: src/gtkaccount.c:1612 src/gtkaccount.c:2081 src/gtkblist.c:1743
|
|
1272 #: src/gtkblist.c:3701 src/gtkconn.c:167 src/gtkprivacy.c:569
|
8009
|
1273 #: src/gtkprivacy.c:582 src/gtkprivacy.c:607 src/gtkprivacy.c:618
|
|
1274 #: src/gtkrequest.c:191 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
|
8035
|
1275 #: src/protocols/jabber/buddy.c:512 src/protocols/jabber/jabber.c:687
|
|
1276 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1063 src/protocols/jabber/xdata.c:335
|
8009
|
1277 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193
|
|
1278 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:215
|
|
1279 #: src/protocols/msn/msn.c:228 src/protocols/oscar/oscar.c:2417
|
|
1280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 src/protocols/oscar/oscar.c:2489
|
8035
|
1281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2534 src/protocols/oscar/oscar.c:6024
|
|
1282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 src/protocols/oscar/oscar.c:6293
|
|
1283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6342 src/protocols/oscar/oscar.c:6407
|
|
1284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6424 src/protocols/trepia/trepia.c:347
|
8009
|
1285 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2399 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407
|
8035
|
1286 #: src/request.h:1018 src/request.h:1028
|
7513
|
1287 msgid "Cancel"
|
|
1288 msgstr "Annullér"
|
|
1289
|
8009
|
1290 #: src/account.c:360
|
7513
|
1291 #, c-format
|
|
1292 msgid "Change user information for %s"
|
|
1293 msgstr "Skift bruger oplysninger for %s"
|
|
1294
|
8035
|
1295 #: src/account.c:367 src/dialogs.c:1310 src/gtkrequest.c:197
|
8009
|
1296 #: src/protocols/jabber/buddy.c:511 src/protocols/trepia/trepia.c:346
|
7513
|
1297 msgid "Save"
|
|
1298 msgstr "Gem"
|
|
1299
|
|
1300 #: src/away.c:208
|
8009
|
1301 msgid "Away!"
|
|
1302 msgstr "Fraværende!"
|
7513
|
1303
|
|
1304 #: src/away.c:269
|
|
1305 msgid "I'm Back!"
|
|
1306 msgstr "Så er jeg klar igen"
|
|
1307
|
|
1308 #: src/away.c:368
|
|
1309 msgid "New Away Message"
|
|
1310 msgstr "Ny fraværsbesked"
|
|
1311
|
|
1312 #: src/away.c:388
|
|
1313 msgid "Remove Away Message"
|
|
1314 msgstr "Slet fraværsbesked"
|
|
1315
|
|
1316 #: src/away.c:583
|
|
1317 msgid "Set All Away"
|
|
1318 msgstr "Sæt alle fraværende"
|
|
1319
|
8035
|
1320 #: src/blist.c:576 src/gtkprefs.c:2259
|
7513
|
1321 msgid "Chats"
|
|
1322 msgstr "Chat-rum"
|
|
1323
|
8035
|
1324 #: src/blist.c:671 src/blist.c:858 src/blist.c:2077 src/gtkblist.c:3168
|
|
1325 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:1168
|
7492
|
1326 msgid "Buddies"
|
|
1327 msgstr "Venner"
|
|
1328
|
8009
|
1329 #: src/blist.c:1158
|
7492
|
1330 #, c-format
|
|
1331 msgid ""
|
7513
|
1332 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
|
|
1333 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
|
|
1334 msgid_plural ""
|
|
1335 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
|
|
1336 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
|
|
1337 msgstr[0] ""
|
|
1338 "%d ven fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi dens konti ikke var logged ind. "
|
|
1339 "Denne ven, og gruppen blev ikke fjernet.\n"
|
|
1340 msgstr[1] ""
|
|
1341 "%d venner fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi deres konti ikke var logged "
|
|
1342 "ind. Disse venner, og gruppen blev ikke fjernet.\n"
|
|
1343
|
8009
|
1344 #: src/blist.c:1167
|
7513
|
1345 msgid "Group not removed"
|
|
1346 msgstr "Gruppe ikke fjernet"
|
|
1347
|
8035
|
1348 #: src/blist.c:1217 src/gtkaccount.c:158 src/gtkutils.c:850
|
|
1349 #: src/protocols/jabber/auth.c:135 src/protocols/jabber/buddy.c:568
|
7513
|
1350 msgid "Unknown"
|
|
1351 msgstr "Ukendt"
|
|
1352
|
8035
|
1353 #: src/blist.c:1544
|
7513
|
1354 msgid "Invalid Groupname"
|
|
1355 msgstr "Ugyldigt gruppenavn"
|
|
1356
|
8035
|
1357 #: src/blist.c:2194
|
6676
|
1358 msgid ""
|
7513
|
1359 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
|
4623
|
1360 msgstr ""
|
7513
|
1361 "En fejl opstod da din venneliste skulle indlæses. Den er ikke blevet hentet."
|
|
1362
|
8035
|
1363 #: src/blist.c:2196
|
7513
|
1364 msgid "Buddy List Error"
|
|
1365 msgstr "venneliste fejl"
|
|
1366
|
8035
|
1367 #: src/buddy_chat.c:212 src/gtkblist.c:3591
|
7492
|
1368 msgid ""
|
7513
|
1369 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
|
|
1370 "chat."
|
7492
|
1371 msgstr ""
|
7513
|
1372 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen protokoller som har evnen "
|
|
1373 "til at chatte."
|
|
1374
|
8009
|
1375 #: src/buddy_chat.c:223
|
|
1376 msgid "Join a Chat"
|
|
1377 msgstr "Deltag i en chat"
|
|
1378
|
8035
|
1379 #: src/buddy_chat.c:225 src/gtkblist.c:926
|
8009
|
1380 msgid "_Join"
|
|
1381 msgstr "_Deltag"
|
|
1382
|
|
1383 #: src/buddy_chat.c:242
|
|
1384 msgid ""
|
|
1385 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
|
|
1386 "join.\n"
|
|
1387 msgstr ""
|
|
1388 "Indtast den nødvendige information om den chat du gerne vil deltage i.\n"
|
|
1389
|
|
1390 #: src/buddy_chat.c:253 src/dialogs.c:587 src/dialogs.c:662
|
|
1391 #: src/gtkpounce.c:358
|
|
1392 msgid "_Account:"
|
|
1393 msgstr "_Konto:"
|
3156
|
1394
|
7513
|
1395 #: src/connection.c:117 src/connection.c:165
|
|
1396 #, c-format
|
|
1397 msgid "Missing protocol plugin for %s"
|
|
1398 msgstr "Manglende protokolmodul for %s"
|
|
1399
|
|
1400 #: src/connection.c:122
|
|
1401 msgid "Registration Error"
|
|
1402 msgstr "Fejl under registrering"
|
|
1403
|
|
1404 #: src/connection.c:170
|
|
1405 msgid "Connection Error"
|
|
1406 msgstr "Forbindelsesfejl"
|
|
1407
|
|
1408 #: src/connection.c:191
|
|
1409 #, c-format
|
|
1410 msgid "Enter password for %s"
|
|
1411 msgstr "Indtast adgangskode for %s"
|
|
1412
|
8009
|
1413 #: src/conversation.c:297
|
7513
|
1414 msgid "Unable to send message. The message is too large."
|
|
1415 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang."
|
|
1416
|
8009
|
1417 #: src/conversation.c:305
|
7513
|
1418 msgid "Unable to send message."
|
|
1419 msgstr "Kunne ikke sende besked."
|
|
1420
|
8035
|
1421 #: src/conversation.c:1898
|
3156
|
1422 #, c-format
|
|
1423 msgid "%s entered the room."
|
7513
|
1424 msgstr "%s er nu i rummet."
|
|
1425
|
8035
|
1426 #: src/conversation.c:1901
|
7513
|
1427 #, c-format
|
|
1428 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
|
|
1429 msgstr "%s [<I>%s</I>] trådte ind i rummet."
|
|
1430
|
8035
|
1431 #: src/conversation.c:1986
|
3156
|
1432 #, c-format
|
|
1433 msgid "%s is now known as %s"
|
|
1434 msgstr "%s kalder sig nu for %s"
|
|
1435
|
8035
|
1436 #: src/conversation.c:2028
|
3156
|
1437 #, c-format
|
|
1438 msgid "%s left the room (%s)."
|
|
1439 msgstr "%s forlod rummet (%s)."
|
|
1440
|
8035
|
1441 #: src/conversation.c:2030
|
3156
|
1442 #, c-format
|
|
1443 msgid "%s left the room."
|
|
1444 msgstr "%s forlod rummet."
|
|
1445
|
8035
|
1446 #: src/conversation.c:2103
|
7513
|
1447 #, c-format
|
|
1448 msgid "(+%d more)"
|
|
1449 msgstr "(+%d mere)"
|
|
1450
|
8035
|
1451 #: src/conversation.c:2105
|
7513
|
1452 #, c-format
|
|
1453 msgid " left the room (%s)."
|
|
1454 msgstr " forlod rummet (%s)."
|
|
1455
|
8035
|
1456 #: src/conversation.c:2387
|
7513
|
1457 msgid "Last created window"
|
|
1458 msgstr "Sidst oprettede vindue"
|
|
1459
|
8035
|
1460 #: src/conversation.c:2389
|
7513
|
1461 msgid "New window"
|
|
1462 msgstr "Nyt vindue"
|
|
1463
|
8035
|
1464 #: src/conversation.c:2391
|
7513
|
1465 msgid "By group"
|
|
1466 msgstr "Efter gruppe"
|
|
1467
|
8035
|
1468 #: src/conversation.c:2393
|
7513
|
1469 msgid "By account"
|
|
1470 msgstr "Efter konto"
|
|
1471
|
8009
|
1472 #: src/dialogs.c:200
|
7513
|
1473 msgid "Warn User"
|
|
1474 msgstr "Advar bruger"
|
|
1475
|
8009
|
1476 #: src/dialogs.c:203
|
7513
|
1477 msgid "_Warn"
|
7492
|
1478 msgstr "Advar"
|
|
1479
|
8009
|
1480 #: src/dialogs.c:219
|
7513
|
1481 #, c-format
|
|
1482 msgid ""
|
|
1483 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
|
|
1484 "\n"
|
|
1485 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
|
|
1486 "harsher rate limiting.\n"
|
4208
|
1487 msgstr ""
|
7513
|
1488 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n"
|
|
1489 "\n"
|
|
1490 "Dette vil forøge %s's advarselsniveau og han eller hun vil være berørt af en "
|
|
1491 "lavere grænse når beskeder bliver sendt hurtigt.\n"
|
|
1492
|
8009
|
1493 #: src/dialogs.c:228
|
7513
|
1494 msgid "Warn _anonymously?"
|
|
1495 msgstr "Advar _anonymt?"
|
|
1496
|
8009
|
1497 #: src/dialogs.c:235
|
7513
|
1498 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
|
|
1499 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre grove.</b>"
|
|
1500
|
8009
|
1501 #: src/dialogs.c:347
|
7513
|
1502 #, c-format
|
|
1503 msgid ""
|
|
1504 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
|
|
1505 msgstr "Du skal til at slette %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?"
|
|
1506
|
8009
|
1507 #: src/dialogs.c:349 src/dialogs.c:350
|
4623
|
1508 msgid "Remove Buddy"
|
7513
|
1509 msgstr "Fjern ven"
|
|
1510
|
8009
|
1511 #: src/dialogs.c:359
|
7513
|
1512 #, c-format
|
|
1513 msgid ""
|
|
1514 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
|
|
1515 "continue?"
|
|
1516 msgstr "Du skal til at fjerne chatten %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?"
|
|
1517
|
8009
|
1518 #: src/dialogs.c:361 src/dialogs.c:362
|
7513
|
1519 msgid "Remove Chat"
|
|
1520 msgstr "Fjern chat"
|
|
1521
|
8009
|
1522 #: src/dialogs.c:371
|
7513
|
1523 #, c-format
|
|
1524 msgid ""
|
|
1525 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
|
|
1526 "list. Do you want to continue?"
|
|
1527 msgstr ""
|
|
1528 "Du skal til at fjerne gruppen %s og alle den indeholder fra din venneliste. "
|
|
1529 "Vil du fortsætte?"
|
|
1530
|
8009
|
1531 #: src/dialogs.c:374 src/dialogs.c:375
|
7513
|
1532 msgid "Remove Group"
|
|
1533 msgstr "Fjern gruppe"
|
|
1534
|
8009
|
1535 #: src/dialogs.c:392
|
6942
|
1536 #, c-format
|
|
1537 msgid ""
|
7513
|
1538 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
|
|
1539 "your buddy list. Do you want to continue?"
|
6942
|
1540 msgstr ""
|
7513
|
1541 "Du skal til at fjerne kontakten indeholdende %s og %d andre venner fra din "
|
|
1542 "venneliste. Vil du fortsætte?"
|
|
1543
|
8009
|
1544 #: src/dialogs.c:395 src/dialogs.c:396
|
7513
|
1545 msgid "Remove Contact"
|
|
1546 msgstr "Fjern kontakt"
|
|
1547
|
8009
|
1548 #: src/dialogs.c:541
|
|
1549 msgid "New Instant Message"
|
7513
|
1550 msgstr "Ny besked"
|
|
1551
|
8009
|
1552 #: src/dialogs.c:559
|
7513
|
1553 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
|
|
1554 msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med.\n"
|
|
1555
|
8009
|
1556 #: src/dialogs.c:571 src/dialogs.c:646
|
7513
|
1557 msgid "_Screenname:"
|
|
1558 msgstr "Brugernavn:"
|
|
1559
|
8009
|
1560 #: src/dialogs.c:616
|
7513
|
1561 msgid "Get User Info"
|
|
1562 msgstr "Hent brugeroplysninger"
|
|
1563
|
8009
|
1564 #: src/dialogs.c:634
|
7513
|
1565 msgid ""
|
|
1566 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
|
|
1567 "view.\n"
|
|
1568 msgstr ""
|
|
1569 "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se.\n"
|
|
1570
|
8035
|
1571 #: src/dialogs.c:740
|
7513
|
1572 msgid "Insert Link"
|
|
1573 msgstr "Indsæt link"
|
7490
|
1574
|
8035
|
1575 #: src/dialogs.c:742
|
8009
|
1576 msgid "_Insert"
|
|
1577 msgstr "_Indsæt"
|
|
1578
|
8035
|
1579 #: src/dialogs.c:767
|
7513
|
1580 msgid ""
|
|
1581 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
|
|
1582 "The description is optional.\n"
|
4623
|
1583 msgstr ""
|
7513
|
1584 "Indtast URL'en og beskrivelsen på det link du vil indsætte. Beskrivelsen er "
|
|
1585 "ikke krævet.\n"
|
|
1586
|
8035
|
1587 #: src/dialogs.c:780
|
8009
|
1588 msgid "_URL:"
|
|
1589 msgstr "_Hjemmeside:"
|
|
1590
|
8035
|
1591 #: src/dialogs.c:793
|
8009
|
1592 msgid "_Description:"
|
|
1593 msgstr "_Beskrivelse:"
|
|
1594
|
8035
|
1595 #: src/dialogs.c:924 src/dialogs.c:941
|
7513
|
1596 msgid "Select Text Color"
|
|
1597 msgstr "Vælg tekstfarve"
|
|
1598
|
8035
|
1599 #: src/dialogs.c:976 src/dialogs.c:993
|
7513
|
1600 msgid "Select Background Color"
|
|
1601 msgstr "Vælg baggrundsfarve"
|
|
1602
|
8035
|
1603 #: src/dialogs.c:1078 src/dialogs.c:1104
|
7513
|
1604 msgid "Select Font"
|
|
1605 msgstr "Vælg skrifttype"
|
|
1606
|
8035
|
1607 #: src/dialogs.c:1168
|
7513
|
1608 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
|
|
1609 msgstr "Du kan ikke gemme en fraværsbesked uden en titel"
|
|
1610
|
8035
|
1611 #: src/dialogs.c:1170
|
7513
|
1612 msgid ""
|
|
1613 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
|
|
1614 msgstr ""
|
|
1615 "Giv fraværsbeskeden en titel, eller vælg \"Brug\" for at bruge uden at gemme."
|
|
1616
|
8035
|
1617 #: src/dialogs.c:1180
|
7513
|
1618 msgid "You cannot create an empty away message"
|
|
1619 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked"
|
|
1620
|
8035
|
1621 #: src/dialogs.c:1242
|
7513
|
1622 msgid "New away message"
|
|
1623 msgstr "Ny fraværsbesked"
|
|
1624
|
8035
|
1625 #: src/dialogs.c:1263
|
7513
|
1626 msgid "Away title: "
|
|
1627 msgstr "Titel: "
|
|
1628
|
8035
|
1629 #: src/dialogs.c:1314
|
7513
|
1630 msgid "Save & Use"
|
|
1631 msgstr "Gem og brug"
|
7492
|
1632
|
8035
|
1633 #: src/dialogs.c:1318
|
3156
|
1634 msgid "Use"
|
|
1635 msgstr "Brug"
|
|
1636
|
3450
|
1637 #. show everything
|
8035
|
1638 #: src/dialogs.c:1467
|
3156
|
1639 msgid "Smile!"
|
|
1640 msgstr "Smil!"
|
|
1641
|
8035
|
1642 #: src/dialogs.c:1485
|
7513
|
1643 msgid "Alias Chat"
|
|
1644 msgstr "Alias chat"
|
|
1645
|
8035
|
1646 #: src/dialogs.c:1486
|
8009
|
1647 msgid "Enter an alias for this chat."
|
|
1648 msgstr "Indtast et alias for denne chat."
|
|
1649
|
8035
|
1650 #: src/dialogs.c:1502
|
7513
|
1651 msgid "Alias Contact"
|
|
1652 msgstr "Alias kontakt"
|
|
1653
|
8035
|
1654 #: src/dialogs.c:1503
|
8009
|
1655 msgid "Enter an alias for this contact."
|
|
1656 msgstr "Indtast et alias for denne kontakt."
|
|
1657
|
8035
|
1658 #: src/dialogs.c:1520
|
8009
|
1659 #, c-format
|
|
1660 msgid "Enter an alias for %s."
|
|
1661 msgstr "Indtast et alias for %s."
|
|
1662
|
8035
|
1663 #: src/dialogs.c:1522
|
6676
|
1664 msgid "Alias Buddy"
|
|
1665 msgstr "Lav alias for ven"
|
|
1666
|
8009
|
1667 #: src/ft.c:139
|
7513
|
1668 #, c-format
|
|
1669 msgid "%s is not a valid filename.\n"
|
|
1670 msgstr "%s er ikke et gyldigt filnavn.\n"
|
|
1671
|
8009
|
1672 #: src/ft.c:152
|
7513
|
1673 #, c-format
|
|
1674 msgid "%s was not found.\n"
|
|
1675 msgstr "%s blev ikke fundet.\n"
|
|
1676
|
8009
|
1677 #: src/ft.c:754
|
7513
|
1678 #, c-format
|
|
1679 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
|
|
1680 msgstr "Filoverførsel til %s afbrudt.\n"
|
|
1681
|
8009
|
1682 #: src/ft.c:756
|
7513
|
1683 #, c-format
|
|
1684 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
|
|
1685 msgstr "Filoverførsel fra %s afbrudt.\n"
|
|
1686
|
|
1687 #: src/gaim-disclosure.c:253
|
|
1688 msgid "Expander Size"
|
|
1689 msgstr "Udfoldelses-pil størrelse"
|
|
1690
|
|
1691 #: src/gaim-disclosure.c:254
|
|
1692 msgid "Size of the expander arrow"
|
|
1693 msgstr "Størrelsen på udfoldelses-pilen"
|
|
1694
|
8009
|
1695 #: src/gaim-remote.c:66
|
7513
|
1696 #, c-format
|
|
1697 msgid ""
|
|
1698 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
|
|
1699 "\n"
|
|
1700 " COMMANDS:\n"
|
|
1701 " uri Handle AIM: URI\n"
|
|
1702 " quit Close running copy of Gaim\n"
|
|
1703 "\n"
|
|
1704 " OPTIONS:\n"
|
|
1705 " -h, --help [commmand] Show help for command\n"
|
|
1706 msgstr ""
|
|
1707 "Brug: %s kommando [tilvalg] [URI]\n"
|
|
1708 "\n"
|
|
1709 " KOMMANDOER:\n"
|
|
1710 " uri Håndtér AIM: URI\n"
|
|
1711 " quit Afslut kørende version af Gaim\n"
|
|
1712 "\n"
|
|
1713 " TILVALG:\n"
|
|
1714 " -h, --help [kommando] Vis hjælp for kommando\n"
|
|
1715
|
8009
|
1716 #: src/gaim-remote.c:175 src/gaim-remote.c:191
|
7513
|
1717 msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
|
|
1718 msgstr "Gaim kører ikke (på session 0)\n"
|
|
1719
|
8009
|
1720 #: src/gaim-remote.c:204
|
7513
|
1721 msgid ""
|
|
1722 "\n"
|
|
1723 "Using AIM: URIs:\n"
|
|
1724 "Sending an IM to a screenname:\n"
|
|
1725 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
|
|
1726 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n"
|
|
1727 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
|
|
1728 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
|
|
1729 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
|
|
1730 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n"
|
|
1731 "with no message:\n"
|
8009
|
1732 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
|
7513
|
1733 "\n"
|
|
1734 "Joining a chat:\n"
|
8009
|
1735 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
|
7513
|
1736 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
|
|
1737 "\n"
|
|
1738 "Adding a buddy to your buddy list:\n"
|
8009
|
1739 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
|
7513
|
1740 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
|
|
1741 msgstr ""
|
|
1742 "\n"
|
|
1743 "Brug af AIM: URI'er:\n"
|
|
1744 "Send en besked til et brugernavn:\n"
|
|
1745 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
|
|
1746 "I dette tilfælde, 'Penguin' er brugernavnet som vi vil sende beskeden til, "
|
|
1747 "og 'hello world'\n"
|
|
1748 " er beskeden der skal sendes. '+' skal bruges istedet for mellemrum.\n"
|
|
1749 "Bemærk citationstegnene der er brugt - hvis du kører dette fra en "
|
|
1750 "kommandoskal, vil '&' have behov for at blive termineret, ellers vil "
|
|
1751 "kommandoen stoppe på det sted.\n"
|
|
1752 "Det følgende vil åbne et samtale vindue til et brugernavn,\n"
|
|
1753 "med ingen besked:\n"
|
|
1754 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
|
|
1755 "\n"
|
|
1756 "Deltagelse i chat:\n"
|
|
1757 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
|
|
1758 "...deltager i 'PenguinLounge' chat rummet.\n"
|
|
1759 "\n"
|
|
1760 "Tilføjelse af ven til din venneliste:\n"
|
|
1761 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
|
|
1762 "...spørger dig om du vil tilføje 'Penguin' til din venneliste.\n"
|
|
1763
|
8009
|
1764 #: src/gaim-remote.c:223
|
7513
|
1765 msgid ""
|
|
1766 "\n"
|
|
1767 "Close running copy of Gaim\n"
|
|
1768 msgstr ""
|
|
1769 "\n"
|
|
1770 "Afslut kørende Gaim\n"
|
|
1771
|
|
1772 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
|
|
1773 #: src/gaimrc.c:44
|
|
1774 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
|
|
1775 msgstr "desværre, jeg er gået ud et øjeblik, tilbage senere"
|
|
1776
|
8009
|
1777 #: src/gaimrc.c:373 src/gaimrc.c:1450
|
7513
|
1778 msgid "boring default"
|
|
1779 msgstr "kedelig standard"
|
|
1780
|
8035
|
1781 #: src/gaimrc.c:1259 src/gtkblist.c:2348
|
7513
|
1782 msgid "Alphabetical"
|
|
1783 msgstr "Alfabetisk"
|
|
1784
|
8035
|
1785 #: src/gaimrc.c:1261 src/gtkblist.c:2349
|
7513
|
1786 msgid "By status"
|
|
1787 msgstr "Status"
|
|
1788
|
8035
|
1789 #: src/gaimrc.c:1263 src/gtkblist.c:2350
|
7513
|
1790 msgid "By log size"
|
|
1791 msgstr "Logstørrelse"
|
|
1792
|
8009
|
1793 #: src/gaimrc.c:1548
|
3156
|
1794 #, c-format
|
|
1795 msgid "Could not open config file %s."
|
7513
|
1796 msgstr "Kunne ikke åbne opsætningsfilen %s."
|
|
1797
|
8009
|
1798 #: src/gtkaccount.c:285
|
7513
|
1799 #, c-format
|
|
1800 msgid ""
|
|
1801 "<b>File:</b> %s\n"
|
|
1802 "<b>File size:</b> %s\n"
|
|
1803 "<b>Image size:</b> %dx%d"
|
|
1804 msgstr ""
|
|
1805 "<b>Fil:</b> %s\n"
|
|
1806 "<b>Filstørrelse:</b> %s\n"
|
|
1807 "<b>Billedstørrelse:</b> %dx%d"
|
|
1808
|
8009
|
1809 #: src/gtkaccount.c:316 src/protocols/oscar/oscar.c:3077
|
7513
|
1810 msgid "Buddy Icon"
|
|
1811 msgstr "Venneikon"
|
|
1812
|
|
1813 #. Build the login options frame.
|
8009
|
1814 #: src/gtkaccount.c:367
|
7513
|
1815 msgid "Login Options"
|
|
1816 msgstr "Logind-indstillinger"
|
|
1817
|
8009
|
1818 #: src/gtkaccount.c:384
|
7492
|
1819 msgid "Protocol:"
|
|
1820 msgstr "Protokol:"
|
|
1821
|
8009
|
1822 #: src/gtkaccount.c:389
|
7513
|
1823 msgid "Screenname:"
|
|
1824 msgstr "Brugernavn:"
|
|
1825
|
8035
|
1826 #: src/gtkaccount.c:462 src/main.c:308
|
7513
|
1827 msgid "Password:"
|
|
1828 msgstr "Adgangskode:"
|
|
1829
|
8035
|
1830 #: src/gtkaccount.c:467 src/gtkblist.c:3328 src/gtkblist.c:3650
|
7513
|
1831 msgid "Alias:"
|
|
1832 msgstr "Alias:"
|
|
1833
|
8009
|
1834 #: src/gtkaccount.c:471
|
7513
|
1835 msgid "Remember password"
|
5827
|
1836 msgstr "Husk adgangskode"
|
|
1837
|
7513
|
1838 #. Build the user options frame.
|
8009
|
1839 #: src/gtkaccount.c:525
|
7513
|
1840 msgid "User Options"
|
|
1841 msgstr "Brugerindstillinger"
|
|
1842
|
8009
|
1843 #: src/gtkaccount.c:538
|
7513
|
1844 msgid "New mail notifications"
|
|
1845 msgstr "Påmindelse om ny post"
|
|
1846
|
8009
|
1847 #: src/gtkaccount.c:547
|
7513
|
1848 msgid "Buddy icon file:"
|
|
1849 msgstr "Venneikon fil:"
|
|
1850
|
8009
|
1851 #: src/gtkaccount.c:556
|
7513
|
1852 msgid "_Browse"
|
|
1853 msgstr "_Gennemse"
|
|
1854
|
8009
|
1855 #: src/gtkaccount.c:562
|
7513
|
1856 msgid "_Reset"
|
|
1857 msgstr "_Nulstil"
|
|
1858
|
|
1859 #. Build the protocol options frame.
|
8009
|
1860 #: src/gtkaccount.c:624
|
7513
|
1861 #, c-format
|
|
1862 msgid "%s Options"
|
|
1863 msgstr "%s indstillinger"
|
|
1864
|
|
1865 #. Use Global Proxy Settings
|
8009
|
1866 #: src/gtkaccount.c:739
|
7513
|
1867 msgid "Use Global Proxy Settings"
|
|
1868 msgstr "Brug globale mellemværts indstillinger"
|
|
1869
|
|
1870 #. No Proxy
|
8009
|
1871 #: src/gtkaccount.c:746
|
7513
|
1872 msgid "No Proxy"
|
|
1873 msgstr "Ingen mellemvært"
|
|
1874
|
|
1875 #. HTTP
|
8009
|
1876 #: src/gtkaccount.c:753
|
7513
|
1877 msgid "HTTP"
|
|
1878 msgstr "HTTP"
|
|
1879
|
|
1880 #. SOCKS 4
|
8009
|
1881 #: src/gtkaccount.c:760
|
7513
|
1882 msgid "SOCKS 4"
|
|
1883 msgstr "SOCKS 4"
|
|
1884
|
|
1885 #. SOCKS 5
|
8009
|
1886 #: src/gtkaccount.c:767
|
7513
|
1887 msgid "SOCKS 5"
|
|
1888 msgstr "SOCKS 5"
|
|
1889
|
|
1890 #. Use Environmental Settings
|
8035
|
1891 #: src/gtkaccount.c:774 src/gtkprefs.c:1091
|
7513
|
1892 msgid "Use Environmental Settings"
|
|
1893 msgstr "Brug miljø-indstillinger"
|
|
1894
|
8009
|
1895 #: src/gtkaccount.c:807
|
7513
|
1896 msgid "you can see the butterflies mating"
|
|
1897 msgstr "du kan se sommerfuglene parre sig"
|
|
1898
|
8009
|
1899 #: src/gtkaccount.c:811
|
7513
|
1900 msgid "If you look real closely"
|
|
1901 msgstr "Hvis du kigger meget tæt på"
|
|
1902
|
8009
|
1903 #: src/gtkaccount.c:827
|
7513
|
1904 msgid "Proxy Options"
|
|
1905 msgstr "Mellemværtindstillinger"
|
|
1906
|
8035
|
1907 #: src/gtkaccount.c:843 src/gtkprefs.c:1085
|
7513
|
1908 msgid "Proxy _type:"
|
|
1909 msgstr "Mellemværts_type:"
|
|
1910
|
8035
|
1911 #: src/gtkaccount.c:852 src/gtkprefs.c:1115
|
7513
|
1912 msgid "_Host:"
|
|
1913 msgstr "_Værtsnavn:"
|
|
1914
|
8035
|
1915 #: src/gtkaccount.c:856 src/gtkprefs.c:1132
|
8009
|
1916 msgid "_Port:"
|
|
1917 msgstr "_Port:"
|
|
1918
|
7513
|
1919 #: src/gtkaccount.c:864
|
|
1920 msgid "_Username:"
|
|
1921 msgstr "_Omdøb:"
|
|
1922
|
8035
|
1923 #: src/gtkaccount.c:869 src/gtkprefs.c:1167
|
7513
|
1924 msgid "Pa_ssword:"
|
|
1925 msgstr "Adgang_skode:"
|
|
1926
|
8009
|
1927 #: src/gtkaccount.c:1208
|
7513
|
1928 msgid "Add Account"
|
|
1929 msgstr "Tilføj konto"
|
|
1930
|
8009
|
1931 #: src/gtkaccount.c:1210
|
7513
|
1932 msgid "Modify Account"
|
|
1933 msgstr "Redigér konto"
|
|
1934
|
|
1935 #. Add the disclosure
|
8009
|
1936 #: src/gtkaccount.c:1234
|
7513
|
1937 msgid "Show more options"
|
|
1938 msgstr "Vis flere indstillinger"
|
|
1939
|
8009
|
1940 #: src/gtkaccount.c:1235
|
7513
|
1941 msgid "Show fewer options"
|
|
1942 msgstr "Vis færre indstillinger"
|
|
1943
|
|
1944 #. Register button
|
8035
|
1945 #: src/gtkaccount.c:1262 src/protocols/jabber/jabber.c:686
|
7513
|
1946 msgid "Register"
|
|
1947 msgstr "Registrér"
|
|
1948
|
8009
|
1949 #: src/gtkaccount.c:1607
|
5827
|
1950 #, c-format
|
|
1951 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
|
7513
|
1952 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?"
|
|
1953
|
8009
|
1954 #: src/gtkaccount.c:1611 src/gtkrequest.c:194
|
5827
|
1955 msgid "Delete"
|
|
1956 msgstr "Slet"
|
|
1957
|
8009
|
1958 #: src/gtkaccount.c:1725
|
7513
|
1959 msgid "Screen Name"
|
|
1960 msgstr "Brugernavn:"
|
|
1961
|
8035
|
1962 #: src/gtkaccount.c:1748 src/protocols/jabber/jabber.c:963
|
8009
|
1963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2848 src/protocols/oscar/oscar.c:4594
|
8035
|
1964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6145 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2193
|
7513
|
1965 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 src/protocols/zephyr/zephyr.c:896
|
|
1966 msgid "Online"
|
|
1967 msgstr "Logget ind"
|
|
1968
|
8009
|
1969 #: src/gtkaccount.c:1766
|
7513
|
1970 msgid "Protocol"
|
|
1971 msgstr "Protokol"
|
|
1972
|
8009
|
1973 #: src/gtkaccount.c:2056
|
7513
|
1974 #, c-format
|
7185
|
1975 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
|
7513
|
1976 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin ven%s%s%s"
|
|
1977
|
8009
|
1978 #: src/gtkaccount.c:2070
|
7185
|
1979 msgid ""
|
|
1980 "\n"
|
|
1981 "\n"
|
|
1982 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
|
|
1983 msgstr ""
|
|
1984 "\n"
|
|
1985 "\n"
|
7513
|
1986 "Vil du tilføje vedkommende til din venneliste?"
|
|
1987
|
8009
|
1988 #: src/gtkaccount.c:2074
|
|
1989 msgid "Information"
|
|
1990 msgstr "Information"
|
|
1991
|
|
1992 #: src/gtkaccount.c:2078
|
7513
|
1993 msgid "Add buddy to your list?"
|
|
1994 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste?"
|
|
1995
|
8009
|
1996 #. Add button
|
8035
|
1997 #: src/gtkaccount.c:2080 src/gtkblist.c:3700 src/gtkconv.c:1256
|
|
1998 #: src/gtkconv.c:3239 src/gtkconv.c:3330 src/gtkrequest.c:195
|
8009
|
1999 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2690
|
7513
|
2000 msgid "Add"
|
|
2001 msgstr "Tilføj"
|
|
2002
|
8035
|
2003 #: src/gtkblist.c:815
|
7513
|
2004 msgid "_Get Info"
|
|
2005 msgstr "Hent bru_geroplysninger"
|
|
2006
|
8035
|
2007 #: src/gtkblist.c:818
|
8009
|
2008 msgid "_IM"
|
|
2009 msgstr "Send _besked"
|
7513
|
2010
|
8009
|
2011 #: src/gtkblist.c:820
|
8035
|
2012 msgid "Add Buddy _Pounce"
|
|
2013 msgstr "_Tilføj handling"
|
|
2014
|
|
2015 #: src/gtkblist.c:822
|
7513
|
2016 msgid "View _Log"
|
|
2017 msgstr "Vis _log"
|
|
2018
|
8035
|
2019 #: src/gtkblist.c:842 src/gtkblist.c:931 src/gtkblist.c:950
|
8009
|
2020 msgid "_Alias..."
|
|
2021 msgstr "_Alias..."
|
|
2022
|
8035
|
2023 #: src/gtkblist.c:844 src/gtkblist.c:933 src/gtkblist.c:955 src/gtkconn.c:358
|
7513
|
2024 msgid "_Remove"
|
|
2025 msgstr "_Fjern"
|
|
2026
|
8035
|
2027 #: src/gtkblist.c:907
|
7513
|
2028 msgid "Add a _Buddy"
|
|
2029 msgstr "Tilføj en _ven"
|
|
2030
|
8035
|
2031 #: src/gtkblist.c:909
|
7513
|
2032 msgid "Add a C_hat"
|
|
2033 msgstr "Tilføj en _chat"
|
|
2034
|
8035
|
2035 #: src/gtkblist.c:911
|
7513
|
2036 msgid "_Delete Group"
|
|
2037 msgstr "_Slet gruppe"
|
|
2038
|
8035
|
2039 #: src/gtkblist.c:913
|
7513
|
2040 msgid "_Rename"
|
|
2041 msgstr "_Omdøb"
|
|
2042
|
8035
|
2043 #: src/gtkblist.c:928
|
7513
|
2044 msgid "Auto-Join"
|
|
2045 msgstr "Auto-Deltag"
|
|
2046
|
8035
|
2047 #: src/gtkblist.c:952 src/gtkblist.c:987
|
7513
|
2048 msgid "_Collapse"
|
|
2049 msgstr "_Fold sammen"
|
|
2050
|
8035
|
2051 #: src/gtkblist.c:992
|
7513
|
2052 msgid "_Expand"
|
|
2053 msgstr "_Udvid"
|
|
2054
|
8035
|
2055 #: src/gtkblist.c:1391 src/gtkconv.c:4006
|
8009
|
2056 msgid ""
|
|
2057 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
|
|
2058 msgstr ""
|
8035
|
2059 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen konti som kan tilføje en "
|
|
2060 "ven."
|
8009
|
2061
|
7513
|
2062 #. Buddies menu
|
8035
|
2063 #: src/gtkblist.c:1690
|
7513
|
2064 msgid "/_Buddies"
|
|
2065 msgstr "/_Venner"
|
|
2066
|
8035
|
2067 #: src/gtkblist.c:1691
|
8009
|
2068 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
|
7513
|
2069 msgstr "/Venner/Ny _besked..."
|
|
2070
|
8035
|
2071 #: src/gtkblist.c:1692
|
7513
|
2072 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
|
|
2073 msgstr "/Venner/_Deltag i chat..."
|
|
2074
|
8035
|
2075 #: src/gtkblist.c:1693
|
7513
|
2076 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
|
|
2077 msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..."
|
|
2078
|
8035
|
2079 #: src/gtkblist.c:1695
|
7513
|
2080 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
|
|
2081 msgstr "/Venner/Vis _offline venner"
|
|
2082
|
8035
|
2083 #: src/gtkblist.c:1696
|
7513
|
2084 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
|
|
2085 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper"
|
|
2086
|
8035
|
2087 #: src/gtkblist.c:1697
|
8009
|
2088 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
|
|
2089 msgstr "/Venner/Tilføj _ven..."
|
|
2090
|
8035
|
2091 #: src/gtkblist.c:1698
|
8009
|
2092 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
|
|
2093 msgstr "/Venner/Tilføj _chat..."
|
|
2094
|
8035
|
2095 #: src/gtkblist.c:1699
|
8009
|
2096 msgid "/Buddies/Add _Group..."
|
|
2097 msgstr "/Venner/Tilføj _gruppe..."
|
|
2098
|
8035
|
2099 #: src/gtkblist.c:1701
|
7513
|
2100 msgid "/Buddies/_Signoff"
|
|
2101 msgstr "/Venner/_Log af"
|
|
2102
|
8035
|
2103 #: src/gtkblist.c:1702
|
7513
|
2104 msgid "/Buddies/_Quit"
|
|
2105 msgstr "/Venner/_Afslut"
|
|
2106
|
|
2107 #. Tools
|
8035
|
2108 #: src/gtkblist.c:1705
|
7513
|
2109 msgid "/_Tools"
|
|
2110 msgstr "/Værk_tøjer"
|
|
2111
|
8035
|
2112 #: src/gtkblist.c:1706
|
7513
|
2113 msgid "/Tools/_Away"
|
|
2114 msgstr "/Værktøjer/Fr_aværende"
|
|
2115
|
8035
|
2116 #: src/gtkblist.c:1707
|
7513
|
2117 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
|
|
2118 msgstr "/Værktøjer/_Handling"
|
|
2119
|
8009
|
2120 #: src/gtkblist.c:1708
|
8035
|
2121 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
|
|
2122 msgstr "/Værktøjer/P_rotokol handlinger"
|
8009
|
2123
|
|
2124 #: src/gtkblist.c:1710
|
8035
|
2125 msgid "/Tools/A_ccounts"
|
|
2126 msgstr "/Værktøjer/_Konti"
|
8009
|
2127
|
|
2128 #: src/gtkblist.c:1711
|
8035
|
2129 msgid "/Tools/_File Transfers"
|
|
2130 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler"
|
|
2131
|
|
2132 #: src/gtkblist.c:1712
|
|
2133 msgid "/Tools/Pr_eferences"
|
|
2134 msgstr "/Værktøjer/_Indstillinger"
|
|
2135
|
|
2136 #: src/gtkblist.c:1713
|
7513
|
2137 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
|
8009
|
2138 msgstr "/Værktøjer/_Privatliv"
|
|
2139
|
8035
|
2140 #: src/gtkblist.c:1716
|
7513
|
2141 msgid "/Tools/View System _Log"
|
|
2142 msgstr "/Værktøjer/Vis system_log"
|
|
2143
|
|
2144 #. Help
|
8035
|
2145 #: src/gtkblist.c:1720
|
7513
|
2146 msgid "/_Help"
|
|
2147 msgstr "/_Hjælp"
|
|
2148
|
8035
|
2149 #: src/gtkblist.c:1721
|
7513
|
2150 msgid "/Help/Online _Help"
|
|
2151 msgstr "/Hjælp/Online _hjælp"
|
|
2152
|
8035
|
2153 #: src/gtkblist.c:1722
|
7513
|
2154 msgid "/Help/_Debug Window"
|
|
2155 msgstr "/Hjælp/Vis _fejlsøgningsvindue"
|
|
2156
|
8035
|
2157 #: src/gtkblist.c:1723
|
7513
|
2158 msgid "/Help/_About"
|
|
2159 msgstr "/Hjælp/_Om"
|
|
2160
|
8035
|
2161 #: src/gtkblist.c:1739
|
7513
|
2162 msgid "Rename Group"
|
|
2163 msgstr "Omdøb gruppe"
|
|
2164
|
8035
|
2165 #: src/gtkblist.c:1739
|
7513
|
2166 msgid "New group name"
|
|
2167 msgstr "Nyt gruppenavn"
|
|
2168
|
8035
|
2169 #: src/gtkblist.c:1740
|
7513
|
2170 msgid "Please enter a new name for the selected group."
|
|
2171 msgstr "Indtast et nyt navn for den valgte gruppe."
|
|
2172
|
8035
|
2173 #: src/gtkblist.c:1768
|
7513
|
2174 #, c-format
|
|
2175 msgid ""
|
|
2176 "\n"
|
|
2177 "<b>Account:</b> %s"
|
|
2178 msgstr ""
|
|
2179 "\n"
|
|
2180 "<b>Konto:</b> %s"
|
|
2181
|
8035
|
2182 #: src/gtkblist.c:1832 src/protocols/oscar/oscar.c:5525
|
7513
|
2183 msgid "<b>Status:</b> Offline"
|
|
2184 msgstr "<b>Status:</b> Offline"
|
|
2185
|
8035
|
2186 #: src/gtkblist.c:1847
|
7513
|
2187 #, c-format
|
|
2188 msgid "%d%%"
|
|
2189 msgstr "%d%%"
|
|
2190
|
8035
|
2191 #: src/gtkblist.c:1863
|
7513
|
2192 msgid ""
|
|
2193 "\n"
|
|
2194 "<b>Account:</b>"
|
|
2195 msgstr ""
|
|
2196 "\n"
|
|
2197 "<b>Konto:</b>"
|
|
2198
|
8035
|
2199 #: src/gtkblist.c:1864
|
7513
|
2200 msgid ""
|
|
2201 "\n"
|
|
2202 "<b>Contact Alias:</b>"
|
|
2203 msgstr ""
|
|
2204 "\n"
|
|
2205 "<b>Kontakt alias:</b>"
|
|
2206
|
8035
|
2207 #: src/gtkblist.c:1865
|
7513
|
2208 msgid ""
|
|
2209 "\n"
|
|
2210 "<b>Alias:</b>"
|
|
2211 msgstr ""
|
|
2212 "\n"
|
|
2213 "<b>Alias:</b>"
|
|
2214
|
8035
|
2215 #: src/gtkblist.c:1866
|
7513
|
2216 msgid ""
|
|
2217 "\n"
|
|
2218 "<b>Nickname:</b>"
|
|
2219 msgstr ""
|
|
2220 "\n"
|
|
2221 "<b>Kælenavn:</b>"
|
|
2222
|
8035
|
2223 #: src/gtkblist.c:1867
|
8009
|
2224 msgid ""
|
|
2225 "\n"
|
|
2226 "<b>Logged In:</b>"
|
|
2227 msgstr ""
|
|
2228 "\n"
|
|
2229 "<b>Logget ind:</b>"
|
|
2230
|
8035
|
2231 #: src/gtkblist.c:1868
|
7513
|
2232 msgid ""
|
|
2233 "\n"
|
|
2234 "<b>Idle:</b>"
|
|
2235 msgstr ""
|
|
2236 "\n"
|
|
2237 "<b>Inaktiv:</b>"
|
|
2238
|
8035
|
2239 #: src/gtkblist.c:1869
|
7513
|
2240 msgid ""
|
|
2241 "\n"
|
|
2242 "<b>Warned:</b>"
|
|
2243 msgstr ""
|
|
2244 "\n"
|
|
2245 "<b>Advaret:</b>"
|
|
2246
|
8035
|
2247 #: src/gtkblist.c:1871
|
7513
|
2248 msgid ""
|
|
2249 "\n"
|
|
2250 "<b>Description:</b> Spooky"
|
|
2251 msgstr ""
|
|
2252 "\n"
|
|
2253 "<b>Beskrivelse:</b> Skræmmende"
|
|
2254
|
8035
|
2255 #: src/gtkblist.c:1872
|
7513
|
2256 msgid ""
|
|
2257 "\n"
|
|
2258 "<b>Status</b>: Awesome"
|
|
2259 msgstr ""
|
|
2260 "\n"
|
|
2261 "<b>Status</b>: Enestående"
|
|
2262
|
8035
|
2263 #: src/gtkblist.c:1873
|
7513
|
2264 msgid ""
|
|
2265 "\n"
|
|
2266 "<b>Status</b>: Rockin'"
|
|
2267 msgstr ""
|
|
2268 "\n"
|
|
2269 "<b>Status</b>: Enestående"
|
|
2270
|
8035
|
2271 #: src/gtkblist.c:2143
|
7513
|
2272 #, c-format
|
|
2273 msgid "Idle (%dh%02dm) "
|
|
2274 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm)"
|
|
2275
|
8035
|
2276 #: src/gtkblist.c:2145
|
7513
|
2277 #, c-format
|
|
2278 msgid "Idle (%dm) "
|
|
2279 msgstr "Inaktiv (%dm)"
|
|
2280
|
8035
|
2281 #: src/gtkblist.c:2150
|
7513
|
2282 #, c-format
|
|
2283 msgid "Warned (%d%%) "
|
|
2284 msgstr "Advaret (%d%%)"
|
|
2285
|
8035
|
2286 #: src/gtkblist.c:2153
|
7513
|
2287 msgid "Offline "
|
|
2288 msgstr "Offline "
|
|
2289
|
8035
|
2290 #: src/gtkblist.c:2346 src/gtkprefs.c:834 src/gtkprefs.c:1485
|
7513
|
2291 msgid "None"
|
|
2292 msgstr "Ingen"
|
|
2293
|
8035
|
2294 #: src/gtkblist.c:2413
|
7513
|
2295 msgid "/Tools/Away"
|
|
2296 msgstr "/Værktøjer/Fraværende"
|
|
2297
|
8035
|
2298 #: src/gtkblist.c:2416
|
7513
|
2299 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
|
|
2300 msgstr "/Værktøjer/Handling"
|
|
2301
|
8035
|
2302 #: src/gtkblist.c:2419
|
7513
|
2303 msgid "/Tools/Protocol Actions"
|
|
2304 msgstr "/Værktøjer/Protokol handlinger"
|
|
2305
|
|
2306 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
|
|
2307 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
|
|
2308 #.
|
8035
|
2309 #: src/gtkblist.c:2506
|
7513
|
2310 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
|
|
2311 msgstr "/Venner/Vis _offline venner"
|
|
2312
|
8035
|
2313 #: src/gtkblist.c:2508
|
7513
|
2314 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
|
|
2315 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper"
|
|
2316
|
8035
|
2317 #: src/gtkblist.c:2526 src/gtkconv.c:1215
|
7513
|
2318 msgid "IM"
|
|
2319 msgstr "Besked"
|
|
2320
|
8035
|
2321 #: src/gtkblist.c:2532
|
7513
|
2322 msgid "Send a message to the selected buddy"
|
|
2323 msgstr "Send en besked til den valgte ven"
|
|
2324
|
8035
|
2325 #: src/gtkblist.c:2535 src/protocols/napster/napster.c:529
|
7513
|
2326 msgid "Get Info"
|
|
2327 msgstr "Hent info"
|
|
2328
|
8035
|
2329 #: src/gtkblist.c:2541
|
7513
|
2330 msgid "Get information on the selected buddy"
|
|
2331 msgstr "Hent oplysninger om den valgte ven"
|
|
2332
|
8035
|
2333 #: src/gtkblist.c:2544 src/protocols/oscar/oscar.c:3086
|
7513
|
2334 msgid "Chat"
|
|
2335 msgstr "Chat"
|
|
2336
|
8035
|
2337 #: src/gtkblist.c:2549
|
7513
|
2338 msgid "Join a chat room"
|
|
2339 msgstr "Deltag i chatrum"
|
|
2340
|
8035
|
2341 #: src/gtkblist.c:2557
|
7513
|
2342 msgid "Set an away message"
|
|
2343 msgstr "Sæt en fraværsbesked"
|
|
2344
|
8035
|
2345 #: src/gtkblist.c:3270 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2325
|
7513
|
2346 msgid "Add Buddy"
|
|
2347 msgstr "Tilføj ven"
|
|
2348
|
8035
|
2349 #: src/gtkblist.c:3293
|
7513
|
2350 msgid ""
|
|
2351 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
|
|
2352 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
|
|
2353 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
|
|
2354 msgstr ""
|
|
2355 "Indtast brugernavnet på den person du vil tilføje til din venneliste. Du kan "
|
|
2356 "også skrive et alias, eller et kælenavn, for vennen. Dette vil blive brugt "
|
|
2357 "istedet for brugernavnet, når det er muligt.\n"
|
|
2358
|
8035
|
2359 #: src/gtkblist.c:3315 src/main.c:290
|
7513
|
2360 msgid "Screen Name:"
|
|
2361 msgstr "Brugernavn:"
|
|
2362
|
8035
|
2363 #: src/gtkblist.c:3341 src/gtkblist.c:3663
|
7513
|
2364 msgid "Group:"
|
|
2365 msgstr "Gruppe:"
|
|
2366
|
|
2367 #. Set up stuff for the account box
|
8035
|
2368 #: src/gtkblist.c:3350 src/gtkblist.c:3631
|
7513
|
2369 msgid "Account:"
|
|
2370 msgstr "Konto:"
|
|
2371
|
8035
|
2372 #: src/gtkblist.c:3598
|
7513
|
2373 msgid "Add Chat"
|
|
2374 msgstr "Tilføj chat"
|
|
2375
|
8035
|
2376 #: src/gtkblist.c:3621
|
7513
|
2377 msgid ""
|
|
2378 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
|
|
2379 "would like to add to your buddy list.\n"
|
|
2380 msgstr ""
|
|
2381 "Indtast et alias og den nødvendige information om den chat du vil tilføje "
|
|
2382 "til din venneliste.\n"
|
|
2383
|
8035
|
2384 #: src/gtkblist.c:3697
|
7513
|
2385 msgid "Add Group"
|
|
2386 msgstr "Tilføj gruppe"
|
|
2387
|
8035
|
2388 #: src/gtkblist.c:3698
|
7513
|
2389 msgid "Please enter the name of the group to be added."
|
|
2390 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes."
|
|
2391
|
8035
|
2392 #: src/gtkblist.c:4215
|
7513
|
2393 msgid "No actions available"
|
|
2394 msgstr "Ikke handlinger tilgængelige"
|
|
2395
|
8035
|
2396 #: src/gtkconn.c:77 src/gtkconn.c:249 src/gtkconn.c:260
|
7513
|
2397 msgid "Done."
|
|
2398 msgstr "Færdig."
|
|
2399
|
8035
|
2400 #: src/gtkconn.c:156
|
7513
|
2401 msgid "Signon: "
|
|
2402 msgstr "Tilsluttet: "
|
|
2403
|
8035
|
2404 #: src/gtkconn.c:202
|
7513
|
2405 msgid "Signon"
|
|
2406 msgstr "Tilslut"
|
|
2407
|
8035
|
2408 #: src/gtkconn.c:215
|
7513
|
2409 msgid "Cancel All"
|
|
2410 msgstr "Annullér alle"
|
|
2411
|
8035
|
2412 #: src/gtkconn.c:358 src/gtkconn.c:585
|
8009
|
2413 msgid "_Reconnect"
|
|
2414 msgstr "_Genetablér forbindelse"
|
|
2415
|
8035
|
2416 #: src/gtkconn.c:549
|
8009
|
2417 #, c-format
|
|
2418 msgid ""
|
|
2419 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
|
|
2420 "\n"
|
|
2421 "%s\n"
|
|
2422 "%s"
|
|
2423 msgstr ""
|
8035
|
2424 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s's forbindelse er blevet afbrudt.</"
|
|
2425 "span>\n"
|
8009
|
2426 "\n"
|
|
2427 "%s\n"
|
|
2428 "%s"
|
|
2429
|
8035
|
2430 #: src/gtkconn.c:551
|
7513
|
2431 msgid "Reason Unknown."
|
|
2432 msgstr "Ukendt årsag."
|
|
2433
|
8035
|
2434 #: src/gtkconn.c:590
|
8009
|
2435 msgid "Reconnect _All"
|
|
2436 msgstr "Genetablér forbindelse til _alle"
|
|
2437
|
8035
|
2438 #: src/gtkconn.c:612
|
7513
|
2439 msgid "Account"
|
|
2440 msgstr "Konto"
|
|
2441
|
8035
|
2442 #: src/gtkconn.c:620
|
7513
|
2443 msgid "Time"
|
|
2444 msgstr "Tid"
|
|
2445
|
8009
|
2446 #: src/gtkconv.c:187
|
7513
|
2447 msgid "That file already exists"
|
|
2448 msgstr "Den fil eksisterer allerede"
|
|
2449
|
8009
|
2450 #: src/gtkconv.c:188 src/gtkft.c:1076
|
7513
|
2451 msgid "Would you like to overwrite it?"
|
|
2452 msgstr "Vil du overskrive den?"
|
|
2453
|
8009
|
2454 #: src/gtkconv.c:244
|
7513
|
2455 #, c-format
|
|
2456 msgid "Failed to store image: %s\n"
|
|
2457 msgstr "Kunne ikke gemme billede: %s\n"
|
|
2458
|
8009
|
2459 #: src/gtkconv.c:300
|
|
2460 msgid "Insert Image"
|
|
2461 msgstr "Indsæt billede"
|
|
2462
|
8035
|
2463 #: src/gtkconv.c:629
|
8009
|
2464 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
|
|
2465 msgstr "Invitér ven med i chat-rum"
|
7513
|
2466
|
8035
|
2467 #: src/gtkconv.c:657
|
5283
|
2468 msgid ""
|
7513
|
2469 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
|
|
2470 "invite message."
|
|
2471 msgstr ""
|
|
2472 "Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-"
|
|
2473 "besked."
|
|
2474
|
8035
|
2475 #: src/gtkconv.c:678
|
7513
|
2476 msgid "_Buddy:"
|
8009
|
2477 msgstr "_Ven:"
|
|
2478
|
8035
|
2479 #: src/gtkconv.c:698
|
7513
|
2480 msgid "_Message:"
|
8009
|
2481 msgstr "_Besked:"
|
|
2482
|
8035
|
2483 #: src/gtkconv.c:788
|
8009
|
2484 msgid "Find"
|
|
2485 msgstr "Find"
|
|
2486
|
8035
|
2487 #: src/gtkconv.c:810
|
8009
|
2488 msgid "_Search for:"
|
|
2489 msgstr "_Søg efter:"
|
|
2490
|
8035
|
2491 #: src/gtkconv.c:1223
|
7513
|
2492 msgid "Un-Ignore"
|
|
2493 msgstr "Ignorér ikke"
|
|
2494
|
8035
|
2495 #: src/gtkconv.c:1225 src/gtkprefs.c:767
|
7513
|
2496 msgid "Ignore"
|
|
2497 msgstr "Ignorér"
|
|
2498
|
|
2499 #. Info button
|
8035
|
2500 #: src/gtkconv.c:1234 src/gtkconv.c:3253
|
7513
|
2501 msgid "Info"
|
|
2502 msgstr "Information"
|
|
2503
|
8035
|
2504 #: src/gtkconv.c:1243
|
7513
|
2505 msgid "Get Away Msg"
|
|
2506 msgstr "Hent fraværsbesked"
|
|
2507
|
8009
|
2508 #. Remove button
|
8035
|
2509 #: src/gtkconv.c:1254 src/gtkconv.c:3246 src/gtkconv.c:3337
|
8009
|
2510 #: src/gtkrequest.c:196
|
7513
|
2511 msgid "Remove"
|
|
2512 msgstr "Slet"
|
|
2513
|
8035
|
2514 #: src/gtkconv.c:2489
|
7513
|
2515 msgid "User is typing..."
|
|
2516 msgstr "Bruger skriver..."
|
|
2517
|
8035
|
2518 #: src/gtkconv.c:2497
|
7513
|
2519 msgid "User has typed something and paused"
|
|
2520 msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet"
|
|
2521
|
|
2522 #. Build the Send As menu
|
8035
|
2523 #: src/gtkconv.c:2600
|
7513
|
2524 msgid "_Send As"
|
|
2525 msgstr "S_end som"
|
|
2526
|
8035
|
2527 #: src/gtkconv.c:3018
|
8009
|
2528 msgid "Save Conversation"
|
|
2529 msgstr "Gem samtale"
|
7513
|
2530
|
|
2531 #. Conversation menu
|
8035
|
2532 #: src/gtkconv.c:3035
|
7513
|
2533 msgid "/_Conversation"
|
|
2534 msgstr "/_Samtale"
|
|
2535
|
8035
|
2536 #: src/gtkconv.c:3037
|
8009
|
2537 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
|
|
2538 msgstr "/Samtale/Ny _besked..."
|
|
2539
|
8035
|
2540 #: src/gtkconv.c:3042
|
8009
|
2541 msgid "/Conversation/_Find..."
|
|
2542 msgstr "/Samtale/_Find..."
|
|
2543
|
8035
|
2544 #: src/gtkconv.c:3043
|
7513
|
2545 msgid "/Conversation/View _Log"
|
|
2546 msgstr "/Samtale/Vis _log"
|
|
2547
|
8035
|
2548 #: src/gtkconv.c:3044
|
8009
|
2549 msgid "/Conversation/_Save As..."
|
|
2550 msgstr "/Samtale/Gem _som..."
|
|
2551
|
8035
|
2552 #: src/gtkconv.c:3049
|
7513
|
2553 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
|
|
2554 msgstr "/Samtale/Tilføj handling..."
|
|
2555
|
8035
|
2556 #: src/gtkconv.c:3051
|
8009
|
2557 msgid "/Conversation/_Get Info"
|
|
2558 msgstr "/Samtale/Hent _oplysninger"
|
|
2559
|
8035
|
2560 #: src/gtkconv.c:3053
|
8009
|
2561 msgid "/Conversation/_Warn..."
|
|
2562 msgstr "/Samtale/_Advar..."
|
|
2563
|
8035
|
2564 #: src/gtkconv.c:3055
|
8009
|
2565 msgid "/Conversation/In_vite..."
|
|
2566 msgstr "/Samtale/In_vitér..."
|
|
2567
|
8035
|
2568 #: src/gtkconv.c:3060
|
7513
|
2569 msgid "/Conversation/A_lias..."
|
|
2570 msgstr "/Samtale/A_lias..."
|
|
2571
|
8035
|
2572 #: src/gtkconv.c:3062
|
7513
|
2573 msgid "/Conversation/_Block..."
|
|
2574 msgstr "/Samtale/_Blokér..."
|
|
2575
|
8035
|
2576 #: src/gtkconv.c:3064
|
7513
|
2577 msgid "/Conversation/_Add..."
|
|
2578 msgstr "/Samtale/_Tilføj..."
|
|
2579
|
8035
|
2580 #: src/gtkconv.c:3066
|
7513
|
2581 msgid "/Conversation/_Remove..."
|
|
2582 msgstr "/Samtale/_Fjern..."
|
|
2583
|
8035
|
2584 #: src/gtkconv.c:3071
|
8009
|
2585 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
|
|
2586 msgstr "/Samtale/Indsæt lin_k..."
|
|
2587
|
8035
|
2588 #: src/gtkconv.c:3073
|
8009
|
2589 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
|
|
2590 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..."
|
|
2591
|
8035
|
2592 #: src/gtkconv.c:3078
|
7513
|
2593 msgid "/Conversation/_Close"
|
|
2594 msgstr "/Samtale/Luk"
|
|
2595
|
|
2596 #. Options
|
8035
|
2597 #: src/gtkconv.c:3082
|
7513
|
2598 msgid "/_Options"
|
|
2599 msgstr "/_Valgmuligheder"
|
|
2600
|
8035
|
2601 #: src/gtkconv.c:3083
|
7513
|
2602 msgid "/Options/Enable _Logging"
|
|
2603 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning"
|
|
2604
|
8035
|
2605 #: src/gtkconv.c:3084
|
7513
|
2606 msgid "/Options/Enable _Sounds"
|
|
2607 msgstr "/Valgmuligheder/Brug _lyde"
|
|
2608
|
8035
|
2609 #: src/gtkconv.c:3085
|
7513
|
2610 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
|
|
2611 msgstr "/Valgmuligheder/Vis _formatteringslinje"
|
|
2612
|
8035
|
2613 #: src/gtkconv.c:3127
|
7513
|
2614 msgid "/Conversation/View Log"
|
|
2615 msgstr "/Samtale/Vis log"
|
|
2616
|
8035
|
2617 #: src/gtkconv.c:3132
|
7513
|
2618 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
|
|
2619 msgstr "/Samtale/Tilføj handling..."
|
|
2620
|
8035
|
2621 #: src/gtkconv.c:3138
|
8009
|
2622 msgid "/Conversation/Get Info"
|
|
2623 msgstr "/Samtale/Hent oplysninger"
|
|
2624
|
8035
|
2625 #: src/gtkconv.c:3142
|
8009
|
2626 msgid "/Conversation/Warn..."
|
|
2627 msgstr "/Samtale/Advar..."
|
|
2628
|
8035
|
2629 #: src/gtkconv.c:3146
|
7513
|
2630 msgid "/Conversation/Invite..."
|
|
2631 msgstr "/Samtale/Invitér..."
|
|
2632
|
8035
|
2633 #: src/gtkconv.c:3152
|
8009
|
2634 msgid "/Conversation/Alias..."
|
|
2635 msgstr "/Samtale/Alias..."
|
|
2636
|
8035
|
2637 #: src/gtkconv.c:3156
|
7513
|
2638 msgid "/Conversation/Block..."
|
|
2639 msgstr "/Samtale/Blokér..."
|
|
2640
|
8035
|
2641 #: src/gtkconv.c:3160
|
7513
|
2642 msgid "/Conversation/Add..."
|
|
2643 msgstr "/Samtale/Tilføj..."
|
|
2644
|
8035
|
2645 #: src/gtkconv.c:3164
|
7513
|
2646 msgid "/Conversation/Remove..."
|
|
2647 msgstr "/Samtale/Fjern..."
|
|
2648
|
8035
|
2649 #: src/gtkconv.c:3170
|
8009
|
2650 msgid "/Conversation/Insert Link..."
|
|
2651 msgstr "/Samtale/Indsæt link..."
|
|
2652
|
8035
|
2653 #: src/gtkconv.c:3174
|
8009
|
2654 msgid "/Conversation/Insert Image..."
|
|
2655 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..."
|
|
2656
|
8035
|
2657 #: src/gtkconv.c:3180
|
7513
|
2658 msgid "/Options/Enable Logging"
|
|
2659 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning"
|
|
2660
|
8035
|
2661 #: src/gtkconv.c:3183
|
7513
|
2662 msgid "/Options/Enable Sounds"
|
|
2663 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde"
|
|
2664
|
8035
|
2665 #: src/gtkconv.c:3186
|
7513
|
2666 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
|
|
2667 msgstr "/Valgmuligheder/Vis formatteringslinje"
|
|
2668
|
|
2669 #. From right to left...
|
|
2670 #. Send button
|
8035
|
2671 #: src/gtkconv.c:3209 src/gtkconv.c:3211 src/gtkconv.c:3309 src/gtkconv.c:3311
|
7513
|
2672 msgid "Send"
|
|
2673 msgstr "Send"
|
|
2674
|
8009
|
2675 #. Now, um, just kind of all over the place. Huh?
|
7513
|
2676 #. Warn button
|
8035
|
2677 #: src/gtkconv.c:3225
|
7513
|
2678 msgid "Warn"
|
|
2679 msgstr "Advar"
|
|
2680
|
8035
|
2681 #: src/gtkconv.c:3228
|
7513
|
2682 msgid "Warn the user"
|
|
2683 msgstr "Advar brugeren"
|
|
2684
|
|
2685 #. Block button
|
8035
|
2686 #: src/gtkconv.c:3232 src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617
|
7513
|
2687 msgid "Block"
|
|
2688 msgstr "Ignorér"
|
|
2689
|
8035
|
2690 #: src/gtkconv.c:3235
|
7513
|
2691 msgid "Block the user"
|
|
2692 msgstr "Ignorér brugeren"
|
|
2693
|
8035
|
2694 #: src/gtkconv.c:3242
|
8009
|
2695 msgid "Add the user to your buddy list"
|
|
2696 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste"
|
|
2697
|
8035
|
2698 #: src/gtkconv.c:3249
|
8009
|
2699 msgid "Remove the user from your buddy list"
|
|
2700 msgstr "Fjern brugeren fra din venneliste"
|
|
2701
|
8035
|
2702 #: src/gtkconv.c:3256 src/gtkconv.c:3754
|
8009
|
2703 msgid "Get the user's information"
|
|
2704 msgstr "Hent brugerens oplysninger"
|
|
2705
|
7513
|
2706 #. Invite
|
8035
|
2707 #: src/gtkconv.c:3323
|
7513
|
2708 msgid "Invite"
|
|
2709 msgstr "Invitér"
|
|
2710
|
8035
|
2711 #: src/gtkconv.c:3326
|
7513
|
2712 msgid "Invite a user"
|
|
2713 msgstr "Invitér en bruger"
|
|
2714
|
8035
|
2715 #: src/gtkconv.c:3333
|
8009
|
2716 msgid "Add the chat to your buddy list"
|
|
2717 msgstr "Tilføj chatten til din venneliste"
|
|
2718
|
8035
|
2719 #: src/gtkconv.c:3340
|
8009
|
2720 msgid "Remove the chat from your buddy list"
|
|
2721 msgstr "Fjern chatten fra din venneliste"
|
|
2722
|
8035
|
2723 #: src/gtkconv.c:3396
|
7513
|
2724 msgid "Bold"
|
|
2725 msgstr "Fed"
|
|
2726
|
8035
|
2727 #: src/gtkconv.c:3407
|
7513
|
2728 msgid "Italic"
|
|
2729 msgstr "Kursiv"
|
|
2730
|
8035
|
2731 #: src/gtkconv.c:3418
|
7513
|
2732 msgid "Underline"
|
|
2733 msgstr "Understregning"
|
|
2734
|
8035
|
2735 #: src/gtkconv.c:3434
|
7513
|
2736 msgid "Larger font size"
|
|
2737 msgstr "Større skriftstørrelse"
|
|
2738
|
8035
|
2739 #: src/gtkconv.c:3446
|
|
2740 msgid "Normal font size"
|
|
2741 msgstr "Normal skriftstørrelse"
|
|
2742
|
|
2743 #: src/gtkconv.c:3458
|
7513
|
2744 msgid "Smaller font size"
|
|
2745 msgstr "Mindre skriftstørrelse"
|
|
2746
|
8035
|
2747 #: src/gtkconv.c:3475
|
7513
|
2748 msgid "Font Face"
|
|
2749 msgstr "Skrifttype"
|
|
2750
|
8035
|
2751 #: src/gtkconv.c:3487
|
7513
|
2752 msgid "Foreground font color"
|
|
2753 msgstr "Forgrundsfarve"
|
|
2754
|
8035
|
2755 #: src/gtkconv.c:3499
|
7513
|
2756 msgid "Background color"
|
|
2757 msgstr "Baggrundsfarve"
|
|
2758
|
8035
|
2759 #: src/gtkconv.c:3514
|
8009
|
2760 msgid "Insert link"
|
|
2761 msgstr "Indsæt link"
|
|
2762
|
8035
|
2763 #: src/gtkconv.c:3525
|
7513
|
2764 msgid "Insert image"
|
|
2765 msgstr "Indsæt billede"
|
|
2766
|
8035
|
2767 #: src/gtkconv.c:3536
|
7513
|
2768 msgid "Insert smiley"
|
|
2769 msgstr "Indsæt smiley"
|
|
2770
|
8035
|
2771 #: src/gtkconv.c:3621
|
7513
|
2772 msgid "Topic:"
|
|
2773 msgstr "Emne:"
|
|
2774
|
|
2775 #. Setup the label telling how many people are in the room.
|
8035
|
2776 #: src/gtkconv.c:3678
|
7513
|
2777 msgid "0 people in room"
|
|
2778 msgstr "Ingen chattere i rummet"
|
|
2779
|
8035
|
2780 #: src/gtkconv.c:3731
|
7513
|
2781 msgid "IM the user"
|
|
2782 msgstr "Send besked til bruger"
|
|
2783
|
8035
|
2784 #: src/gtkconv.c:3743
|
7513
|
2785 msgid "Ignore the user"
|
|
2786 msgstr "Ignorér brugeren"
|
|
2787
|
8035
|
2788 #: src/gtkconv.c:4291
|
7513
|
2789 msgid "Close conversation"
|
|
2790 msgstr "Luk samtale"
|
|
2791
|
8035
|
2792 #: src/gtkconv.c:4815 src/gtkconv.c:4847 src/gtkconv.c:4968 src/gtkconv.c:5035
|
7513
|
2793 #, c-format
|
|
2794 msgid "%d person in room"
|
|
2795 msgid_plural "%d people in room"
|
|
2796 msgstr[0] "%d person i rummet."
|
|
2797 msgstr[1] "%d personer i rummet."
|
|
2798
|
8035
|
2799 #: src/gtkconv.c:5367
|
7513
|
2800 msgid "Animate"
|
|
2801 msgstr "Animér"
|
|
2802
|
8035
|
2803 #: src/gtkconv.c:5372
|
7513
|
2804 msgid "Hide Icon"
|
|
2805 msgstr "Skjul ikon"
|
|
2806
|
8035
|
2807 #: src/gtkconv.c:5378
|
7513
|
2808 msgid "Save Icon As..."
|
|
2809 msgstr "Gem ikon som..."
|
|
2810
|
8035
|
2811 #: src/gtkconv.c:5774 src/gtkconv.c:5777
|
7513
|
2812 msgid "<main>/Conversation/Close"
|
|
2813 msgstr "<main>/Samtale/Luk"
|
|
2814
|
|
2815 #: src/gtkdebug.c:133
|
|
2816 msgid "Debug Window"
|
|
2817 msgstr "Fejlsøgningsvindue"
|
|
2818
|
|
2819 #: src/gtkdebug.c:173
|
|
2820 msgid "Pause"
|
|
2821 msgstr "Pause"
|
|
2822
|
|
2823 #: src/gtkdebug.c:179
|
|
2824 msgid "Timestamps"
|
|
2825 msgstr "Tidsstempler"
|
|
2826
|
8009
|
2827 #: src/gtkft.c:133
|
7513
|
2828 #, c-format
|
|
2829 msgid "%.2f KB/s"
|
|
2830 msgstr "%.2f KB/s"
|
|
2831
|
8009
|
2832 #: src/gtkft.c:207
|
7513
|
2833 msgid "<b>Receiving From:</b>"
|
|
2834 msgstr "<b>Modtager fra:</b>"
|
|
2835
|
8009
|
2836 #: src/gtkft.c:210
|
7513
|
2837 msgid "<b>Sending To:</b>"
|
|
2838 msgstr "<b>Sender til:</b>"
|
|
2839
|
8009
|
2840 #: src/gtkft.c:458
|
7513
|
2841 msgid "Progress"
|
|
2842 msgstr "Fremgang"
|
|
2843
|
8009
|
2844 #: src/gtkft.c:465
|
7513
|
2845 msgid "Filename"
|
|
2846 msgstr "Filnavn"
|
|
2847
|
8009
|
2848 #: src/gtkft.c:472
|
7513
|
2849 msgid "Size"
|
|
2850 msgstr "Størrelse"
|
|
2851
|
8009
|
2852 #: src/gtkft.c:479
|
7513
|
2853 msgid "Remaining"
|
|
2854 msgstr "Tilbage"
|
|
2855
|
8009
|
2856 #: src/gtkft.c:509
|
7513
|
2857 msgid "Filename:"
|
|
2858 msgstr "Filnavn:"
|
|
2859
|
8009
|
2860 #: src/gtkft.c:510
|
7513
|
2861 msgid "Status:"
|
|
2862 msgstr "Status:"
|
|
2863
|
8009
|
2864 #: src/gtkft.c:511
|
7513
|
2865 msgid "Speed:"
|
|
2866 msgstr "Hastighed:"
|
|
2867
|
8009
|
2868 #: src/gtkft.c:512
|
7513
|
2869 msgid "Time Elapsed:"
|
|
2870 msgstr "Tid gået:"
|
|
2871
|
8009
|
2872 #: src/gtkft.c:513
|
7513
|
2873 msgid "Time Remaining:"
|
|
2874 msgstr "Tid tilbage:"
|
|
2875
|
8009
|
2876 #: src/gtkft.c:610
|
7513
|
2877 msgid "_Keep the dialog open"
|
|
2878 msgstr "Hold vinduet åbent"
|
|
2879
|
8009
|
2880 #: src/gtkft.c:620
|
7513
|
2881 msgid "_Clear finished transfers"
|
|
2882 msgstr "Ryd afsluttede overførsler"
|
|
2883
|
|
2884 #. "Download Details" arrow
|
8009
|
2885 #: src/gtkft.c:629
|
|
2886 msgid "Show transfer details"
|
|
2887 msgstr "Vis overførselsdetaljer"
|
|
2888
|
|
2889 #: src/gtkft.c:630
|
|
2890 msgid "Hide transfer details"
|
|
2891 msgstr "Skjul overførselsdetaljer"
|
7513
|
2892
|
|
2893 #. Pause button
|
8009
|
2894 #: src/gtkft.c:672 src/stock.c:85
|
7513
|
2895 msgid "_Pause"
|
|
2896 msgstr "_Pause"
|
|
2897
|
|
2898 #. Resume button
|
8009
|
2899 #: src/gtkft.c:682
|
7513
|
2900 msgid "_Resume"
|
|
2901 msgstr "Genoptag"
|
|
2902
|
8009
|
2903 #: src/gtkft.c:882
|
|
2904 msgid "Canceled"
|
|
2905 msgstr "Annulleret"
|
|
2906
|
|
2907 #: src/gtkft.c:884
|
|
2908 msgid "Failed"
|
|
2909 msgstr "Fejlede"
|
|
2910
|
|
2911 #: src/gtkft.c:1053
|
7513
|
2912 msgid "That file does not exist."
|
|
2913 msgstr "Den fil eksisterer ikke."
|
|
2914
|
8009
|
2915 #: src/gtkft.c:1062
|
7513
|
2916 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
|
|
2917 msgstr "Kan ikke sende en tom fil."
|
|
2918
|
8009
|
2919 #: src/gtkft.c:1075
|
7513
|
2920 msgid "That file already exists."
|
|
2921 msgstr "Den fil eksisterer allerede."
|
|
2922
|
8009
|
2923 #: src/gtkft.c:1100
|
|
2924 msgid "Open..."
|
|
2925 msgstr "Åbn..."
|
|
2926
|
|
2927 #: src/gtkft.c:1102
|
|
2928 msgid "Save As..."
|
|
2929 msgstr "Gem som..."
|
|
2930
|
|
2931 #: src/gtkft.c:1149
|
7513
|
2932 #, c-format
|
|
2933 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
|
|
2934 msgstr "%s vil sende dig %s (%s)"
|
|
2935
|
8035
|
2936 #: src/gtkimhtml.c:614
|
7513
|
2937 msgid "_Copy E-Mail Address"
|
|
2938 msgstr "_Kopier E-post adresse"
|
|
2939
|
8035
|
2940 #: src/gtkimhtml.c:626
|
7513
|
2941 msgid "_Copy Link Location"
|
|
2942 msgstr "Kopiér link adresse"
|
|
2943
|
8035
|
2944 #: src/gtkimhtml.c:636
|
7513
|
2945 msgid "_Open Link in Browser"
|
|
2946 msgstr "Åbn link i br_owser"
|
|
2947
|
8035
|
2948 #: src/gtkimhtml.c:1754
|
7513
|
2949 msgid ""
|
|
2950 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
|
|
2951 "Defaulting to PNG."
|
4623
|
2952 msgstr ""
|
7513
|
2953 "Gaim var ikke istand til at gætte billedtypen på filnavnet der blev angivet. "
|
|
2954 "Bruger standardværdien PNG."
|
|
2955
|
8035
|
2956 #: src/gtkimhtml.c:1762
|
7513
|
2957 #, c-format
|
|
2958 msgid "Error saving image: %s"
|
|
2959 msgstr "Fejl da billede skulle gemmes: %s"
|
|
2960
|
8035
|
2961 #: src/gtkimhtml.c:1771
|
7513
|
2962 msgid "Save Image"
|
|
2963 msgstr "Gem billede"
|
|
2964
|
8035
|
2965 #: src/gtkimhtml.c:1794
|
7513
|
2966 msgid "_Save Image..."
|
|
2967 msgstr "_Gem billede..."
|
|
2968
|
8009
|
2969 #: src/gtklog.c:255
|
|
2970 msgid "Conversations with"
|
|
2971 msgstr "Samtaler med"
|
|
2972
|
7513
|
2973 #: src/gtknotify.c:211
|
|
2974 #, c-format
|
|
2975 msgid "%s has %d new message."
|
|
2976 msgid_plural "%s has %d new messages."
|
|
2977 msgstr[0] "%s har %d ny besked."
|
|
2978 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder."
|
|
2979
|
|
2980 #: src/gtknotify.c:219
|
|
2981 #, c-format
|
|
2982 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
|
|
2983 msgstr "<span weight=\"bold\">Fra:</span> %s\n"
|
|
2984
|
|
2985 #: src/gtknotify.c:224
|
|
2986 #, c-format
|
|
2987 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
|
|
2988 msgstr "<span weight=\"bold\">Emne:</span> %s\n"
|
|
2989
|
|
2990 #: src/gtknotify.c:228
|
|
2991 #, c-format
|
|
2992 msgid ""
|
|
2993 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
|
|
2994 "\n"
|
|
2995 "%s%s%s%s"
|
|
2996 msgstr ""
|
|
2997 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fået post!</span>\n"
|
|
2998 "\n"
|
|
2999 "%s%s%s%s"
|
|
3000
|
|
3001 #: src/gtknotify.c:243
|
|
3002 #, c-format
|
|
3003 msgid ""
|
|
3004 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
|
|
3005 "\n"
|
|
3006 "%s"
|
|
3007 msgstr ""
|
|
3008 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fået post!</span>\n"
|
|
3009 "\n"
|
|
3010 "%s"
|
|
3011
|
8009
|
3012 #: src/gtknotify.c:430 src/gtknotify.c:450 src/gtknotify.c:458
|
7513
|
3013 msgid "Unable to open URL"
|
|
3014 msgstr "Kunne ikke åbne URL"
|
|
3015
|
8009
|
3016 #: src/gtknotify.c:431
|
7513
|
3017 msgid ""
|
|
3018 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
|
|
3019 msgstr ""
|
|
3020 "'Manuel' browser-kommandoen er blevet valgt, men ingen kommando er blevet "
|
|
3021 "sat."
|
|
3022
|
8009
|
3023 #: src/gtknotify.c:448
|
7513
|
3024 #, c-format
|
|
3025 msgid "The browser \"%s\" is invalid."
|
|
3026 msgstr "Browseren \"%s\" er ugyldig."
|
|
3027
|
8009
|
3028 #: src/gtknotify.c:455
|
7513
|
3029 #, c-format
|
|
3030 msgid "Error launching \"command\": %s"
|
|
3031 msgstr "Fejl ved kørsel af \"kommando\": %s"
|
|
3032
|
|
3033 #: src/gtkpounce.c:140
|
|
3034 msgid "Select a file"
|
|
3035 msgstr "Vælg en fil"
|
|
3036
|
|
3037 #: src/gtkpounce.c:189
|
|
3038 msgid "Please enter a buddy to pounce."
|
|
3039 msgstr "Indtast en ven."
|
|
3040
|
|
3041 #. "New Buddy Pounce"
|
|
3042 #: src/gtkpounce.c:333 src/gtkpounce.c:738
|
|
3043 msgid "New Buddy Pounce"
|
|
3044 msgstr "Tilføj handling"
|
|
3045
|
|
3046 #: src/gtkpounce.c:333
|
|
3047 msgid "Edit Buddy Pounce"
|
|
3048 msgstr "Redigér handling"
|
|
3049
|
|
3050 #. Create the "Pounce Who" frame.
|
|
3051 #: src/gtkpounce.c:351
|
|
3052 msgid "Pounce Who"
|
|
3053 msgstr "Hvem"
|
|
3054
|
|
3055 #: src/gtkpounce.c:377
|
|
3056 msgid "_Buddy Name:"
|
|
3057 msgstr "_Ven:"
|
|
3058
|
|
3059 #. Create the "Pounce When" frame.
|
|
3060 #: src/gtkpounce.c:399
|
|
3061 msgid "Pounce When"
|
|
3062 msgstr "Hvornår"
|
|
3063
|
8035
|
3064 #: src/gtkpounce.c:407 src/main.c:336
|
7513
|
3065 msgid "Sign on"
|
|
3066 msgstr "Log på"
|
|
3067
|
|
3068 #: src/gtkpounce.c:409
|
|
3069 msgid "Sign off"
|
|
3070 msgstr "Log af"
|
|
3071
|
|
3072 #: src/gtkpounce.c:413
|
|
3073 msgid "Return from away"
|
|
3074 msgstr "Returner fra fravær"
|
|
3075
|
8035
|
3076 #: src/gtkpounce.c:415 src/gtkprefs.c:1482 src/protocols/msn/state.c:30
|
8009
|
3077 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2189
|
7513
|
3078 msgid "Idle"
|
|
3079 msgstr "Inaktiv"
|
|
3080
|
|
3081 #: src/gtkpounce.c:417
|
|
3082 msgid "Return from idle"
|
|
3083 msgstr "Returner fra inaktivitet"
|
|
3084
|
|
3085 #: src/gtkpounce.c:419
|
|
3086 msgid "Buddy starts typing"
|
|
3087 msgstr "Ven starter med at skrive"
|
|
3088
|
|
3089 #: src/gtkpounce.c:421
|
|
3090 msgid "Buddy stops typing"
|
|
3091 msgstr "Ven stopper med at skrive"
|
|
3092
|
|
3093 #. Create the "Pounce Action" frame.
|
|
3094 #: src/gtkpounce.c:450
|
|
3095 msgid "Pounce Action"
|
|
3096 msgstr "Handling"
|
|
3097
|
|
3098 #: src/gtkpounce.c:457
|
|
3099 msgid "Open an IM window"
|
|
3100 msgstr "Åbn i besked-vindue"
|
|
3101
|
|
3102 #: src/gtkpounce.c:458
|
|
3103 msgid "Popup notification"
|
|
3104 msgstr "Popup-påmindelse"
|
|
3105
|
|
3106 #: src/gtkpounce.c:459
|
|
3107 msgid "Send a message"
|
|
3108 msgstr "Send en besked"
|
|
3109
|
|
3110 #: src/gtkpounce.c:460
|
|
3111 msgid "Execute a command"
|
|
3112 msgstr "Kør en kommando"
|
|
3113
|
|
3114 #: src/gtkpounce.c:461
|
|
3115 msgid "Play a sound"
|
|
3116 msgstr "Afspil en lyd"
|
|
3117
|
|
3118 #: src/gtkpounce.c:465 src/gtkpounce.c:467
|
|
3119 msgid "Browse"
|
|
3120 msgstr "Gennemse"
|
|
3121
|
8035
|
3122 #: src/gtkpounce.c:468 src/gtkprefs.c:2072
|
7513
|
3123 msgid "Test"
|
|
3124 msgstr "Test"
|
|
3125
|
|
3126 #: src/gtkpounce.c:551
|
|
3127 msgid "_Save this pounce after activation"
|
|
3128 msgstr "Gem denne handling efter aktivering"
|
|
3129
|
|
3130 #. "Remove Buddy Pounce"
|
|
3131 #: src/gtkpounce.c:745
|
|
3132 msgid "Remove Buddy Pounce"
|
|
3133 msgstr "Fjern handling"
|
|
3134
|
8035
|
3135 #: src/gtkpounce.c:792
|
7513
|
3136 #, c-format
|
|
3137 msgid "%s has started typing to you"
|
|
3138 msgstr "%s er begyndt at skrive til dig"
|
|
3139
|
8035
|
3140 #: src/gtkpounce.c:793
|
7513
|
3141 #, c-format
|
|
3142 msgid "%s has signed on"
|
|
3143 msgstr "%s er logget ind"
|
|
3144
|
8035
|
3145 #: src/gtkpounce.c:794
|
7513
|
3146 #, c-format
|
|
3147 msgid "%s has returned from being idle"
|
|
3148 msgstr "%s returnerede fra inaktivitet"
|
|
3149
|
8035
|
3150 #: src/gtkpounce.c:795
|
7513
|
3151 #, c-format
|
|
3152 msgid "%s has returned from being away"
|
|
3153 msgstr "%s returnerede fra fravær"
|
|
3154
|
8035
|
3155 #: src/gtkpounce.c:796
|
7513
|
3156 #, c-format
|
|
3157 msgid "%s has stopped typing to you"
|
|
3158 msgstr "%s er stoppet med at skrive til dig"
|
|
3159
|
8035
|
3160 #: src/gtkpounce.c:797
|
7513
|
3161 #, c-format
|
|
3162 msgid "%s has signed off"
|
|
3163 msgstr "%s er logget ud"
|
|
3164
|
8035
|
3165 #: src/gtkpounce.c:798
|
7513
|
3166 #, c-format
|
|
3167 msgid "%s has become idle"
|
|
3168 msgstr "%s blev inaktiv"
|
|
3169
|
8035
|
3170 #: src/gtkpounce.c:800
|
7513
|
3171 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
|
|
3172 msgstr "Ukendt handling. Venligst rapportér dette!"
|
|
3173
|
8035
|
3174 #: src/gtkprefs.c:365
|
7513
|
3175 msgid "Interface Options"
|
|
3176 msgstr "Grænseflade indstillinger"
|
|
3177
|
8035
|
3178 #: src/gtkprefs.c:367
|
7513
|
3179 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
|
|
3180 msgstr "V_is navne fra serveren hvis intet alias er sat"
|
|
3181
|
8035
|
3182 #: src/gtkprefs.c:553
|
7513
|
3183 msgid ""
|
|
3184 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
|
|
3185 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
|
|
3186 msgstr ""
|
|
3187 "Vælg et smiley-tema som du gerne vil bruge fra listen forneden. Nye temaer "
|
|
3188 "kan installeres ved at træk-og-slippe dem ind i tema listen."
|
|
3189
|
8035
|
3190 #: src/gtkprefs.c:588
|
7513
|
3191 msgid "Icon"
|
|
3192 msgstr "Ikon"
|
|
3193
|
8035
|
3194 #: src/gtkprefs.c:595 src/gtkprefs.c:1794 src/protocols/jabber/buddy.c:263
|
8009
|
3195 #: src/protocols/jabber/buddy.c:748
|
|
3196 msgid "Description"
|
|
3197 msgstr "Beskrivelse"
|
|
3198
|
8035
|
3199 #: src/gtkprefs.c:662
|
7513
|
3200 msgid "Style"
|
|
3201 msgstr "Stil"
|
|
3202
|
8035
|
3203 #: src/gtkprefs.c:663
|
7513
|
3204 msgid "_Bold"
|
|
3205 msgstr "_Fed"
|
|
3206
|
8035
|
3207 #: src/gtkprefs.c:665
|
7513
|
3208 msgid "_Italics"
|
|
3209 msgstr "_Kursiv"
|
|
3210
|
8035
|
3211 #: src/gtkprefs.c:667
|
8009
|
3212 msgid "_Underline"
|
|
3213 msgstr "_Understregning"
|
|
3214
|
8035
|
3215 #: src/gtkprefs.c:669
|
7513
|
3216 msgid "_Strikethrough"
|
|
3217 msgstr "_Gennemstreget"
|
|
3218
|
8035
|
3219 #: src/gtkprefs.c:672
|
7513
|
3220 msgid "Face"
|
|
3221 msgstr "Skrifttype"
|
|
3222
|
8035
|
3223 #: src/gtkprefs.c:675
|
7513
|
3224 msgid "Use custo_m face"
|
|
3225 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
|
|
3226
|
8035
|
3227 #: src/gtkprefs.c:692
|
7513
|
3228 msgid "Use custom si_ze"
|
|
3229 msgstr "Brugerdefineret størrelse"
|
|
3230
|
8035
|
3231 #: src/gtkprefs.c:704
|
7513
|
3232 msgid "Color"
|
|
3233 msgstr "Farve"
|
|
3234
|
8035
|
3235 #: src/gtkprefs.c:708
|
7513
|
3236 msgid "_Text color"
|
|
3237 msgstr "_Tekstfarve"
|
|
3238
|
8035
|
3239 #: src/gtkprefs.c:727
|
7513
|
3240 msgid "Bac_kground color"
|
|
3241 msgstr "Baggrundsfarve"
|
|
3242
|
8035
|
3243 #: src/gtkprefs.c:755 src/gtkprefs.c:987 src/gtkprefs.c:1035
|
7513
|
3244 msgid "Display"
|
|
3245 msgstr "Visning"
|
|
3246
|
8035
|
3247 #: src/gtkprefs.c:756
|
7513
|
3248 msgid "Show graphical _smileys"
|
|
3249 msgstr "Vis grafiske humøran_sigter"
|
|
3250
|
8035
|
3251 #: src/gtkprefs.c:758
|
7513
|
3252 msgid "Show _timestamp on messages"
|
|
3253 msgstr "Vis _tidsstempel i beskeder"
|
|
3254
|
8035
|
3255 #: src/gtkprefs.c:760
|
7513
|
3256 msgid "Show _URLs as links"
|
|
3257 msgstr "Vis _URLer som henvisninger"
|
|
3258
|
8035
|
3259 #: src/gtkprefs.c:764
|
7513
|
3260 msgid "_Highlight misspelled words"
|
|
3261 msgstr "Frem_hæv forkert stavede ord"
|
|
3262
|
8035
|
3263 #: src/gtkprefs.c:768
|
7513
|
3264 msgid "Ignore c_olors"
|
|
3265 msgstr "Ign_orér farver"
|
|
3266
|
8035
|
3267 #: src/gtkprefs.c:770
|
7513
|
3268 msgid "Ignore font _faces"
|
|
3269 msgstr "Ignorér skrifttyper"
|
|
3270
|
8035
|
3271 #: src/gtkprefs.c:772
|
7513
|
3272 msgid "Ignore font si_zes"
|
|
3273 msgstr "Ignorér skriftstørrelser"
|
|
3274
|
8035
|
3275 #: src/gtkprefs.c:785
|
7513
|
3276 msgid "Send Message"
|
|
3277 msgstr "Send besked"
|
|
3278
|
8035
|
3279 #: src/gtkprefs.c:786
|
7513
|
3280 msgid "Enter _sends message"
|
|
3281 msgstr "Enter _sender besked"
|
|
3282
|
8035
|
3283 #: src/gtkprefs.c:788
|
7513
|
3284 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
|
|
3285 msgstr "C_ontrol-Enter sender besked"
|
|
3286
|
8035
|
3287 #: src/gtkprefs.c:791
|
7513
|
3288 msgid "Window Closing"
|
|
3289 msgstr "Vindue lukker"
|
|
3290
|
8035
|
3291 #: src/gtkprefs.c:792
|
7513
|
3292 msgid "_Escape closes window"
|
|
3293 msgstr "_Escape lukker vindue"
|
|
3294
|
8035
|
3295 #: src/gtkprefs.c:795
|
7513
|
3296 msgid "Insertions"
|
|
3297 msgstr "Indsættelser"
|
|
3298
|
8035
|
3299 #: src/gtkprefs.c:796
|
8009
|
3300 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
|
|
3301 msgstr "Control-{B/I/U} indsætter _HTML-koder"
|
|
3302
|
8035
|
3303 #: src/gtkprefs.c:798
|
7513
|
3304 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
|
|
3305 msgstr "Control-(tal) _indsætter humøransigt"
|
|
3306
|
8035
|
3307 #: src/gtkprefs.c:814
|
|
3308 msgid "Buddy List Sorting"
|
|
3309 msgstr "Venneliste sortering"
|
|
3310
|
8009
|
3311 #: src/gtkprefs.c:823
|
7513
|
3312 msgid "Sorting:"
|
|
3313 msgstr "Sortering:"
|
|
3314
|
8035
|
3315 #: src/gtkprefs.c:828
|
7513
|
3316 msgid "Buddy List Toolbar"
|
|
3317 msgstr "Venneliste værktøjslinje"
|
|
3318
|
8035
|
3319 #: src/gtkprefs.c:829 src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1011
|
7513
|
3320 msgid "Show _buttons as:"
|
|
3321 msgstr "Vis knapper som:"
|
|
3322
|
8035
|
3323 #: src/gtkprefs.c:831 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1013
|
7513
|
3324 msgid "Pictures"
|
|
3325 msgstr "Billeder"
|
|
3326
|
8035
|
3327 #: src/gtkprefs.c:832 src/gtkprefs.c:963 src/gtkprefs.c:1014
|
7513
|
3328 msgid "Text"
|
|
3329 msgstr "Tekst"
|
|
3330
|
8035
|
3331 #: src/gtkprefs.c:833 src/gtkprefs.c:964 src/gtkprefs.c:1015
|
7513
|
3332 msgid "Pictures and text"
|
|
3333 msgstr "Billeder og tekst"
|
|
3334
|
8035
|
3335 #: src/gtkprefs.c:838 src/gtkprefs.c:975 src/gtkprefs.c:1026
|
7513
|
3336 msgid "_Raise window on events"
|
|
3337 msgstr "Send vindue til fo_rgrunden ved aktivitet"
|
|
3338
|
8035
|
3339 #: src/gtkprefs.c:841
|
|
3340 msgid "Group Display"
|
|
3341 msgstr "Gruppevisning"
|
|
3342
|
|
3343 #: src/gtkprefs.c:842
|
|
3344 msgid "Show _numbers in groups"
|
|
3345 msgstr "Vis _tal i grupper"
|
|
3346
|
|
3347 #: src/gtkprefs.c:845
|
|
3348 msgid "Buddy Display"
|
|
3349 msgstr "Visning af venner"
|
|
3350
|
|
3351 #: src/gtkprefs.c:846 src/gtkprefs.c:982
|
|
3352 msgid "Show buddy _icons"
|
|
3353 msgstr "Vis venne_ikoner"
|
|
3354
|
|
3355 #: src/gtkprefs.c:848
|
|
3356 msgid "Show _warning levels"
|
|
3357 msgstr "Vis advarselsniveauer"
|
|
3358
|
8009
|
3359 #: src/gtkprefs.c:850
|
8035
|
3360 msgid "Show idle _times"
|
|
3361 msgstr "Vis inaktiv _tid"
|
|
3362
|
|
3363 #: src/gtkprefs.c:852
|
|
3364 msgid "Dim i_dle buddies"
|
|
3365 msgstr "Vis inaktive venner me_d grå farve"
|
7513
|
3366
|
8009
|
3367 #: src/gtkprefs.c:854
|
|
3368 msgid "_Automatically expand contacts"
|
|
3369 msgstr "_Udvid automatisk kontakter"
|
|
3370
|
8035
|
3371 #: src/gtkprefs.c:879
|
7513
|
3372 msgid "_Placement:"
|
|
3373 msgstr "_Placering:"
|
|
3374
|
8035
|
3375 #: src/gtkprefs.c:886
|
7513
|
3376 msgid "Send _URLs as Links"
|
|
3377 msgstr "Vis _URLer som henvisninger"
|
|
3378
|
8035
|
3379 #: src/gtkprefs.c:889
|
7513
|
3380 msgid "Show Formatting Toolbar"
|
|
3381 msgstr "Vis formatteringslinje"
|
|
3382
|
8035
|
3383 #: src/gtkprefs.c:892
|
8009
|
3384 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
|
|
3385 msgstr "Vis a_liaser i faneblade/titler"
|
|
3386
|
8035
|
3387 #: src/gtkprefs.c:895
|
|
3388 msgid "Tab Options"
|
|
3389 msgstr "Faneblad indstillinger"
|
|
3390
|
|
3391 #: src/gtkprefs.c:897
|
|
3392 msgid "_Tab Placement:"
|
|
3393 msgstr "Placering af faneblade:"
|
|
3394
|
|
3395 #: src/gtkprefs.c:899
|
|
3396 msgid "Top"
|
|
3397 msgstr "Top"
|
|
3398
|
|
3399 #: src/gtkprefs.c:900
|
|
3400 msgid "Bottom"
|
|
3401 msgstr "Bund"
|
|
3402
|
|
3403 #: src/gtkprefs.c:901
|
|
3404 msgid "Left"
|
|
3405 msgstr "Venstre"
|
|
3406
|
|
3407 #: src/gtkprefs.c:902
|
|
3408 msgid "Right"
|
|
3409 msgstr "Højre"
|
|
3410
|
|
3411 #: src/gtkprefs.c:908
|
|
3412 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
|
|
3413 msgstr "Vis beskeder og chats i fanebladsvinduer"
|
|
3414
|
|
3415 #: src/gtkprefs.c:911
|
|
3416 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
|
|
3417 msgstr "Vis beskeder og chats i _samme fanebladsvindue"
|
|
3418
|
|
3419 #: src/gtkprefs.c:921
|
|
3420 msgid "Show _close button on tabs"
|
|
3421 msgstr "Vis luk knapper på faneblade."
|
|
3422
|
|
3423 #: src/gtkprefs.c:932
|
|
3424 msgid "Show status _icons on tabs"
|
|
3425 msgstr "Vis status _ikoner på faneblade."
|
|
3426
|
|
3427 #: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1010
|
|
3428 msgid "Window"
|
|
3429 msgstr "Vindue"
|
|
3430
|
|
3431 #: src/gtkprefs.c:969 src/gtkprefs.c:1020
|
|
3432 msgid "New window _width:"
|
|
3433 msgstr "Vindue bredde:"
|
|
3434
|
|
3435 #: src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1022
|
|
3436 msgid "New window _height:"
|
|
3437 msgstr "Vindue højde:"
|
|
3438
|
|
3439 #: src/gtkprefs.c:973 src/gtkprefs.c:1024
|
|
3440 msgid "_Entry field height:"
|
|
3441 msgstr "Skrivefelts højde:"
|
|
3442
|
|
3443 #: src/gtkprefs.c:977
|
|
3444 msgid "Hide window on _send"
|
|
3445 msgstr "Luk vindue når besked er _sendt"
|
|
3446
|
|
3447 #: src/gtkprefs.c:981
|
|
3448 msgid "Buddy Icons"
|
|
3449 msgstr "Venneikoner"
|
|
3450
|
|
3451 #: src/gtkprefs.c:984
|
|
3452 msgid "Enable buddy icon a_nimation"
|
|
3453 msgstr "Animér venneikoner"
|
|
3454
|
|
3455 #: src/gtkprefs.c:988
|
|
3456 msgid "Show _logins in window"
|
|
3457 msgstr "Besked når venner _logger ind/ud"
|
|
3458
|
|
3459 #: src/gtkprefs.c:991
|
8009
|
3460 msgid "Typing Notification"
|
|
3461 msgstr "Skrive-påmindelse"
|
|
3462
|
8035
|
3463 #: src/gtkprefs.c:992
|
7513
|
3464 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
|
|
3465 msgstr "Vis venner at du er ved at skrive _til dem"
|
|
3466
|
8035
|
3467 #: src/gtkprefs.c:1029
|
7513
|
3468 msgid "Tab Completion"
|
|
3469 msgstr "Autofuldførelse"
|
|
3470
|
8035
|
3471 #: src/gtkprefs.c:1030
|
7513
|
3472 msgid "_Tab-complete nicks"
|
|
3473 msgstr "Autofuldfør navne ved tryk på _TAB"
|
|
3474
|
8035
|
3475 #: src/gtkprefs.c:1032
|
7513
|
3476 msgid "_Old-style tab completion"
|
|
3477 msgstr "TAB som i gamle Gaim-versioner"
|
|
3478
|
8035
|
3479 #: src/gtkprefs.c:1036
|
7513
|
3480 msgid "_Show people joining in window"
|
|
3481 msgstr "Vi_s når nogen logger ind i vinduet"
|
|
3482
|
8035
|
3483 #: src/gtkprefs.c:1038
|
7513
|
3484 msgid "_Show people leaving in window"
|
|
3485 msgstr "Vi_s når nogen logger ud i vinduet"
|
|
3486
|
8035
|
3487 #: src/gtkprefs.c:1040
|
7513
|
3488 msgid "Co_lorize screennames"
|
|
3489 msgstr "Farvegør brugernavne"
|
|
3490
|
8035
|
3491 #: src/gtkprefs.c:1084
|
7513
|
3492 msgid "Proxy Type"
|
|
3493 msgstr "Mellemværtstype"
|
|
3494
|
8035
|
3495 #: src/gtkprefs.c:1087
|
7513
|
3496 msgid "No proxy"
|
|
3497 msgstr "Ingen mellemvært"
|
|
3498
|
8035
|
3499 #: src/gtkprefs.c:1094
|
7513
|
3500 msgid "Proxy Server"
|
|
3501 msgstr "Server"
|
|
3502
|
8035
|
3503 #: src/gtkprefs.c:1150
|
8009
|
3504 msgid "_User:"
|
|
3505 msgstr "_Bruger:"
|
|
3506
|
8035
|
3507 #: src/gtkprefs.c:1204
|
7513
|
3508 msgid "Opera"
|
|
3509 msgstr "Opera"
|
|
3510
|
8035
|
3511 #: src/gtkprefs.c:1205
|
7513
|
3512 msgid "Netscape"
|
|
3513 msgstr "Netscape"
|
|
3514
|
8035
|
3515 #: src/gtkprefs.c:1206
|
7513
|
3516 msgid "Mozilla"
|
|
3517 msgstr "Mozilla"
|
|
3518
|
8035
|
3519 #: src/gtkprefs.c:1207
|
7513
|
3520 msgid "Konqueror"
|
|
3521 msgstr "Konqueror"
|
|
3522
|
8035
|
3523 #: src/gtkprefs.c:1208
|
7513
|
3524 msgid "Galeon"
|
|
3525 msgstr "Galeon"
|
|
3526
|
8035
|
3527 #: src/gtkprefs.c:1209
|
8009
|
3528 msgid "Firebird"
|
|
3529 msgstr "Firebird"
|
|
3530
|
8035
|
3531 #: src/gtkprefs.c:1218
|
7513
|
3532 msgid "Manual"
|
|
3533 msgstr "Andet program"
|
|
3534
|
8035
|
3535 #: src/gtkprefs.c:1259
|
7513
|
3536 msgid "Browser Selection"
|
|
3537 msgstr "Browservalg"
|
|
3538
|
8035
|
3539 #: src/gtkprefs.c:1263
|
7513
|
3540 msgid "_Browser:"
|
|
3541 msgstr "_Browser:"
|
|
3542
|
8035
|
3543 #: src/gtkprefs.c:1273
|
7513
|
3544 #, c-format
|
|
3545 msgid ""
|
|
3546 "_Manual:\n"
|
|
3547 "(%s for URL)"
|
|
3548 msgstr ""
|
|
3549 "_Manuelt:\n"
|
|
3550 "(%s for URL)"
|
|
3551
|
8035
|
3552 #: src/gtkprefs.c:1294
|
7513
|
3553 msgid "Browser Options"
|
|
3554 msgstr "Browserindstillinger"
|
|
3555
|
8035
|
3556 #: src/gtkprefs.c:1295
|
7513
|
3557 msgid "Open new _window by default"
|
|
3558 msgstr "Åbn nyt vindue som standard"
|
|
3559
|
8035
|
3560 #: src/gtkprefs.c:1311
|
7513
|
3561 msgid "Message Logs"
|
|
3562 msgstr "Besked-logning"
|
|
3563
|
8035
|
3564 #: src/gtkprefs.c:1314
|
7513
|
3565 msgid "Log _Format:"
|
|
3566 msgstr "Log _format:"
|
|
3567
|
8035
|
3568 #: src/gtkprefs.c:1317
|
8009
|
3569 msgid "_Log all instant messages"
|
|
3570 msgstr "_Log alle samtaler"
|
|
3571
|
8035
|
3572 #: src/gtkprefs.c:1319
|
8009
|
3573 msgid "Log all c_hats"
|
|
3574 msgstr "Log alle c_hats"
|
|
3575
|
8035
|
3576 #: src/gtkprefs.c:1374
|
7513
|
3577 msgid "Sound Options"
|
|
3578 msgstr "Lydindstillinger"
|
|
3579
|
8035
|
3580 #: src/gtkprefs.c:1375
|
7513
|
3581 msgid "_No sounds when you log in"
|
|
3582 msgstr "I_ngen lyde når du logger ind"
|
|
3583
|
8035
|
3584 #: src/gtkprefs.c:1377
|
7513
|
3585 msgid "_Sounds while away"
|
|
3586 msgstr "Afspil lyde under fravær"
|
|
3587
|
8035
|
3588 #: src/gtkprefs.c:1381
|
7513
|
3589 msgid "Sound Method"
|
|
3590 msgstr "Lydmetode"
|
|
3591
|
8035
|
3592 #: src/gtkprefs.c:1382
|
7513
|
3593 msgid "_Method:"
|
|
3594 msgstr "_Metode:"
|
|
3595
|
8035
|
3596 #: src/gtkprefs.c:1384
|
7513
|
3597 msgid "Console beep"
|
|
3598 msgstr "Konsol-bip"
|
|
3599
|
8035
|
3600 #: src/gtkprefs.c:1386
|
7513
|
3601 msgid "Automatic"
|
|
3602 msgstr "Automatisk"
|
|
3603
|
8035
|
3604 #: src/gtkprefs.c:1393
|
7513
|
3605 msgid "Command"
|
|
3606 msgstr "Kommando"
|
|
3607
|
8035
|
3608 #: src/gtkprefs.c:1403
|
7513
|
3609 #, c-format
|
|
3610 msgid ""
|
|
3611 "Sound c_ommand:\n"
|
|
3612 "(%s for filename)"
|
|
3613 msgstr ""
|
|
3614 "Lyd k_ommando:\n"
|
|
3615 "(%s for filnavn)"
|
|
3616
|
8035
|
3617 #: src/gtkprefs.c:1458
|
7513
|
3618 msgid "_Sending messages removes away status"
|
|
3619 msgstr "Beskedaf_sendelse ophæver fraværsstatus"
|
|
3620
|
8035
|
3621 #: src/gtkprefs.c:1460
|
7513
|
3622 msgid "_Queue new messages when away"
|
|
3623 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær"
|
|
3624
|
8035
|
3625 #: src/gtkprefs.c:1463
|
7513
|
3626 msgid "Auto-response"
|
|
3627 msgstr "Automatisk svar"
|
|
3628
|
8035
|
3629 #: src/gtkprefs.c:1466
|
7513
|
3630 msgid "Seconds before _resending:"
|
|
3631 msgstr "Sekunde_r før der skal sendes igen:"
|
|
3632
|
8035
|
3633 #: src/gtkprefs.c:1469
|
7513
|
3634 msgid "_Send auto-response"
|
|
3635 msgstr "_Send automatisk svar"
|
|
3636
|
8035
|
3637 #: src/gtkprefs.c:1471
|
7513
|
3638 msgid "_Only send auto-response when idle"
|
|
3639 msgstr "Send kun automatisk svar, når fraværende"
|
|
3640
|
8035
|
3641 #: src/gtkprefs.c:1473
|
7513
|
3642 msgid "Send auto-response in _active conversations"
|
|
3643 msgstr "Send automatisk svar i _aktive samtaler"
|
|
3644
|
8035
|
3645 #: src/gtkprefs.c:1483
|
7513
|
3646 msgid "Idle _time reporting:"
|
|
3647 msgstr "Måling af inaktiv _tid:"
|
|
3648
|
8035
|
3649 #: src/gtkprefs.c:1486
|
7513
|
3650 msgid "Gaim usage"
|
|
3651 msgstr "Brug af gaim"
|
|
3652
|
8035
|
3653 #: src/gtkprefs.c:1489
|
7513
|
3654 msgid "X usage"
|
|
3655 msgstr "Brug af X"
|
|
3656
|
8035
|
3657 #: src/gtkprefs.c:1491
|
7513
|
3658 msgid "Windows usage"
|
|
3659 msgstr "Brug af Windows"
|
|
3660
|
8035
|
3661 #: src/gtkprefs.c:1499
|
7513
|
3662 msgid "Auto-away"
|
|
3663 msgstr "Automatisk fraværende"
|
|
3664
|
8035
|
3665 #: src/gtkprefs.c:1500
|
7513
|
3666 msgid "Set away _when idle"
|
|
3667 msgstr "Sæt som fraværende ved inaktivitet"
|
|
3668
|
8035
|
3669 #: src/gtkprefs.c:1503
|
7513
|
3670 msgid "_Minutes before setting away:"
|
|
3671 msgstr "_Minutter før du sættes fraværende:"
|
|
3672
|
8035
|
3673 #: src/gtkprefs.c:1509
|
7513
|
3674 msgid "Away m_essage:"
|
|
3675 msgstr "Fraværsb_esked:"
|
|
3676
|
8035
|
3677 #: src/gtkprefs.c:1571
|
7513
|
3678 #, c-format
|
|
3679 msgid ""
|
|
3680 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
3681 "\n"
|
|
3682 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
|
|
3683 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
|
|
3684 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
|
|
3685 msgstr ""
|
|
3686 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
3687 "\n"
|
|
3688 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span>\t%s\n"
|
|
3689 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
|
|
3690 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s"
|
|
3691
|
8035
|
3692 #: src/gtkprefs.c:1576
|
7513
|
3693 #, c-format
|
|
3694 msgid ""
|
|
3695 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
3696 "\n"
|
|
3697 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
|
|
3698 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
|
|
3699 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
|
|
3700 msgstr ""
|
|
3701 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
3702 "\n"
|
|
3703 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span> %s\n"
|
|
3704 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
|
|
3705 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s"
|
|
3706
|
8035
|
3707 #: src/gtkprefs.c:1758
|
7513
|
3708 msgid "Load"
|
|
3709 msgstr "Indlæs"
|
|
3710
|
8035
|
3711 #: src/gtkprefs.c:1765 src/protocols/jabber/jabber.c:618
|
8009
|
3712 #: src/protocols/msn/msn.c:1350 src/protocols/trepia/trepia.c:401
|
7513
|
3713 msgid "Name"
|
|
3714 msgstr "Navn"
|
|
3715
|
8035
|
3716 #: src/gtkprefs.c:1812
|
7513
|
3717 msgid "Details"
|
|
3718 msgstr "Detaljer"
|
|
3719
|
8035
|
3720 #: src/gtkprefs.c:1939
|
7513
|
3721 msgid "Sound Selection"
|
|
3722 msgstr "Lydvalg"
|
|
3723
|
8035
|
3724 #: src/gtkprefs.c:2046
|
7513
|
3725 msgid "Play"
|
|
3726 msgstr "Afspil"
|
|
3727
|
8035
|
3728 #: src/gtkprefs.c:2053
|
7513
|
3729 msgid "Event"
|
|
3730 msgstr "Begivenhed"
|
|
3731
|
8035
|
3732 #: src/gtkprefs.c:2076
|
7513
|
3733 msgid "Reset"
|
|
3734 msgstr "Nulstil"
|
|
3735
|
8035
|
3736 #: src/gtkprefs.c:2080
|
7513
|
3737 msgid "Choose..."
|
|
3738 msgstr "Vælg..."
|
|
3739
|
8035
|
3740 #: src/gtkprefs.c:2215
|
7513
|
3741 msgid "_Edit"
|
|
3742 msgstr "R_edigér"
|
|
3743
|
8035
|
3744 #: src/gtkprefs.c:2251
|
7513
|
3745 msgid "Interface"
|
|
3746 msgstr "Grænseflade"
|
|
3747
|
8035
|
3748 #: src/gtkprefs.c:2252
|
7513
|
3749 msgid "Smiley Themes"
|
|
3750 msgstr "Smiley-temaer"
|
|
3751
|
8035
|
3752 #: src/gtkprefs.c:2253
|
7513
|
3753 msgid "Fonts"
|
|
3754 msgstr "Skrifttyper"
|
|
3755
|
8035
|
3756 #: src/gtkprefs.c:2254
|
7513
|
3757 msgid "Message Text"
|
|
3758 msgstr "Beskedtekst"
|
|
3759
|
8035
|
3760 #: src/gtkprefs.c:2255
|
7513
|
3761 msgid "Shortcuts"
|
|
3762 msgstr "Genveje"
|
|
3763
|
8035
|
3764 #: src/gtkprefs.c:2258
|
7513
|
3765 msgid "IMs"
|
|
3766 msgstr "Beskeder"
|
|
3767
|
8035
|
3768 #: src/gtkprefs.c:2260
|
7513
|
3769 msgid "Proxy"
|
|
3770 msgstr "Mellemvært"
|
|
3771
|
|
3772 #. We use the registered default browser in windows
|
8035
|
3773 #: src/gtkprefs.c:2263
|
7513
|
3774 msgid "Browser"
|
|
3775 msgstr "Browser"
|
|
3776
|
8035
|
3777 #: src/gtkprefs.c:2265
|
7513
|
3778 msgid "Logging"
|
|
3779 msgstr "Logning"
|
|
3780
|
8035
|
3781 #: src/gtkprefs.c:2266
|
7513
|
3782 msgid "Sounds"
|
|
3783 msgstr "Lydeffekter"
|
|
3784
|
8035
|
3785 #: src/gtkprefs.c:2267
|
7513
|
3786 msgid "Sound Events"
|
|
3787 msgstr "Lydhandlinger"
|
|
3788
|
8035
|
3789 #: src/gtkprefs.c:2268
|
7513
|
3790 msgid "Away / Idle"
|
|
3791 msgstr "Væk / inaktiv"
|
|
3792
|
8035
|
3793 #: src/gtkprefs.c:2269
|
7513
|
3794 msgid "Away Messages"
|
|
3795 msgstr "Fraværsbeskeder"
|
|
3796
|
8035
|
3797 #: src/gtkprefs.c:2272
|
7513
|
3798 msgid "Plugins"
|
|
3799 msgstr "Udvidelsesmoduler"
|
|
3800
|
|
3801 #: src/gtkprivacy.c:86
|
|
3802 msgid "Allow all users to contact me"
|
|
3803 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig"
|
|
3804
|
|
3805 #: src/gtkprivacy.c:87
|
|
3806 msgid "Allow only the users on my buddy list"
|
|
3807 msgstr "Tillad kun brugere på min venneliste"
|
|
3808
|
|
3809 #: src/gtkprivacy.c:88
|
|
3810 msgid "Allow only the users below"
|
|
3811 msgstr "Tillad kun brugerne forneden"
|
|
3812
|
|
3813 #: src/gtkprivacy.c:89
|
|
3814 msgid "Block all users"
|
|
3815 msgstr "Blokér alle brugere"
|
|
3816
|
|
3817 #: src/gtkprivacy.c:90
|
|
3818 msgid "Block the users below"
|
|
3819 msgstr "Blokér brugerne forneden"
|
|
3820
|
8009
|
3821 #: src/gtkprivacy.c:369
|
7513
|
3822 msgid "Privacy"
|
|
3823 msgstr "Privatliv"
|
|
3824
|
8009
|
3825 #: src/gtkprivacy.c:384
|
7513
|
3826 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
|
|
3827 msgstr "Ændringer til privatlivs-indstillinger virker straks."
|
|
3828
|
|
3829 #. "Set privacy for:" label
|
8009
|
3830 #: src/gtkprivacy.c:396
|
7513
|
3831 msgid "Set privacy for:"
|
|
3832 msgstr "Sæt privatlivsindstillinger for:"
|
|
3833
|
8009
|
3834 #: src/gtkprivacy.c:563 src/gtkprivacy.c:579
|
7513
|
3835 msgid "Permit User"
|
|
3836 msgstr "Tillad bruger"
|
|
3837
|
8009
|
3838 #: src/gtkprivacy.c:564
|
7513
|
3839 msgid "Type a user you permit to contact you."
|
|
3840 msgstr "Angiv en bruger, du vil tillade at kontakte dig."
|
|
3841
|
8009
|
3842 #: src/gtkprivacy.c:565
|
7513
|
3843 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
|
|
3844 msgstr "Indtast navnet på den bruger, som der har lov til at kontakte dig."
|
|
3845
|
8009
|
3846 #: src/gtkprivacy.c:568 src/gtkprivacy.c:581
|
7513
|
3847 msgid "Permit"
|
|
3848 msgstr "Tillad"
|
|
3849
|
8009
|
3850 #: src/gtkprivacy.c:573
|
7513
|
3851 #, c-format
|
|
3852 msgid "Allow %s to contact you?"
|
|
3853 msgstr "Tillad %s at kontakte dig?"
|
|
3854
|
8009
|
3855 #: src/gtkprivacy.c:575
|
7513
|
3856 #, c-format
|
|
3857 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
|
|
3858 msgstr "Er du sikker på at du vil tillade %s at kontakte dig?"
|
|
3859
|
8009
|
3860 #: src/gtkprivacy.c:602 src/gtkprivacy.c:615
|
7513
|
3861 msgid "Block User"
|
|
3862 msgstr "Blokér bruger"
|
|
3863
|
8009
|
3864 #: src/gtkprivacy.c:603
|
7513
|
3865 msgid "Type a user to block."
|
|
3866 msgstr "Angiv en bruger at blokere."
|
|
3867
|
8009
|
3868 #: src/gtkprivacy.c:604
|
7513
|
3869 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
|
|
3870 msgstr "Indtast navnet på brugeren som du vil blokere."
|
|
3871
|
8009
|
3872 #: src/gtkprivacy.c:611
|
7513
|
3873 #, c-format
|
|
3874 msgid "Block %s?"
|
|
3875 msgstr "Blokér %s?"
|
|
3876
|
8009
|
3877 #: src/gtkprivacy.c:613
|
7513
|
3878 #, c-format
|
|
3879 msgid "Are you sure you want to block %s?"
|
|
3880 msgstr "Er du sikker på at du vil blokere %s?"
|
|
3881
|
|
3882 #. *
|
|
3883 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
|
|
3884 #.
|
8035
|
3885 #: src/gtkrequest.c:188 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:1009
|
6676
|
3886 msgid "Yes"
|
|
3887 msgstr "Ja"
|
|
3888
|
8035
|
3889 #: src/gtkrequest.c:189 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:1009
|
6676
|
3890 msgid "No"
|
|
3891 msgstr "Nej"
|
|
3892
|
8009
|
3893 #: src/gtkrequest.c:192
|
7513
|
3894 msgid "Apply"
|
|
3895 msgstr "Anvend"
|
|
3896
|
8009
|
3897 #: src/gtkrequest.c:193 src/protocols/msn/msn.c:247
|
|
3898 msgid "Close"
|
|
3899 msgstr "Luk"
|
|
3900
|
7513
|
3901 #: src/gtksound.c:61
|
5827
|
3902 msgid "Buddy logs in"
|
7513
|
3903 msgstr "Ven logger ind"
|
|
3904
|
|
3905 #: src/gtksound.c:62
|
7490
|
3906 msgid "Buddy logs out"
|
7513
|
3907 msgstr "Ven logger ud"
|
|
3908
|
|
3909 #: src/gtksound.c:63
|
7490
|
3910 msgid "Message received"
|
7513
|
3911 msgstr "Besked modtaget"
|
|
3912
|
|
3913 #: src/gtksound.c:64
|
6676
|
3914 msgid "Message received begins conversation"
|
7513
|
3915 msgstr "Besked modtaget begynder samtale"
|
|
3916
|
|
3917 #: src/gtksound.c:65
|
|
3918 msgid "Message sent"
|
|
3919 msgstr "Besked sendt"
|
|
3920
|
|
3921 #: src/gtksound.c:66
|
|
3922 msgid "Person enters chat"
|
|
3923 msgstr "Person kommer ind i chat"
|
|
3924
|
|
3925 #: src/gtksound.c:67
|
|
3926 msgid "Person leaves chat"
|
|
3927 msgstr "Person forlader chat"
|
|
3928
|
|
3929 #: src/gtksound.c:68
|
|
3930 msgid "You talk in chat"
|
|
3931 msgstr "Du taler i chat"
|
|
3932
|
|
3933 #: src/gtksound.c:69
|
|
3934 msgid "Others talk in chat"
|
|
3935 msgstr "Andre snakker i chat"
|
|
3936
|
|
3937 #: src/gtksound.c:72
|
|
3938 msgid "Someone says your name in chat"
|
|
3939 msgstr "Nogle siger dit navn i chat"
|
|
3940
|
|
3941 #: src/gtksound.c:156
|
|
3942 #, c-format
|
|
3943 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
|
|
3944 msgstr "Kunne ikke spille lyd pga. at den valgte fil (%s) ikke eksisterer."
|
|
3945
|
|
3946 #: src/gtksound.c:172
|
|
3947 msgid ""
|
|
3948 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
|
|
3949 "no command has been set."
|
|
3950 msgstr ""
|
|
3951 "Kunne ikke afspille lyd fordi 'Kommando' lydmetoden er blevet valgt, men "
|
|
3952 "ingen kommando er blevet sat."
|
|
3953
|
|
3954 #: src/gtksound.c:184
|
|
3955 #, c-format
|
|
3956 msgid ""
|
|
3957 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
|
|
3958 "launched: %s"
|
|
3959 msgstr ""
|
|
3960 "Ikke i stand til at afspille lyd fordi den opsatte lyd kommando ikke kunne "
|
|
3961 "køres: %s"
|
|
3962
|
8035
|
3963 #: src/gtkutils.c:298
|
7513
|
3964 msgid "Can't save icon file to disk."
|
|
3965 msgstr "Kan ikke gemme ikonfil til disken."
|
|
3966
|
8035
|
3967 #: src/gtkutils.c:333
|
8009
|
3968 msgid "Save Icon"
|
|
3969 msgstr "Gem ikon"
|
|
3970
|
|
3971 #: src/log.c:83
|
7513
|
3972 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
|
|
3973 msgstr "<b><font color=\"red\">Loggeren har ingen læse funktion</font></b>"
|
|
3974
|
8009
|
3975 #: src/log.c:408
|
7513
|
3976 msgid "XML"
|
|
3977 msgstr "XML"
|
|
3978
|
8009
|
3979 #: src/log.c:488
|
|
3980 #, c-format
|
|
3981 msgid "<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
|
|
3982 msgstr "<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <AUTO-SVAR>:</b></font> %s<br/>\n"
|
|
3983
|
|
3984 #: src/log.c:490
|
|
3985 #, c-format
|
|
3986 msgid "<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
|
|
3987 msgstr "<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <AUTO-SVAR>:</b></font> %s<br/>\n"
|
|
3988
|
|
3989 #: src/log.c:534 src/log.c:669
|
|
3990 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
|
|
3991 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke finde logsti!</b></font>"
|
|
3992
|
|
3993 #: src/log.c:544 src/log.c:679
|
7513
|
3994 #, c-format
|
|
3995 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
|
|
3996 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke læse filen: %s</b></font>"
|
|
3997
|
8009
|
3998 #: src/log.c:548
|
7513
|
3999 msgid "HTML"
|
|
4000 msgstr "HTML"
|
|
4001
|
8009
|
4002 #: src/log.c:622
|
|
4003 #, c-format
|
|
4004 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
|
|
4005 msgstr "(%s) %s <AUTO-SVAR>: %s\n"
|
|
4006
|
|
4007 #: src/log.c:683
|
7513
|
4008 msgid "Plain text"
|
|
4009 msgstr "Ren tekst"
|
|
4010
|
8035
|
4011 #: src/main.c:149
|
7513
|
4012 msgid "Please enter your login."
|
|
4013 msgstr "Indtast dit brugernavn."
|
|
4014
|
8035
|
4015 #: src/main.c:232
|
7513
|
4016 msgid "<New User>"
|
|
4017 msgstr "<Ny bruger>"
|
|
4018
|
8035
|
4019 #: src/main.c:274
|
7513
|
4020 msgid "Login"
|
|
4021 msgstr "Log ind"
|
|
4022
|
8035
|
4023 #: src/main.c:553
|
7513
|
4024 #, c-format
|
|
4025 msgid ""
|
|
4026 "Gaim %s\n"
|
|
4027 "Usage: %s [OPTION]...\n"
|
|
4028 "\n"
|
|
4029 " -a, --acct display account editor window\n"
|
|
4030 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
|
|
4031 " name of away message to use)\n"
|
|
4032 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
|
|
4033 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
|
|
4034 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
|
|
4035 " -u, --user=NAME use account NAME\n"
|
|
4036 " -f, --file=FILE use FILE as config\n"
|
|
4037 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
|
|
4038 " -v, --version display the current version and exit\n"
|
|
4039 " -h, --help display this help and exit\n"
|
|
4040 msgstr ""
|
|
4041 "Gaim %s\n"
|
|
4042 "Brug: %s [TILVALG]...\n"
|
|
4043 "\n"
|
|
4044 " -a, --acct vis kontiredigerings vindue\n"
|
|
4045 " -w, --away[=BESK] vær fraværende når du logger på (BESK kan bruges til\n"
|
|
4046 " at specificere en fraværsbesked)\n"
|
|
4047 " -l, --login[=NAVN] automatisk login (NAVN kan bruges til at bestemme\n"
|
|
4048 " hvilke konto der skal bruges, separeret af komma)\n"
|
|
4049 " -n, --loginwin log ikke automatisk ind; vis logind-vinduet\n"
|
|
4050 " -u, --user=NAVN brug konto NAVN\n"
|
|
4051 " -f, --file=FIL brug FIL som opsætningsfil\n"
|
|
4052 " -d, --debug skriv fejlsøgningsbeskeder til stdout\n"
|
|
4053 " -v, --version vis versionsoplysninger og afslut\n"
|
|
4054 " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n"
|
|
4055
|
|
4056 #. short message
|
8035
|
4057 #: src/main.c:568
|
7513
|
4058 #, c-format
|
|
4059 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
|
|
4060 msgstr "Gaim %s. Prøv `%s -h' for flere oplysninger.\n"
|
|
4061
|
8009
|
4062 #: src/plugin.c:267
|
7513
|
4063 #, c-format
|
|
4064 msgid ""
|
|
4065 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
|
|
4066 "again."
|
|
4067 msgstr ""
|
|
4068 "Det krævede udvidelsesmodul %s blev ikke fundet. Installér modulet og prøv "
|
|
4069 "igen."
|
|
4070
|
8009
|
4071 #: src/plugin.c:272 src/plugin.c:300
|
7513
|
4072 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
|
|
4073 msgstr "Gaim kunne ikke indlæse dit modul."
|
|
4074
|
8009
|
4075 #: src/plugin.c:296
|
7513
|
4076 #, c-format
|
|
4077 msgid "The required plugin %s was unable to load."
|
|
4078 msgstr "Det krævede modul %s kunne ikke indlæses."
|
|
4079
|
|
4080 #: src/prefs.c:111 src/status.c:270
|
|
4081 msgid "Slightly less boring default"
|
|
4082 msgstr "Lidt mindre kedelig standard"
|
|
4083
|
|
4084 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:110
|
|
4085 #: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/state.c:27
|
|
4086 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
|
8009
|
4087 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2492
|
|
4088 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2601
|
7513
|
4089 msgid "Available"
|
|
4090 msgstr "Tilgængelig"
|
|
4091
|
|
4092 #: src/protocols/gg/gg.c:50
|
|
4093 msgid "Available for friends only"
|
|
4094 msgstr "Kun tilgængelig for venner"
|
|
4095
|
|
4096 #: src/protocols/gg/gg.c:52
|
|
4097 msgid "Away for friends only"
|
|
4098 msgstr "Kun fraværende for venner"
|
|
4099
|
8035
|
4100 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:968
|
8009
|
4101 #: src/protocols/jabber/presence.c:91 src/protocols/oscar/oscar.c:2846
|
|
4102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4584 src/protocols/oscar/oscar.c:4611
|
8035
|
4103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6151 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2187
|
8009
|
4104 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2512 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2611
|
7513
|
4105 msgid "Invisible"
|
|
4106 msgstr "Usynlig"
|
|
4107
|
|
4108 #: src/protocols/gg/gg.c:54
|
|
4109 msgid "Invisible for friends only"
|
|
4110 msgstr "Kun usynlig for venner"
|
|
4111
|
|
4112 #: src/protocols/gg/gg.c:55
|
|
4113 msgid "Unavailable"
|
|
4114 msgstr "Ikke tilgængelig"
|
|
4115
|
|
4116 #: src/protocols/gg/gg.c:136
|
|
4117 msgid "Unable to resolve hostname."
|
|
4118 msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op."
|
|
4119
|
|
4120 #: src/protocols/gg/gg.c:139
|
|
4121 msgid "Unable to connect to server."
|
|
4122 msgstr "Kunne ikke kontakte server."
|
|
4123
|
8035
|
4124 #: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:65
|
|
4125 #: src/protocols/jabber/auth.c:158 src/protocols/jabber/auth.c:317
|
|
4126 #: src/protocols/jabber/auth.c:417 src/protocols/jabber/auth.c:429
|
7513
|
4127 msgid "Invalid response from server."
|
|
4128 msgstr "Ugyldigt svar fra server."
|
|
4129
|
|
4130 #: src/protocols/gg/gg.c:145
|
|
4131 msgid "Error while reading from socket."
|
|
4132 msgstr "Fejl under læsning fra netværket."
|
|
4133
|
|
4134 #: src/protocols/gg/gg.c:148
|
|
4135 msgid "Error while writing to socket."
|
|
4136 msgstr "Fejl under skrivning til netværket."
|
|
4137
|
|
4138 #: src/protocols/gg/gg.c:151
|
|
4139 msgid "Authentication failed."
|
|
4140 msgstr "Godkendelse fejlede."
|
|
4141
|
|
4142 #: src/protocols/gg/gg.c:154
|
|
4143 msgid "Unknown Error Code."
|
|
4144 msgstr "Ukendt fejlkode."
|
|
4145
|
|
4146 #: src/protocols/gg/gg.c:259
|
|
4147 #, c-format
|
|
4148 msgid "Status: %s"
|
|
4149 msgstr "Status: %s"
|
|
4150
|
|
4151 #: src/protocols/gg/gg.c:280
|
|
4152 msgid "Could not connect"
|
|
4153 msgstr "Kunne ikke få kontakt"
|
|
4154
|
|
4155 #: src/protocols/gg/gg.c:287
|
|
4156 msgid "Unable to read socket"
|
|
4157 msgstr "Kan ikke læse fra netværket"
|
|
4158
|
|
4159 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
|
|
4160 #: src/protocols/gg/gg.c:399 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344
|
8035
|
4161 #: src/protocols/msn/dispatch.c:208 src/protocols/msn/msn.c:492
|
|
4162 #: src/protocols/msn/notification.c:2165 src/protocols/napster/napster.c:463
|
|
4163 #: src/protocols/napster/napster.c:494 src/protocols/toc/toc.c:200
|
|
4164 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1853 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1884
|
|
4165 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1949 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:70
|
8009
|
4166 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:141
|
7513
|
4167 msgid "Unable to connect."
|
|
4168 msgstr "Kunne ikke få kontakt."
|
|
4169
|
|
4170 #: src/protocols/gg/gg.c:415
|
|
4171 msgid "Reading data"
|
|
4172 msgstr "Læser data"
|
|
4173
|
|
4174 #: src/protocols/gg/gg.c:418
|
|
4175 msgid "Balancer handshake"
|
|
4176 msgstr "Finder ledig server"
|
|
4177
|
|
4178 #: src/protocols/gg/gg.c:421
|
|
4179 msgid "Reading server key"
|
|
4180 msgstr "Læser serverens nøgle"
|
|
4181
|
|
4182 #: src/protocols/gg/gg.c:424
|
|
4183 msgid "Exchanging key hash"
|
|
4184 msgstr "Udveksler nøgler"
|
|
4185
|
|
4186 #: src/protocols/gg/gg.c:434
|
|
4187 msgid "Critical error in GG library\n"
|
|
4188 msgstr "Kritisk fejl i GG-bibliotek\n"
|
|
4189
|
|
4190 #: src/protocols/gg/gg.c:452 src/protocols/gg/gg.c:543
|
|
4191 #: src/protocols/toc/toc.c:176
|
|
4192 #, c-format
|
|
4193 msgid "Connect to %s failed"
|
|
4194 msgstr "Forbindelse til %s fejlede"
|
|
4195
|
|
4196 #: src/protocols/gg/gg.c:500
|
|
4197 msgid "Unable to ping server"
|
|
4198 msgstr "Kunne ikke kontakte server"
|
|
4199
|
|
4200 #: src/protocols/gg/gg.c:512
|
|
4201 msgid "Send as message"
|
|
4202 msgstr "Send som besked"
|
|
4203
|
|
4204 #: src/protocols/gg/gg.c:517
|
|
4205 msgid "Looking up GG server"
|
|
4206 msgstr "Søger efter Gadu-Gadu server"
|
|
4207
|
|
4208 #: src/protocols/gg/gg.c:520
|
|
4209 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
|
|
4210 msgstr "Ugyldigt Gadu-Gadu UIN"
|
|
4211
|
|
4212 #: src/protocols/gg/gg.c:567
|
|
4213 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
|
|
4214 msgstr "Du prøver vist at sende en besked til et ugyldigt Gadu-Gadu UIN."
|
|
4215
|
|
4216 #: src/protocols/gg/gg.c:629
|
|
4217 msgid "Couldn't get search results"
|
|
4218 msgstr "Kunne ikke hente søgeresultater"
|
|
4219
|
|
4220 #: src/protocols/gg/gg.c:634
|
|
4221 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
|
|
4222 msgstr "Gadu-Gadu søgemaskine"
|
|
4223
|
|
4224 #: src/protocols/gg/gg.c:659
|
|
4225 msgid "Active"
|
|
4226 msgstr "Aktiv"
|
|
4227
|
8009
|
4228 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/protocols/oscar/oscar.c:3962
|
7513
|
4229 msgid "UIN"
|
|
4230 msgstr "UIN"
|
|
4231
|
8035
|
4232 #. First Name
|
|
4233 #: src/protocols/gg/gg.c:668 src/protocols/jabber/jabber.c:633
|
|
4234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3967 src/protocols/trepia/trepia.c:267
|
|
4235 msgid "First Name"
|
7513
|
4236 msgstr "Fornavn"
|
|
4237
|
|
4238 #. Last Name
|
8035
|
4239 #: src/protocols/gg/gg.c:673 src/protocols/jabber/jabber.c:638
|
8009
|
4240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3970 src/protocols/trepia/trepia.c:274
|
7513
|
4241 msgid "Last Name"
|
|
4242 msgstr "Efternavn"
|
|
4243
|
8009
|
4244 #: src/protocols/gg/gg.c:677 src/protocols/gg/gg.c:1388
|
|
4245 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:3964
|
7513
|
4246 msgid "Nick"
|
|
4247 msgstr "Kælenavn"
|
|
4248
|
|
4249 #: src/protocols/gg/gg.c:684 src/protocols/gg/gg.c:687
|
|
4250 msgid "Birth year"
|
|
4251 msgstr "Fødselsår"
|
|
4252
|
|
4253 #: src/protocols/gg/gg.c:693 src/protocols/gg/gg.c:695
|
|
4254 #: src/protocols/gg/gg.c:697
|
|
4255 msgid "Sex"
|
|
4256 msgstr "Køn"
|
|
4257
|
|
4258 #. City
|
8035
|
4259 #: src/protocols/gg/gg.c:701 src/protocols/jabber/jabber.c:648
|
8009
|
4260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4016 src/protocols/oscar/oscar.c:4032
|
7513
|
4261 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:430
|
|
4262 msgid "City"
|
|
4263 msgstr "By"
|
|
4264
|
|
4265 #. res[0] == username
|
8035
|
4266 #. show it to the user
|
8009
|
4267 #: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/msn/msn.c:1286
|
|
4268 #: src/protocols/msn/msn.c:1530 src/protocols/napster/napster.c:387
|
|
4269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2888 src/protocols/oscar/oscar.c:3203
|
8035
|
4270 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2785
|
|
4271 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2807 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2830
|
|
4272 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2988 src/protocols/zephyr/zephyr.c:355
|
7513
|
4273 msgid "Buddy Information"
|
|
4274 msgstr "Venneinformation"
|
|
4275
|
|
4276 #: src/protocols/gg/gg.c:741
|
|
4277 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
|
|
4278 msgstr "Der er ingen venneliste gemt på Gadu-Gadu serveren."
|
|
4279
|
|
4280 #: src/protocols/gg/gg.c:749
|
|
4281 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
|
|
4282 msgstr "Kunne ikke importere venneliste fra server"
|
|
4283
|
|
4284 #: src/protocols/gg/gg.c:812
|
|
4285 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
|
|
4286 msgstr "Overførsel af venneliste til Gadu-Gadu serveren er gået godt"
|
|
4287
|
|
4288 #: src/protocols/gg/gg.c:820
|
|
4289 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
|
|
4290 msgstr "Kunne ikke overføre venneliste til Gadu-Gadu serveren"
|
|
4291
|
|
4292 #: src/protocols/gg/gg.c:828
|
|
4293 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
|
|
4294 msgstr "Venneliste på Gadu-Gadu server slettet"
|
|
4295
|
|
4296 #: src/protocols/gg/gg.c:836
|
|
4297 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
|
|
4298 msgstr "Kunne ikke slette venneliste på Gadu-Gadu server"
|
|
4299
|
|
4300 #: src/protocols/gg/gg.c:844
|
|
4301 msgid "Password changed successfully"
|
|
4302 msgstr "Adgangskoden er ændret"
|
|
4303
|
|
4304 #: src/protocols/gg/gg.c:851
|
|
4305 msgid "Password couldn't be changed"
|
|
4306 msgstr "Adgangskoden blev ikke ændret"
|
|
4307
|
|
4308 #: src/protocols/gg/gg.c:968
|
|
4309 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
|
|
4310 msgstr "Fejl under kommunikation med Gadu-Gadu server"
|
|
4311
|
|
4312 #: src/protocols/gg/gg.c:969
|
|
4313 msgid ""
|
|
4314 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
|
|
4315 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
|
|
4316 msgstr ""
|
|
4317 "Gaim var ikke i stand til at færdiggøre din anmodning pga. et problem med "
|
|
4318 "kommunikationen til Gadu-Gadu HTTP serveren. Prøv igen senere."
|
|
4319
|
|
4320 #: src/protocols/gg/gg.c:997
|
|
4321 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
|
|
4322 msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu venneliste"
|
|
4323
|
|
4324 #: src/protocols/gg/gg.c:998
|
|
4325 msgid ""
|
|
4326 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
|
|
4327 "again later."
|
|
4328 msgstr ""
|
|
4329 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til Gadu-Gadu venneliste "
|
|
4330 "serveren. Prøv igen senere."
|
|
4331
|
|
4332 #: src/protocols/gg/gg.c:1071
|
|
4333 msgid "Couldn't export buddy list"
|
|
4334 msgstr "Kunne ikke eksportere venneliste"
|
|
4335
|
|
4336 #: src/protocols/gg/gg.c:1072 src/protocols/gg/gg.c:1095
|
|
4337 msgid ""
|
|
4338 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
|
|
4339 msgstr ""
|
|
4340 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til venneliste serveren."
|
|
4341 "Prøv igen senere."
|
|
4342
|
|
4343 #: src/protocols/gg/gg.c:1094
|
|
4344 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
|
|
4345 msgstr "Kunne ikke fjerne Gadu-Gadu vennelisten"
|
|
4346
|
|
4347 #: src/protocols/gg/gg.c:1143
|
|
4348 msgid "Unable to access directory"
|
|
4349 msgstr "Kunne ikke tilgå database"
|
|
4350
|
|
4351 #: src/protocols/gg/gg.c:1144
|
|
4352 msgid ""
|
|
4353 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
|
|
4354 "the directory server. Please try again later."
|
|
4355 msgstr ""
|
|
4356 "Gaim kunne ikke søge i databasen, fordi fordi den ikke kunne forbinde til "
|
|
4357 "database serveren. Prøv igen senere."
|
|
4358
|
|
4359 #: src/protocols/gg/gg.c:1177
|
|
4360 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
|
|
4361 msgstr "Kunne ikke ændre Gadu-Gadu adgangskode"
|
|
4362
|
|
4363 #: src/protocols/gg/gg.c:1178
|
|
4364 msgid ""
|
|
4365 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
|
|
4366 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
|
|
4367 msgstr ""
|
|
4368 "Gaim kunne ikke ændre din adgangskode, fordi der skete en fejl da der skulle "
|
|
4369 "forbindes til Gadu-Gadu serveren. Prøv igen senere."
|
|
4370
|
|
4371 #: src/protocols/gg/gg.c:1195
|
|
4372 msgid "Directory Search"
|
|
4373 msgstr "Databasesøgning"
|
|
4374
|
8035
|
4375 #: src/protocols/gg/gg.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:1080
|
8009
|
4376 #: src/protocols/toc/toc.c:1546
|
7513
|
4377 msgid "Change Password"
|
|
4378 msgstr "Skift adgangskode"
|
|
4379
|
|
4380 #: src/protocols/gg/gg.c:1212
|
|
4381 msgid "Import Buddy List from Server"
|
|
4382 msgstr "Importér venneliste fra server"
|
|
4383
|
|
4384 #: src/protocols/gg/gg.c:1218
|
|
4385 msgid "Export Buddy List to Server"
|
|
4386 msgstr "Eksportér venneliste til server"
|
|
4387
|
|
4388 #: src/protocols/gg/gg.c:1224
|
|
4389 msgid "Delete Buddy List from Server"
|
|
4390 msgstr "Slet venneliste på server"
|
|
4391
|
|
4392 #: src/protocols/gg/gg.c:1257
|
|
4393 msgid "Unable to access user profile."
|
|
4394 msgstr "Kunne ikke tilgå bruger profilen."
|
|
4395
|
|
4396 #: src/protocols/gg/gg.c:1258
|
|
4397 msgid ""
|
|
4398 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
|
|
4399 "the directory server. Please try again later."
|
|
4400 msgstr ""
|
|
4401 "Gaim kunne ikke tilgå denne brugers profil fordi der skete en fejl da der "
|
|
4402 "skulle forbindes til database serveren. Prøv igen senere."
|
|
4403
|
|
4404 #. *< api_version
|
|
4405 #. *< type
|
|
4406 #. *< ui_requirement
|
|
4407 #. *< flags
|
|
4408 #. *< dependencies
|
|
4409 #. *< priority
|
|
4410 #. *< id
|
|
4411 #. *< name
|
|
4412 #. *< version
|
|
4413 #. * summary
|
8035
|
4414 #. * description
|
8009
|
4415 #: src/protocols/gg/gg.c:1369 src/protocols/gg/gg.c:1371
|
7513
|
4416 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
|
|
4417 msgstr "Gadu-Gadu protokol-modul"
|
|
4418
|
|
4419 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
|
|
4420 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
|
|
4421 msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren."
|
|
4422
|
|
4423 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
|
|
4424 #, c-format
|
|
4425 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
|
|
4426 msgstr "Brugeren %s (%s%s%s%s%s) vil tilføje dig til sin venneliste"
|
|
4427
|
8009
|
4428 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:188
|
8035
|
4429 #: src/protocols/msn/notification.c:957 src/protocols/msn/notification.c:1284
|
|
4430 #: src/protocols/msn/notification.c:1451 src/protocols/oscar/oscar.c:2618
|
8009
|
4431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5142
|
7513
|
4432 msgid "Authorize"
|
|
4433 msgstr "Godkend"
|
|
4434
|
8009
|
4435 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:189
|
8035
|
4436 #: src/protocols/msn/notification.c:958 src/protocols/msn/notification.c:1286
|
|
4437 #: src/protocols/msn/notification.c:1453 src/protocols/oscar/oscar.c:2620
|
8009
|
4438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5143
|
7513
|
4439 msgid "Deny"
|
|
4440 msgstr "Nægt"
|
|
4441
|
|
4442 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
|
|
4443 msgid "Send message through server"
|
|
4444 msgstr "Send besked gennem server"
|
|
4445
|
|
4446 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
|
|
4447 msgid "Connecting..."
|
|
4448 msgstr "Tilslutter..."
|
|
4449
|
|
4450 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
|
|
4451 msgid "Nick:"
|
|
4452 msgstr "Kælenavn:"
|
|
4453
|
|
4454 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
|
|
4455 msgid "Gaim User"
|
|
4456 msgstr "Gaim bruger"
|
|
4457
|
|
4458 #: src/protocols/irc/cmds.c:41
|
|
4459 #, c-format
|
|
4460 msgid "Unknown command: %s"
|
|
4461 msgstr "Ukendt kommando: %s"
|
|
4462
|
|
4463 #: src/protocols/irc/cmds.c:135
|
|
4464 msgid ""
|
|
4465 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
|
|
4466 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
|
|
4467 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
|
|
4468 msgstr ""
|
|
4469 "<B>Understøttede IRC kommandoer:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
|
|
4470 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
|
|
4471 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
|
|
4472
|
|
4473 #: src/protocols/irc/cmds.c:144
|
|
4474 msgid ""
|
|
4475 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
|
|
4476 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
|
|
4477 msgstr ""
|
|
4478 "<B>Understøttede IRC kommandoer:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK "
|
|
4479 "OPERWALL PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
|
|
4480
|
8035
|
4481 #: src/protocols/irc/cmds.c:459 src/protocols/jabber/chat.c:544
|
7513
|
4482 #, c-format
|
|
4483 msgid "current topic is: %s"
|
|
4484 msgstr "nuværende emne er: %s"
|
|
4485
|
8035
|
4486 #: src/protocols/irc/cmds.c:461 src/protocols/jabber/chat.c:546
|
7513
|
4487 msgid "No topic is set"
|
|
4488 msgstr "Inet emne er sat"
|
|
4489
|
8009
|
4490 #: src/protocols/irc/irc.c:72
|
7513
|
4491 msgid "Error displaying MOTD"
|
|
4492 msgstr "Fejl ved visning af MOTD"
|
|
4493
|
8009
|
4494 #: src/protocols/irc/irc.c:72
|
7513
|
4495 msgid "No MOTD available"
|
|
4496 msgstr "Ingen MOTD tilgængelig"
|
|
4497
|
8009
|
4498 #: src/protocols/irc/irc.c:73
|
7513
|
4499 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
|
|
4500 msgstr "Der er ingen MOTD associeret med denne forbindelse."
|
|
4501
|
8009
|
4502 #: src/protocols/irc/irc.c:76
|
7513
|
4503 #, c-format
|
|
4504 msgid "MOTD for %s"
|
|
4505 msgstr "MOTD for %s"
|
|
4506
|
8009
|
4507 #: src/protocols/irc/irc.c:139
|
7513
|
4508 msgid "View MOTD"
|
|
4509 msgstr "Vis MOTD"
|
|
4510
|
8009
|
4511 #: src/protocols/irc/irc.c:158
|
|
4512 msgid "_Channel:"
|
|
4513 msgstr "_Kanal:"
|
|
4514
|
8035
|
4515 #: src/protocols/irc/irc.c:163 src/protocols/jabber/chat.c:59
|
8009
|
4516 msgid "_Password:"
|
|
4517 msgstr "_Adgangskode:"
|
|
4518
|
|
4519 #: src/protocols/irc/irc.c:182
|
7513
|
4520 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
|
|
4521 msgstr "IRC navne må ikke indeholde mellemrum og lignende"
|
|
4522
|
8009
|
4523 #: src/protocols/irc/irc.c:201 src/protocols/toc/toc.c:228
|
7513
|
4524 #, c-format
|
|
4525 msgid "Signon: %s"
|
|
4526 msgstr "Tilsluttet: %s"
|
|
4527
|
8009
|
4528 #: src/protocols/irc/irc.c:210
|
7513
|
4529 msgid "Couldn't create socket"
|
|
4530 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
|
|
4531
|
8009
|
4532 #: src/protocols/irc/irc.c:359 src/protocols/trepia/trepia.c:972
|
|
4533 msgid "Read error"
|
|
4534 msgstr "Læsefejl"
|
|
4535
|
7513
|
4536 #. *< api_version
|
|
4537 #. *< type
|
|
4538 #. *< ui_requirement
|
|
4539 #. *< flags
|
|
4540 #. *< dependencies
|
|
4541 #. *< priority
|
|
4542 #. *< id
|
|
4543 #. *< name
|
|
4544 #. *< version
|
8009
|
4545 #: src/protocols/irc/irc.c:533
|
7513
|
4546 msgid "IRC Protocol Plugin"
|
|
4547 msgstr "IRC prokotolmodul"
|
|
4548
|
|
4549 #. * summary
|
8009
|
4550 #: src/protocols/irc/irc.c:534
|
7513
|
4551 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
|
|
4552 msgstr "IRC prokotolmodul"
|
|
4553
|
8009
|
4554 #: src/protocols/irc/irc.c:551 src/protocols/irc/msgs.c:197
|
8035
|
4555 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 src/protocols/napster/napster.c:636
|
7513
|
4556 msgid "Server"
|
|
4557 msgstr "Server"
|
|
4558
|
8035
|
4559 #: src/protocols/irc/irc.c:554 src/protocols/jabber/jabber.c:1228
|
8009
|
4560 #: src/protocols/msn/msn.c:1661 src/protocols/napster/napster.c:641
|
|
4561 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1344
|
|
4562 msgid "Port"
|
|
4563 msgstr "Port"
|
|
4564
|
|
4565 #: src/protocols/irc/irc.c:557
|
7513
|
4566 msgid "Encoding"
|
|
4567 msgstr "Tegnsæt"
|
|
4568
|
8009
|
4569 #: src/protocols/irc/irc.c:560 src/protocols/irc/msgs.c:191
|
8035
|
4570 #: src/protocols/jabber/jabber.c:608
|
7513
|
4571 msgid "Username"
|
|
4572 msgstr "Brugernavn"
|
|
4573
|
|
4574 #: src/protocols/irc/msgs.c:98
|
|
4575 msgid "Bad mode"
|
|
4576 msgstr "Ugyldig mode"
|
|
4577
|
|
4578 #: src/protocols/irc/msgs.c:109
|
|
4579 #, c-format
|
|
4580 msgid "You are banned from %s."
|
|
4581 msgstr "Du er blevet udvist fra %s."
|
|
4582
|
|
4583 #: src/protocols/irc/msgs.c:110
|
|
4584 msgid "Banned"
|
|
4585 msgstr "Udvist"
|
|
4586
|
|
4587 #: src/protocols/irc/msgs.c:184
|
|
4588 msgid " <i>(ircop)</i>"
|
|
4589 msgstr "<i>(ircop)</i>"
|
|
4590
|
|
4591 #: src/protocols/irc/msgs.c:185
|
|
4592 msgid " <i>(identified)</i>"
|
|
4593 msgstr " <i>(identificeret)</i>"
|
|
4594
|
8035
|
4595 #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2888
|
7513
|
4596 msgid "Realname"
|
|
4597 msgstr "Rigtige navn"
|
|
4598
|
|
4599 #: src/protocols/irc/msgs.c:202
|
|
4600 msgid "Currently on"
|
|
4601 msgstr "På lige nu"
|
|
4602
|
|
4603 #: src/protocols/irc/msgs.c:207
|
|
4604 #, c-format
|
|
4605 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
|
|
4606 msgstr "<b>Inaktiv:</b> %s<br>"
|
|
4607
|
|
4608 #: src/protocols/irc/msgs.c:209
|
|
4609 msgid "Online since"
|
|
4610 msgstr "Online siden"
|
|
4611
|
|
4612 #: src/protocols/irc/msgs.c:212
|
|
4613 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
|
|
4614 msgstr "<br><b>Definerende adjektiv:</b> Strålende<br>"
|
|
4615
|
|
4616 #: src/protocols/irc/msgs.c:219
|
|
4617 #, c-format
|
|
4618 msgid "Buddy Information for %s"
|
|
4619 msgstr "Venneinformation for %s"
|
|
4620
|
|
4621 #: src/protocols/irc/msgs.c:247
|
|
4622 #, c-format
|
|
4623 msgid "%s has changed the topic to: %s"
|
|
4624 msgstr "%s har ændret emnet til: %s"
|
|
4625
|
|
4626 #: src/protocols/irc/msgs.c:252
|
|
4627 #, c-format
|
|
4628 msgid "The topic for %s is: %s"
|
|
4629 msgstr "Emne for %s er: %s"
|
|
4630
|
|
4631 #: src/protocols/irc/msgs.c:266
|
|
4632 #, c-format
|
|
4633 msgid "Unknown message '%s'"
|
|
4634 msgstr "Ukendt besked '%s'"
|
|
4635
|
|
4636 #: src/protocols/irc/msgs.c:267
|
|
4637 msgid "Unknown message"
|
|
4638 msgstr "Ukendt besked"
|
|
4639
|
|
4640 #: src/protocols/irc/msgs.c:267
|
|
4641 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
|
|
4642 msgstr "Gaim har sendt en besked som IRC-serveren ikke forstod."
|
|
4643
|
8009
|
4644 #: src/protocols/irc/msgs.c:370
|
|
4645 msgid "No such channel"
|
|
4646 msgstr "Ingen kanal ved det navn"
|
|
4647
|
7513
|
4648 #. does this happen?
|
8009
|
4649 #: src/protocols/irc/msgs.c:381
|
7513
|
4650 msgid "no such channel"
|
|
4651 msgstr "ingen kanal ved det navn"
|
|
4652
|
8009
|
4653 #: src/protocols/irc/msgs.c:384
|
7513
|
4654 msgid "User is not logged in"
|
|
4655 msgstr "Bruger er ikke logget ind"
|
|
4656
|
8009
|
4657 #: src/protocols/irc/msgs.c:389
|
7513
|
4658 msgid "No such nick or channel"
|
|
4659 msgstr "Kælenavn/kanal findes ikke"
|
|
4660
|
8009
|
4661 #: src/protocols/irc/msgs.c:409
|
7513
|
4662 msgid "Could not send"
|
|
4663 msgstr "Kunne ikke sende"
|
|
4664
|
8009
|
4665 #: src/protocols/irc/msgs.c:465
|
7513
|
4666 #, c-format
|
|
4667 msgid "Joining %s requires an invitation."
|
|
4668 msgstr "Det kræver en invitation for at deltage i %s."
|
|
4669
|
8009
|
4670 #: src/protocols/irc/msgs.c:466
|
7513
|
4671 msgid "Invitation only"
|
|
4672 msgstr "Kun invitation"
|
|
4673
|
8009
|
4674 #: src/protocols/irc/msgs.c:562
|
7513
|
4675 #, c-format
|
|
4676 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
|
|
4677 msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: (%s)"
|
|
4678
|
8009
|
4679 #: src/protocols/irc/msgs.c:570
|
7513
|
4680 #, c-format
|
|
4681 msgid "Kicked by %s (%s)"
|
|
4682 msgstr "Smidt ud af %s: (%s)"
|
|
4683
|
8009
|
4684 #: src/protocols/irc/msgs.c:591
|
7513
|
4685 #, c-format
|
|
4686 msgid "mode (%s %s) by %s"
|
|
4687 msgstr "mode (%s %s) af %s"
|
|
4688
|
8009
|
4689 #: src/protocols/irc/msgs.c:670
|
7513
|
4690 msgid "Could not change nick"
|
|
4691 msgstr "Kunne ikke ændre navn"
|
|
4692
|
8009
|
4693 #: src/protocols/irc/msgs.c:671
|
7513
|
4694 msgid "Cannot change nick"
|
|
4695 msgstr "Kan ikke ændre navn"
|
|
4696
|
8009
|
4697 #: src/protocols/irc/msgs.c:692
|
7513
|
4698 #, c-format
|
|
4699 msgid "You have parted the channel%s%s"
|
|
4700 msgstr "Du har forladt kanalen%s%s"
|
|
4701
|
8009
|
4702 #: src/protocols/irc/msgs.c:730
|
7513
|
4703 msgid "Error: invalid PONG from server"
|
|
4704 msgstr "Fejl: Ugyldigt PONG fra server"
|
|
4705
|
8009
|
4706 #: src/protocols/irc/msgs.c:732
|
7513
|
4707 #, c-format
|
|
4708 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
|
|
4709 msgstr "PING svar -- Lag: %lu sekunder"
|
|
4710
|
8009
|
4711 #: src/protocols/irc/msgs.c:802
|
7513
|
4712 #, c-format
|
|
4713 msgid "Cannot join %s:"
|
|
4714 msgstr "Kan ikke deltage i %s:"
|
|
4715
|
8009
|
4716 #: src/protocols/irc/msgs.c:803
|
7513
|
4717 msgid "Cannot join channel"
|
|
4718 msgstr "Kan ikke deltage i kanalen"
|
|
4719
|
8009
|
4720 #: src/protocols/irc/msgs.c:833
|
7513
|
4721 #, c-format
|
|
4722 msgid "Wallops from %s"
|
|
4723 msgstr "Wallops fra %s"
|
|
4724
|
8009
|
4725 #: src/protocols/irc/parse.c:161
|
7513
|
4726 msgid ""
|
|
4727 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
|
|
4728 "the Account Editor)"
|
|
4729 msgstr ""
|
|
4730 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Tjek 'Tegnsæt'-"
|
|
4731 "indstillingen i Konto-redigeringen)"
|
|
4732
|
8009
|
4733 #: src/protocols/irc/parse.c:292
|
7513
|
4734 #, c-format
|
|
4735 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
|
|
4736 msgstr "Svartid fra %s: %lu sekunder"
|
|
4737
|
8009
|
4738 #: src/protocols/irc/parse.c:293
|
7513
|
4739 msgid "PONG"
|
|
4740 msgstr "PONG"
|
|
4741
|
8009
|
4742 #: src/protocols/irc/parse.c:293
|
7513
|
4743 msgid "CTCP PING reply"
|
|
4744 msgstr "CTCP PING svar"
|
|
4745
|
8035
|
4746 #: src/protocols/irc/parse.c:392 src/protocols/oscar/oscar.c:534
|
|
4747 #: src/protocols/toc/toc.c:218 src/protocols/toc/toc.c:625
|
|
4748 #: src/protocols/toc/toc.c:641 src/protocols/toc/toc.c:709
|
|
4749 msgid "Disconnected."
|
7513
|
4750 msgstr "Forbindelse afbrudt"
|
|
4751
|
8009
|
4752 #: src/protocols/jabber/auth.c:52
|
7513
|
4753 msgid "Server requires SSL for login"
|
|
4754 msgstr "Server kræver SSL til login"
|
|
4755
|
8035
|
4756 #: src/protocols/jabber/auth.c:106 src/protocols/jabber/auth.c:181
|
7513
|
4757 msgid "Server does not use any supported authentication method"
|
|
4758 msgstr "Serveren bruger ikke nogle understøttede godkendelsesmetoder"
|
|
4759
|
8035
|
4760 #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/jabber.c:462
|
8009
|
4761 msgid "Unknown Error"
|
|
4762 msgstr "Ukendt fejl"
|
|
4763
|
8035
|
4764 #: src/protocols/jabber/auth.c:338
|
7513
|
4765 msgid "Invalid challenge from server"
|
|
4766 msgstr "Ugyldigt svar fra server"
|
|
4767
|
8035
|
4768 #: src/protocols/jabber/auth.c:432
|
7513
|
4769 msgid "Bad Protocol"
|
|
4770 msgstr "Ugyldig protokol"
|
|
4771
|
8035
|
4772 #: src/protocols/jabber/auth.c:435
|
7513
|
4773 msgid "Encryption Required"
|
|
4774 msgstr "Kryptering krævet"
|
|
4775
|
8035
|
4776 #: src/protocols/jabber/auth.c:438
|
7513
|
4777 msgid "Invalid authzid"
|
|
4778 msgstr "Ugyldigt authzid"
|
|
4779
|
8009
|
4780 #: src/protocols/jabber/auth.c:441
|
8035
|
4781 msgid "Invalid Mechanism"
|
|
4782 msgstr "Ugyldigt brugernavn"
|
|
4783
|
|
4784 #: src/protocols/jabber/auth.c:443
|
|
4785 msgid "Invalid Realm"
|
|
4786 msgstr "Ugyldigt område"
|
|
4787
|
|
4788 #: src/protocols/jabber/auth.c:446
|
7513
|
4789 msgid "Mechanism Too Weak"
|
|
4790 msgstr "Mekanisme for svag"
|
|
4791
|
8035
|
4792 #: src/protocols/jabber/auth.c:449 src/protocols/jabber/jabber.c:148
|
|
4793 #: src/protocols/jabber/jabber.c:903 src/protocols/jabber/jabber.c:953
|
|
4794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5553
|
7513
|
4795 msgid "Not Authorized"
|
|
4796 msgstr "Ikke godkendt"
|
|
4797
|
8035
|
4798 #: src/protocols/jabber/auth.c:452
|
7513
|
4799 msgid "Temporary Authentication Failure"
|
|
4800 msgstr "Midlertig godkendelsesfejl"
|
|
4801
|
8035
|
4802 #: src/protocols/jabber/auth.c:454
|
7513
|
4803 msgid "Authentication Failure"
|
|
4804 msgstr "Godkendelsesfejl"
|
|
4805
|
8009
|
4806 #: src/protocols/jabber/buddy.c:245 src/protocols/jabber/buddy.c:603
|
7513
|
4807 msgid "Full Name"
|
|
4808 msgstr "Fulde navn"
|
|
4809
|
8009
|
4810 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:616
|
7513
|
4811 msgid "Family Name"
|
|
4812 msgstr "Efternavn"
|
|
4813
|
8009
|
4814 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:620
|
7513
|
4815 msgid "Given Name"
|
|
4816 msgstr "Fornavn"
|
|
4817
|
8009
|
4818 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:635
|
8035
|
4819 #: src/protocols/jabber/jabber.c:628 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884
|
7513
|
4820 msgid "Nickname"
|
|
4821 msgstr "Kælenavn"
|
|
4822
|
8035
|
4823 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/jabber.c:668
|
8009
|
4824 msgid "URL"
|
|
4825 msgstr "Hjemmeside"
|
|
4826
|
|
4827 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:663
|
7513
|
4828 msgid "Street Address"
|
|
4829 msgstr "Adresse 1"
|
|
4830
|
8009
|
4831 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:659
|
7513
|
4832 msgid "Extended Address"
|
|
4833 msgstr "Adresse 2"
|
|
4834
|
8009
|
4835 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:667
|
7513
|
4836 msgid "Locality"
|
|
4837 msgstr "Lokalitet"
|
|
4838
|
8009
|
4839 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:671
|
7513
|
4840 msgid "Region"
|
|
4841 msgstr "Område"
|
|
4842
|
8009
|
4843 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:675
|
8035
|
4844 #: src/protocols/jabber/jabber.c:658
|
7513
|
4845 msgid "Postal Code"
|
|
4846 msgstr "Postnummer"
|
|
4847
|
|
4848 #. Country
|
8009
|
4849 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:680
|
7513
|
4850 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:448
|
|
4851 msgid "Country"
|
|
4852 msgstr "Land"
|
|
4853
|
8009
|
4854 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:691
|
|
4855 #: src/protocols/jabber/buddy.c:698
|
7513
|
4856 msgid "Telephone"
|
|
4857 msgstr "Telefon"
|
|
4858
|
8009
|
4859 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:709
|
8035
|
4860 #: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2880
|
7513
|
4861 msgid "Email"
|
|
4862 msgstr "E-post adresse"
|
|
4863
|
8009
|
4864 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:732
|
7513
|
4865 msgid "Organization Name"
|
|
4866 msgstr "Organisationsnavn"
|
|
4867
|
8009
|
4868 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:736
|
7513
|
4869 msgid "Organization Unit"
|
|
4870 msgstr "Organisatorisk enhed"
|
|
4871
|
8009
|
4872 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:742
|
7513
|
4873 msgid "Title"
|
|
4874 msgstr "Titel"
|
|
4875
|
8009
|
4876 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:745
|
7513
|
4877 msgid "Role"
|
|
4878 msgstr "Rolle"
|
|
4879
|
8009
|
4880 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:638
|
|
4881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3996
|
7513
|
4882 msgid "Birthday"
|
|
4883 msgstr "Fødselsdato"
|
|
4884
|
|
4885 #: src/protocols/jabber/buddy.c:506 src/protocols/jabber/buddy.c:507
|
|
4886 msgid "Edit Jabber vCard"
|
|
4887 msgstr "Redigér Jabber vCard"
|
|
4888
|
|
4889 #: src/protocols/jabber/buddy.c:508
|
|
4890 msgid ""
|
|
4891 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
|
|
4892 "comfortable."
|
6676
|
4893 msgstr ""
|
7513
|
4894 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om "
|
|
4895 "dig."
|
|
4896
|
8009
|
4897 #: src/protocols/jabber/buddy.c:551
|
7513
|
4898 msgid "Jabber ID"
|
|
4899 msgstr "Jabber ID"
|
|
4900
|
8009
|
4901 #: src/protocols/jabber/buddy.c:561 src/protocols/jabber/buddy.c:568
|
8035
|
4902 #: src/protocols/jabber/buddy.c:579 src/protocols/jabber/jabber.c:940
|
|
4903 #: src/protocols/jabber/jabber.c:953
|
7513
|
4904 msgid "Status"
|
|
4905 msgstr "Status"
|
|
4906
|
8035
|
4907 #: src/protocols/jabber/buddy.c:577 src/protocols/jabber/jabber.c:1216
|
7513
|
4908 msgid "Resource"
|
|
4909 msgstr "Ressource"
|
|
4910
|
8009
|
4911 #: src/protocols/jabber/buddy.c:624
|
7513
|
4912 msgid "Middle Name"
|
|
4913 msgstr "Mellemnavn"
|
|
4914
|
8035
|
4915 #: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:643
|
8009
|
4916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4013 src/protocols/oscar/oscar.c:4029
|
7513
|
4917 msgid "Address"
|
|
4918 msgstr "Adresse"
|
|
4919
|
8009
|
4920 #: src/protocols/jabber/buddy.c:655
|
7513
|
4921 msgid "P.O. Box"
|
|
4922 msgstr "Postnr"
|
|
4923
|
8009
|
4924 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761
|
7513
|
4925 msgid "Photo"
|
|
4926 msgstr "Billede"
|
|
4927
|
8009
|
4928 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761
|
7513
|
4929 msgid "Logo"
|
|
4930 msgstr "Logo"
|
|
4931
|
8009
|
4932 #: src/protocols/jabber/buddy.c:775
|
7513
|
4933 msgid "Jabber Profile"
|
|
4934 msgstr "Jabber profil"
|
|
4935
|
8009
|
4936 #: src/protocols/jabber/buddy.c:915
|
7513
|
4937 msgid "Un-hide From"
|
|
4938 msgstr "Skjul ikke længere for"
|
|
4939
|
8009
|
4940 #: src/protocols/jabber/buddy.c:918
|
7513
|
4941 msgid "Temporarily Hide From"
|
|
4942 msgstr "Midlertidig skjul for"
|
|
4943
|
8009
|
4944 #: src/protocols/jabber/buddy.c:926
|
7513
|
4945 msgid "Cancel Presence Notification"
|
|
4946 msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse"
|
|
4947
|
8009
|
4948 #: src/protocols/jabber/buddy.c:934
|
7513
|
4949 msgid "(Re-)Request authorization"
|
|
4950 msgstr "Anmod om ny godkendelse"
|
|
4951
|
8009
|
4952 #: src/protocols/jabber/buddy.c:940
|
7513
|
4953 msgid "Unsubscribe"
|
|
4954 msgstr "Afmeld"
|
|
4955
|
8035
|
4956 #: src/protocols/jabber/chat.c:40 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:938
|
8009
|
4957 msgid "_Room:"
|
|
4958 msgstr "_Rum:"
|
|
4959
|
8035
|
4960 #: src/protocols/jabber/chat.c:47
|
8009
|
4961 msgid "_Server:"
|
|
4962 msgstr "_Server:"
|
|
4963
|
8035
|
4964 #: src/protocols/jabber/chat.c:53
|
8009
|
4965 msgid "_Handle:"
|
|
4966 msgstr "_Kælenavn:"
|
|
4967
|
8035
|
4968 #: src/protocols/jabber/chat.c:161
|
7513
|
4969 #, c-format
|
|
4970 msgid "%s is not a valid room name"
|
|
4971 msgstr "%s er ikke et gyldigt rumnavn"
|
|
4972
|
8035
|
4973 #: src/protocols/jabber/chat.c:162
|
7513
|
4974 msgid "Invalid Room Name"
|
|
4975 msgstr "Ugyldigt rumnavn"
|
|
4976
|
8035
|
4977 #: src/protocols/jabber/chat.c:167
|
7513
|
4978 #, c-format
|
|
4979 msgid "%s is not a valid server name"
|
|
4980 msgstr "%s er ikke et gyldigt servernavn"
|
|
4981
|
8035
|
4982 #: src/protocols/jabber/chat.c:168 src/protocols/jabber/chat.c:169
|
7513
|
4983 msgid "Invalid Server Name"
|
|
4984 msgstr "Ugyldigt servernavn"
|
|
4985
|
8035
|
4986 #: src/protocols/jabber/chat.c:173
|
7513
|
4987 #, c-format
|
|
4988 msgid "%s is not a valid room handle"
|
|
4989 msgstr "%s er ikke et gyldigt vennenavn til rummet"
|
|
4990
|
8035
|
4991 #: src/protocols/jabber/chat.c:174 src/protocols/jabber/chat.c:175
|
7513
|
4992 msgid "Invalid Room Handle"
|
|
4993 msgstr "Ugyldigt vennenavn til rummet"
|
|
4994
|
8035
|
4995 #: src/protocols/jabber/chat.c:336 src/protocols/jabber/chat.c:489
|
|
4996 #: src/protocols/jabber/message.c:299
|
8009
|
4997 #, c-format
|
|
4998 msgid " (Code %s)"
|
|
4999 msgstr " (Kode %s)"
|
|
5000
|
8035
|
5001 #: src/protocols/jabber/chat.c:339
|
8009
|
5002 msgid "Configuration error"
|
|
5003 msgstr "Konfigureringsfejl"
|
|
5004
|
8035
|
5005 #: src/protocols/jabber/chat.c:350 src/protocols/jabber/chat.c:503
|
8009
|
5006 msgid "Unable to configure"
|
|
5007 msgstr "Kunne ikke konfigurere"
|
|
5008
|
8035
|
5009 #: src/protocols/jabber/chat.c:364
|
8009
|
5010 msgid "Room Configuration Error"
|
|
5011 msgstr "Fejl under konfiguration"
|
|
5012
|
8035
|
5013 #: src/protocols/jabber/chat.c:365
|
8009
|
5014 msgid "This room is not capable of being configured"
|
|
5015 msgstr "Dette rum kan ikke konfigureres"
|
|
5016
|
8035
|
5017 #: src/protocols/jabber/chat.c:492
|
8009
|
5018 msgid "Registration error"
|
|
5019 msgstr "Fejl under registrering"
|
|
5020
|
8035
|
5021 #: src/protocols/jabber/chat.c:573
|
|
5022 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
|
|
5023 msgstr "Ændring af navn ikke understøttet i ikke-MUC chatrum"
|
|
5024
|
8009
|
5025 #: src/protocols/jabber/jabber.c:72
|
7513
|
5026 msgid "Error initializing session"
|
|
5027 msgstr "Fejl ved initialisering af session"
|
|
5028
|
8009
|
5029 #: src/protocols/jabber/jabber.c:123
|
7513
|
5030 msgid "Bad Format"
|
|
5031 msgstr "Ugyldigt format"
|
|
5032
|
8009
|
5033 #: src/protocols/jabber/jabber.c:125
|
7513
|
5034 msgid "Bad Namespace Prefix"
|
|
5035 msgstr "Ugyldigt navnerum-foransættelse"
|
|
5036
|
8009
|
5037 #: src/protocols/jabber/jabber.c:128
|
7513
|
5038 msgid "Resource Conflict"
|
|
5039 msgstr "Ressurce konflikt"
|
|
5040
|
8009
|
5041 #: src/protocols/jabber/jabber.c:130
|
7513
|
5042 msgid "Connection Timeout"
|
|
5043 msgstr "Forbindelsen overskred tidsgrænsen"
|
|
5044
|
8009
|
5045 #: src/protocols/jabber/jabber.c:132
|
7513
|
5046 msgid "Host Gone"
|
|
5047 msgstr "Vært forsvundet"
|
|
5048
|
8009
|
5049 #: src/protocols/jabber/jabber.c:134
|
|
5050 msgid "Host Unknown"
|
|
5051 msgstr "Vært ukendt"
|
|
5052
|
|
5053 #: src/protocols/jabber/jabber.c:136
|
|
5054 msgid "Improper Addressing"
|
|
5055 msgstr "Forkert addressering"
|
|
5056
|
|
5057 #: src/protocols/jabber/jabber.c:138
|
|
5058 msgid "Internal Server Error"
|
|
5059 msgstr "Intern server fejl"
|
|
5060
|
|
5061 #: src/protocols/jabber/jabber.c:140
|
|
5062 msgid "Invalid ID"
|
|
5063 msgstr "Ugyldigt ID"
|
|
5064
|
|
5065 #: src/protocols/jabber/jabber.c:142
|
|
5066 msgid "Invalid Namespace"
|
|
5067 msgstr "Ugyldigt navnerum"
|
|
5068
|
7513
|
5069 #: src/protocols/jabber/jabber.c:144
|
8009
|
5070 msgid "Invalid XML"
|
|
5071 msgstr "Ugyldigt XML"
|
7513
|
5072
|
|
5073 #: src/protocols/jabber/jabber.c:146
|
8009
|
5074 msgid "Non-matching Hosts"
|
|
5075 msgstr "Ikke-matchende værter"
|
7513
|
5076
|
|
5077 #: src/protocols/jabber/jabber.c:150
|
8009
|
5078 msgid "Policy Violation"
|
|
5079 msgstr "Overtrædelse af retningslinjer"
|
7513
|
5080
|
|
5081 #: src/protocols/jabber/jabber.c:152
|
8009
|
5082 msgid "Remote Connection Failed"
|
|
5083 msgstr "Fjernstyring fejlede"
|
7513
|
5084
|
|
5085 #: src/protocols/jabber/jabber.c:154
|
8009
|
5086 msgid "Resource Constraint"
|
|
5087 msgstr "Ressurcebegrænsning"
|
7513
|
5088
|
|
5089 #: src/protocols/jabber/jabber.c:156
|
8009
|
5090 msgid "Restricted XML"
|
|
5091 msgstr "Begrænset XML"
|
|
5092
|
|
5093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:158
|
|
5094 msgid "See Other Host"
|
|
5095 msgstr "See andre værter"
|
7513
|
5096
|
|
5097 #: src/protocols/jabber/jabber.c:160
|
8009
|
5098 msgid "System Shutdown"
|
|
5099 msgstr "System-nedlukning"
|
7513
|
5100
|
|
5101 #: src/protocols/jabber/jabber.c:162
|
8009
|
5102 msgid "Undefined Condition"
|
|
5103 msgstr "Udefineret tilstand"
|
7513
|
5104
|
|
5105 #: src/protocols/jabber/jabber.c:164
|
8009
|
5106 msgid "Unsupported Encoding"
|
|
5107 msgstr "Ikke-understøttet tegnsæt"
|
7513
|
5108
|
|
5109 #: src/protocols/jabber/jabber.c:166
|
|
5110 msgid "Unsupported Stanza Type"
|
|
5111 msgstr "Ikke-understøttet strofetype"
|
|
5112
|
8009
|
5113 #: src/protocols/jabber/jabber.c:168
|
7513
|
5114 msgid "Unsupported Version"
|
|
5115 msgstr "Ikke understøttet version"
|
|
5116
|
8009
|
5117 #: src/protocols/jabber/jabber.c:170
|
7513
|
5118 msgid "XML Not Well Formed"
|
|
5119 msgstr "XML ikke vel-defineret"
|
|
5120
|
8009
|
5121 #: src/protocols/jabber/jabber.c:172
|
7513
|
5122 msgid "Stream Error"
|
|
5123 msgstr "Strøm fejl"
|
|
5124
|
8035
|
5125 #: src/protocols/jabber/jabber.c:237 src/protocols/msn/httpmethod.c:234
|
7513
|
5126 #: src/protocols/msn/msn.c:82 src/protocols/msn/msn.c:102
|
|
5127 #: src/protocols/msn/msn.c:160 src/protocols/msn/msn.c:260
|
8009
|
5128 #: src/protocols/msn/msn.c:538 src/protocols/msn/msn.c:709
|
|
5129 #: src/protocols/msn/msn.c:732 src/protocols/msn/msn.c:764
|
|
5130 #: src/protocols/msn/msn.c:772 src/protocols/msn/msn.c:805
|
|
5131 #: src/protocols/msn/msn.c:813 src/protocols/msn/msn.c:827
|
|
5132 #: src/protocols/msn/msn.c:836 src/protocols/msn/msn.c:851
|
|
5133 #: src/protocols/msn/msn.c:861 src/protocols/msn/msn.c:883
|
|
5134 #: src/protocols/msn/msn.c:933 src/protocols/msn/msn.c:971
|
|
5135 #: src/protocols/msn/msn.c:1069 src/protocols/msn/msn.c:1101
|
|
5136 #: src/protocols/msn/msn.c:1122 src/protocols/msn/msn.c:1133
|
|
5137 #: src/protocols/msn/msn.c:1144 src/protocols/msn/msn.c:1168
|
|
5138 #: src/protocols/msn/msn.c:1180 src/protocols/msn/msn.c:1261
|
|
5139 #: src/protocols/msn/notification.c:179 src/protocols/msn/notification.c:207
|
8035
|
5140 #: src/protocols/msn/notification.c:1680 src/protocols/msn/notification.c:1700
|
8009
|
5141 #: src/protocols/msn/session.c:208 src/protocols/trepia/trepia.c:248
|
7513
|
5142 #: src/protocols/trepia/trepia.c:749 src/protocols/trepia/trepia.c:1033
|
|
5143 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1077 src/protocols/trepia/trepia.c:1176
|
|
5144 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1232
|
|
5145 msgid "Write error"
|
|
5146 msgstr "Fejl ved skrivning"
|
|
5147
|
8035
|
5148 #: src/protocols/jabber/jabber.c:275 src/protocols/jabber/jabber.c:295
|
7513
|
5149 msgid "Read Error"
|
|
5150 msgstr "Læsefejl"
|
|
5151
|
8035
|
5152 #: src/protocols/jabber/jabber.c:349
|
7513
|
5153 msgid "SSL Handshake Failed"
|
|
5154 msgstr "SSL-håndtryk fejlede"
|
|
5155
|
8035
|
5156 #: src/protocols/jabber/jabber.c:387 src/protocols/jabber/jabber.c:717
|
7513
|
5157 msgid "Invalid Jabber ID"
|
|
5158 msgstr "Ugyldigt Jabber ID"
|
|
5159
|
8035
|
5160 #: src/protocols/jabber/jabber.c:415 src/protocols/jabber/jabber.c:744
|
8009
|
5161 msgid "SSL support unavailable"
|
|
5162 msgstr "SSL-understøttelse ikke tilgængelig"
|
|
5163
|
8035
|
5164 #: src/protocols/jabber/jabber.c:425 src/protocols/jabber/jabber.c:754
|
7513
|
5165 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1116
|
|
5166 msgid "Unable to create socket"
|
|
5167 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
|
|
5168
|
8035
|
5169 #: src/protocols/jabber/jabber.c:450
|
7513
|
5170 #, c-format
|
|
5171 msgid "Registration of %s@%s successful"
|
|
5172 msgstr "Registreringen af %s@%s lykkedes"
|
|
5173
|
8035
|
5174 #: src/protocols/jabber/jabber.c:452 src/protocols/jabber/jabber.c:453
|
7513
|
5175 msgid "Registration Successful"
|
|
5176 msgstr "Registering lykkedes"
|
|
5177
|
8035
|
5178 #: src/protocols/jabber/jabber.c:465
|
7513
|
5179 #, c-format
|
|
5180 msgid "Registration of %s@%s failed: %s"
|
|
5181 msgstr "Registrering af %s@%s fejlede: %s"
|
|
5182
|
8035
|
5183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:467 src/protocols/jabber/jabber.c:468
|
7513
|
5184 msgid "Registration Failed"
|
|
5185 msgstr "Registrering fejlede"
|
|
5186
|
8035
|
5187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:581
|
7513
|
5188 msgid "Already Registered"
|
|
5189 msgstr "Allerede registreret"
|
|
5190
|
8035
|
5191 #: src/protocols/jabber/jabber.c:612 src/protocols/jabber/jabber.c:1050
|
7513
|
5192 msgid "Password"
|
|
5193 msgstr "Adgangskode"
|
|
5194
|
8035
|
5195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:623
|
7513
|
5196 msgid "E-Mail"
|
|
5197 msgstr "E-post adresse"
|
|
5198
|
|
5199 #. State
|
8035
|
5200 #: src/protocols/jabber/jabber.c:653 src/protocols/oscar/oscar.c:4019
|
8009
|
5201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4035 src/protocols/trepia/trepia.c:335
|
7513
|
5202 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439
|
|
5203 msgid "State"
|
|
5204 msgstr "Landsdel"
|
|
5205
|
8035
|
5206 #: src/protocols/jabber/jabber.c:663
|
7513
|
5207 msgid "Phone"
|
|
5208 msgstr "Telefon"
|
|
5209
|
8035
|
5210 #: src/protocols/jabber/jabber.c:673
|
8009
|
5211 msgid "Date"
|
|
5212 msgstr "Dato"
|
|
5213
|
8035
|
5214 #: src/protocols/jabber/jabber.c:681
|
7513
|
5215 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
|
|
5216 msgstr "Udfyld oplysninger forneden for at registrere din nye konto."
|
|
5217
|
8035
|
5218 #: src/protocols/jabber/jabber.c:684 src/protocols/jabber/jabber.c:685
|
7513
|
5219 msgid "Register New Jabber Account"
|
|
5220 msgstr "Registrér ny Jabber konto"
|
|
5221
|
8035
|
5222 #: src/protocols/jabber/jabber.c:803 src/protocols/msn/dispatch.c:212
|
8009
|
5223 #: src/protocols/msn/msn.c:483 src/protocols/napster/napster.c:487
|
|
5224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:693 src/protocols/trepia/trepia.c:1110
|
|
5225 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2073
|
7513
|
5226 msgid "Connecting"
|
|
5227 msgstr "Tilslutter"
|
|
5228
|
8035
|
5229 #: src/protocols/jabber/jabber.c:807
|
7513
|
5230 msgid "Initializing Stream"
|
|
5231 msgstr "Initialiserer strøm"
|
|
5232
|
8035
|
5233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:813
|
7513
|
5234 msgid "Authenticating"
|
|
5235 msgstr "Godkender"
|
|
5236
|
8035
|
5237 #: src/protocols/jabber/jabber.c:823
|
7513
|
5238 msgid "Re-initializing Stream"
|
|
5239 msgstr "Initialiserer strøm på ny"
|
|
5240
|
8035
|
5241 #: src/protocols/jabber/jabber.c:948 src/protocols/jabber/jabber.c:1001
|
8009
|
5242 #: src/protocols/jabber/presence.c:293
|
7513
|
5243 msgid "Error"
|
|
5244 msgstr "Fejl"
|
|
5245
|
8035
|
5246 #: src/protocols/jabber/jabber.c:964 src/protocols/jabber/jutil.c:101
|
7513
|
5247 #: src/protocols/jabber/presence.c:82
|
|
5248 msgid "Chatty"
|
|
5249 msgstr "Vil gerne chatte"
|
|
5250
|
8035
|
5251 #: src/protocols/jabber/jabber.c:966 src/protocols/jabber/jutil.c:104
|
7513
|
5252 #: src/protocols/jabber/presence.c:87
|
|
5253 msgid "Extended Away"
|
|
5254 msgstr "Totalt fraværende"
|
|
5255
|
8035
|
5256 #: src/protocols/jabber/jabber.c:967 src/protocols/jabber/jutil.c:107
|
8009
|
5257 #: src/protocols/jabber/presence.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:2836
|
8035
|
5258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4599 src/protocols/oscar/oscar.c:6147
|
7513
|
5259 msgid "Do Not Disturb"
|
|
5260 msgstr "Vil ikke forstyrres"
|
|
5261
|
8035
|
5262 #: src/protocols/jabber/jabber.c:983
|
7513
|
5263 msgid "Password Changed"
|
|
5264 msgstr "Adgangskode ændret"
|
|
5265
|
8035
|
5266 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984
|
7513
|
5267 msgid "Your password has been changed."
|
|
5268 msgstr "Din adgangskode blev ændret."
|
|
5269
|
8035
|
5270 #: src/protocols/jabber/jabber.c:994
|
7513
|
5271 #, c-format
|
|
5272 msgid "Error changing password: %s"
|
|
5273 msgstr "Fejl ved ændring af adgangskode: %s"
|
|
5274
|
8035
|
5275 #: src/protocols/jabber/jabber.c:998
|
7513
|
5276 msgid "Unknown error occurred changing password"
|
|
5277 msgstr "Ukendt fejl skete ved ændring af adgangskoden"
|
|
5278
|
8035
|
5279 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055
|
7513
|
5280 msgid "Password (again)"
|
|
5281 msgstr "Adgangskode (igen)"
|
|
5282
|
8035
|
5283 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1060 src/protocols/jabber/jabber.c:1061
|
7513
|
5284 msgid "Change Jabber Password"
|
|
5285 msgstr "Skift Jabber adgangskode"
|
|
5286
|
8035
|
5287 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1061
|
7513
|
5288 msgid "Please enter your new password"
|
|
5289 msgstr "Indtast din nye adgangskode"
|
|
5290
|
8035
|
5291 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1073 src/protocols/toc/toc.c:1532
|
8009
|
5292 msgid "Set User Info"
|
|
5293 msgstr "Ret brugeroplysninger"
|
|
5294
|
7513
|
5295 #. *< api_version
|
|
5296 #. *< type
|
|
5297 #. *< ui_requirement
|
|
5298 #. *< flags
|
|
5299 #. *< dependencies
|
|
5300 #. *< priority
|
|
5301 #. *< id
|
|
5302 #. *< name
|
|
5303 #. *< version
|
|
5304 #. * summary
|
8035
|
5305 #. * description
|
|
5306 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 src/protocols/jabber/jabber.c:1195
|
7513
|
5307 msgid "Jabber Protocol Plugin"
|
|
5308 msgstr "Jabber protokolmodul"
|
|
5309
|
8035
|
5310 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219
|
8009
|
5311 msgid "Use TLS if available"
|
|
5312 msgstr "Brug TLS hvis tilgængelig"
|
|
5313
|
8035
|
5314 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224
|
8009
|
5315 msgid "Force old SSL"
|
7513
|
5316 msgstr "Tving gammel SSL"
|
|
5317
|
8035
|
5318 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232
|
7513
|
5319 msgid "Connect server"
|
|
5320 msgstr "Tilslut til server"
|
|
5321
|
|
5322 #: src/protocols/jabber/message.c:125
|
|
5323 #, c-format
|
|
5324 msgid "Message from %s"
|
|
5325 msgstr "Besked fra %s"
|
|
5326
|
8035
|
5327 #: src/protocols/jabber/message.c:187
|
|
5328 #, c-format
|
|
5329 msgid "%s has set the topic to: %s"
|
|
5330 msgstr "%s har sat emnet til: %s"
|
|
5331
|
|
5332 #: src/protocols/jabber/message.c:189
|
|
5333 #, c-format
|
|
5334 msgid "The topic is: %s"
|
|
5335 msgstr "Emnet for %s er: %s"
|
|
5336
|
|
5337 #: src/protocols/jabber/message.c:236
|
7513
|
5338 #, c-format
|
|
5339 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
|
|
5340 msgstr "Beskedlevering til %s fejlede: %s"
|
|
5341
|
8035
|
5342 #: src/protocols/jabber/message.c:239
|
7513
|
5343 msgid "Jabber Message Error"
|
|
5344 msgstr "Jabber beskedfejl"
|
|
5345
|
|
5346 #: src/protocols/jabber/parser.c:129
|
|
5347 msgid "XML Parse error"
|
|
5348 msgstr "XML læsningsfejl"
|
|
5349
|
8009
|
5350 #: src/protocols/jabber/presence.c:178
|
7513
|
5351 msgid "Unknown Error in presence"
|
|
5352 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse"
|
|
5353
|
8009
|
5354 #: src/protocols/jabber/presence.c:183
|
7513
|
5355 #, c-format
|
|
5356 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
|
|
5357 msgstr "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste."
|
|
5358
|
8009
|
5359 #: src/protocols/jabber/presence.c:244 src/protocols/jabber/presence.c:245
|
|
5360 msgid "Create New Room"
|
|
5361 msgstr "Opret nyt rum"
|
|
5362
|
|
5363 #: src/protocols/jabber/presence.c:246
|
|
5364 msgid ""
|
|
5365 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
|
|
5366 "default settings?"
|
|
5367 msgstr ""
|
8035
|
5368 "Du opretter et nyt rum. Vil du konfigurere det, eller bruge "
|
|
5369 "standardindstillingerne?"
|
8009
|
5370
|
|
5371 #: src/protocols/jabber/presence.c:248
|
|
5372 msgid "Configure Room"
|
|
5373 msgstr "Konfigurér rum"
|
|
5374
|
|
5375 #: src/protocols/jabber/presence.c:250
|
|
5376 msgid "Accept Defaults"
|
|
5377 msgstr "Brug standardinstillinger"
|
|
5378
|
|
5379 #: src/protocols/jabber/presence.c:283 src/protocols/oscar/oscar.c:2947
|
7513
|
5380 msgid "Unknown error"
|
|
5381 msgstr "Ukendt fejl"
|
|
5382
|
8009
|
5383 #: src/protocols/jabber/presence.c:289
|
7513
|
5384 msgid "Unable to join chat"
|
|
5385 msgstr "Kunne ikke deltage i chat"
|
|
5386
|
|
5387 #: src/protocols/jabber/si.c:233
|
|
5388 #, c-format
|
|
5389 msgid "Could not send %s to %s, protocol not supported."
|
|
5390 msgstr "Kunne ikke sende %s til %s, protokol ikke understøttet."
|
|
5391
|
|
5392 #: src/protocols/jabber/si.c:234 src/protocols/jabber/si.c:235
|
|
5393 msgid "File Send Failed"
|
|
5394 msgstr "Afsendelse af fil fejlede"
|
|
5395
|
|
5396 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:278
|
8009
|
5397 #: src/protocols/msn/notification.c:521
|
7513
|
5398 msgid "Unable to request USR\n"
|
|
5399 msgstr "Kunne ikke anmode om USR\n"
|
|
5400
|
|
5401 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:295
|
|
5402 msgid "Unable to login using MD5"
|
|
5403 msgstr "Kunne ikke logge ind ved hjælp af MD5"
|
|
5404
|
|
5405 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:304
|
|
5406 msgid "Unable to send USR"
|
|
5407 msgstr "Kunne ikke sende USR"
|
|
5408
|
|
5409 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:309
|
|
5410 msgid "Requesting to send password"
|
|
5411 msgstr "Anmoder om at sende adgangskode"
|
|
5412
|
|
5413 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104
|
|
5414 msgid "Protocol version not supported"
|
|
5415 msgstr "Protokol version ikke understøttet"
|
|
5416
|
8035
|
5417 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:792
|
7513
|
5418 msgid "Unable to request CVR\n"
|
|
5419 msgstr "Kunne ikke anmode om CVR\n"
|
|
5420
|
8035
|
5421 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:801
|
7513
|
5422 msgid "Unable to request INF\n"
|
|
5423 msgstr "Kunne ikke anmode om INF\n"
|
|
5424
|
8035
|
5425 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1927
|
7513
|
5426 msgid "Got invalid XFR"
|
|
5427 msgstr "Fik en ugyldig XFR"
|
|
5428
|
|
5429 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178
|
|
5430 msgid "Unable to transfer"
|
|
5431 msgstr "Kunne ikke overføre"
|
|
5432
|
8009
|
5433 #: src/protocols/msn/dispatch.c:192
|
7513
|
5434 msgid "Unable to parse message."
|
|
5435 msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden."
|
|
5436
|
8035
|
5437 #: src/protocols/msn/dispatch.c:232 src/protocols/msn/notification.c:897
|
|
5438 #: src/protocols/msn/notification.c:2187
|
7513
|
5439 msgid "Unable to write to server"
|
|
5440 msgstr "Kunne ikke skrive til server"
|
|
5441
|
8035
|
5442 #: src/protocols/msn/dispatch.c:236 src/protocols/msn/notification.c:2194
|
7513
|
5443 msgid "Syncing with server"
|
|
5444 msgstr "Synkroniserer med server"
|
|
5445
|
8035
|
5446 #: src/protocols/msn/dispatch.c:250 src/protocols/msn/notification.c:2208
|
7513
|
5447 msgid "Error reading from server"
|
|
5448 msgstr "Fejl under læsning fra server"
|
|
5449
|
|
5450 #: src/protocols/msn/error.c:33
|
|
5451 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
|
|
5452 msgstr "Syntaks fejl (sikkert en Gaim fejl)"
|
|
5453
|
|
5454 #: src/protocols/msn/error.c:37
|
|
5455 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
|
|
5456 msgstr "Ugyldig parameter (sikkert en Gaim fejl)"
|
|
5457
|
|
5458 #: src/protocols/msn/error.c:40
|
|
5459 msgid "Invalid User"
|
|
5460 msgstr "Ugyldig bruger"
|
|
5461
|
|
5462 #: src/protocols/msn/error.c:44
|
|
5463 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
|
|
5464 msgstr "Fuldt kvalificeret værtsnavn mangler"
|
|
5465
|
|
5466 #: src/protocols/msn/error.c:47
|
|
5467 msgid "Already Logged In"
|
|
5468 msgstr "Allerede logget ind"
|
|
5469
|
|
5470 #: src/protocols/msn/error.c:50
|
|
5471 msgid "Invalid Username"
|
|
5472 msgstr "Ugyldigt brugernavn"
|
|
5473
|
|
5474 #: src/protocols/msn/error.c:53
|
|
5475 msgid "Invalid Friendly Name"
|
|
5476 msgstr "Ugyldigt synligt navn"
|
|
5477
|
|
5478 #: src/protocols/msn/error.c:56
|
|
5479 msgid "List Full"
|
|
5480 msgstr "Liste fuld"
|
|
5481
|
|
5482 #: src/protocols/msn/error.c:59
|
|
5483 msgid "Already there"
|
|
5484 msgstr "Allerede der"
|
|
5485
|
|
5486 #: src/protocols/msn/error.c:62
|
|
5487 msgid "Not on list"
|
|
5488 msgstr "Ikke på liste"
|
|
5489
|
|
5490 #: src/protocols/msn/error.c:65
|
|
5491 msgid "User is offline"
|
|
5492 msgstr "Bruger er offline"
|
|
5493
|
|
5494 #: src/protocols/msn/error.c:68
|
|
5495 msgid "Already in the mode"
|
|
5496 msgstr "Allerede i den mode"
|
|
5497
|
|
5498 #: src/protocols/msn/error.c:71
|
|
5499 msgid "Already in opposite list"
|
|
5500 msgstr "Allerede i den modsatte liste"
|
|
5501
|
|
5502 #: src/protocols/msn/error.c:74
|
|
5503 msgid "Too many groups"
|
|
5504 msgstr "For mange grupper"
|
|
5505
|
|
5506 #: src/protocols/msn/error.c:77
|
|
5507 msgid "Invalid group"
|
|
5508 msgstr "Ugyldig gruppe"
|
|
5509
|
|
5510 #: src/protocols/msn/error.c:80
|
|
5511 msgid "User not in group"
|
|
5512 msgstr "Bruger ikke i gruppe"
|
|
5513
|
|
5514 #: src/protocols/msn/error.c:83
|
|
5515 msgid "Group name too long"
|
|
5516 msgstr "Gruppenavn for langt"
|
|
5517
|
|
5518 #: src/protocols/msn/error.c:86
|
|
5519 msgid "Cannot remove group zero"
|
|
5520 msgstr "Kan ikke fjerne gruppe nul"
|
|
5521
|
|
5522 #: src/protocols/msn/error.c:90
|
|
5523 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
|
|
5524 msgstr "Prøvede at tilføje en ven til en gruppe der ikke eksisterer"
|
|
5525
|
|
5526 #: src/protocols/msn/error.c:94
|
|
5527 msgid "Switchboard failed"
|
|
5528 msgstr "Switchboard fejlede"
|
|
5529
|
|
5530 #: src/protocols/msn/error.c:97
|
|
5531 msgid "Notify Transfer failed"
|
|
5532 msgstr "Påmindelse om overførsel fejlede"
|
|
5533
|
|
5534 #: src/protocols/msn/error.c:101
|
|
5535 msgid "Required fields missing"
|
|
5536 msgstr "Krævede felter manglende"
|
|
5537
|
|
5538 #: src/protocols/msn/error.c:104
|
|
5539 msgid "Too many hits to a FND"
|
|
5540 msgstr "For mange hits til en FND"
|
|
5541
|
8009
|
5542 #: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:182
|
7513
|
5543 msgid "Not logged in"
|
|
5544 msgstr "Ikke logget ind"
|
|
5545
|
|
5546 #: src/protocols/msn/error.c:111
|
|
5547 msgid "Internal server error"
|
|
5548 msgstr "Intern server fejl"
|
|
5549
|
|
5550 #: src/protocols/msn/error.c:114
|
|
5551 msgid "Database server error"
|
|
5552 msgstr "Database server fejl"
|
|
5553
|
|
5554 #: src/protocols/msn/error.c:117
|
|
5555 msgid "File operation error"
|
|
5556 msgstr "Filhåndterings fejl"
|
|
5557
|
|
5558 #: src/protocols/msn/error.c:120
|
|
5559 msgid "Memory allocation error"
|
|
5560 msgstr "Hukommelses-allokerings fejl"
|
|
5561
|
|
5562 #: src/protocols/msn/error.c:123
|
|
5563 msgid "Wrong CHL value sent to server"
|
|
5564 msgstr "Forkert CHL værdi sendt til server"
|
|
5565
|
|
5566 #: src/protocols/msn/error.c:127
|
|
5567 msgid "Server busy"
|
|
5568 msgstr "Server travl"
|
|
5569
|
|
5570 #: src/protocols/msn/error.c:130 src/protocols/msn/error.c:143
|
|
5571 #: src/protocols/msn/error.c:198
|
|
5572 msgid "Server unavailable"
|
|
5573 msgstr "Server ikke tilgængelig"
|
|
5574
|
|
5575 #: src/protocols/msn/error.c:133
|
|
5576 msgid "Peer Notification server down"
|
|
5577 msgstr "\"Peer Notification\"-server nede"
|
|
5578
|
|
5579 #: src/protocols/msn/error.c:136
|
|
5580 msgid "Database connect error"
|
|
5581 msgstr "Fejl ved forbindelse til database"
|
|
5582
|
|
5583 #: src/protocols/msn/error.c:140
|
|
5584 msgid "Server is going down (abandon ship)"
|
|
5585 msgstr "Serveren er på vej ned"
|
|
5586
|
|
5587 #: src/protocols/msn/error.c:147
|
|
5588 msgid "Error creating connection"
|
|
5589 msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse"
|
|
5590
|
|
5591 #: src/protocols/msn/error.c:151
|
|
5592 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
|
|
5593 msgstr "CVR parametre er enten ukendte eller ikke tilladte"
|
|
5594
|
8009
|
5595 #: src/protocols/msn/error.c:154 src/protocols/msn/notification.c:636
|
7513
|
5596 msgid "Unable to write"
|
|
5597 msgstr "Kunne ikke skrive"
|
|
5598
|
|
5599 #: src/protocols/msn/error.c:157
|
|
5600 msgid "Session overload"
|
|
5601 msgstr "Overbelastet session"
|
|
5602
|
|
5603 #: src/protocols/msn/error.c:160
|
|
5604 msgid "User is too active"
|
|
5605 msgstr "Bruger er for aktiv"
|
|
5606
|
|
5607 #: src/protocols/msn/error.c:163
|
|
5608 msgid "Too many sessions"
|
|
5609 msgstr "For mange sessioner"
|
|
5610
|
|
5611 #: src/protocols/msn/error.c:166 src/protocols/msn/error.c:172
|
|
5612 msgid "Not expected"
|
|
5613 msgstr "Ikke forventet"
|
|
5614
|
|
5615 #: src/protocols/msn/error.c:169
|
|
5616 msgid "Bad friend file"
|
|
5617 msgstr "Fejl i vennefil"
|
|
5618
|
|
5619 #: src/protocols/msn/error.c:177
|
|
5620 msgid "Friendly name changes too rapidly"
|
|
5621 msgstr "Synligt navn ændres for ofte"
|
|
5622
|
|
5623 #: src/protocols/msn/error.c:186
|
|
5624 msgid "Server too busy"
|
|
5625 msgstr "Server for travlt"
|
|
5626
|
8009
|
5627 #: src/protocols/msn/error.c:190 src/protocols/oscar/oscar.c:1075
|
7513
|
5628 #: src/protocols/toc/toc.c:659
|
|
5629 msgid "Authentication failed"
|
|
5630 msgstr "Godkendelse fejlede"
|
|
5631
|
|
5632 #: src/protocols/msn/error.c:193
|
|
5633 msgid "Not allowed when offline"
|
|
5634 msgstr "Ikke tilladt når du er offline"
|
|
5635
|
|
5636 #: src/protocols/msn/error.c:201
|
|
5637 msgid "Not accepting new users"
|
|
5638 msgstr "Accepterer ikke nye brugere"
|
|
5639
|
|
5640 #: src/protocols/msn/error.c:205
|
|
5641 msgid "Kids Passport without parental consent"
|
|
5642 msgstr "Børne-passport uden forældre godkendelse"
|
|
5643
|
|
5644 #: src/protocols/msn/error.c:209
|
|
5645 msgid "Passport account not yet verified"
|
|
5646 msgstr "Passport konto endnu ikke godkendt"
|
|
5647
|
|
5648 #: src/protocols/msn/error.c:213
|
|
5649 #, c-format
|
|
5650 msgid "Unknown Error Code %d"
|
|
5651 msgstr "Ukendt fejlkode %d"
|
|
5652
|
|
5653 #: src/protocols/msn/msn.c:70
|
|
5654 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
|
|
5655 msgstr "Dit nye MSN synlige navn er for langt."
|
|
5656
|
|
5657 #: src/protocols/msn/msn.c:177
|
|
5658 msgid "Set your friendly name."
|
|
5659 msgstr "Sæt dit synlige navn."
|
|
5660
|
|
5661 #: src/protocols/msn/msn.c:178
|
|
5662 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
|
|
5663 msgstr "Dette er navnet som dine andre MSN venner vil se dig som."
|
|
5664
|
|
5665 #: src/protocols/msn/msn.c:190
|
|
5666 msgid "Set your home phone number."
|
|
5667 msgstr "Sæt hjemmetelefon nummer."
|
|
5668
|
|
5669 #: src/protocols/msn/msn.c:201
|
|
5670 msgid "Set your work phone number."
|
|
5671 msgstr "Sæt arbejdstelefon nummer."
|
|
5672
|
|
5673 #: src/protocols/msn/msn.c:212
|
|
5674 msgid "Set your mobile phone number."
|
|
5675 msgstr "Sæt mobiltelefon nummer."
|
|
5676
|
|
5677 #: src/protocols/msn/msn.c:221
|
|
5678 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
|
|
5679 msgstr "Tillad MSN mobiltelefon sider?"
|
|
5680
|
|
5681 #: src/protocols/msn/msn.c:222
|
|
5682 msgid ""
|
|
5683 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
|
|
5684 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
|
6676
|
5685 msgstr ""
|
7513
|
5686 "Vil du tillade eller nægte folk på din venneliste at sende dig MSN "
|
|
5687 "mobiltelefon sider til din mobiltelefon eller andre mobilenheder?"
|
|
5688
|
|
5689 #: src/protocols/msn/msn.c:226
|
|
5690 msgid "Allow"
|
|
5691 msgstr "Tillad"
|
|
5692
|
|
5693 #: src/protocols/msn/msn.c:227
|
|
5694 msgid "Disallow"
|
|
5695 msgstr "Nægt"
|
|
5696
|
|
5697 #: src/protocols/msn/msn.c:244
|
|
5698 msgid "Send a mobile message."
|
|
5699 msgstr "Send en mobilbesked."
|
|
5700
|
|
5701 #: src/protocols/msn/msn.c:246
|
|
5702 msgid "Page"
|
|
5703 msgstr "Kald på bipper"
|
|
5704
|
8009
|
5705 #: src/protocols/msn/msn.c:332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2301
|
7513
|
5706 #, c-format
|
|
5707 msgid "<b>Status:</b> %s"
|
|
5708 msgstr "<b>Status:</b> %s"
|
|
5709
|
8009
|
5710 #: src/protocols/msn/msn.c:345 src/protocols/msn/msn.c:628
|
7513
|
5711 #: src/protocols/msn/state.c:32
|
|
5712 msgid "Away From Computer"
|
|
5713 msgstr "Væk fra computeren"
|
|
5714
|
8009
|
5715 #: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:630
|
|
5716 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2169
|
|
5717 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2602
|
7513
|
5718 msgid "Be Right Back"
|
|
5719 msgstr "Straks tilbage"
|
|
5720
|
8009
|
5721 #: src/protocols/msn/msn.c:347 src/protocols/msn/msn.c:632
|
|
5722 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2171
|
|
5723 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2496 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603
|
7513
|
5724 msgid "Busy"
|
|
5725 msgstr "Travlt"
|
|
5726
|
8009
|
5727 #: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/msn/msn.c:634
|
|
5728 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2179
|
|
5729 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2504 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2607
|
7513
|
5730 msgid "On The Phone"
|
|
5731 msgstr "Snakker i telefon"
|
|
5732
|
8009
|
5733 #: src/protocols/msn/msn.c:349 src/protocols/msn/msn.c:636
|
|
5734 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2183
|
|
5735 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2508 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2609
|
7513
|
5736 msgid "Out To Lunch"
|
|
5737 msgstr "Ude til frokost"
|
|
5738
|
8009
|
5739 #: src/protocols/msn/msn.c:350 src/protocols/msn/msn.c:638
|
7513
|
5740 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883 src/protocols/zephyr/zephyr.c:898
|
|
5741 msgid "Hidden"
|
|
5742 msgstr "Skjult"
|
|
5743
|
|
5744 #: src/protocols/msn/msn.c:362
|
|
5745 msgid "Set Friendly Name"
|
|
5746 msgstr "Sæt synligt navn"
|
|
5747
|
|
5748 #: src/protocols/msn/msn.c:370
|
|
5749 msgid "Set Home Phone Number"
|
|
5750 msgstr "Sæt hjemmetelefon nummer"
|
|
5751
|
|
5752 #: src/protocols/msn/msn.c:376
|
|
5753 msgid "Set Work Phone Number"
|
|
5754 msgstr "Sæt arbejdstelefon nummer"
|
|
5755
|
|
5756 #: src/protocols/msn/msn.c:382
|
|
5757 msgid "Set Mobile Phone Number"
|
|
5758 msgstr "Sæt mobiltelefon nummer"
|
|
5759
|
|
5760 #: src/protocols/msn/msn.c:391
|
|
5761 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
|
|
5762 msgstr "Aktivér/Deaktivér mobiltelefoner"
|
|
5763
|
|
5764 #: src/protocols/msn/msn.c:398
|
|
5765 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
|
|
5766 msgstr "Tillad/Nægt mobiltelefon sider"
|
|
5767
|
|
5768 #: src/protocols/msn/msn.c:424
|
|
5769 msgid "Send to Mobile"
|
|
5770 msgstr "Send til mobiltelefon"
|
|
5771
|
|
5772 #: src/protocols/msn/msn.c:433
|
|
5773 msgid "Initiate Chat"
|
|
5774 msgstr "Åbn chat"
|
|
5775
|
|
5776 #: src/protocols/msn/msn.c:457
|
8009
|
5777 msgid ""
|
|
5778 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
|
|
5779 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
|
|
5780 msgstr ""
|
|
5781 "SSL-understøttelse skal bruges til MSN. Installér et understøttet SSL "
|
|
5782 "bibliotek. Se http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for flere oplysninger."
|
|
5783
|
|
5784 #: src/protocols/msn/msn.c:745
|
7513
|
5785 #, c-format
|
|
5786 msgid ""
|
|
5787 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
|
|
5788 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
|
6676
|
5789 msgstr ""
|
7513
|
5790 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du "
|
|
5791 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din tilladelse-liste."
|
|
5792
|
8009
|
5793 #: src/protocols/msn/msn.c:749 src/protocols/msn/msn.c:789
|
7513
|
5794 msgid "Invalid MSN screenname"
|
|
5795 msgstr "Ugyldigt MSN brugernavn"
|
|
5796
|
8009
|
5797 #: src/protocols/msn/msn.c:785
|
7513
|
5798 #, c-format
|
|
5799 msgid ""
|
|
5800 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
|
|
5801 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
|
6676
|
5802 msgstr ""
|
7513
|
5803 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du "
|
|
5804 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din blokerings-liste."
|
|
5805
|
8035
|
5806 #: src/protocols/msn/msn.c:1287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2786
|
7513
|
5807 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
|
|
5808 msgstr "<html><body><b>Fejl ved hentning af profil</b></body></html>"
|
|
5809
|
|
5810 #. Age
|
8009
|
5811 #: src/protocols/msn/msn.c:1357 src/protocols/oscar/oscar.c:4001
|
7513
|
5812 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:413
|
8035
|
5813 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2896
|
7513
|
5814 msgid "Age"
|
|
5815 msgstr "Alder"
|
|
5816
|
|
5817 #. Gender
|
8009
|
5818 #: src/protocols/msn/msn.c:1364 src/protocols/oscar/oscar.c:3987
|
7513
|
5819 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:421
|
8035
|
5820 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2904
|
7513
|
5821 msgid "Gender"
|
|
5822 msgstr "Køn"
|
|
5823
|
8035
|
5824 #: src/protocols/msn/msn.c:1372 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2900
|
7513
|
5825 msgid "Marital Status"
|
|
5826 msgstr "Ægteskabelig stilling"
|
|
5827
|
8035
|
5828 #: src/protocols/msn/msn.c:1379 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2892
|
7513
|
5829 msgid "Location"
|
|
5830 msgstr "Beliggenhed"
|
|
5831
|
8035
|
5832 #: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2908
|
7513
|
5833 msgid "Occupation"
|
|
5834 msgstr "Beskæftigelse"
|
|
5835
|
8009
|
5836 #: src/protocols/msn/msn.c:1404 src/protocols/msn/msn.c:1410
|
|
5837 #: src/protocols/msn/msn.c:1417 src/protocols/msn/msn.c:1424
|
|
5838 #: src/protocols/msn/msn.c:1431
|
7513
|
5839 msgid "A Little About Me"
|
|
5840 msgstr "Lidt om mig"
|
|
5841
|
8009
|
5842 #: src/protocols/msn/msn.c:1440 src/protocols/msn/msn.c:1453
|
|
5843 #: src/protocols/msn/msn.c:1460
|
7513
|
5844 msgid "Favorite Things"
|
|
5845 msgstr "Yndlings ting"
|
|
5846
|
8009
|
5847 #: src/protocols/msn/msn.c:1469 src/protocols/msn/msn.c:1475
|
|
5848 #: src/protocols/msn/msn.c:1482
|
7513
|
5849 msgid "Hobbies and Interests"
|
|
5850 msgstr "Hobbyer og interesser"
|
|
5851
|
8009
|
5852 #: src/protocols/msn/msn.c:1491 src/protocols/msn/msn.c:1497
|
8035
|
5853 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2943
|
7513
|
5854 msgid "Favorite Quote"
|
|
5855 msgstr "Yndlings citat"
|
|
5856
|
8035
|
5857 #: src/protocols/msn/msn.c:1505 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2979
|
7513
|
5858 msgid "Last Updated"
|
|
5859 msgstr "Sidst opdateret"
|
|
5860
|
|
5861 #. Homepage
|
8009
|
5862 #: src/protocols/msn/msn.c:1516 src/protocols/trepia/trepia.c:289
|
7513
|
5863 #: src/protocols/trepia/trepia.c:457
|
|
5864 msgid "Homepage"
|
|
5865 msgstr "Hjemmeside"
|
|
5866
|
8035
|
5867 #: src/protocols/msn/msn.c:1538 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2994
|
7513
|
5868 #, c-format
|
|
5869 msgid "User information for %s unavailable"
|
|
5870 msgstr "Bruger oplysninger for %s er ikke tilgængelige"
|
|
5871
|
8035
|
5872 #: src/protocols/msn/msn.c:1540 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2996
|
7513
|
5873 msgid "The user's profile is empty."
|
|
5874 msgstr "Brugerens profil er tom."
|
|
5875
|
|
5876 #. *< api_version
|
|
5877 #. *< type
|
|
5878 #. *< ui_requirement
|
|
5879 #. *< flags
|
|
5880 #. *< dependencies
|
|
5881 #. *< priority
|
|
5882 #. *< id
|
|
5883 #. *< name
|
|
5884 #. *< version
|
|
5885 #. * summary
|
8035
|
5886 #. * description
|
8009
|
5887 #: src/protocols/msn/msn.c:1637 src/protocols/msn/msn.c:1639
|
7513
|
5888 msgid "MSN Protocol Plugin"
|
|
5889 msgstr "MSN protokolmodul"
|
|
5890
|
8009
|
5891 #: src/protocols/msn/msn.c:1656 src/protocols/trepia/trepia.c:1339
|
7513
|
5892 msgid "Login server"
|
|
5893 msgstr "Indlogningsserver"
|
|
5894
|
8009
|
5895 #: src/protocols/msn/msn.c:1666
|
7513
|
5896 msgid "Use HTTP Method"
|
|
5897 msgstr "Brug HTTP-metode"
|
|
5898
|
|
5899 #: src/protocols/msn/notification.c:247
|
|
5900 #, c-format
|
|
5901 msgid "MSN Error: %s\n"
|
|
5902 msgstr "MSN Fejl: %s\n"
|
|
5903
|
|
5904 #: src/protocols/msn/notification.c:322
|
|
5905 msgid "Unable to connect to server"
|
|
5906 msgstr "Kunne ikke forbinde til serveren"
|
|
5907
|
8009
|
5908 #: src/protocols/msn/notification.c:377 src/protocols/msn/notification.c:546
|
7513
|
5909 msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
|
|
5910 msgstr "Kunne ikke skrive til MSN Nexus server."
|
|
5911
|
8009
|
5912 #: src/protocols/msn/notification.c:386 src/protocols/msn/notification.c:561
|
7513
|
5913 msgid "Unable to read from MSN Nexus server."
|
|
5914 msgstr "Kunne ikke læse fra MSN Nexus server."
|
|
5915
|
8009
|
5916 #: src/protocols/msn/notification.c:406
|
7513
|
5917 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
|
|
5918 msgstr "MSN Nexus server svarede ugyldig omdirigerings oplysninger."
|
|
5919
|
8009
|
5920 #: src/protocols/msn/notification.c:460
|
7513
|
5921 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
|
|
5922 msgstr "En ukendt fejl skete i forsøget på at snakke med MSN login serveren."
|
|
5923
|
8009
|
5924 #: src/protocols/msn/notification.c:572
|
7513
|
5925 msgid "MSN Nexus server returned invalid information."
|
|
5926 msgstr "MSN Nexus server returnerede ugyldige oplysninger."
|
|
5927
|
8009
|
5928 #: src/protocols/msn/notification.c:641 src/protocols/trepia/trepia.c:686
|
7513
|
5929 msgid "Retrieving buddy list"
|
|
5930 msgstr "Modtager venneliste"
|
|
5931
|
8035
|
5932 #: src/protocols/msn/notification.c:711
|
7513
|
5933 msgid "Unable to connect to passport server"
|
|
5934 msgstr "Kunne ikke forbinde til passport server"
|
|
5935
|
8035
|
5936 #: src/protocols/msn/notification.c:716 src/protocols/msn/notification.c:748
|
8009
|
5937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1361
|
7513
|
5938 msgid "Password sent"
|
|
5939 msgstr "Adgangskode sendt"
|
|
5940
|
8035
|
5941 #: src/protocols/msn/notification.c:743
|
7513
|
5942 msgid "Unable to send password"
|
|
5943 msgstr "Kunne ikke sende adgangskode"
|
|
5944
|
8035
|
5945 #: src/protocols/msn/notification.c:779
|
7513
|
5946 msgid "Protocol not supported"
|
|
5947 msgstr "Protokol ikke understøttet"
|
|
5948
|
8035
|
5949 #: src/protocols/msn/notification.c:821
|
7513
|
5950 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
|
6676
|
5951 msgstr ""
|
7513
|
5952 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine "
|
|
5953 "også."
|
|
5954
|
8035
|
5955 #: src/protocols/msn/notification.c:826
|
7513
|
5956 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
|
|
5957 msgstr "Du er blevet koblet af serveren. MSN serverne lukkes midlertidigt."
|
|
5958
|
8035
|
5959 #: src/protocols/msn/notification.c:953
|
7513
|
5960 #, c-format
|
|
5961 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
|
|
5962 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje %s til sin venneliste."
|
|
5963
|
8035
|
5964 #: src/protocols/msn/notification.c:1278 src/protocols/msn/notification.c:1445
|
7513
|
5965 #, c-format
|
|
5966 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
|
|
5967 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje dig til sin venneliste"
|
|
5968
|
8035
|
5969 #: src/protocols/msn/notification.c:1972
|
7513
|
5970 msgid "Unable to transfer to notification server"
|
|
5971 msgstr "Kunne ikke overføre til \"notification\"-server"
|
|
5972
|
8035
|
5973 #: src/protocols/msn/notification.c:2128
|
7513
|
5974 #, c-format
|
|
5975 msgid ""
|
|
5976 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
|
|
5977 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
|
|
5978 "in progress.\n"
|
|
5979 "\n"
|
|
5980 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
|
|
5981 "sign in."
|
|
5982 msgid_plural ""
|
|
5983 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
|
|
5984 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
|
|
5985 "in progress.\n"
|
|
5986 "\n"
|
|
5987 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
|
|
5988 "sign in."
|
|
5989 msgstr[0] ""
|
|
5990 "MSN-serveren vil blive lukket ned for vedligeholdelse om %d minut. Du vil "
|
|
5991 "automatisk blive logget af på det tidspunkt. Færdiggør alle igangværende "
|
|
5992 "samtaler.\n"
|
|
5993 "\n"
|
|
5994 "Efter vedligeholdelsen er blevet gennemført, kan du logge ind igen."
|
|
5995 msgstr[1] ""
|
|
5996 "MSN-serveren vil blive lukket ned for vedligeholdelse om %d minutter. Du vil "
|
|
5997 "automatisk blive logget af på det tidspunkt. Færdiggør alle igangværende "
|
|
5998 "samtaler.\n"
|
|
5999 "\n"
|
|
6000 "Efter vedligeholdelsen er blevet gennemført, kan du logge ind igen."
|
|
6001
|
8009
|
6002 #: src/protocols/msn/servconn.c:533
|
7513
|
6003 msgid "Received HTTP error. Please report this."
|
|
6004 msgstr "Modtog HTTP fejl. Du bør rapportere dette."
|
|
6005
|
|
6006 #: src/protocols/msn/switchboard.c:147
|
|
6007 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
|
|
6008 msgstr "Samtalen er blevet inaktiv og har overskredet tidsgrænsen."
|
|
6009
|
|
6010 #: src/protocols/msn/switchboard.c:154
|
|
6011 #, c-format
|
|
6012 msgid "%s has closed the conversation window."
|
|
6013 msgstr "%s har lukket samtale-vinduet."
|
|
6014
|
|
6015 #: src/protocols/msn/switchboard.c:277
|
|
6016 msgid "An MSN message may not have been received."
|
|
6017 msgstr "En MSN besked er måske ikke blevet modtaget"
|
|
6018
|
|
6019 #: src/protocols/napster/napster.c:228
|
|
6020 msgid "Unable to read header from server"
|
|
6021 msgstr "Kunne ikke hente hoved fra server"
|
|
6022
|
|
6023 #: src/protocols/napster/napster.c:242
|
|
6024 #, c-format
|
|
6025 msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd."
|
|
6026 msgstr "Kunne ikke læse besked fra server. Kommando er %hd, længde er %hd."
|
|
6027
|
|
6028 #: src/protocols/napster/napster.c:303
|
|
6029 #, c-format
|
|
6030 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
|
|
6031 msgstr "brugere: %s, filer: %s, størrelse: %sGB"
|
|
6032
|
|
6033 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
|
|
6034 #: src/protocols/napster/napster.c:314
|
|
6035 #, c-format
|
|
6036 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
|
|
6037 msgstr "Kunne ikke tilføje \"%s\" til din Napster hotlist"
|
|
6038
|
|
6039 #: src/protocols/napster/napster.c:322
|
|
6040 msgid "You were disconnected from the server."
|
|
6041 msgstr "Din forbindelse til serveren blev afbrudt."
|
|
6042
|
|
6043 #. MSG_CLIENT_WHOIS
|
|
6044 #: src/protocols/napster/napster.c:378
|
|
6045 #, c-format
|
|
6046 msgid "%s requested your information"
|
|
6047 msgstr "%s anmodede om dine oplysninger"
|
|
6048
|
|
6049 #: src/protocols/napster/napster.c:410
|
|
6050 msgid ""
|
|
6051 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
|
|
6052 "different location"
|
|
6053 msgstr ""
|
|
6054 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine."
|
|
6055
|
|
6056 #. MSG_CLIENT_PING
|
|
6057 #: src/protocols/napster/napster.c:416
|
|
6058 #, c-format
|
|
6059 msgid "%s requested a PING"
|
|
6060 msgstr "%s anmodede om PING"
|
|
6061
|
8009
|
6062 #: src/protocols/napster/napster.c:543 src/protocols/oscar/oscar.c:5213
|
7513
|
6063 #: src/protocols/toc/toc.c:1259
|
8009
|
6064 msgid "_Group:"
|
|
6065 msgstr "_Gruppe:"
|
7513
|
6066
|
|
6067 #. *< api_version
|
|
6068 #. *< type
|
|
6069 #. *< ui_requirement
|
|
6070 #. *< flags
|
|
6071 #. *< dependencies
|
|
6072 #. *< priority
|
|
6073 #. *< id
|
|
6074 #. *< name
|
|
6075 #. *< version
|
|
6076 #. * summary
|
8035
|
6077 #. * description
|
8009
|
6078 #: src/protocols/napster/napster.c:618 src/protocols/napster/napster.c:620
|
7513
|
6079 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
|
|
6080 msgstr "NAPSTER protokolmodul"
|
|
6081
|
8009
|
6082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:178
|
|
6083 msgid "Invalid error"
|
|
6084 msgstr "Ugyldig fejl"
|
|
6085
|
7513
|
6086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179
|
|
6087 msgid "Invalid SNAC"
|
|
6088 msgstr "Ugyldig SNAC"
|
|
6089
|
8009
|
6090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180
|
7513
|
6091 msgid "Rate to host"
|
|
6092 msgstr "Grænse til vært"
|
|
6093
|
8009
|
6094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181
|
7513
|
6095 msgid "Rate to client"
|
|
6096 msgstr "Grænse til klient"
|
|
6097
|
8009
|
6098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183
|
7513
|
6099 msgid "Service unavailable"
|
|
6100 msgstr "Service ikke tilgængelig"
|
|
6101
|
8009
|
6102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184
|
|
6103 msgid "Service not defined"
|
|
6104 msgstr "Tjeneste ikke defineret"
|
|
6105
|
7513
|
6106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185
|
8009
|
6107 msgid "Obsolete SNAC"
|
|
6108 msgstr "Forældet SNAC"
|
7513
|
6109
|
|
6110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186
|
8009
|
6111 msgid "Not supported by host"
|
|
6112 msgstr "Ikke understøttet af vært"
|
7513
|
6113
|
|
6114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187
|
8009
|
6115 msgid "Not supported by client"
|
|
6116 msgstr "Ikke understøttet af klient"
|
7513
|
6117
|
|
6118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188
|
|
6119 msgid "Refused by client"
|
|
6120 msgstr "Nægtet af klient"
|
|
6121
|
8009
|
6122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
|
7513
|
6123 msgid "Reply too big"
|
|
6124 msgstr "Svar for stort"
|
|
6125
|
8009
|
6126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
|
7513
|
6127 msgid "Responses lost"
|
|
6128 msgstr "Svar tabt"
|
|
6129
|
8009
|
6130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
|
7513
|
6131 msgid "Request denied"
|
|
6132 msgstr "Anmodning nægtet"
|
|
6133
|
8009
|
6134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
|
|
6135 msgid "Busted SNAC payload"
|
|
6136 msgstr "Ødelagt SNAC payload"
|
|
6137
|
7513
|
6138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
|
|
6139 msgid "Insufficient rights"
|
|
6140 msgstr "Ikke nok rettigheder"
|
|
6141
|
8009
|
6142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
|
7513
|
6143 msgid "In local permit/deny"
|
|
6144 msgstr "I den lokale tillad/nægt"
|
|
6145
|
8009
|
6146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
|
|
6147 msgid "Too evil (sender)"
|
|
6148 msgstr "For ond (afsender)"
|
|
6149
|
7513
|
6150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
|
8009
|
6151 msgid "Too evil (receiver)"
|
|
6152 msgstr "For ond (modtager)"
|
7513
|
6153
|
|
6154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
|
8009
|
6155 msgid "User temporarily unavailable"
|
|
6156 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig"
|
7513
|
6157
|
|
6158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
|
8009
|
6159 msgid "No match"
|
|
6160 msgstr "Ingen fundne"
|
7513
|
6161
|
|
6162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
|
8009
|
6163 msgid "List overflow"
|
|
6164 msgstr "Liste overløb"
|
7513
|
6165
|
|
6166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
|
8009
|
6167 msgid "Request ambiguous"
|
|
6168 msgstr "Anmodning flertydig"
|
7513
|
6169
|
|
6170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
|
|
6171 msgid "Queue full"
|
|
6172 msgstr "Kø fuld"
|
|
6173
|
8009
|
6174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
|
7513
|
6175 msgid "Not while on AOL"
|
|
6176 msgstr "Ikke samtidig med AOL"
|
|
6177
|
8009
|
6178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:474
|
7513
|
6179 #, c-format
|
|
6180 msgid "Direct IM with %s closed"
|
|
6181 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket"
|
|
6182
|
8009
|
6183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:476
|
7513
|
6184 #, c-format
|
|
6185 msgid "Direct IM with %s failed"
|
|
6186 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede"
|
|
6187
|
8009
|
6188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:546 src/protocols/toc/toc.c:885
|
7513
|
6189 #, c-format
|
|
6190 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
|
|
6191 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt."
|
|
6192
|
8009
|
6193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:562
|
7513
|
6194 msgid "Chat is currently unavailable"
|
|
6195 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu"
|
|
6196
|
8009
|
6197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:633 src/protocols/oscar/oscar.c:689
|
7513
|
6198 msgid "Couldn't connect to host"
|
|
6199 msgstr "Kunne ikke kontakte vært"
|
|
6200
|
8009
|
6201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:643
|
7513
|
6202 msgid "Screen name sent"
|
|
6203 msgstr "Brugernavn sendt"
|
|
6204
|
8009
|
6205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:677
|
7513
|
6206 msgid "Unable to login to AIM"
|
|
6207 msgstr "Kunne ikke logge på AIM"
|
|
6208
|
8009
|
6209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:778 src/protocols/oscar/oscar.c:1166
|
7513
|
6210 msgid "Could Not Connect"
|
|
6211 msgstr "Forbindelse fejlede"
|
|
6212
|
8009
|
6213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:786
|
7513
|
6214 msgid "Connection established, cookie sent"
|
|
6215 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt"
|
|
6216
|
8009
|
6217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:853 src/protocols/oscar/oscar.c:866
|
|
6218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:871 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:204
|
|
6219 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:212
|
7513
|
6220 msgid "File Transfer Aborted"
|
|
6221 msgstr "Filoverførsel afbrudt"
|
|
6222
|
8009
|
6223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:854
|
7513
|
6224 msgid "Unable to establish listener socket."
|
|
6225 msgstr "Kan ikke etablere lytte sokkel."
|
|
6226
|
8009
|
6227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:867 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:205
|
|
6228 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:213
|
7513
|
6229 msgid "Unable to establish file descriptor."
|
|
6230 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor."
|
|
6231
|
8009
|
6232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:872
|
7513
|
6233 msgid "Unable to create new connection."
|
|
6234 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse."
|
|
6235
|
8009
|
6236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1052 src/protocols/toc/toc.c:571
|
7513
|
6237 msgid "Incorrect nickname or password."
|
|
6238 msgstr "Forkert navn eller adgangskode."
|
|
6239
|
8009
|
6240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1057
|
7513
|
6241 msgid "Your account is currently suspended."
|
|
6242 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket."
|
|
6243
|
|
6244 #. service temporarily unavailable
|
8009
|
6245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1061
|
7513
|
6246 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
|
|
6247 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig."
|
|
6248
|
8009
|
6249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1066
|
7513
|
6250 msgid ""
|
|
6251 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
6252 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
6253 msgstr ""
|
|
6254 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti "
|
|
6255 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere."
|
|
6256
|
8009
|
6257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1071
|
7513
|
6258 #, c-format
|
|
6259 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
|
|
6260 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s"
|
|
6261
|
8009
|
6262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1103
|
7513
|
6263 msgid "Internal Error"
|
|
6264 msgstr "Intern fejl"
|
|
6265
|
8009
|
6266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1173
|
7513
|
6267 msgid "Received authorization"
|
|
6268 msgstr "Modtog godkendelse"
|
|
6269
|
8009
|
6270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1208 src/protocols/oscar/oscar.c:1238
|
|
6271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1326
|
7513
|
6272 #, c-format
|
|
6273 msgid ""
|
|
6274 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
|
|
6275 "fixed. Check %s for updates."
|
|
6276 msgstr ""
|
|
6277 "Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er "
|
|
6278 "ordnet. Tjek %s for opdateringer."
|
|
6279
|
8009
|
6280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241
|
7513
|
6281 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
|
|
6282 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig AIM logindata."
|
|
6283
|
8009
|
6284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1329
|
7513
|
6285 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
|
|
6286 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig logindata."
|
|
6287
|
8035
|
6288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1910 src/protocols/oscar/oscar.c:5654
|
7513
|
6289 #, c-format
|
|
6290 msgid "Direct IM with %s established"
|
|
6291 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet"
|
|
6292
|
8009
|
6293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2239 src/protocols/oscar/oscar.c:2261
|
7513
|
6294 msgid "(There was an error receiving this message)"
|
|
6295 msgstr "(Der var en fejl da denne besked blev modtaget)"
|
|
6296
|
8009
|
6297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2408
|
7513
|
6298 #, c-format
|
|
6299 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
|
|
6300 msgstr "%s har lige spurgt om at forbinde direkte til %s"
|
|
6301
|
8009
|
6302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411
|
7513
|
6303 msgid ""
|
|
6304 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
|
|
6305 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
|
|
6306 "considered a privacy risk."
|
|
6307 msgstr ""
|
|
6308 "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt "
|
|
6309 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en "
|
|
6310 "privatlivs risiko."
|
|
6311
|
8035
|
6312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2416 src/protocols/oscar/oscar.c:6023
|
7513
|
6313 msgid "Connect"
|
|
6314 msgstr "Tilslut"
|
|
6315
|
8009
|
6316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2443
|
7513
|
6317 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
|
|
6318 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venneliste."
|
|
6319
|
8009
|
6320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451
|
7513
|
6321 msgid "Authorization Request Message:"
|
|
6322 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:"
|
|
6323
|
8009
|
6324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2452
|
7513
|
6325 msgid "Please authorize me!"
|
|
6326 msgstr "Venligst godkend mig!"
|
|
6327
|
8009
|
6328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2480
|
7513
|
6329 #, c-format
|
|
6330 msgid ""
|
|
6331 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
|
|
6332 "you want to send an authorization request?"
|
|
6333 msgstr ""
|
|
6334 "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venneliste.Vil "
|
|
6335 "du sende en anmodning om godkendelse?"
|
|
6336
|
8009
|
6337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2485 src/protocols/oscar/oscar.c:2487
|
7513
|
6338 msgid "Request Authorization"
|
|
6339 msgstr "Anmod om godkendelse"
|
|
6340
|
8009
|
6341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2523 src/protocols/oscar/oscar.c:2525
|
|
6342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2532 src/protocols/oscar/oscar.c:2608
|
|
6343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2628 src/protocols/oscar/oscar.c:2984
|
|
6344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3044 src/protocols/oscar/oscar.c:5134
|
|
6345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5180
|
7513
|
6346 msgid "No reason given."
|
|
6347 msgstr "Ingen grund givet."
|
|
6348
|
8009
|
6349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2531
|
7513
|
6350 msgid "Authorization Denied Message:"
|
|
6351 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:"
|
|
6352
|
8009
|
6353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2608
|
7513
|
6354 #, c-format
|
|
6355 msgid ""
|
|
6356 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
|
|
6357 "%s"
|
|
6358 msgstr ""
|
|
6359 "Brugeren %u vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n"
|
|
6360 "%s"
|
|
6361
|
8009
|
6362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2616 src/protocols/oscar/oscar.c:5140
|
7513
|
6363 msgid "Authorization Request"
|
|
6364 msgstr "Godkendelse Anmodning"
|
|
6365
|
8009
|
6366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2628
|
7513
|
6367 #, c-format
|
|
6368 msgid ""
|
|
6369 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
|
|
6370 "following reason:\n"
|
|
6371 "%s"
|
|
6372 msgstr ""
|
|
6373 "Brugeren %u har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venneliste, "
|
|
6374 "af den følgende grund:\n"
|
|
6375 "%s"
|
|
6376
|
8009
|
6377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2629
|
7513
|
6378 msgid "ICQ authorization denied."
|
|
6379 msgstr "ICQ godkendelse nægtet."
|
|
6380
|
|
6381 #. Someone has granted you authorization
|
8009
|
6382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636
|
7513
|
6383 #, c-format
|
|
6384 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
|
|
6385 msgstr "Brugeren %u har givet dig lov til at tilføje sig til din venneliste."
|
|
6386
|
8009
|
6387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2644
|
7513
|
6388 #, c-format
|
|
6389 msgid ""
|
|
6390 "You have received a special message\n"
|
|
6391 "\n"
|
|
6392 "From: %s [%s]\n"
|
|
6393 "%s"
|
|
6394 msgstr ""
|
|
6395 "Du har modtaget en speciel besked\n"
|
|
6396 "\n"
|
|
6397 "Fra: %s [%s]\n"
|
|
6398 "%s"
|
|
6399
|
8009
|
6400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2652
|
7513
|
6401 #, c-format
|
|
6402 msgid ""
|
|
6403 "You have received an ICQ page\n"
|
|
6404 "\n"
|
|
6405 "From: %s [%s]\n"
|
|
6406 "%s"
|
|
6407 msgstr ""
|
|
6408 "Du har modtaget en ICQ bipper\n"
|
|
6409 "\n"
|
|
6410 "Fra: %s [%s]\n"
|
|
6411 "%s"
|
|
6412
|
8009
|
6413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2660
|
7513
|
6414 #, c-format
|
|
6415 msgid ""
|
|
6416 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
|
|
6417 "\n"
|
|
6418 "Message is:\n"
|
|
6419 "%s"
|
|
6420 msgstr ""
|
|
6421 "Du har modtaget en ICQ email fra %s [%s]\n"
|
|
6422 "\n"
|
|
6423 "Beskeden er:\n"
|
|
6424 "%s"
|
|
6425
|
8009
|
6426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2681
|
7513
|
6427 #, c-format
|
|
6428 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
|
|
6429 msgstr "ICQ bruger %u har sendt dig en ven: %s (%s)"
|
|
6430
|
8009
|
6431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2687
|
7513
|
6432 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
|
|
6433 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venneliste?"
|
|
6434
|
8009
|
6435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2691
|
7513
|
6436 msgid "Decline"
|
|
6437 msgstr "Nægt"
|
|
6438
|
8009
|
6439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2773
|
7513
|
6440 #, c-format
|
|
6441 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
|
|
6442 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
|
|
6443 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for ugyldig."
|
|
6444 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var ugyldige."
|
|
6445
|
8009
|
6446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2782
|
7513
|
6447 #, c-format
|
|
6448 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
|
|
6449 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
|
|
6450 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for store."
|
|
6451 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var for store."
|
|
6452
|
8009
|
6453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791
|
7513
|
6454 #, c-format
|
|
6455 msgid ""
|
|
6456 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
|
|
6457 msgid_plural ""
|
|
6458 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
|
|
6459 msgstr[0] ""
|
|
6460 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt."
|
|
6461 msgstr[1] ""
|
|
6462 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de blev sendt for hurtigt."
|
|
6463
|
8009
|
6464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2800
|
7513
|
6465 #, c-format
|
|
6466 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
|
|
6467 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
|
|
6468 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi han/hun var for ond."
|
|
6469 msgstr[1] ""
|
|
6470 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi han/hun var for ond."
|
|
6471
|
8009
|
6472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2809
|
7513
|
6473 #, c-format
|
|
6474 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
|
|
6475 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
|
|
6476 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi du er for ond."
|
|
6477 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi du er for ond."
|
|
6478
|
8009
|
6479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2818
|
7513
|
6480 #, c-format
|
|
6481 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
|
|
6482 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
|
|
6483 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. en ukendt årsag."
|
|
6484 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. en ukendt årsag."
|
|
6485
|
8009
|
6486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2834 src/protocols/oscar/oscar.c:4608
|
8035
|
6487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6150
|
7513
|
6488 msgid "Free For Chat"
|
|
6489 msgstr "Fri til chat"
|
|
6490
|
8009
|
6491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2838 src/protocols/oscar/oscar.c:4602
|
8035
|
6492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6148
|
7513
|
6493 msgid "Not Available"
|
|
6494 msgstr "Ikke tilgængelig"
|
|
6495
|
8009
|
6496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2840 src/protocols/oscar/oscar.c:4605
|
8035
|
6497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6149
|
7513
|
6498 msgid "Occupied"
|
|
6499 msgstr "Optaget"
|
|
6500
|
8009
|
6501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2844
|
7513
|
6502 msgid "Web Aware"
|
|
6503 msgstr "Web-opmærksom"
|
|
6504
|
8009
|
6505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2887
|
7513
|
6506 #, c-format
|
|
6507 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
|
|
6508 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
|
|
6509
|
8009
|
6510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2946
|
7513
|
6511 #, c-format
|
|
6512 msgid "SNAC threw error: %s\n"
|
|
6513 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n"
|
|
6514
|
|
6515 #. Data is assumed to be the destination sn
|
8009
|
6516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2982
|
7513
|
6517 #, c-format
|
|
6518 msgid "Your message to %s did not get sent:"
|
|
6519 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt:"
|
|
6520
|
8009
|
6521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3041
|
7513
|
6522 #, c-format
|
|
6523 msgid "User information for %s unavailable:"
|
|
6524 msgstr "Bruger oplysninger for %s er ikke tilgængelige:"
|
|
6525
|
8009
|
6526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3080
|
7513
|
6527 msgid "Voice"
|
|
6528 msgstr "Tale"
|
|
6529
|
8009
|
6530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3083
|
7513
|
6531 msgid "AIM Direct IM"
|
|
6532 msgstr "AIM direkte besked"
|
|
6533
|
8035
|
6534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 src/protocols/oscar/oscar.c:6249
|
7513
|
6535 msgid "Get File"
|
|
6536 msgstr "Modtag fil"
|
|
6537
|
8035
|
6538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 src/protocols/oscar/oscar.c:6241
|
8009
|
6539 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2350
|
7513
|
6540 msgid "Send File"
|
|
6541 msgstr "Send fil"
|
|
6542
|
8009
|
6543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3096
|
7513
|
6544 msgid "Games"
|
|
6545 msgstr "Spil"
|
|
6546
|
8009
|
6547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3099
|
7513
|
6548 msgid "Add-Ins"
|
|
6549 msgstr "Udvidelser"
|
|
6550
|
8009
|
6551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3102
|
7513
|
6552 msgid "Send Buddy List"
|
|
6553 msgstr "Send venneliste"
|
|
6554
|
8009
|
6555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3105
|
7513
|
6556 msgid "ICQ Direct Connect"
|
|
6557 msgstr "ICQ direkte forbindelse"
|
|
6558
|
8009
|
6559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3108
|
7513
|
6560 msgid "AP User"
|
|
6561 msgstr "AP Bruger"
|
|
6562
|
8009
|
6563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3111
|
7513
|
6564 msgid "ICQ RTF"
|
|
6565 msgstr "ICQ RTF"
|
|
6566
|
8009
|
6567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3114
|
7513
|
6568 msgid "Nihilist"
|
|
6569 msgstr "Nihilist"
|
|
6570
|
8009
|
6571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3117
|
7513
|
6572 msgid "ICQ Server Relay"
|
|
6573 msgstr "ICQ Send gennem server"
|
|
6574
|
8009
|
6575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3120
|
7513
|
6576 msgid "Old ICQ UTF8"
|
|
6577 msgstr "Gammel ICQ UTF8"
|
|
6578
|
8009
|
6579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3123
|
7513
|
6580 msgid "Trillian Encryption"
|
|
6581 msgstr "Trillian kryptering"
|
|
6582
|
8009
|
6583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3126
|
7513
|
6584 msgid "ICQ UTF8"
|
|
6585 msgstr "ICQ UTF8"
|
|
6586
|
8009
|
6587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3129
|
7513
|
6588 msgid "Hiptop"
|
|
6589 msgstr "Hiptop"
|
|
6590
|
8009
|
6591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132
|
7513
|
6592 msgid "Security Enabled"
|
|
6593 msgstr "Sikkerhedsaktiveret"
|
|
6594
|
8009
|
6595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3135
|
|
6596 msgid "Video Chat"
|
|
6597 msgstr "Video chat"
|
|
6598
|
|
6599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3138
|
|
6600 msgid "iChat AV"
|
|
6601 msgstr "iChat AV"
|
|
6602
|
|
6603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3167
|
7513
|
6604 #, c-format
|
|
6605 msgid "Username: <b>%s</b><br>\n"
|
|
6606 msgstr "Brugernavn: <b>%s</b><br>\n"
|
|
6607
|
8009
|
6608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3168
|
7513
|
6609 #, c-format
|
|
6610 msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n"
|
|
6611 msgstr "Advarselsniveau: <b>%d%%</b><br>\n"
|
|
6612
|
8009
|
6613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171
|
7513
|
6614 #, c-format
|
|
6615 msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n"
|
|
6616 msgstr "Online siden: <b>%s</b><br>\n"
|
|
6617
|
8009
|
6618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3175
|
7513
|
6619 #, c-format
|
|
6620 msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n"
|
|
6621 msgstr "Medlem siden: <b>%s</b><br>\n"
|
|
6622
|
8009
|
6623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180
|
7513
|
6624 #, c-format
|
|
6625 msgid "Idle: <b>%s</b>"
|
|
6626 msgstr "Inaktiv: <b>%s</b>"
|
|
6627
|
8009
|
6628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3183
|
7513
|
6629 msgid "Idle: <b>Active</b>"
|
|
6630 msgstr "Inaktiv: <b>Aktiv</b>"
|
|
6631
|
8009
|
6632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3222
|
7513
|
6633 msgid "Your AIM connection may be lost."
|
|
6634 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt."
|
|
6635
|
8009
|
6636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3616
|
7513
|
6637 msgid "Rate limiting error."
|
|
6638 msgstr "Grænse fejl."
|
|
6639
|
8009
|
6640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3617
|
7513
|
6641 msgid ""
|
|
6642 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
|
|
6643 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
|
|
6644 msgstr ""
|
|
6645 "Den sidste handling blev ikke udført, fordi du er over grænsen. Vent i 10 "
|
|
6646 "sekunder og prøv igen."
|
|
6647
|
8009
|
6648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3680
|
7513
|
6649 msgid ""
|
|
6650 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
|
|
6651 "at another location."
|
|
6652 msgstr ""
|
|
6653 "Du er blevet koblet af serveren, da du også er logget ind fra en anden "
|
|
6654 "maskine."
|
|
6655
|
8009
|
6656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3682
|
7513
|
6657 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
|
|
6658 msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag."
|
|
6659
|
8009
|
6660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3713
|
7513
|
6661 msgid "Finalizing connection"
|
|
6662 msgstr "Færddiggører opkobling"
|
|
6663
|
8009
|
6664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 src/protocols/oscar/oscar.c:3979
|
7513
|
6665 msgid "Email Address"
|
|
6666 msgstr "E-post adresse"
|
|
6667
|
8009
|
6668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3984
|
7513
|
6669 msgid "Mobile Phone"
|
|
6670 msgstr "Mobiltelefon"
|
|
6671
|
8009
|
6672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3987 src/protocols/trepia/trepia.c:281
|
7513
|
6673 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422
|
|
6674 msgid "Female"
|
|
6675 msgstr "Kvinde"
|
|
6676
|
8009
|
6677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3987 src/protocols/trepia/trepia.c:280
|
7513
|
6678 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422
|
|
6679 msgid "Male"
|
|
6680 msgstr "Mand"
|
|
6681
|
8009
|
6682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4004
|
7513
|
6683 msgid "Personal Web Page"
|
|
6684 msgstr "Personlig hjemmeside"
|
|
6685
|
8009
|
6686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4007
|
7513
|
6687 msgid "Additional Information"
|
|
6688 msgstr "Yderligere information"
|
|
6689
|
8009
|
6690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4011
|
7513
|
6691 msgid "Home Address"
|
|
6692 msgstr "Hjemme adresse"
|
|
6693
|
8009
|
6694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4022 src/protocols/oscar/oscar.c:4038
|
7513
|
6695 msgid "Zip Code"
|
|
6696 msgstr "Postnummer"
|
|
6697
|
8009
|
6698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4027
|
7513
|
6699 msgid "Work Address"
|
|
6700 msgstr "Arbejds adresse"
|
|
6701
|
8009
|
6702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4043
|
7513
|
6703 msgid "Work Information"
|
|
6704 msgstr "Arbejds information"
|
|
6705
|
8009
|
6706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4045
|
7513
|
6707 msgid "Company"
|
|
6708 msgstr "Firma"
|
|
6709
|
8009
|
6710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4048
|
7513
|
6711 msgid "Division"
|
|
6712 msgstr "Afdeling"
|
|
6713
|
8009
|
6714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4051
|
7513
|
6715 msgid "Position"
|
|
6716 msgstr "Stilling"
|
|
6717
|
8009
|
6718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4054
|
7513
|
6719 msgid "Web Page"
|
|
6720 msgstr "Hjemmeside"
|
|
6721
|
8009
|
6722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4060
|
7513
|
6723 #, c-format
|
|
6724 msgid "ICQ Info for %s"
|
|
6725 msgstr "ICQ oplysninger for %s"
|
|
6726
|
8009
|
6727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4110
|
7513
|
6728 msgid "Pop-Up Message"
|
|
6729 msgstr "Pop-Up besked"
|
|
6730
|
8009
|
6731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4131
|
7513
|
6732 #, c-format
|
|
6733 msgid "The following screennames are associated with %s"
|
|
6734 msgstr "Følgende brugernavne er associeret med %s"
|
|
6735
|
8009
|
6736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4135
|
7513
|
6737 msgid "Search Results"
|
|
6738 msgstr "Søgeresultater"
|
|
6739
|
8009
|
6740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4152
|
7513
|
6741 #, c-format
|
|
6742 msgid "No results found for email address %s"
|
|
6743 msgstr "Ingen resultater fundet for post-adressen %s"
|
|
6744
|
8009
|
6745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4173
|
7513
|
6746 #, c-format
|
|
6747 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
|
|
6748 msgstr "Du bør modtage en email for at acceptere %s."
|
|
6749
|
8009
|
6750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4175
|
7513
|
6751 msgid "Account Confirmation Requested"
|
|
6752 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse"
|
|
6753
|
8009
|
6754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4203
|
7513
|
6755 msgid "Error Changing Account Info"
|
|
6756 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger"
|
|
6757
|
8009
|
6758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4206
|
7513
|
6759 #, c-format
|
|
6760 msgid ""
|
|
6761 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
|
|
6762 "differs from the original."
|
|
6763 msgstr ""
|
|
6764 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn "
|
|
6765 "er forskelligt fra det oprindelige."
|
|
6766
|
8009
|
6767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209
|
7513
|
6768 #, c-format
|
|
6769 msgid ""
|
|
6770 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
|
|
6771 "ends in a space."
|
|
6772 msgstr ""
|
|
6773 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn "
|
|
6774 "ender på et mellemrum."
|
|
6775
|
8009
|
6776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4212
|
7513
|
6777 #, c-format
|
|
6778 msgid ""
|
|
6779 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
|
|
6780 "is too long."
|
|
6781 msgstr ""
|
|
6782 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn "
|
|
6783 "er for langt."
|
|
6784
|
8009
|
6785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4215
|
7513
|
6786 #, c-format
|
|
6787 msgid ""
|
|
6788 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
|
|
6789 "request pending for this screen name."
|
|
6790 msgstr ""
|
|
6791 "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er "
|
|
6792 "en anmodning ventende for dette brugernavn."
|
|
6793
|
8009
|
6794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4218
|
7513
|
6795 #, c-format
|
|
6796 msgid ""
|
|
6797 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
|
|
6798 "too many screen names associated with it."
|
|
6799 msgstr ""
|
|
6800 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne "
|
|
6801 "adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig."
|
|
6802
|
8009
|
6803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4221
|
7513
|
6804 #, c-format
|
|
6805 msgid ""
|
|
6806 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
|
|
6807 "invalid."
|
|
6808 msgstr ""
|
|
6809 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne "
|
|
6810 "adresse er ugyldig."
|
|
6811
|
8009
|
6812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4224
|
7513
|
6813 #, c-format
|
|
6814 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
|
|
6815 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl."
|
|
6816
|
8009
|
6817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4234
|
7513
|
6818 #, c-format
|
|
6819 msgid ""
|
|
6820 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
|
|
6821 "%s"
|
|
6822 msgstr ""
|
|
6823 "Dit brugernavn er formatter således på nuværende tidspunkt:\n"
|
|
6824 "%s"
|
|
6825
|
8009
|
6826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4235 src/protocols/oscar/oscar.c:4242
|
7513
|
6827 msgid "Account Info"
|
|
6828 msgstr "Konto Oplysninger"
|
|
6829
|
8009
|
6830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4240
|
7513
|
6831 #, c-format
|
|
6832 msgid "The email address for %s is %s"
|
|
6833 msgstr "%s's post-adresse er %s"
|
|
6834
|
8009
|
6835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4472
|
7513
|
6836 msgid "Unable to set AIM profile."
|
|
6837 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil."
|
|
6838
|
8009
|
6839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4473
|
7513
|
6840 msgid ""
|
|
6841 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
|
|
6842 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
|
|
6843 "fully connected."
|
|
6844 msgstr ""
|
|
6845 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet "
|
|
6846 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med "
|
|
6847 "at forbinde til serveren."
|
|
6848
|
8009
|
6849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4500
|
7513
|
6850 #, c-format
|
|
6851 msgid ""
|
|
6852 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
|
|
6853 "it for you."
|
|
6854 msgid_plural ""
|
|
6855 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
|
|
6856 "truncated it for you."
|
|
6857 msgstr[0] ""
|
|
6858 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstav er blevet overskredet. Gaim "
|
|
6859 "har forkortet den."
|
|
6860 msgstr[1] ""
|
|
6861 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. "
|
|
6862 "Gaim har forkortet den."
|
|
6863
|
8009
|
6864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4505
|
7513
|
6865 msgid "Profile too long."
|
|
6866 msgstr "Profil for lang."
|
|
6867
|
8009
|
6868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4522
|
7513
|
6869 msgid "Unable to set AIM away message."
|
|
6870 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked."
|
|
6871
|
8009
|
6872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4523
|
7513
|
6873 msgid ""
|
|
6874 "You have probably requested to set your away message before the login "
|
|
6875 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
|
|
6876 "again when you are fully connected."
|
|
6877 msgstr ""
|
|
6878 "Du har sikkert anmodet om at sætte din fraværsbesked, før login-processen er "
|
|
6879 "blevet færdig. Du er stadig i en \"tilgængelig\" fraværsstatus; prøv at "
|
|
6880 "sætte det igen når du er færdig med at forbinde til serveren."
|
|
6881
|
8009
|
6882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4563
|
7513
|
6883 #, c-format
|
|
6884 msgid ""
|
|
6885 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
|
|
6886 "truncated it for you."
|
|
6887 msgid_plural ""
|
|
6888 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
|
|
6889 "truncated it for you."
|
|
6890 msgstr[0] ""
|
|
6891 "Fraværsbesked-længden på %d bogstav er blevet overskredet. Gaim har "
|
|
6892 "forkortet den for dig."
|
|
6893 msgstr[1] ""
|
|
6894 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har "
|
|
6895 "forkortet den for dig."
|
|
6896
|
8009
|
6897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4568
|
7513
|
6898 msgid "Away message too long."
|
|
6899 msgstr "Fraværsbesked for lang."
|
|
6900
|
8009
|
6901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4782
|
7513
|
6902 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
|
|
6903 msgstr "Kunne ikke hente vennelisten"
|
|
6904
|
8009
|
6905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4783
|
7513
|
6906 msgid ""
|
|
6907 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
|
|
6908 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
|
|
6909 "a few hours."
|
|
6910 msgstr ""
|
|
6911 "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venneliste fra AIM "
|
|
6912 "serverne. Din venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig "
|
|
6913 "indenfor et par timer."
|
|
6914
|
8009
|
6915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4875 src/protocols/oscar/oscar.c:4876
|
|
6916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4881
|
7513
|
6917 msgid "Orphans"
|
|
6918 msgstr "Tabte"
|
|
6919
|
8009
|
6920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5047
|
7513
|
6921 #, c-format
|
|
6922 msgid ""
|
|
6923 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
|
|
6924 "list. Please remove one and try again."
|
|
6925 msgstr ""
|
|
6926 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste."
|
|
6927 "Fjern en, og prøv igen."
|
|
6928
|
8009
|
6929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5047 src/protocols/oscar/oscar.c:5060
|
7513
|
6930 msgid "(no name)"
|
|
6931 msgstr "(intet navn)"
|
|
6932
|
8009
|
6933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5048 src/protocols/oscar/oscar.c:5061
|
7513
|
6934 msgid "Unable To Add"
|
|
6935 msgstr "Ikke i stand til at tilføje"
|
|
6936
|
8009
|
6937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5060
|
7513
|
6938 #, c-format
|
|
6939 msgid ""
|
|
6940 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
|
|
6941 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
|
|
6942 "buddy list."
|
|
6943 msgstr ""
|
|
6944 "Kunne ikke tilføje vennen %s pga. en ukendt årsag. Den normale grund for "
|
|
6945 "dette er at du har det maskimale antal tilladte venner i din venneliste."
|
|
6946
|
8009
|
6947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5095
|
7513
|
6948 #, c-format
|
|
6949 msgid ""
|
|
6950 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
|
|
6951 "want to add them?"
|
|
6952 msgstr ""
|
|
6953 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du "
|
|
6954 "tilføje brugeren?"
|
|
6955
|
8009
|
6956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5101
|
7513
|
6957 msgid "Authorization Given"
|
|
6958 msgstr "Godkendelse Givet"
|
|
6959
|
8009
|
6960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5134
|
7513
|
6961 #, c-format
|
|
6962 msgid ""
|
|
6963 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
|
|
6964 "%s"
|
|
6965 msgstr ""
|
|
6966 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n"
|
|
6967 "%s"
|
|
6968
|
|
6969 #. Granted
|
8009
|
6970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5176
|
7513
|
6971 #, c-format
|
|
6972 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
|
|
6973 msgstr ""
|
|
6974 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din "
|
|
6975 "venneliste."
|
|
6976
|
8009
|
6977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5177
|
7513
|
6978 msgid "Authorization Granted"
|
|
6979 msgstr "Godkendelse Givet"
|
|
6980
|
|
6981 #. Denied
|
8009
|
6982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5180
|
7513
|
6983 #, c-format
|
|
6984 msgid ""
|
|
6985 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
|
|
6986 "following reason:\n"
|
|
6987 "%s"
|
|
6988 msgstr ""
|
|
6989 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af "
|
|
6990 "følgende grund:\n"
|
|
6991 "%s"
|
|
6992
|
8009
|
6993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5181
|
7513
|
6994 msgid "Authorization Denied"
|
|
6995 msgstr "Godkendelse Nægtet"
|
|
6996
|
8009
|
6997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/toc/toc.c:1264
|
|
6998 msgid "_Exchange:"
|
|
6999 msgstr "_Udveksl:"
|
|
7000
|
|
7001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5456
|
7513
|
7002 msgid "<b>Status:</b> "
|
|
7003 msgstr "<b>Status:</b> "
|
|
7004
|
8035
|
7005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5468
|
7513
|
7006 msgid "<b>IP Address:</b> "
|
|
7007 msgstr "<b>IP-adresse:</b> "
|
|
7008
|
8035
|
7009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5476
|
7513
|
7010 msgid "<b>Capabilities:</b> "
|
|
7011 msgstr "<b>Klient understøtter:</b> "
|
|
7012
|
8035
|
7013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5485
|
8009
|
7014 msgid "<b>Buddy Comment:</b> "
|
|
7015 msgstr "<b>Vennekommentar:</b> "
|
|
7016
|
8035
|
7017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5494
|
7513
|
7018 msgid "<b>Available:</b> "
|
|
7019 msgstr "<b>Tilgængelig:</b> "
|
|
7020
|
8035
|
7021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5512
|
7513
|
7022 msgid "<b>Away Message:</b> "
|
|
7023 msgstr "<b>Fraværsbesked:</b> "
|
|
7024
|
8035
|
7025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5521
|
7513
|
7026 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
|
|
7027 msgstr "<b>Status:</b> Ikke godkendt"
|
|
7028
|
8035
|
7029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2191
|
7513
|
7030 msgid "Offline"
|
|
7031 msgstr "Offline"
|
|
7032
|
8035
|
7033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6003
|
7513
|
7034 msgid "Unable to open Direct IM"
|
|
7035 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse"
|
|
7036
|
8035
|
7037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6016
|
7513
|
7038 #, c-format
|
|
7039 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
|
|
7040 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s."
|
|
7041
|
8035
|
7042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6019
|
7513
|
7043 msgid ""
|
|
7044 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
|
|
7045 "Do you wish to continue?"
|
|
7046 msgstr ""
|
|
7047 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko. Vil "
|
|
7048 "du fortsætte?"
|
|
7049
|
8035
|
7050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6194
|
7513
|
7051 msgid "Buddy Comment:"
|
|
7052 msgstr "Vennekommentar:"
|
|
7053
|
8035
|
7054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6210
|
7513
|
7055 msgid "Edit Buddy Comment"
|
|
7056 msgstr "Redigér vennekommentar"
|
|
7057
|
8035
|
7058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6218
|
7513
|
7059 msgid "Get Status Msg"
|
|
7060 msgstr "Hent statusbesked"
|
|
7061
|
8035
|
7062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6233
|
7513
|
7063 msgid "Direct IM"
|
|
7064 msgstr "Direkte forbindelse"
|
|
7065
|
8035
|
7066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6262
|
7513
|
7067 msgid "Re-request Authorization"
|
|
7068 msgstr "Anmod om ny godkendelse"
|
|
7069
|
8035
|
7070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6283
|
7513
|
7071 msgid "The new formatting is invalid."
|
|
7072 msgstr "Den nye formattering er ugyldig."
|
|
7073
|
8035
|
7074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6284
|
7513
|
7075 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
|
|
7076 msgstr "Brugernavn formatering kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum."
|
|
7077
|
8035
|
7078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6290
|
7513
|
7079 msgid "New screenname formatting:"
|
|
7080 msgstr "Ny brugernavn formatering:"
|
|
7081
|
8035
|
7082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6339
|
7513
|
7083 msgid "Change Address To:"
|
|
7084 msgstr "Skift adresse til:"
|
|
7085
|
8035
|
7086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6383
|
7513
|
7087 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
|
|
7088 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>"
|
|
7089
|
8035
|
7090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6386
|
7513
|
7091 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
|
|
7092 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner"
|
|
7093
|
8035
|
7094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6387
|
7513
|
7095 msgid ""
|
|
7096 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
|
|
7097 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
|
|
7098 msgstr ""
|
|
7099 "Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at højreklikke på dem "
|
|
7100 "og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"."
|
|
7101
|
8035
|
7102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6401
|
7513
|
7103 msgid "Find Buddy by E-mail"
|
|
7104 msgstr "Find ven udfra e-post adresse"
|
|
7105
|
8035
|
7106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6402
|
7513
|
7107 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
|
|
7108 msgstr "Søg efter en ven udfra e-post adresse"
|
|
7109
|
8035
|
7110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6403
|
7513
|
7111 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
|
|
7112 msgstr "Indtast e-mail adressen på vennen du søger efter."
|
|
7113
|
8035
|
7114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6406
|
7513
|
7115 msgid "Search"
|
|
7116 msgstr "Søg"
|
|
7117
|
8035
|
7118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6420
|
7513
|
7119 msgid "Available Message:"
|
|
7120 msgstr "Tilgængelig besked:"
|
|
7121
|
8035
|
7122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6421
|
7513
|
7123 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
|
|
7124 msgstr "Jeg arbejder og håber på at blive distraheret -- skriv til mig!"
|
|
7125
|
8035
|
7126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6492
|
8009
|
7127 msgid "Set User Info..."
|
|
7128 msgstr "Ret brugeroplysninger..."
|
|
7129
|
8035
|
7130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6499
|
8009
|
7131 msgid "Set Available Message..."
|
|
7132 msgstr "Sæt tilgængelig-besked..."
|
|
7133
|
8035
|
7134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6506
|
8009
|
7135 msgid "Change Password..."
|
|
7136 msgstr "Skift adgangskode..."
|
|
7137
|
8035
|
7138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6513
|
7513
|
7139 msgid "Change Password (URL)"
|
|
7140 msgstr "Skift adgangskode (URL)"
|
|
7141
|
8035
|
7142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6521
|
7513
|
7143 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
|
|
7144 msgstr "Konfigurér besked-videresendelse (URL)"
|
|
7145
|
8035
|
7146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6532
|
8009
|
7147 msgid "Format Screenname..."
|
|
7148 msgstr "Formatér brugernavn..."
|
|
7149
|
8035
|
7150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6538
|
7513
|
7151 msgid "Confirm Account"
|
|
7152 msgstr "Bekræft Konto"
|
|
7153
|
8035
|
7154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6544
|
8009
|
7155 msgid "Display Currently Registered Address"
|
7513
|
7156 msgstr "Vis nuværende registeret adresse"
|
|
7157
|
8035
|
7158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6550
|
8009
|
7159 msgid "Change Currently Registered Address..."
|
|
7160 msgstr "Skift nuværende registreret adresse..."
|
|
7161
|
8035
|
7162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6559
|
7513
|
7163 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
|
|
7164 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse"
|
|
7165
|
8035
|
7166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6567
|
8009
|
7167 msgid "Search for Buddy by Email..."
|
|
7168 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse..."
|
7513
|
7169
|
|
7170 #. *< api_version
|
|
7171 #. *< type
|
|
7172 #. *< ui_requirement
|
|
7173 #. *< flags
|
|
7174 #. *< dependencies
|
|
7175 #. *< priority
|
|
7176 #. *< id
|
|
7177 #. *< name
|
|
7178 #. *< version
|
|
7179 #. * summary
|
8035
|
7180 #. * description
|
|
7181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6687 src/protocols/oscar/oscar.c:6689
|
7513
|
7182 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
|
|
7183 msgstr "AIM/ICQ protokolmodul"
|
|
7184
|
8035
|
7185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6706
|
7513
|
7186 msgid "Auth host"
|
|
7187 msgstr "Godkendelses server"
|
|
7188
|
8035
|
7189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6711
|
7513
|
7190 msgid "Auth port"
|
|
7191 msgstr "Godkendelses port"
|
|
7192
|
|
7193 #: src/protocols/toc/toc.c:167
|
|
7194 #, c-format
|
|
7195 msgid "Looking up %s"
|
|
7196 msgstr "Slår %s op"
|
|
7197
|
|
7198 #: src/protocols/toc/toc.c:510
|
|
7199 #, c-format
|
|
7200 msgid "Unable to write file %s."
|
|
7201 msgstr "Kunne ikke skrive til filen %s."
|
|
7202
|
|
7203 #: src/protocols/toc/toc.c:513
|
|
7204 #, c-format
|
|
7205 msgid "Unable to read file %s."
|
|
7206 msgstr "Kunne ikke læse filen %s."
|
|
7207
|
|
7208 #: src/protocols/toc/toc.c:516
|
|
7209 #, c-format
|
|
7210 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
|
|
7211 msgstr "Beskeden var for lang - de sidste %s bytes blev slettet."
|
|
7212
|
|
7213 #: src/protocols/toc/toc.c:519
|
|
7214 #, c-format
|
|
7215 msgid "%s not currently logged in."
|
|
7216 msgstr "%s er ikke logget på lige nu."
|
|
7217
|
|
7218 #: src/protocols/toc/toc.c:522
|
|
7219 #, c-format
|
|
7220 msgid "Warning of %s not allowed."
|
|
7221 msgstr "Du kan ikke advare %s."
|
|
7222
|
|
7223 #: src/protocols/toc/toc.c:525
|
|
7224 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
|
|
7225 msgstr "En besked blev ikke sendt - du var hurtigere end serveren."
|
|
7226
|
|
7227 #: src/protocols/toc/toc.c:528
|
|
7228 #, c-format
|
|
7229 msgid "Chat in %s is not available."
|
|
7230 msgstr "Chat i %s er ikke muligt."
|
|
7231
|
|
7232 #: src/protocols/toc/toc.c:531
|
|
7233 #, c-format
|
|
7234 msgid "You are sending messages too fast to %s."
|
|
7235 msgstr "Du sender beskeder for hurtigt til %s."
|
|
7236
|
|
7237 #: src/protocols/toc/toc.c:534
|
|
7238 #, c-format
|
|
7239 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
|
|
7240 msgstr "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den var for lang."
|
|
7241
|
|
7242 #: src/protocols/toc/toc.c:537
|
|
7243 #, c-format
|
|
7244 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
|
|
7245 msgstr ""
|
|
7246 "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt."
|
|
7247
|
|
7248 #: src/protocols/toc/toc.c:540
|
|
7249 msgid "Failure."
|
|
7250 msgstr "Fejl."
|
|
7251
|
|
7252 #: src/protocols/toc/toc.c:543
|
|
7253 msgid "Too many matches."
|
|
7254 msgstr "For mange resultater."
|
|
7255
|
|
7256 #: src/protocols/toc/toc.c:546
|
|
7257 msgid "Need more qualifiers."
|
|
7258 msgstr "Angiv flere søgeord."
|
|
7259
|
|
7260 #: src/protocols/toc/toc.c:549
|
|
7261 msgid "Dir service temporarily unavailable."
|
|
7262 msgstr "Søgetjeneste midlertidigt utilgængelig."
|
|
7263
|
|
7264 #: src/protocols/toc/toc.c:552
|
|
7265 msgid "Email lookup restricted."
|
|
7266 msgstr "E-post søgning er begrænset."
|
|
7267
|
|
7268 #: src/protocols/toc/toc.c:555
|
|
7269 msgid "Keyword ignored."
|
|
7270 msgstr "Nøgleord ignoreret."
|
|
7271
|
|
7272 #: src/protocols/toc/toc.c:558
|
|
7273 msgid "No keywords."
|
|
7274 msgstr "Ingen nøgleord."
|
|
7275
|
|
7276 #: src/protocols/toc/toc.c:561
|
|
7277 msgid "User has no directory information."
|
|
7278 msgstr "Ingen oplysninger om brugeren fundet."
|
|
7279
|
|
7280 #: src/protocols/toc/toc.c:565
|
|
7281 msgid "Country not supported."
|
|
7282 msgstr "Land ikke understøttet."
|
|
7283
|
|
7284 #: src/protocols/toc/toc.c:568
|
|
7285 #, c-format
|
|
7286 msgid "Failure unknown: %s."
|
|
7287 msgstr "Ukendt fejl: %s"
|
|
7288
|
|
7289 #: src/protocols/toc/toc.c:574
|
|
7290 msgid "The service is temporarily unavailable."
|
|
7291 msgstr "Tjenesten er midlertidigt utilgængelig."
|
|
7292
|
|
7293 #: src/protocols/toc/toc.c:577
|
|
7294 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
|
|
7295 msgstr "Du har for mange advarsler i øjeblikket til at kunne logge ind."
|
|
7296
|
|
7297 #: src/protocols/toc/toc.c:580
|
|
7298 msgid ""
|
|
7299 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
7300 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
7301 msgstr ""
|
|
7302 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti "
|
|
7303 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere."
|
|
7304
|
|
7305 #: src/protocols/toc/toc.c:582
|
|
7306 #, c-format
|
|
7307 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
|
|
7308 msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s."
|
|
7309
|
|
7310 #: src/protocols/toc/toc.c:585
|
|
7311 #, c-format
|
|
7312 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
|
|
7313 msgstr "En ukendt fejl, %d, er opstået. Info: %s"
|
|
7314
|
|
7315 #: src/protocols/toc/toc.c:605
|
|
7316 msgid "Connection Closed"
|
|
7317 msgstr "Forbindelse lukket"
|
|
7318
|
|
7319 #: src/protocols/toc/toc.c:645
|
|
7320 msgid "Waiting for reply..."
|
|
7321 msgstr "Venter på svar..."
|
|
7322
|
|
7323 #: src/protocols/toc/toc.c:715
|
|
7324 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
|
|
7325 msgstr "TOC er blevet tilgængelig. Du kan nu sende beskeder igen."
|
|
7326
|
|
7327 #: src/protocols/toc/toc.c:903
|
|
7328 msgid "Password Change Successful"
|
|
7329 msgstr "Adgangskode skiftet"
|
|
7330
|
|
7331 #: src/protocols/toc/toc.c:907
|
|
7332 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
|
|
7333 msgstr "TOC har sendt en PAUSE kommando."
|
|
7334
|
|
7335 #: src/protocols/toc/toc.c:908
|
|
7336 msgid ""
|
|
7337 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
|
|
7338 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
|
|
7339 "is only temporary, please be patient."
|
|
7340 msgstr ""
|
|
7341 "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel risikere "
|
|
7342 "at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Gaim vil derfor "
|
|
7343 "tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, så hav tålmodighed."
|
|
7344
|
|
7345 #: src/protocols/toc/toc.c:1402
|
|
7346 msgid "Get Dir Info"
|
|
7347 msgstr "Hent mappeoplysninger"
|
|
7348
|
|
7349 #: src/protocols/toc/toc.c:1539
|
|
7350 msgid "Set Dir Info"
|
|
7351 msgstr "Ret mappeoplysninger"
|
|
7352
|
|
7353 #: src/protocols/toc/toc.c:1664
|
|
7354 #, c-format
|
|
7355 msgid "Could not open %s for writing!"
|
|
7356 msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning!"
|
|
7357
|
|
7358 #: src/protocols/toc/toc.c:1700
|
|
7359 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
|
|
7360 msgstr "Filoverførsel fejlede - den anden side har sikkert afbrudt."
|
|
7361
|
|
7362 #: src/protocols/toc/toc.c:1745 src/protocols/toc/toc.c:1785
|
8035
|
7363 #: src/protocols/toc/toc.c:1909 src/protocols/toc/toc.c:1997
|
7513
|
7364 msgid "Could not connect for transfer."
|
|
7365 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel."
|
|
7366
|
|
7367 #: src/protocols/toc/toc.c:1942
|
|
7368 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
|
|
7369 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført."
|
|
7370
|
8009
|
7371 #: src/protocols/toc/toc.c:2042
|
|
7372 msgid "Gaim - Save As..."
|
|
7373 msgstr "Gaim - Gem som..."
|
|
7374
|
7513
|
7375 #: src/protocols/toc/toc.c:2076
|
|
7376 #, c-format
|
|
7377 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
7378 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
7379 msgstr[0] "%s anmoder %s om at acceptere %d fil: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
7380 msgstr[1] "%s anmoder %s om at acceptere %d filer: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
7381
|
|
7382 #: src/protocols/toc/toc.c:2083
|
|
7383 #, c-format
|
|
7384 msgid "%s requests you to send them a file"
|
|
7385 msgstr "%s beder dig om at sende en fil"
|
|
7386
|
|
7387 #. *< api_version
|
|
7388 #. *< type
|
|
7389 #. *< ui_requirement
|
|
7390 #. *< flags
|
|
7391 #. *< dependencies
|
|
7392 #. *< priority
|
|
7393 #. *< id
|
|
7394 #. *< name
|
|
7395 #. *< version
|
|
7396 #. * summary
|
8035
|
7397 #. * description
|
8009
|
7398 #: src/protocols/toc/toc.c:2158 src/protocols/toc/toc.c:2160
|
7513
|
7399 msgid "TOC Protocol Plugin"
|
|
7400 msgstr "TOC protokolmodul"
|
|
7401
|
8009
|
7402 #: src/protocols/toc/toc.c:2177
|
7513
|
7403 msgid "TOC host"
|
|
7404 msgstr "TOC Vært"
|
|
7405
|
8009
|
7406 #: src/protocols/toc/toc.c:2181
|
7513
|
7407 msgid "TOC port"
|
|
7408 msgstr "TOC Port"
|
|
7409
|
|
7410 #. Basic Profile group.
|
|
7411 #: src/protocols/trepia/trepia.c:263
|
|
7412 msgid "Basic Profile"
|
|
7413 msgstr "Basis profil"
|
|
7414
|
|
7415 #. E-Mail Address
|
|
7416 #: src/protocols/trepia/trepia.c:294
|
|
7417 msgid "E-Mail Address"
|
|
7418 msgstr "E-post adresse"
|
|
7419
|
|
7420 #: src/protocols/trepia/trepia.c:300
|
|
7421 msgid "Profile Information"
|
|
7422 msgstr "Profil information"
|
|
7423
|
|
7424 #. Instant Messagers
|
|
7425 #: src/protocols/trepia/trepia.c:306
|
|
7426 msgid "Instant Messagers"
|
|
7427 msgstr "Beskedprotokoller"
|
|
7428
|
|
7429 #. AIM
|
|
7430 #: src/protocols/trepia/trepia.c:310
|
|
7431 msgid "AIM"
|
|
7432 msgstr "AIM"
|
|
7433
|
|
7434 #. ICQ
|
|
7435 #: src/protocols/trepia/trepia.c:314
|
|
7436 msgid "ICQ UIN"
|
|
7437 msgstr "ICQ UIN"
|
|
7438
|
|
7439 #. MSN
|
|
7440 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318
|
|
7441 msgid "MSN"
|
|
7442 msgstr "MSN"
|
|
7443
|
|
7444 #. Yahoo
|
|
7445 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322
|
|
7446 msgid "Yahoo"
|
|
7447 msgstr "Yahoo"
|
|
7448
|
|
7449 #. I'm From
|
|
7450 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327
|
|
7451 msgid "I'm From"
|
|
7452 msgstr "Jeg er fra"
|
|
7453
|
|
7454 #. Call the dialog.
|
|
7455 #: src/protocols/trepia/trepia.c:344
|
|
7456 msgid "Set your Trepia profile data."
|
|
7457 msgstr "Sæt dine Trepia profil data."
|
|
7458
|
|
7459 #: src/protocols/trepia/trepia.c:468
|
|
7460 msgid "Profile"
|
|
7461 msgstr "Profil"
|
|
7462
|
|
7463 #: src/protocols/trepia/trepia.c:490
|
|
7464 msgid "Set Profile"
|
|
7465 msgstr "Sæt profil"
|
|
7466
|
|
7467 #: src/protocols/trepia/trepia.c:526
|
|
7468 msgid "Visit Homepage"
|
|
7469 msgstr "Besøg hjemmeside"
|
|
7470
|
|
7471 #: src/protocols/trepia/trepia.c:872 src/protocols/trepia/trepia.c:875
|
|
7472 msgid "Local Users"
|
|
7473 msgstr "Lokale brugere"
|
|
7474
|
|
7475 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1073
|
|
7476 msgid "Logging in"
|
|
7477 msgstr "Logger ind"
|
|
7478
|
|
7479 #. *< api_version
|
|
7480 #. *< type
|
|
7481 #. *< ui_requirement
|
|
7482 #. *< flags
|
|
7483 #. *< dependencies
|
|
7484 #. *< priority
|
|
7485 #. *< id
|
|
7486 #. *< name
|
|
7487 #. *< version
|
|
7488 #. * summary
|
8035
|
7489 #. * description
|
8009
|
7490 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1320 src/protocols/trepia/trepia.c:1322
|
7513
|
7491 msgid "Trepia Protocol Plugin"
|
|
7492 msgstr "Trepia Protokol modul"
|
|
7493
|
8009
|
7494 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:297
|
|
7495 msgid ""
|
|
7496 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
|
|
7497 "device."
|
|
7498 msgstr ""
|
|
7499 "Du er blevet logget af, da du har logget på fra en anden maskine eller enhed."
|
|
7500
|
|
7501 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:730
|
7513
|
7502 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
|
|
7503 msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt."
|
|
7504
|
8009
|
7505 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:772
|
|
7506 #, c-format
|
|
7507 msgid "Yahoo! system message for %s:"
|
|
7508 msgstr "Yahoo! systembesked til %s:"
|
|
7509
|
|
7510 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:838
|
7513
|
7511 #, c-format
|
|
7512 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
|
|
7513 msgstr "%s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste"
|
|
7514
|
8009
|
7515 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:841
|
7513
|
7516 #, c-format
|
|
7517 msgid ""
|
|
7518 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
|
|
7519 "following reason: %s."
|
|
7520 msgstr ""
|
|
7521 "%s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af følgende "
|
|
7522 "grund:\n"
|
|
7523 "%s"
|
|
7524
|
8009
|
7525 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:844
|
7513
|
7526 msgid "Add buddy rejected"
|
|
7527 msgstr "Vennetilføjelse nægtet"
|
|
7528
|
8009
|
7529 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1494
|
7513
|
7530 #, c-format
|
|
7531 msgid ""
|
|
7532 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
|
|
7533 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
|
|
7534 "on to Yahoo. Check %s for updates."
|
|
7535 msgstr ""
|
|
7536 "Denne Yahoo server har anmodet om brug af en ukendt godkendelsesmetode. "
|
|
7537 "Denne version af Gaim vil højst sandsynligt ikke kunne logge på Yahoo. Tjek %"
|
|
7538 "s for opdateringer."
|
|
7539
|
8009
|
7540 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1497
|
7513
|
7541 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
|
|
7542 msgstr "Fejlede Yahoo! godkendelse"
|
|
7543
|
8009
|
7544 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1570
|
7513
|
7545 #, c-format
|
|
7546 msgid ""
|
|
7547 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
|
|
7548 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
|
|
7549 msgstr ""
|
|
7550 "Du har prøvet at ignorere %s, men brugeren er på din venneliste. Hvis du "
|
|
7551 "klikker på \"Ja\" vil det fjerne og ignorere vennen."
|
|
7552
|
8009
|
7553 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1573
|
7513
|
7554 msgid "Ignore buddy?"
|
|
7555 msgstr "Ignorér ven?"
|
|
7556
|
8009
|
7557 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1606
|
7513
|
7558 msgid "Invalid username."
|
|
7559 msgstr "Ugyldigt brugernavn."
|
|
7560
|
8009
|
7561 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1609
|
7513
|
7562 msgid "Incorrect password."
|
|
7563 msgstr "Forkert adgangskode."
|
|
7564
|
8009
|
7565 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1612
|
|
7566 msgid "Your account is locked, please log in to the yahoo website."
|
|
7567 msgstr "Din konto er låst. Log ind på yahoo websitet."
|
|
7568
|
|
7569 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1615
|
|
7570 #, c-format
|
|
7571 msgid "Unknown error number %d."
|
|
7572 msgstr "Ukendt fejlkode %d"
|
|
7573
|
|
7574 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1672
|
7513
|
7575 #, c-format
|
|
7576 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
|
|
7577 msgstr "Kunne ikke tilføje ven %s til gruppe %s til serverlisten på konto %s."
|
|
7578
|
8009
|
7579 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1674
|
7513
|
7580 msgid "Could not add buddy to server list"
|
|
7581 msgstr "Kunne ikke tilføje ven til serverliste"
|
|
7582
|
8009
|
7583 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1784 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1914
|
7513
|
7584 msgid "Unable to read"
|
|
7585 msgstr "Kunne ikke læse"
|
|
7586
|
8009
|
7587 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1939 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2048
|
|
7588 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2089
|
7513
|
7589 msgid "Connection problem"
|
|
7590 msgstr "Forbindelsesfejl"
|
|
7591
|
8009
|
7592 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2173 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2498
|
|
7593 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2604
|
7513
|
7594 msgid "Not At Home"
|
|
7595 msgstr "Ikke hjemme"
|
|
7596
|
8009
|
7597 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2175 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2500
|
|
7598 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2605
|
7513
|
7599 msgid "Not At Desk"
|
|
7600 msgstr "Ikke ved skrivebordet"
|
|
7601
|
8009
|
7602 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2177 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2502
|
|
7603 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2606
|
7513
|
7604 msgid "Not In Office"
|
|
7605 msgstr "Ikke på kontoret"
|
|
7606
|
8009
|
7607 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2181 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2506
|
|
7608 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2608
|
7513
|
7609 msgid "On Vacation"
|
|
7610 msgstr "På ferie"
|
|
7611
|
8009
|
7612 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2185 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2510
|
|
7613 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2610
|
7513
|
7614 msgid "Stepped Out"
|
|
7615 msgstr "Trådt udenfor"
|
|
7616
|
8009
|
7617 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2249 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281
|
7513
|
7618 msgid "Not on server list"
|
|
7619 msgstr "Ikke på server liste"
|
|
7620
|
8009
|
7621 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2337
|
7513
|
7622 msgid "Join in Chat"
|
|
7623 msgstr "Deltag i chat"
|
|
7624
|
8009
|
7625 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2343
|
7513
|
7626 msgid "Initiate Conference"
|
|
7627 msgstr "Start konference"
|
|
7628
|
8009
|
7629 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2396
|
7513
|
7630 msgid "Active which ID?"
|
|
7631 msgstr "Aktivér hvilket ID?"
|
|
7632
|
8009
|
7633 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2404
|
|
7634 msgid "Join who in chat?"
|
|
7635 msgstr "Deltag med hvem i chat?"
|
|
7636
|
|
7637 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2415
|
|
7638 msgid "Activate ID..."
|
|
7639 msgstr "Aktivér ID..."
|
|
7640
|
|
7641 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2421
|
|
7642 msgid "Join user in chat..."
|
|
7643 msgstr "Deltag med bruger i chat..."
|
|
7644
|
8035
|
7645 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2803
|
7513
|
7646 msgid ""
|
|
7647 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
|
|
7648 "this time.</b><br><br>\n"
|
|
7649 msgstr ""
|
|
7650 "<b>Desværre, profiler der er markeret som indeholdende indhold der ikke er "
|
|
7651 "for børn, er ikke understøttet.<b/><br><br>\n"
|
|
7652
|
8035
|
7653 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2804 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2827
|
7513
|
7654 msgid ""
|
|
7655 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
|
|
7656 "web browser<br>"
|
|
7657 msgstr ""
|
|
7658 "Vis du vil vise denne profil, skal du besøge dette link i din webbrowser<br>"
|
|
7659
|
8035
|
7660 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2826
|
7513
|
7661 msgid ""
|
|
7662 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n"
|
|
7663 msgstr ""
|
|
7664 "<b>Desværre, ikke-engelske profiler er ikke understøttet.</b><br><br>\n"
|
|
7665
|
8035
|
7666 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2874 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2875
|
7513
|
7667 msgid "Yahoo! ID"
|
|
7668 msgstr "Yahoo! ID"
|
|
7669
|
8035
|
7670 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2919 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2922
|
|
7671 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2925
|
7513
|
7672 msgid "Hobbies"
|
|
7673 msgstr "Hobbyer"
|
|
7674
|
8035
|
7675 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2934 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2937
|
7513
|
7676 msgid "Latest News"
|
|
7677 msgstr "Seneste nyt"
|
|
7678
|
8035
|
7679 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2951
|
7513
|
7680 msgid "Home Page"
|
|
7681 msgstr "Hjemmeside"
|
|
7682
|
8035
|
7683 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963
|
7513
|
7684 msgid "Cool Link 1"
|
|
7685 msgstr "Sejt link 1"
|
|
7686
|
8035
|
7687 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2967
|
7513
|
7688 msgid "Cool Link 2"
|
|
7689 msgstr "Sejt link 1"
|
|
7690
|
8035
|
7691 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2969
|
7513
|
7692 msgid "Cool Link 3"
|
|
7693 msgstr "Sejt link 3"
|
|
7694
|
8035
|
7695 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2975
|
7513
|
7696 msgid "Member Since"
|
|
7697 msgstr "Medlem siden"
|
|
7698
|
|
7699 #. *< api_version
|
|
7700 #. *< type
|
|
7701 #. *< ui_requirement
|
|
7702 #. *< flags
|
|
7703 #. *< dependencies
|
|
7704 #. *< priority
|
|
7705 #. *< id
|
|
7706 #. *< name
|
|
7707 #. *< version
|
|
7708 #. * summary
|
8035
|
7709 #. * description
|
|
7710 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3175 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3177
|
7513
|
7711 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
|
|
7712 msgstr "Yahoo protokolmodul"
|
|
7713
|
8035
|
7714 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3194
|
7513
|
7715 msgid "Pager host"
|
|
7716 msgstr "Bipper vært"
|
|
7717
|
8035
|
7718 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3197
|
7513
|
7719 msgid "Pager port"
|
|
7720 msgstr "Bipper port"
|
|
7721
|
8035
|
7722 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3200
|
8009
|
7723 msgid "File transfer host"
|
|
7724 msgstr "Filoverførsel værtsnavn"
|
|
7725
|
8035
|
7726 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3203
|
8009
|
7727 msgid "File transfer port"
|
|
7728 msgstr "Filoverførsel port"
|
|
7729
|
7513
|
7730 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:194
|
|
7731 #, c-format
|
|
7732 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
|
|
7733 msgstr ""
|
|
7734 "%s sagde nej til din konference-invitiation til rum \"%s\" pga. \"%s\"."
|
|
7735
|
|
7736 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:196
|
|
7737 msgid "Invitation Rejected"
|
|
7738 msgstr "Invitation afvist"
|
|
7739
|
8009
|
7740 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:346
|
7513
|
7741 msgid "Failed to join chat"
|
|
7742 msgstr "Kunne ikke deltage i chat"
|
|
7743
|
8009
|
7744 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:346
|
7513
|
7745 msgid "Maybe the room is full?"
|
|
7746 msgstr "Måske er rummet fyldt?"
|
|
7747
|
8009
|
7748 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:558
|
7513
|
7749 msgid "Failed to join buddy in chat"
|
|
7750 msgstr "Kunne ikke deltage med ven i chat"
|
|
7751
|
8009
|
7752 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:559
|
7513
|
7753 msgid "Maybe they're not in a chat?"
|
|
7754 msgstr "Måske er de ikke i en chat?"
|
|
7755
|
|
7756 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344
|
|
7757 #, c-format
|
|
7758 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
|
|
7759 msgstr "<b>Bruger:</b> %s<br>"
|
|
7760
|
|
7761 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:346
|
|
7762 #, c-format
|
|
7763 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
|
|
7764 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
|
|
7765
|
|
7766 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:348
|
|
7767 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
|
|
7768 msgstr "<br>Skjult eller ikke logget ind"
|
|
7769
|
|
7770 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:352
|
|
7771 #, c-format
|
|
7772 msgid "<br>At %s since %s"
|
|
7773 msgstr "<br>%s siden %s"
|
|
7774
|
|
7775 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:584 src/protocols/zephyr/zephyr.c:585
|
|
7776 msgid "Anyone"
|
|
7777 msgstr "Hvem som helst"
|
|
7778
|
|
7779 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:609
|
|
7780 msgid "Already logged in with Zephyr"
|
|
7781 msgstr "Allerede logget ind med Zephyr"
|
|
7782
|
|
7783 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:610
|
|
7784 msgid ""
|
|
7785 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
|
|
7786 "accounts on it when logged in as the same user."
|
|
7787 msgstr ""
|
|
7788 "Fordi Zephyr bruger dit systems brugernavn, kan du ikke have flere konti når "
|
|
7789 "du er logget på som den samme bruger."
|
|
7790
|
|
7791 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:868
|
|
7792 msgid "ZLocate"
|
|
7793 msgstr "ZLocate"
|
|
7794
|
|
7795 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:908
|
8009
|
7796 msgid "_Class:"
|
|
7797 msgstr "_Klasse:"
|
7513
|
7798
|
|
7799 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:913
|
8009
|
7800 msgid "_Instance:"
|
|
7801 msgstr "_Instans:"
|
7513
|
7802
|
|
7803 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:918
|
8009
|
7804 msgid "_Recipient:"
|
|
7805 msgstr "_Modtager:"
|
7513
|
7806
|
|
7807 #. *< api_version
|
|
7808 #. *< type
|
|
7809 #. *< ui_requirement
|
|
7810 #. *< flags
|
|
7811 #. *< dependencies
|
|
7812 #. *< priority
|
|
7813 #. *< id
|
|
7814 #. *< name
|
|
7815 #. *< version
|
|
7816 #. * summary
|
8035
|
7817 #. * description
|
8009
|
7818 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1049 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1051
|
7513
|
7819 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
|
|
7820 msgstr "Zephyr protokolmodul"
|
|
7821
|
8009
|
7822 #. Forbidden
|
8035
|
7823 #: src/proxy.c:1014
|
8009
|
7824 msgid "Access denied: proxy server forbids port 80 tunnelling."
|
|
7825 msgstr "Adgang nægtet: proxy server tillader ikke port 80 tunnel."
|
|
7826
|
8035
|
7827 #: src/proxy.c:1016
|
8009
|
7828 #, c-format
|
|
7829 msgid "Proxy connection error %d"
|
|
7830 msgstr "Proxy forbindelsesfejl %d"
|
|
7831
|
8035
|
7832 #: src/proxy.c:1736
|
7513
|
7833 msgid "Invalid proxy settings"
|
|
7834 msgstr "Ugyldige mellemværts indstillinger"
|
|
7835
|
8035
|
7836 #: src/proxy.c:1736
|
7513
|
7837 msgid ""
|
|
7838 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
|
|
7839 "invalid."
|
|
7840 msgstr ""
|
|
7841 "Enten værtsnavnet eller porten der er angivet for din mellemvært er ugyldig."
|
|
7842
|
|
7843 #. * Custom away message.
|
|
7844 #: src/prpl.h:187
|
|
7845 msgid "Custom"
|
|
7846 msgstr "Brugerdefineret"
|
|
7847
|
|
7848 #. *
|
|
7849 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
|
|
7850 #.
|
8035
|
7851 #: src/request.h:1028
|
7513
|
7852 msgid "Accept"
|
|
7853 msgstr "Acceptér"
|
|
7854
|
|
7855 #: src/server.c:56
|
|
7856 msgid "Please enter your password"
|
|
7857 msgstr "Indtast din adgangskode"
|
|
7858
|
|
7859 #: src/server.c:948
|
|
7860 #, c-format
|
|
7861 msgid "(%d message)"
|
|
7862 msgid_plural "(%d messages)"
|
|
7863 msgstr[0] "(%d besked)"
|
|
7864 msgstr[1] "(%d beskeder)"
|
|
7865
|
|
7866 #: src/server.c:961
|
|
7867 msgid "(1 message)"
|
|
7868 msgstr "(1 besked)"
|
|
7869
|
8009
|
7870 #: src/server.c:1145 src/server.c:1155
|
7513
|
7871 #, c-format
|
|
7872 msgid "%s logged in."
|
|
7873 msgstr "%s loggede ind."
|
|
7874
|
8009
|
7875 #: src/server.c:1172 src/server.c:1180
|
7513
|
7876 #, c-format
|
|
7877 msgid "%s logged out."
|
|
7878 msgstr "%s loggede ud."
|
|
7879
|
8009
|
7880 #: src/server.c:1227
|
7513
|
7881 #, c-format
|
|
7882 msgid ""
|
|
7883 "%s has just been warned by %s.\n"
|
|
7884 "Your new warning level is %d%%"
|
|
7885 msgstr ""
|
|
7886 "%s er blevet advaret af %s.\n"
|
|
7887 "Dit nye advarselsniveau er %d%%"
|
|
7888
|
8009
|
7889 #: src/server.c:1230
|
7513
|
7890 msgid "an anonymous person"
|
|
7891 msgstr "en anonym person"
|
|
7892
|
8009
|
7893 #: src/server.c:1333
|
7513
|
7894 #, c-format
|
|
7895 msgid ""
|
|
7896 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
|
|
7897 "%s"
|
|
7898 msgstr ""
|
|
7899 "Bruger '%s' inviterer %s til venneliste chat rum: '%s'\n"
|
|
7900 "%s"
|
|
7901
|
8009
|
7902 #: src/server.c:1337
|
7513
|
7903 #, c-format
|
|
7904 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
|
|
7905 msgstr "Brugeren '%s' inviterer %s til venne-chat rummet: '%s'\n"
|
|
7906
|
8009
|
7907 #: src/server.c:1343
|
7513
|
7908 msgid "Accept chat invitation?"
|
|
7909 msgstr "Accepter chat invitation?"
|
|
7910
|
|
7911 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
|
|
7912 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
|
|
7913 #. * makes it slightly less boring ;)
|
|
7914 #: src/status.c:35
|
|
7915 msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
|
|
7916 msgstr "Desværre, jeg er gået ud et øjeblik!"
|
|
7917
|
8009
|
7918 #: src/stock.c:83
|
7513
|
7919 msgid "_Modify"
|
|
7920 msgstr "Ret"
|
|
7921
|
8009
|
7922 #: src/stock.c:84
|
7513
|
7923 msgid "_Open Mail"
|
|
7924 msgstr "Åbn post"
|
|
7925
|
8035
|
7926 #: src/util.c:1892
|
7513
|
7927 msgid "Calculating..."
|
|
7928 msgstr "Udregner..."
|
|
7929
|
8035
|
7930 #: src/util.c:1895
|
7513
|
7931 msgid "Unknown."
|
|
7932 msgstr "Ukendt."
|
|
7933
|
8035
|
7934 #: src/util.c:1926 src/util.c:1931 src/util.c:1936 src/util.c:1939
|
7513
|
7935 msgid "day"
|
|
7936 msgid_plural "days"
|
|
7937 msgstr[0] "dag"
|
|
7938 msgstr[1] "dage"
|
|
7939
|
8035
|
7940 #: src/util.c:1927 src/util.c:1931 src/util.c:1945 src/util.c:1947
|
7513
|
7941 msgid "hour"
|
|
7942 msgid_plural "hours"
|
|
7943 msgstr[0] "time"
|
|
7944 msgstr[1] "timer"
|
|
7945
|
8035
|
7946 #: src/util.c:1927 src/util.c:1936 src/util.c:1945 src/util.c:1950
|
7513
|
7947 msgid "minute"
|
|
7948 msgid_plural "minutes"
|
|
7949 msgstr[0] "minut"
|
|
7950 msgstr[1] "minutter"
|
|
7951
|
8035
|
7952 #: src/util.c:2282
|
7513
|
7953 msgid "g003: Error opening connection.\n"
|
|
7954 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n"
|
|
7955
|
8009
|
7956 #: src/win32/win32dep.c:271
|
|
7957 msgid "Moving Gaim Settings.."
|
|
7958 msgstr "Flytter Gaim indstillinger.."
|
|
7959
|
|
7960 #: src/win32/win32dep.c:274
|
|
7961 msgid "Moving Gaim user settings to: "
|
|
7962 msgstr "Flytter Gaim brugerindstillings-mappen til: "
|
|
7963
|
|
7964 #: src/win32/win32dep.c:276
|
7513
|
7965 msgid "Notification"
|
|
7966 msgstr "Påmindelse"
|