7513
|
1 # Gaim Danish translation
|
|
2 # Copyright (C) 2003, Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
|
|
3 #
|
|
4 # This file is distributed under the same license as the Gaim package.
|
|
5 #
|
3156
|
6 # Konventioner:
|
7513
|
7 # Buddy list = venneliste
|
|
8 # Contact list = venneliste
|
3156
|
9 # Buddy pounce = handling, evt. logind-handling
|
7513
|
10 # Away = fravær eller fraværende
|
|
11 # IM / IMs = besked / beskeder
|
|
12 # Mouse Gesture = Musebevægelse
|
|
13 # Friendly Name (MSN protokollen) = synligt navn
|
|
14 # Tray Icon = Statusikon
|
3156
|
15 msgid ""
|
|
16 msgstr ""
|
8009
|
17 "Project-Id-Version: gaim 0.75\n"
|
7513
|
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
8344
|
19 "POT-Creation-Date: 2004-02-23 18:47+0100\n"
|
8009
|
20 "PO-Revision-Date: 2004-01-04 22:28+0100\n"
|
7513
|
21 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n"
|
4801
|
22 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
3156
|
23 "MIME-Version: 1.0\n"
|
7513
|
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
3156
|
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
7513
|
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
27
|
|
28 #. *< api_version
|
|
29 #. *< type
|
|
30 #. *< ui_requirement
|
|
31 #. *< flags
|
|
32 #. *< dependencies
|
|
33 #. *< priority
|
|
34 #. *< id
|
8344
|
35 #: plugins/autorecon.c:110
|
7513
|
36 msgid "Auto-Reconnect"
|
|
37 msgstr "Genetablér forbindelse automatisk"
|
|
38
|
|
39 #. *< name
|
|
40 #. *< version
|
|
41 #. * summary
|
8035
|
42 #. * description
|
8344
|
43 #: plugins/autorecon.c:113 plugins/autorecon.c:115
|
7513
|
44 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
|
|
45 msgstr "Når du bliver smidt offline, opretter dette forbindelsen for dig igen."
|
|
46
|
|
47 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122
|
|
48 msgid "Mail Server"
|
|
49 msgstr "Postserver:"
|
|
50
|
|
51 #: plugins/chkmail.c:132
|
|
52 #, c-format
|
|
53 msgid "%s (%d new/%d total)"
|
|
54 msgstr "%s (%d nye/%d i alt)"
|
|
55
|
|
56 #: plugins/chkmail.c:195
|
|
57 msgid "Check Mail"
|
|
58 msgstr "Tjek post"
|
|
59
|
|
60 #: plugins/chkmail.c:199
|
|
61 msgid "Check email every X seconds.\n"
|
|
62 msgstr "Tjek post hvert Xte sekund.\n"
|
|
63
|
|
64 #: plugins/contact_priority.c:82
|
|
65 msgid "Point values to use when..."
|
|
66 msgstr "Værdier der skal bruges når..."
|
|
67
|
|
68 #: plugins/contact_priority.c:91
|
|
69 msgid "Buddy is offline:"
|
|
70 msgstr "Ven er offline:"
|
|
71
|
|
72 #: plugins/contact_priority.c:105
|
|
73 msgid "Buddy is away:"
|
|
74 msgstr "Ven er fraværende:"
|
|
75
|
|
76 #: plugins/contact_priority.c:119
|
|
77 msgid "Buddy is idle:"
|
|
78 msgstr "Ven er inaktiv:"
|
|
79
|
|
80 #: plugins/contact_priority.c:133
|
|
81 msgid "Use last matching buddy"
|
|
82 msgstr "Brug den sidste ven der passede"
|
|
83
|
|
84 #. Explanation
|
|
85 #: plugins/contact_priority.c:139
|
|
86 msgid ""
|
|
87 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
|
|
88 "contact.\n"
|
|
89 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
|
|
90 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
|
|
91 ">offline."
|
6676
|
92 msgstr ""
|
7513
|
93 "Vennen med den mindste score er den der vil have højeste prioritet i "
|
|
94 "kontakten.\n"
|
|
95 "Standard værdierne (offline = 4, fraværende = 2, og inaktiv = 1)\n"
|
|
96 "vil bruge hvad der før var den indbyggede sortering aktive->inaktive-"
|
|
97 ">fraværende->fraværende+inaktiv->offline."
|
|
98
|
|
99 #: plugins/contact_priority.c:142
|
|
100 msgid "Point values to use for Account..."
|
|
101 msgstr "Værdier der skal bruges for kontoen..."
|
|
102
|
|
103 #. *< api_version
|
|
104 #. *< type
|
|
105 #. *< ui_requirement
|
|
106 #. *< flags
|
|
107 #. *< dependencies
|
|
108 #. *< priority
|
|
109 #. *< id
|
|
110 #: plugins/contact_priority.c:191
|
|
111 msgid "Contact Priority"
|
|
112 msgstr "Kontaktsprioritet"
|
|
113
|
|
114 #. *< name
|
|
115 #. *< version
|
|
116 #. *< summary
|
|
117 #: plugins/contact_priority.c:194
|
|
118 msgid ""
|
|
119 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
|
7492
|
120 msgstr ""
|
7513
|
121 "Giver mulighed for at kontrollere værdierne associeret med venners "
|
|
122 "forskellige status."
|
|
123
|
|
124 #. *< description
|
|
125 #: plugins/contact_priority.c:196
|
7492
|
126 msgid ""
|
7513
|
127 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
|
|
128 "in contact priority computations."
|
7492
|
129 msgstr ""
|
7513
|
130 "Giver mulighed for at ændre værdierne af inaktiv/fraværende/offline status "
|
|
131 "for venner i kontaktprioritets beregninger."
|
7492
|
132
|
|
133 #.
|
7513
|
134 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
|
7492
|
135 #.
|
7513
|
136 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
|
|
137 msgid "Gaim"
|
|
138 msgstr "Gaim"
|
|
139
|
|
140 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
|
|
141 msgid "Gaim - Signed off"
|
|
142 msgstr "Gaim - Logget af"
|
|
143
|
|
144 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
|
|
145 msgid "Gaim - Away"
|
|
146 msgstr "Gaim - Fraværende"
|
|
147
|
8344
|
148 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:483 src/gtkaccount.c:1761
|
7513
|
149 msgid "Auto-login"
|
|
150 msgstr "Auto-logind"
|
|
151
|
|
152 #: plugins/docklet/docklet.c:117
|
|
153 msgid "New Message..."
|
|
154 msgstr "Ny besked..."
|
|
155
|
|
156 #: plugins/docklet/docklet.c:118
|
|
157 msgid "Join A Chat..."
|
|
158 msgstr "Deltag i chat..."
|
|
159
|
|
160 #: plugins/docklet/docklet.c:149
|
|
161 msgid "New..."
|
|
162 msgstr "Ny..."
|
|
163
|
8344
|
164 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkprefs.c:1567 src/protocols/gg/gg.c:51
|
|
165 #: src/protocols/irc/msgs.c:187 src/protocols/jabber/jabber.c:1001
|
|
166 #: src/protocols/jabber/jutil.c:99 src/protocols/jabber/presence.c:57
|
|
167 #: src/protocols/jabber/presence.c:113 src/protocols/oscar/oscar.c:2879
|
|
168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4659 src/protocols/oscar/oscar.c:5708
|
|
169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6321
|
7513
|
170 msgid "Away"
|
|
171 msgstr "Fraværende"
|
|
172
|
8344
|
173 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:518
|
7513
|
174 msgid "Back"
|
|
175 msgstr "Tilbage"
|
|
176
|
|
177 #: plugins/docklet/docklet.c:167
|
|
178 msgid "Mute Sounds"
|
|
179 msgstr "Slå lyde fra"
|
|
180
|
8206
|
181 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:583
|
7513
|
182 msgid "File Transfers"
|
|
183 msgstr "Filoverførsler"
|
|
184
|
|
185 #. And now for the buttons
|
8344
|
186 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1920 src/main.c:288
|
7513
|
187 msgid "Accounts"
|
|
188 msgstr "Konti"
|
|
189
|
8344
|
190 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2554 src/main.c:294
|
7513
|
191 msgid "Preferences"
|
|
192 msgstr "Indstillinger"
|
|
193
|
|
194 #: plugins/docklet/docklet.c:183
|
|
195 msgid "Signoff"
|
|
196 msgstr "Log af"
|
|
197
|
|
198 #: plugins/docklet/docklet.c:187
|
|
199 msgid "Quit"
|
|
200 msgstr "Afslut"
|
|
201
|
|
202 #: plugins/docklet/docklet.c:478
|
|
203 msgid "Tray Icon Configuration"
|
|
204 msgstr "Statusikon opsætning"
|
|
205
|
|
206 #: plugins/docklet/docklet.c:482
|
|
207 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
|
|
208 msgstr "_Gem nye beskeder indtil der er klikket på statusikonet"
|
|
209
|
|
210 #. *< api_version
|
|
211 #. *< type
|
|
212 #. *< ui_requirement
|
|
213 #. *< flags
|
|
214 #. *< dependencies
|
|
215 #. *< priority
|
|
216 #. *< id
|
|
217 #: plugins/docklet/docklet.c:506
|
|
218 msgid "System Tray Icon"
|
|
219 msgstr "Statusområde ikon"
|
|
220
|
|
221 #. *< name
|
|
222 #. *< version
|
|
223 #. * summary
|
|
224 #: plugins/docklet/docklet.c:509
|
|
225 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
|
|
226 msgstr "Viser et Gaim-ikon i statusområdet."
|
|
227
|
8206
|
228 #. * description
|
7513
|
229 #: plugins/docklet/docklet.c:511
|
7492
|
230 msgid ""
|
7513
|
231 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
|
|
232 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
|
|
233 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
|
|
234 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
|
|
235 msgstr ""
|
|
236 "Viser et ikon i statusområdet (i GNOME, KDE eller Windows f.eks.) til at "
|
|
237 "vise Gaims nuværende status. Det tillader hurtig adgang til ofte brugte "
|
|
238 "funktioner, og du kan hurtigt skjule/vise vennelisten. Beskeder kan også "
|
|
239 "stilles i kø, indtil der er klikket på ikonet, ligesom ICQ."
|
|
240
|
|
241 #. *< api_version
|
|
242 #. *< type
|
|
243 #. *< ui_requirement
|
|
244 #. *< flags
|
|
245 #. *< dependencies
|
|
246 #. *< priority
|
|
247 #. *< id
|
8009
|
248 #: plugins/filectl.c:223
|
7513
|
249 msgid "Gaim File Control"
|
|
250 msgstr "Gaim filkontrol"
|
|
251
|
|
252 #. *< name
|
|
253 #. *< version
|
|
254 #. * summary
|
8035
|
255 #. * description
|
8009
|
256 #: plugins/filectl.c:226 plugins/filectl.c:228
|
7513
|
257 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
|
|
258 msgstr ""
|
|
259 "Giver mulighed for at kontrollere Gaim ved at skrive kommandoer i en fil."
|
|
260
|
|
261 #: plugins/gaim-remote/remote.c:88
|
|
262 msgid "Not connected to AIM"
|
|
263 msgstr "Ikke forbundet til AIM"
|
|
264
|
|
265 #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136
|
|
266 msgid "No screenname given."
|
|
267 msgstr "Intet kælenavn angivet."
|
|
268
|
|
269 #: plugins/gaim-remote/remote.c:173
|
|
270 msgid "No roomname given."
|
|
271 msgstr "Intet rumnavn angivet."
|
|
272
|
|
273 #: plugins/gaim-remote/remote.c:192
|
|
274 msgid "Invalid AIM URI"
|
|
275 msgstr "Ugyldig AIM URI"
|
|
276
|
|
277 #. *< api_version
|
|
278 #. *< type
|
|
279 #. *< ui_requirement
|
|
280 #. *< flags
|
|
281 #. *< dependencies
|
|
282 #. *< priority
|
|
283 #. *< id
|
8009
|
284 #: plugins/gaim-remote/remote.c:715
|
7513
|
285 msgid "Remote Control"
|
|
286 msgstr "Fjernstyring"
|
|
287
|
|
288 #. *< name
|
|
289 #. *< version
|
|
290 #. * summary
|
8009
|
291 #: plugins/gaim-remote/remote.c:718
|
7513
|
292 msgid "Provides remote control for gaim applications."
|
|
293 msgstr "Giver fjernstyring til gaim programmer."
|
|
294
|
8206
|
295 #. * description
|
8009
|
296 #: plugins/gaim-remote/remote.c:720
|
7513
|
297 msgid ""
|
|
298 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
|
|
299 "applications or through the gaim-remote tool."
|
7492
|
300 msgstr ""
|
7513
|
301 "Giver Gaim muligheden for at blive fjernstyret ved hjælp af tredje-parts "
|
|
302 "programmer eller gennem gaim-remote værktøjet."
|
|
303
|
|
304 #. *< api_version
|
|
305 #. *< type
|
|
306 #. *< ui_requirement
|
|
307 #. *< flags
|
|
308 #. *< dependencies
|
|
309 #. *< priority
|
|
310 #. *< id
|
8009
|
311 #: plugins/gaiminc.c:87
|
7513
|
312 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
|
|
313 msgstr "Gaim demonstrations-modul"
|
|
314
|
|
315 #. *< name
|
|
316 #. *< version
|
|
317 #. * summary
|
8009
|
318 #: plugins/gaiminc.c:90
|
7513
|
319 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
|
|
320 msgstr "Et eksempels-modul der gør forskellige ting - se beskrivelsen."
|
|
321
|
8206
|
322 #. * description
|
8009
|
323 #: plugins/gaiminc.c:92
|
7513
|
324 msgid ""
|
|
325 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
|
|
326 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
|
|
327 "- It reverses all incoming text\n"
|
|
328 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
|
|
329 msgstr ""
|
|
330 "Dette er et virkeligt fedt modul, der gør en masse ting:\n"
|
|
331 "- Det fortæller hvem der skrev programmet når du logger ind\n"
|
|
332 "- Det skriver al indkommende tekst bagvendt\n"
|
|
333 "- Det sender en besked til folk på din venneliste straks når de logger på"
|
|
334
|
|
335 #. Configuration frame
|
|
336 #: plugins/gestures/gestures.c:220
|
|
337 msgid "Mouse Gestures Configuration"
|
|
338 msgstr "Musebevægelses opsætning"
|
|
339
|
|
340 #: plugins/gestures/gestures.c:227
|
|
341 msgid "Middle mouse button"
|
|
342 msgstr "Midterste museknap"
|
|
343
|
|
344 #: plugins/gestures/gestures.c:232
|
|
345 msgid "Right mouse button"
|
|
346 msgstr "Højre museknap"
|
|
347
|
|
348 #. "Visual gesture display" checkbox
|
|
349 #: plugins/gestures/gestures.c:244
|
|
350 msgid "_Visual gesture display"
|
|
351 msgstr "_Visuel bevægelsesvisning"
|
|
352
|
|
353 #. *< api_version
|
|
354 #. *< type
|
|
355 #. *< ui_requirement
|
|
356 #. *< flags
|
|
357 #. *< dependencies
|
|
358 #. *< priority
|
|
359 #. *< id
|
|
360 #: plugins/gestures/gestures.c:271
|
|
361 msgid "Mouse Gestures"
|
|
362 msgstr "Musebevægelser"
|
|
363
|
|
364 #. *< name
|
|
365 #. *< version
|
|
366 #. * summary
|
|
367 #: plugins/gestures/gestures.c:274
|
|
368 msgid "Provides support for mouse gestures"
|
|
369 msgstr "Giver understøttelse for musebevægelser"
|
|
370
|
8206
|
371 #. * description
|
7513
|
372 #: plugins/gestures/gestures.c:276
|
|
373 msgid ""
|
|
374 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
|
|
375 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
|
|
376 "\n"
|
|
377 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
|
|
378 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
|
|
379 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
|
7492
|
380 msgstr ""
|
7513
|
381 "Giver understøttelse for musebevægelser i samtale vinduer.\n"
|
|
382 "Træk i den midterste knap for at udføre forskellige handlinger:\n"
|
|
383 "\n"
|
|
384 "Træk ned og derefter til højre, for at lukke en samtale.\n"
|
|
385 "Træk op og derefter til venstre, for at skifte til den forrige samtale.\n"
|
|
386 "Træk op og derefter til højre, for at skifte til den næste samtale."
|
|
387
|
8206
|
388 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:136
|
|
389 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:76
|
|
390 msgid "Local Addressbook"
|
|
391 msgstr "Lokal adressebog"
|
|
392
|
|
393 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:146
|
|
394 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:157
|
|
395 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:86 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:97
|
8344
|
396 #: src/gtkblist.c:2874 src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:1595
|
|
397 #: src/protocols/jabber/jabber.c:957
|
8206
|
398 msgid "None"
|
|
399 msgstr "Ingen"
|
|
400
|
|
401 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:190
|
8344
|
402 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:180 src/gtkprefs.c:1972
|
|
403 #: src/gtkroomlist.c:544 src/protocols/jabber/jabber.c:631
|
|
404 #: src/protocols/msn/msn.c:1359 src/protocols/trepia/trepia.c:401
|
8206
|
405 msgid "Name"
|
|
406 msgstr "Navn"
|
|
407
|
|
408 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:201
|
|
409 msgid "Instant Messaging"
|
|
410 msgstr ""
|
|
411
|
|
412 #. Add the label.
|
|
413 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:482
|
|
414 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
|
|
415 msgstr "Vælg en person fra adressebogen forneden, eller tilføj en ny person."
|
|
416
|
|
417 #. "Search"
|
|
418 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:495
|
8344
|
419 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:385 src/protocols/oscar/oscar.c:6586
|
8206
|
420 msgid "Search"
|
|
421 msgstr "Søg"
|
|
422
|
|
423 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566
|
8344
|
424 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:310 src/gtkblist.c:3892
|
|
425 #: src/gtkblist.c:4220
|
8206
|
426 msgid "Group:"
|
|
427 msgstr "Gruppe:"
|
|
428
|
|
429 #. "New Person" button
|
|
430 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592
|
|
431 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:488
|
|
432 msgid "New Person"
|
|
433 msgstr "Ny person"
|
|
434
|
|
435 #. "Select Buddy" button
|
|
436 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:609
|
|
437 msgid "Select Buddy"
|
|
438 msgstr "Vælg ven"
|
|
439
|
|
440 #. Add the label.
|
|
441 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:372
|
|
442 msgid ""
|
|
443 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
|
|
444 "person."
|
|
445 msgstr ""
|
|
446 "Vælg en person fra din adressebog at tilføje denne ven til, eller tilføj en "
|
|
447 "ny person."
|
|
448
|
|
449 #. Add the disclosure
|
|
450 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:451
|
|
451 msgid "Show user details"
|
|
452 msgstr "Vis brugerdetaljer"
|
|
453
|
|
454 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:452
|
|
455 msgid "Hide user details"
|
|
456 msgstr "Skjul brugerdetaljer"
|
|
457
|
|
458 #. "Associate Buddy" button
|
|
459 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:505
|
|
460 msgid "_Associate Buddy"
|
|
461 msgstr "_Associér ven"
|
|
462
|
|
463 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:66 plugins/gevolution/gevolution.c:90
|
8344
|
464 #: src/blist.c:674 src/blist.c:861 src/blist.c:2078 src/gtkblist.c:3717
|
8206
|
465 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:792
|
|
466 msgid "Buddies"
|
|
467 msgstr "Venner"
|
|
468
|
|
469 #: plugins/gevolution/gevolution.c:214
|
|
470 msgid "Add to Address Book"
|
|
471 msgstr "Tilføj til adressebog"
|
|
472
|
|
473 #. Configuration frame
|
|
474 #: plugins/gevolution/gevolution.c:347
|
|
475 msgid "Evolution Integration Configuration"
|
|
476 msgstr "Evolution-integrering opsætning"
|
|
477
|
|
478 #. Label
|
|
479 #: plugins/gevolution/gevolution.c:350
|
|
480 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
|
|
481 msgstr ""
|
|
482
|
|
483 #: plugins/gevolution/gevolution.c:380 src/gtkconn.c:620
|
|
484 msgid "Account"
|
|
485 msgstr "Konto"
|
|
486
|
|
487 #. *< api_version
|
|
488 #. *< type
|
|
489 #. *< ui_requirement
|
|
490 #. *< flags
|
|
491 #. *< dependencies
|
|
492 #. *< priority
|
|
493 #. *< id
|
|
494 #: plugins/gevolution/gevolution.c:461
|
|
495 msgid "Evolution Integration"
|
|
496 msgstr "Evolution-integration"
|
|
497
|
|
498 #. *< name
|
|
499 #. *< version
|
|
500 #. * summary
|
|
501 #. * description
|
|
502 #: plugins/gevolution/gevolution.c:464 plugins/gevolution/gevolution.c:466
|
|
503 msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
|
|
504 msgstr ""
|
|
505
|
|
506 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
|
|
507 msgid "Please enter the person's information below."
|
|
508 msgstr "Indtast personens oplysninger forneden."
|
|
509
|
|
510 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:274
|
|
511 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
|
|
512 msgstr ""
|
|
513
|
|
514 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
|
|
515 msgid "Account type:"
|
|
516 msgstr "Konto type:"
|
|
517
|
|
518 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298
|
|
519 msgid "Screenname:"
|
|
520 msgstr "Brugernavn:"
|
|
521
|
|
522 #. Optional Information section
|
|
523 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:318
|
|
524 msgid "Optional information:"
|
|
525 msgstr ""
|
|
526
|
|
527 #. Label
|
|
528 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:341 src/gtkaccount.c:319
|
8344
|
529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3114
|
8206
|
530 msgid "Buddy Icon"
|
|
531 msgstr "Venneikon"
|
|
532
|
|
533 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:353
|
|
534 msgid "First name:"
|
|
535 msgstr "Fornavn:"
|
|
536
|
|
537 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:365
|
|
538 msgid "Last name:"
|
|
539 msgstr "Efternavn:"
|
|
540
|
|
541 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:385
|
|
542 msgid "E-mail:"
|
|
543 msgstr "E-post adresse:"
|
|
544
|
8009
|
545 #: plugins/history.c:74
|
7513
|
546 msgid "History"
|
|
547 msgstr "Historik"
|
|
548
|
8009
|
549 #: plugins/history.c:76
|
7513
|
550 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
|
|
551 msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler."
|
|
552
|
8009
|
553 #: plugins/history.c:77
|
7513
|
554 msgid ""
|
8009
|
555 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
|
|
556 "conversation into the current conversation."
|
7513
|
557 msgstr ""
|
|
558 "Når en ny samtale bliver åbnet, vil dette udvidelsesmodul indsætte den "
|
8009
|
559 "sidste samtale ind i den nye samtale."
|
7513
|
560
|
|
561 #. *< api_version
|
|
562 #. *< type
|
|
563 #. *< ui_requirement
|
|
564 #. *< flags
|
|
565 #. *< dependencies
|
|
566 #. *< priority
|
|
567 #. *< id
|
|
568 #: plugins/iconaway.c:80
|
|
569 msgid "Iconify on Away"
|
|
570 msgstr "Minimer ved fravær"
|
|
571
|
|
572 #. *< name
|
|
573 #. *< version
|
|
574 #. * summary
|
8035
|
575 #. * description
|
7513
|
576 #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85
|
|
577 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
|
|
578 msgstr "Minimerer vennelisten og dine samtaler når du er fraværende."
|
|
579
|
|
580 #: plugins/idle.c:70
|
|
581 msgid "Idle Time"
|
|
582 msgstr "Inaktiv tid"
|
|
583
|
|
584 #: plugins/idle.c:78
|
|
585 msgid "Set"
|
|
586 msgstr "Sæt"
|
|
587
|
|
588 #: plugins/idle.c:83
|
|
589 msgid "idle for"
|
|
590 msgstr "inaktiv i"
|
|
591
|
|
592 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:109
|
|
593 msgid "minutes."
|
|
594 msgstr "minutter."
|
|
595
|
|
596 #: plugins/idle.c:96
|
|
597 msgid "_Set"
|
|
598 msgstr "_Sæt"
|
|
599
|
|
600 #: plugins/idle.c:119
|
|
601 msgid "I'dle Mak'er"
|
|
602 msgstr "Inaktivs opsætter"
|
|
603
|
|
604 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122
|
|
605 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
|
|
606 msgstr "Tillader dig at sætte op manuelt hvor lang tid du har været inaktiv i."
|
|
607
|
|
608 #. *< api_version
|
|
609 #. *< type
|
|
610 #. *< ui_requirement
|
|
611 #. *< flags
|
|
612 #. *< dependencies
|
|
613 #. *< priority
|
|
614 #. *< id
|
|
615 #: plugins/ipc-test-client.c:84
|
|
616 msgid "IPC Test Client"
|
|
617 msgstr "IPC Test Klient"
|
|
618
|
|
619 #. *< name
|
|
620 #. *< version
|
|
621 #. * summary
|
|
622 #: plugins/ipc-test-client.c:87
|
|
623 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
|
|
624 msgstr "Test modul IPC understøttelse, som en klient."
|
|
625
|
8206
|
626 #. * description
|
7513
|
627 #: plugins/ipc-test-client.c:89
|
|
628 msgid ""
|
|
629 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
|
|
630 "calls the commands registered."
|
7492
|
631 msgstr ""
|
7513
|
632 "Test modul IPC understøttelse, som en klient. Dette finder server modulet og "
|
|
633 "kalder den registrerede kommando."
|
|
634
|
|
635 #. *< api_version
|
|
636 #. *< type
|
|
637 #. *< ui_requirement
|
|
638 #. *< flags
|
|
639 #. *< dependencies
|
|
640 #. *< priority
|
|
641 #. *< id
|
|
642 #: plugins/ipc-test-server.c:71
|
|
643 msgid "IPC Test Server"
|
|
644 msgstr "IPC Test Server"
|
|
645
|
|
646 #. *< name
|
|
647 #. *< version
|
|
648 #. * summary
|
|
649 #: plugins/ipc-test-server.c:74
|
|
650 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
|
|
651 msgstr "Test modul IPC understøttelse, som en server."
|
|
652
|
8206
|
653 #. * description
|
7513
|
654 #: plugins/ipc-test-server.c:76
|
|
655 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
|
7185
|
656 msgstr ""
|
7513
|
657 "Test modul IPC understøttelse, som en server. Dette registrerer IPC "
|
|
658 "kommandoerne."
|
|
659
|
|
660 #: plugins/mailchk.c:156
|
|
661 msgid "Mail Checker"
|
|
662 msgstr "Mail-tjekker"
|
|
663
|
|
664 #: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159
|
|
665 msgid "Checks for new local mail."
|
|
666 msgstr "Tjekker for lokal post."
|
|
667
|
|
668 #. ---------- "Notify For" ----------
|
|
669 #: plugins/notify.c:572
|
|
670 msgid "Notify For"
|
|
671 msgstr "Påmind for"
|
|
672
|
|
673 #: plugins/notify.c:576
|
|
674 msgid "_IM windows"
|
|
675 msgstr "Besked-v_induer"
|
|
676
|
|
677 #: plugins/notify.c:583
|
|
678 msgid "C_hat windows"
|
|
679 msgstr "C_hat-vinduer"
|
|
680
|
|
681 #: plugins/notify.c:590
|
|
682 msgid "_Focused windows"
|
|
683 msgstr "_Fokuserede vinduer"
|
|
684
|
|
685 #. ---------- "Notification Methods" ----------
|
|
686 #: plugins/notify.c:598
|
|
687 msgid "Notification Methods"
|
|
688 msgstr "Påmindelse-metoder"
|
|
689
|
|
690 #: plugins/notify.c:605
|
|
691 msgid "Prepend _string into window title:"
|
|
692 msgstr "Indsæt _streng i vinduets titel:"
|
|
693
|
|
694 #. Count method button
|
|
695 #: plugins/notify.c:624
|
|
696 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
|
|
697 msgstr "Indsæt antal af nye beskeder ind i vinduets titel"
|
|
698
|
|
699 #. Urgent method button
|
|
700 #: plugins/notify.c:633
|
|
701 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
|
|
702 msgstr "Sæt vindueshåndterings-vinket \"_URGENT\" (\"haster\")"
|
|
703
|
|
704 #. ---------- "Notification Removals" ----------
|
|
705 #: plugins/notify.c:640
|
|
706 msgid "Notification Removal"
|
|
707 msgstr "Fjernelse af påmindelse"
|
|
708
|
|
709 #. Remove on focus button
|
|
710 #: plugins/notify.c:646
|
|
711 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
|
|
712 msgstr "Fjern når samtale-vindue får _fokus"
|
|
713
|
|
714 #. Remove on click button
|
|
715 #: plugins/notify.c:654
|
|
716 msgid "Remove when conversation window _receives click"
|
|
717 msgstr "Fjern når samtale-vindue modtage_r klik"
|
|
718
|
|
719 #. Remove on type button
|
|
720 #: plugins/notify.c:662
|
|
721 msgid "Remove when _typing in conversation window"
|
|
722 msgstr "Fjern når der bliver skreve_t i samtale-vindue"
|
|
723
|
|
724 #. Remove on message send button
|
|
725 #: plugins/notify.c:670
|
|
726 msgid "Remove when a _message gets sent"
|
|
727 msgstr "Fjern når en _besked bliver sendt"
|
|
728
|
|
729 #. Remove on conversation switch button
|
|
730 #: plugins/notify.c:679
|
|
731 msgid "Remove on conversation ta_b switch"
|
|
732 msgstr "Fjern når der skiftes fanebla_d i samtale-vinduet"
|
|
733
|
|
734 #. *< api_version
|
|
735 #. *< type
|
|
736 #. *< ui_requirement
|
|
737 #. *< flags
|
|
738 #. *< dependencies
|
|
739 #. *< priority
|
|
740 #. *< id
|
|
741 #: plugins/notify.c:762
|
|
742 msgid "Message Notification"
|
|
743 msgstr "Påmindelse af beskeder"
|
|
744
|
|
745 #. *< name
|
|
746 #. *< version
|
|
747 #. * summary
|
8035
|
748 #. * description
|
7513
|
749 #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767
|
|
750 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
|
|
751 msgstr ""
|
|
752 "Giver mulighed for at påminde dig om ulæste beskeder på forskellige måder."
|
|
753
|
|
754 #. *< api_version
|
|
755 #. *< type
|
|
756 #. *< ui_requirement
|
|
757 #. *< flags
|
|
758 #. *< dependencies
|
|
759 #. *< priority
|
|
760 #. *< id
|
8206
|
761 #: plugins/perl/perl.c:530
|
7513
|
762 msgid "Perl Plugin Loader"
|
|
763 msgstr "Perl-udvidelsesmodul indlæser"
|
|
764
|
|
765 #. *< name
|
|
766 #. *< version
|
8035
|
767 #. *< summary
|
8206
|
768 #: plugins/perl/perl.c:532 plugins/perl/perl.c:533
|
7513
|
769 msgid "Provides support for loading perl plugins."
|
|
770 msgstr "Giver understøttelse af Perl-udvidelsesmoduler."
|
|
771
|
|
772 #: plugins/raw.c:154
|
|
773 msgid "Raw"
|
|
774 msgstr "Rå"
|
|
775
|
|
776 #: plugins/raw.c:156
|
|
777 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
|
|
778 msgstr ""
|
|
779 "Giver dig mulighed for at sende rå inddata til text-baserede protokoller."
|
|
780
|
|
781 #: plugins/raw.c:157
|
7492
|
782 msgid ""
|
7513
|
783 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
|
|
784 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
|
|
785 msgstr ""
|
|
786 "Giver dig mulighed for at sende rå inddata til text-baserede protokoller "
|
|
787 "(Jabber, MSN, IRC, TOC. Tryk 'Enter' i tekstfeltet for at sende. Hold øje "
|
|
788 "med fejlsøgningsvinduet."
|
|
789
|
8009
|
790 #: plugins/relnot.c:62
|
|
791 #, c-format
|
|
792 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>"
|
|
793 msgstr "Du bruger Gaim version %s. Den nyeste version er %s.<hr>"
|
|
794
|
|
795 #: plugins/relnot.c:68
|
|
796 #, c-format
|
|
797 msgid ""
|
|
798 "<b>ChangeLog:</b>\n"
|
|
799 "%s<br><br>"
|
|
800 msgstr ""
|
|
801 "<b>Ændringer:</b>\n"
|
|
802 "%s<br><br>"
|
|
803
|
|
804 #: plugins/relnot.c:73
|
|
805 #, c-format
|
|
806 msgid ""
|
|
807 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
|
|
808 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
|
|
809 msgstr ""
|
8035
|
810 "Du kan få version %s fra:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://"
|
|
811 "gaim.sourceforge.net</a>."
|
8009
|
812
|
|
813 #: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78
|
|
814 msgid "New Version Available"
|
|
815 msgstr "Ny version tilgængelig"
|
|
816
|
7513
|
817 #. *< api_version
|
|
818 #. *< type
|
|
819 #. *< ui_requirement
|
|
820 #. *< flags
|
|
821 #. *< dependencies
|
|
822 #. *< priority
|
|
823 #. *< id
|
8009
|
824 #: plugins/relnot.c:134
|
|
825 msgid "Release Notification"
|
|
826 msgstr "Påmindelse om nye udgivelser"
|
|
827
|
|
828 #. *< name
|
|
829 #. *< version
|
|
830 #. * summary
|
|
831 #: plugins/relnot.c:137
|
|
832 msgid "Checks periodically for new releases."
|
|
833 msgstr "Tjekker periodisk efter nye udgivelser."
|
|
834
|
8206
|
835 #. * description
|
8009
|
836 #: plugins/relnot.c:139
|
|
837 msgid ""
|
|
838 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
|
|
839 "ChangeLog."
|
|
840 msgstr ""
|
8035
|
841 "Tjeker periodisk efter nye udgivelser og viser brugeren hvilke ændringer der "
|
|
842 "er i den nye udgivelse."
|
8009
|
843
|
|
844 #. *< api_version
|
|
845 #. *< type
|
|
846 #. *< ui_requirement
|
|
847 #. *< flags
|
|
848 #. *< dependencies
|
|
849 #. *< priority
|
|
850 #. *< id
|
|
851 #: plugins/signals-test.c:465
|
7513
|
852 msgid "Signals Test"
|
|
853 msgstr "Signal test"
|
|
854
|
|
855 #. *< name
|
|
856 #. *< version
|
|
857 #. * summary
|
8035
|
858 #. * description
|
8009
|
859 #: plugins/signals-test.c:468 plugins/signals-test.c:470
|
7513
|
860 msgid "Test to see that all signals are working properly."
|
|
861 msgstr "Test for at se at alle handlinger virker korrekt."
|
|
862
|
|
863 #. *< api_version
|
|
864 #. *< type
|
|
865 #. *< ui_requirement
|
|
866 #. *< flags
|
|
867 #. *< dependencies
|
|
868 #. *< priority
|
|
869 #. *< id
|
|
870 #: plugins/simple.c:31
|
|
871 msgid "Simple Plugin"
|
|
872 msgstr "Simpelt modul"
|
|
873
|
|
874 #. *< name
|
|
875 #. *< version
|
|
876 #. * summary
|
8035
|
877 #. * description
|
7513
|
878 #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36
|
|
879 msgid "Tests to see that most things are working."
|
|
880 msgstr "Test for at se de fleste ting virker."
|
|
881
|
|
882 #: plugins/spellchk.c:412
|
|
883 msgid "Text Replacements"
|
|
884 msgstr "Tekst erstatninger"
|
|
885
|
|
886 #: plugins/spellchk.c:436
|
|
887 msgid "You type"
|
|
888 msgstr "Du skriver"
|
|
889
|
|
890 #: plugins/spellchk.c:448
|
|
891 msgid "You send"
|
|
892 msgstr "Du sender"
|
|
893
|
|
894 #: plugins/spellchk.c:474
|
|
895 msgid "Add a new text replacement"
|
|
896 msgstr "Tilføj en ny tekst erstatning"
|
|
897
|
|
898 #: plugins/spellchk.c:481
|
|
899 msgid "You _type:"
|
|
900 msgstr "Du skriver:"
|
|
901
|
|
902 #: plugins/spellchk.c:495
|
|
903 msgid "You _send:"
|
|
904 msgstr "Du _sender:"
|
|
905
|
|
906 #: plugins/spellchk.c:535
|
|
907 msgid "Text replacement"
|
|
908 msgstr "Teksterstatning"
|
|
909
|
|
910 #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538
|
|
911 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
|
|
912 msgstr "Erstatter tekst i udgående beskeder udfra bruger-definerede regler."
|
|
913
|
|
914 #. *< api_version
|
|
915 #. *< type
|
|
916 #. *< ui_requirement
|
|
917 #. *< flags
|
|
918 #. *< dependencies
|
|
919 #. *< priority
|
|
920 #. *< id
|
8009
|
921 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:218
|
7513
|
922 msgid "GNUTLS"
|
|
923 msgstr "GNUTLS"
|
|
924
|
|
925 #. *< name
|
|
926 #. *< version
|
|
927 #. * summary
|
8035
|
928 #. * description
|
8009
|
929 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:221 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:223
|
7513
|
930 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
|
|
931 msgstr "Giver SSL-understøttelse igennem GNUTLS"
|
|
932
|
|
933 #. *< api_version
|
|
934 #. *< type
|
|
935 #. *< ui_requirement
|
|
936 #. *< flags
|
|
937 #. *< dependencies
|
|
938 #. *< priority
|
|
939 #. *< id
|
8009
|
940 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:306
|
7513
|
941 msgid "NSS"
|
|
942 msgstr "NSS"
|
|
943
|
|
944 #. *< name
|
|
945 #. *< version
|
|
946 #. * summary
|
8035
|
947 #. * description
|
8009
|
948 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:309 plugins/ssl/ssl-nss.c:311
|
7513
|
949 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
|
|
950 msgstr "Giver SSL-understøttelse igennem Mozilla NSS."
|
|
951
|
|
952 #. *< api_version
|
|
953 #. *< type
|
|
954 #. *< ui_requirement
|
|
955 #. *< flags
|
|
956 #. *< dependencies
|
|
957 #. *< priority
|
|
958 #. *< id
|
|
959 #: plugins/ssl/ssl.c:91
|
|
960 msgid "SSL"
|
|
961 msgstr "SSL"
|
|
962
|
|
963 #. *< name
|
|
964 #. *< version
|
|
965 #. * summary
|
8035
|
966 #. * description
|
7513
|
967 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96
|
|
968 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
|
|
969 msgstr "En \"wrapper\" omkring SSL understøttelses biblioteker"
|
|
970
|
8344
|
971 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:820
|
7513
|
972 #, c-format
|
|
973 msgid "%s has gone away."
|
|
974 msgstr "%s er nu fraværende."
|
|
975
|
|
976 #: plugins/statenotify.c:36
|
|
977 #, c-format
|
|
978 msgid "%s is no longer away."
|
|
979 msgstr "%s er ikke længere fraværende."
|
|
980
|
|
981 #: plugins/statenotify.c:42
|
|
982 #, c-format
|
|
983 msgid "%s has become idle."
|
|
984 msgstr "%s blev inaktiv."
|
|
985
|
|
986 #: plugins/statenotify.c:48
|
|
987 #, c-format
|
|
988 msgid "%s is no longer idle."
|
|
989 msgstr "%s er ikke længere inaktiv."
|
|
990
|
|
991 #. *< api_version
|
|
992 #. *< type
|
|
993 #. *< ui_requirement
|
|
994 #. *< flags
|
|
995 #. *< dependencies
|
|
996 #. *< priority
|
|
997 #. *< id
|
|
998 #: plugins/statenotify.c:78
|
|
999 msgid "Buddy State Notification"
|
|
1000 msgstr "Vennestatus påmindelse"
|
|
1001
|
8206
|
1002 #. *< name
|
|
1003 #. *< version
|
|
1004 #. * summary
|
|
1005 #. * description
|
7513
|
1006 #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84
|
7492
|
1007 msgid ""
|
7513
|
1008 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
|
|
1009 "idle."
|
7492
|
1010 msgstr ""
|
7513
|
1011 "Fortæller i en samtale når en ven bliver fraværende eller kommer tilbage."
|
|
1012
|
8206
|
1013 #: plugins/tcl/tcl.c:349
|
7513
|
1014 msgid "Tcl Plugin Loader"
|
|
1015 msgstr "Tcl-udvidelsesmodul indlæser"
|
|
1016
|
8206
|
1017 #: plugins/tcl/tcl.c:351 plugins/tcl/tcl.c:352
|
7513
|
1018 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
|
|
1019 msgstr "Giver understøttelse af Tcl-udvidelsesmoduler."
|
|
1020
|
|
1021 #. *< api_version
|
|
1022 #. *< type
|
|
1023 #. *< ui_requirement
|
|
1024 #. *< flags
|
|
1025 #. *< dependencies
|
|
1026 #. *< priority
|
|
1027 #. *< id
|
8344
|
1028 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:328
|
7513
|
1029 msgid "Buddy Ticker"
|
|
1030 msgstr "Horisontal venneliste"
|
|
1031
|
|
1032 #. *< name
|
|
1033 #. *< version
|
|
1034 #. * summary
|
8035
|
1035 #. * description
|
8344
|
1036 #: plugins/ticker/ticker.c:331 plugins/ticker/ticker.c:333
|
7513
|
1037 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
|
|
1038 msgstr "En horisontal kørende version af vennelisten."
|
|
1039
|
|
1040 #: plugins/timestamp.c:95
|
|
1041 msgid "iChat Timestamp"
|
|
1042 msgstr "iChat tidsstempel"
|
|
1043
|
|
1044 #: plugins/timestamp.c:102
|
|
1045 msgid "Delay"
|
|
1046 msgstr "Forsinkelse"
|
|
1047
|
|
1048 #: plugins/timestamp.c:115
|
|
1049 msgid "_Apply"
|
|
1050 msgstr "_Anvend"
|
|
1051
|
|
1052 #. *< api_version
|
|
1053 #. *< type
|
|
1054 #. *< ui_requirement
|
|
1055 #. *< flags
|
|
1056 #. *< dependencies
|
|
1057 #. *< priority
|
|
1058 #. *< id
|
|
1059 #: plugins/timestamp.c:173
|
|
1060 msgid "Timestamp"
|
|
1061 msgstr "Tidsstempel"
|
|
1062
|
|
1063 #. *< name
|
|
1064 #. *< version
|
|
1065 #. * summary
|
8035
|
1066 #. * description
|
7513
|
1067 #: plugins/timestamp.c:176 plugins/timestamp.c:178
|
|
1068 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
|
|
1069 msgstr "Tilføjer iChat-tidsstempler til samtaler hvert N'te minut."
|
|
1070
|
|
1071 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
|
|
1072 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348
|
|
1073 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379
|
|
1074 msgid "Opacity:"
|
|
1075 msgstr "Ugennemsigtighed:"
|
|
1076
|
|
1077 #. IM Convo trans options
|
|
1078 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329
|
|
1079 msgid "IM Conversation Windows"
|
|
1080 msgstr "Besked-samtale vinduer"
|
|
1081
|
|
1082 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330
|
|
1083 msgid "_IM window transparency"
|
|
1084 msgstr "Besked-vinduer gennemsigtighed"
|
|
1085
|
|
1086 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
|
|
1087 msgid "_Show slider bar in IM window"
|
|
1088 msgstr "Vis rullebjælke i besked-vindue"
|
|
1089
|
|
1090 #. Buddy List trans options
|
8344
|
1091 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:846
|
7513
|
1092 msgid "Buddy List Window"
|
|
1093 msgstr "Venneliste vindue"
|
|
1094
|
|
1095 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366
|
|
1096 msgid "_Buddy List window transparency"
|
|
1097 msgstr "Venneliste vindue gennemsigtighed"
|
|
1098
|
|
1099 #. *< api_version
|
|
1100 #. *< type
|
|
1101 #. *< ui_requirement
|
|
1102 #. *< flags
|
|
1103 #. *< dependencies
|
|
1104 #. *< priority
|
|
1105 #. *< id
|
|
1106 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422
|
|
1107 msgid "Transparency"
|
|
1108 msgstr "Gennemsigtighed"
|
|
1109
|
|
1110 #. *< name
|
|
1111 #. *< version
|
|
1112 #. * summary
|
8035
|
1113 #. * description
|
7513
|
1114 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425
|
|
1115 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427
|
7492
|
1116 msgid ""
|
7513
|
1117 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
|
|
1118 "\n"
|
|
1119 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
|
|
1120 msgstr ""
|
|
1121 "Dette modul giver dig mulighed for gennemsigtighed ved samtale-vinduer.\n"
|
|
1122 "\n"
|
|
1123 "* Bemærk: Dette modul kræver Win2000 eller WinXP."
|
|
1124
|
|
1125 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348
|
|
1126 msgid "GTK+ Runtime Version"
|
|
1127 msgstr "GTK+ kørselstidsversion"
|
|
1128
|
|
1129 #. Autostart
|
|
1130 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356
|
|
1131 msgid "Startup"
|
|
1132 msgstr "Opstart"
|
|
1133
|
|
1134 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357
|
|
1135 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
|
|
1136 msgstr "_Start Gaim ved Windows opstart"
|
|
1137
|
|
1138 #. Buddy List
|
8344
|
1139 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:2915
|
|
1140 #: src/gtkprefs.c:2471
|
7513
|
1141 msgid "Buddy List"
|
|
1142 msgstr "Venneliste"
|
|
1143
|
|
1144 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
|
|
1145 msgid "_Dockable Buddy List"
|
|
1146 msgstr "_Dockbar venneliste"
|
|
1147
|
|
1148 #. Docked Blist On Top
|
|
1149 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
|
|
1150 msgid "Docked _Buddy List is always on top"
|
|
1151 msgstr "Docked _venneliste er altid øverst"
|
|
1152
|
|
1153 #. Blist On Top
|
|
1154 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381
|
|
1155 msgid "_Keep Buddy List window on top"
|
|
1156 msgstr "Hold venneliste vinduet i forgrunden"
|
|
1157
|
|
1158 #. Conversations
|
8344
|
1159 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:884
|
|
1160 #: src/gtkprefs.c:2472 src/protocols/msn/msn.c:1689
|
7513
|
1161 msgid "Conversations"
|
|
1162 msgstr "Samtaler"
|
|
1163
|
|
1164 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387
|
|
1165 msgid "_Flash Window when messages are received"
|
|
1166 msgstr "Blink vindue når beskeder modtages"
|
|
1167
|
|
1168 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409
|
|
1169 msgid "WinGaim Options"
|
|
1170 msgstr "WinGaim Indstillinger"
|
|
1171
|
|
1172 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412
|
|
1173 msgid "Options specific to Windows Gaim."
|
|
1174 msgstr "Indstilinger specifikke for Windows Gaim."
|
|
1175
|
8206
|
1176 #: src/about.c:59
|
8009
|
1177 msgid "About Gaim"
|
|
1178 msgstr "Om Gaim"
|
|
1179
|
8206
|
1180 #: src/about.c:74
|
8009
|
1181 #, c-format
|
|
1182 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
|
|
1183 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
|
|
1184
|
8206
|
1185 #: src/about.c:94
|
7513
|
1186 msgid ""
|
|
1187 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
|
|
1188 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is "
|
|
1189 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
|
7492
|
1190 msgstr ""
|
7513
|
1191 "Gaim er et modulært program, der understøtter AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, "
|
|
1192 "Jabber, Napster, Zephyr og Gadu-Gadu samtidig. Det er skrevet i Gtk+ og er "
|
|
1193 "under GPL-licensen.<BR><BR>"
|
|
1194
|
8206
|
1195 #: src/about.c:104
|
7513
|
1196 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
|
|
1197 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>"
|
|
1198
|
8206
|
1199 #: src/about.c:109
|
7513
|
1200 msgid "Active Developers"
|
|
1201 msgstr "Aktive udviklere"
|
|
1202
|
8206
|
1203 #: src/about.c:110
|
7513
|
1204 msgid "maintainer"
|
|
1205 msgstr "vedligeholder"
|
|
1206
|
8206
|
1207 #: src/about.c:112
|
7513
|
1208 msgid "lead developer"
|
|
1209 msgstr "hovedudvikler"
|
|
1210
|
8206
|
1211 #: src/about.c:115
|
7513
|
1212 msgid "developer & webmaster"
|
|
1213 msgstr "udvikler & webmaster"
|
|
1214
|
8206
|
1215 #: src/about.c:116
|
7513
|
1216 msgid "win32 port"
|
|
1217 msgstr "win32 port"
|
|
1218
|
8206
|
1219 #: src/about.c:119 src/about.c:120 src/about.c:121
|
7513
|
1220 msgid "developer"
|
|
1221 msgstr "udvikler"
|
|
1222
|
8206
|
1223 #: src/about.c:122
|
7513
|
1224 msgid "support"
|
|
1225 msgstr "support"
|
|
1226
|
8206
|
1227 #: src/about.c:129
|
7513
|
1228 msgid "Crazy Patch Writers"
|
|
1229 msgstr "Vilde patch-skrivere"
|
|
1230
|
8206
|
1231 #: src/about.c:143
|
7513
|
1232 msgid "Retired Developers"
|
|
1233 msgstr "Tidligere udviklere"
|
|
1234
|
8206
|
1235 #: src/about.c:144
|
7513
|
1236 msgid "former libfaim maintainer"
|
|
1237 msgstr "tidligere libfaim vedligeholder"
|
|
1238
|
8206
|
1239 #: src/about.c:145
|
7513
|
1240 msgid "former lead developer"
|
|
1241 msgstr "tidligere hovedudvikler"
|
|
1242
|
8206
|
1243 #: src/about.c:148
|
7513
|
1244 msgid "former maintainer"
|
|
1245 msgstr "tidligere vedligeholder"
|
|
1246
|
8206
|
1247 #: src/about.c:149
|
7513
|
1248 msgid "former Jabber developer"
|
|
1249 msgstr "tidligere Jabber udvikler"
|
|
1250
|
8206
|
1251 #: src/about.c:150
|
7513
|
1252 msgid "original author"
|
|
1253 msgstr "Oprindelig forfatter"
|
|
1254
|
8206
|
1255 #: src/about.c:153
|
7513
|
1256 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
|
|
1257 msgstr "hacker and designated driver [lazy bum]"
|
|
1258
|
8206
|
1259 #: src/about.c:161
|
7513
|
1260 msgid "Current Translators"
|
|
1261 msgstr "Nuværende oversættere"
|
|
1262
|
8206
|
1263 #: src/about.c:162 src/about.c:195
|
7513
|
1264 msgid "Catalan"
|
|
1265 msgstr "Katalansk"
|
|
1266
|
8206
|
1267 #: src/about.c:163 src/about.c:196
|
7513
|
1268 msgid "Czech"
|
|
1269 msgstr "Tjekkisk"
|
|
1270
|
8206
|
1271 #: src/about.c:164
|
7513
|
1272 msgid "Danish"
|
|
1273 msgstr "Dansk"
|
|
1274
|
8206
|
1275 #: src/about.c:165
|
8009
|
1276 msgid "British English"
|
|
1277 msgstr "Britisk-engelsk"
|
|
1278
|
|
1279 #: src/about.c:166 src/about.c:197
|
8206
|
1280 msgid "German"
|
|
1281 msgstr "Tysk"
|
|
1282
|
|
1283 #: src/about.c:167 src/about.c:198
|
|
1284 msgid "Spanish"
|
|
1285 msgstr "Spansk"
|
|
1286
|
|
1287 #: src/about.c:168 src/about.c:199
|
7513
|
1288 msgid "Finnish"
|
|
1289 msgstr "Finsk"
|
|
1290
|
8206
|
1291 #: src/about.c:169 src/about.c:200
|
7513
|
1292 msgid "French"
|
|
1293 msgstr "Fransk"
|
|
1294
|
8206
|
1295 #: src/about.c:170
|
7513
|
1296 msgid "Hindi"
|
|
1297 msgstr "Hindu"
|
|
1298
|
8206
|
1299 #: src/about.c:171
|
7513
|
1300 msgid "Hungarian"
|
|
1301 msgstr "Ungarsk"
|
|
1302
|
8206
|
1303 #: src/about.c:172 src/about.c:202
|
7513
|
1304 msgid "Italian"
|
|
1305 msgstr "Italiensk"
|
|
1306
|
8206
|
1307 #: src/about.c:173 src/about.c:204
|
7513
|
1308 msgid "Korean"
|
|
1309 msgstr "Koreansk"
|
|
1310
|
8206
|
1311 #: src/about.c:174
|
8009
|
1312 msgid "Dutch; Flemish"
|
|
1313 msgstr "Hollandsk; Flamsk"
|
|
1314
|
8206
|
1315 #: src/about.c:175
|
8009
|
1316 msgid "Norwegian"
|
|
1317 msgstr "Norsk"
|
|
1318
|
8206
|
1319 #: src/about.c:176 src/about.c:205
|
8009
|
1320 msgid "Polish"
|
|
1321 msgstr "Polsk"
|
|
1322
|
8206
|
1323 #: src/about.c:177
|
8009
|
1324 msgid "Portuguese"
|
|
1325 msgstr "Portugisisk"
|
|
1326
|
8206
|
1327 #: src/about.c:178
|
8009
|
1328 msgid "Portuguese-Brazil"
|
|
1329 msgstr "Portugisisk-Brasilien"
|
7513
|
1330
|
8206
|
1331 #: src/about.c:179
|
8009
|
1332 msgid "Romanian"
|
|
1333 msgstr "Rumænsk"
|
|
1334
|
|
1335 #: src/about.c:180 src/about.c:206
|
8206
|
1336 msgid "Russian"
|
|
1337 msgstr "Russisk"
|
|
1338
|
|
1339 #: src/about.c:181
|
|
1340 msgid "Serbian"
|
|
1341 msgstr "Serbisk"
|
|
1342
|
|
1343 #: src/about.c:182 src/about.c:208
|
7513
|
1344 msgid "Swedish"
|
|
1345 msgstr "Svensk"
|
|
1346
|
8206
|
1347 #: src/about.c:183
|
8009
|
1348 msgid "Vietnamese"
|
|
1349 msgstr "Vietnamesisk"
|
|
1350
|
8206
|
1351 #: src/about.c:183
|
8009
|
1352 msgid "Gnome Vi Team"
|
|
1353 msgstr "Gnome Vi Team"
|
|
1354
|
8206
|
1355 #: src/about.c:184
|
8009
|
1356 msgid "Simplified Chinese"
|
|
1357 msgstr "Simpelt kinesisk"
|
|
1358
|
8206
|
1359 #: src/about.c:185
|
7513
|
1360 msgid "Traditional Chinese"
|
|
1361 msgstr "Traditionelt kinesisk"
|
|
1362
|
|
1363 #: src/about.c:192
|
8206
|
1364 msgid "Past Translators"
|
|
1365 msgstr "Tidligere oversættere"
|
|
1366
|
|
1367 #: src/about.c:193
|
|
1368 msgid "Amharic"
|
|
1369 msgstr "Amharisk"
|
|
1370
|
|
1371 #: src/about.c:194
|
7513
|
1372 msgid "Bulgarian"
|
|
1373 msgstr "Bulgarsk"
|
|
1374
|
8206
|
1375 #: src/about.c:201
|
7513
|
1376 msgid "Hebrew"
|
|
1377 msgstr "Hebraisk"
|
|
1378
|
8206
|
1379 #: src/about.c:203
|
7513
|
1380 msgid "Japanese"
|
|
1381 msgstr "Japansk"
|
|
1382
|
8206
|
1383 #: src/about.c:207
|
7513
|
1384 msgid "Slovak"
|
|
1385 msgstr "Slovakisk"
|
|
1386
|
8206
|
1387 #: src/about.c:209
|
7513
|
1388 msgid "Chinese"
|
|
1389 msgstr "Kinesisk"
|
|
1390
|
8344
|
1391 #: src/account.c:275 src/protocols/jabber/jabber.c:1054
|
7513
|
1392 msgid "New passwords do not match."
|
|
1393 msgstr "Nye adgangskoder er ikke ens."
|
|
1394
|
8344
|
1395 #: src/account.c:283
|
7513
|
1396 msgid "Fill out all fields completely."
|
|
1397 msgstr "Udfyld alle felter fuldstændigt."
|
|
1398
|
8344
|
1399 #: src/account.c:308
|
7513
|
1400 msgid "Original password"
|
|
1401 msgstr "Oprindelig adgangskode"
|
|
1402
|
8344
|
1403 #: src/account.c:314
|
7513
|
1404 msgid "New password"
|
|
1405 msgstr "Ny adgangskode"
|
|
1406
|
8344
|
1407 #: src/account.c:320
|
7513
|
1408 msgid "New password (again)"
|
|
1409 msgstr "Ny adgangskode (igen)"
|
|
1410
|
8344
|
1411 #: src/account.c:325
|
7513
|
1412 #, c-format
|
|
1413 msgid "Change password for %s"
|
|
1414 msgstr "Skift adgangskode for %s"
|
|
1415
|
8344
|
1416 #: src/account.c:333
|
7513
|
1417 msgid "Please enter your current password and your new password."
|
|
1418 msgstr "Indtast din nuværende og nye adgangskode."
|
|
1419
|
|
1420 #. *
|
|
1421 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
|
|
1422 #.
|
8344
|
1423 #: src/account.c:336 src/connection.c:198 src/dialogs.c:509 src/dialogs.c:565
|
|
1424 #: src/gtkblist.c:2273 src/gtkrequest.c:217 src/protocols/jabber/jabber.c:1099
|
|
1425 #: src/protocols/jabber/xdata.c:335 src/protocols/msn/msn.c:181
|
8009
|
1426 #: src/protocols/msn/msn.c:192 src/protocols/msn/msn.c:203
|
8344
|
1427 #: src/protocols/msn/msn.c:214 src/protocols/oscar/oscar.c:2489
|
|
1428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2570 src/protocols/oscar/oscar.c:6376
|
|
1429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6472 src/protocols/oscar/oscar.c:6521
|
|
1430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6603 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2411
|
|
1431 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2419 src/request.h:1240
|
7513
|
1432 msgid "OK"
|
|
1433 msgstr "O.k."
|
|
1434
|
8344
|
1435 #: src/account.c:337 src/account.c:371 src/connection.c:199 src/dialogs.c:343
|
|
1436 #: src/dialogs.c:355 src/dialogs.c:368 src/dialogs.c:389 src/dialogs.c:510
|
|
1437 #: src/dialogs.c:566 src/dialogs.c:1077 src/dialogs.c:1235 src/dialogs.c:1252
|
|
1438 #: src/dialogs.c:1271 src/gtkaccount.c:1614 src/gtkaccount.c:2083
|
|
1439 #: src/gtkblist.c:2274 src/gtkblist.c:4259 src/gtkconn.c:168 src/gtkconv.c:375
|
|
1440 #: src/gtkprivacy.c:561 src/gtkprivacy.c:574 src/gtkprivacy.c:599
|
|
1441 #: src/gtkprivacy.c:610 src/gtkrequest.c:218 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
|
8206
|
1442 #: src/protocols/jabber/buddy.c:512 src/protocols/jabber/chat.c:698
|
8344
|
1443 #: src/protocols/jabber/jabber.c:700 src/protocols/jabber/jabber.c:1100
|
|
1444 #: src/protocols/jabber/xdata.c:336 src/protocols/msn/msn.c:182
|
8206
|
1445 #: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204
|
|
1446 #: src/protocols/msn/msn.c:215 src/protocols/msn/msn.c:228
|
8344
|
1447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2453 src/protocols/oscar/oscar.c:2490
|
|
1448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2526 src/protocols/oscar/oscar.c:2571
|
|
1449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6200 src/protocols/oscar/oscar.c:6377
|
|
1450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6473 src/protocols/oscar/oscar.c:6522
|
|
1451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6587 src/protocols/oscar/oscar.c:6604
|
|
1452 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2412
|
|
1453 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2420 src/request.h:1240 src/request.h:1250
|
7513
|
1454 msgid "Cancel"
|
|
1455 msgstr "Annullér"
|
|
1456
|
8344
|
1457 #: src/account.c:363
|
7513
|
1458 #, c-format
|
|
1459 msgid "Change user information for %s"
|
|
1460 msgstr "Skift bruger oplysninger for %s"
|
|
1461
|
8344
|
1462 #: src/account.c:370 src/dialogs.c:1065 src/gtkrequest.c:224
|
8009
|
1463 #: src/protocols/jabber/buddy.c:511 src/protocols/trepia/trepia.c:346
|
7513
|
1464 msgid "Save"
|
|
1465 msgstr "Gem"
|
|
1466
|
8206
|
1467 #: src/away.c:210
|
8009
|
1468 msgid "Away!"
|
|
1469 msgstr "Fraværende!"
|
7513
|
1470
|
8206
|
1471 #: src/away.c:271
|
7513
|
1472 msgid "I'm Back!"
|
|
1473 msgstr "Så er jeg klar igen"
|
|
1474
|
8344
|
1475 #: src/away.c:371
|
7513
|
1476 msgid "New Away Message"
|
|
1477 msgstr "Ny fraværsbesked"
|
|
1478
|
8344
|
1479 #: src/away.c:391
|
7513
|
1480 msgid "Remove Away Message"
|
|
1481 msgstr "Slet fraværsbesked"
|
|
1482
|
8344
|
1483 #: src/away.c:586
|
7513
|
1484 msgid "Set All Away"
|
|
1485 msgstr "Sæt alle fraværende"
|
|
1486
|
8344
|
1487 #: src/blist.c:579 src/gtkprefs.c:2474
|
7513
|
1488 msgid "Chats"
|
|
1489 msgstr "Chat-rum"
|
|
1490
|
8344
|
1491 #: src/blist.c:1165
|
7492
|
1492 #, c-format
|
|
1493 msgid ""
|
7513
|
1494 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
|
|
1495 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
|
|
1496 msgid_plural ""
|
|
1497 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
|
|
1498 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
|
|
1499 msgstr[0] ""
|
|
1500 "%d ven fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi dens konti ikke var logged ind. "
|
|
1501 "Denne ven, og gruppen blev ikke fjernet.\n"
|
|
1502 msgstr[1] ""
|
|
1503 "%d venner fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi deres konti ikke var logged "
|
|
1504 "ind. Disse venner, og gruppen blev ikke fjernet.\n"
|
|
1505
|
8344
|
1506 #: src/blist.c:1174
|
7513
|
1507 msgid "Group not removed"
|
|
1508 msgstr "Gruppe ikke fjernet"
|
|
1509
|
8344
|
1510 #: src/blist.c:1224 src/gtkaccount.c:160 src/gtkutils.c:859
|
|
1511 #: src/protocols/jabber/auth.c:151 src/protocols/jabber/buddy.c:569
|
7513
|
1512 msgid "Unknown"
|
|
1513 msgstr "Ukendt"
|
|
1514
|
8344
|
1515 #: src/blist.c:1551
|
7513
|
1516 msgid "Invalid Groupname"
|
|
1517 msgstr "Ugyldigt gruppenavn"
|
|
1518
|
8344
|
1519 #: src/blist.c:2193
|
6676
|
1520 msgid ""
|
7513
|
1521 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
|
4623
|
1522 msgstr ""
|
7513
|
1523 "En fejl opstod da din venneliste skulle indlæses. Den er ikke blevet hentet."
|
|
1524
|
8344
|
1525 #: src/blist.c:2195
|
7513
|
1526 msgid "Buddy List Error"
|
|
1527 msgstr "venneliste fejl"
|
|
1528
|
8206
|
1529 #: src/connection.c:119 src/connection.c:170
|
7513
|
1530 #, c-format
|
|
1531 msgid "Missing protocol plugin for %s"
|
|
1532 msgstr "Manglende protokolmodul for %s"
|
|
1533
|
8206
|
1534 #: src/connection.c:124
|
7513
|
1535 msgid "Registration Error"
|
|
1536 msgstr "Fejl under registrering"
|
|
1537
|
8206
|
1538 #: src/connection.c:175
|
7513
|
1539 msgid "Connection Error"
|
|
1540 msgstr "Forbindelsesfejl"
|
|
1541
|
8206
|
1542 #: src/connection.c:196
|
7513
|
1543 #, c-format
|
|
1544 msgid "Enter password for %s"
|
|
1545 msgstr "Indtast adgangskode for %s"
|
|
1546
|
8206
|
1547 #: src/conversation.c:283
|
7513
|
1548 msgid "Unable to send message. The message is too large."
|
|
1549 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang."
|
|
1550
|
8206
|
1551 #: src/conversation.c:291
|
7513
|
1552 msgid "Unable to send message."
|
|
1553 msgstr "Kunne ikke sende besked."
|
|
1554
|
8344
|
1555 #: src/conversation.c:1930
|
3156
|
1556 #, c-format
|
|
1557 msgid "%s entered the room."
|
7513
|
1558 msgstr "%s er nu i rummet."
|
|
1559
|
8344
|
1560 #: src/conversation.c:1933
|
7513
|
1561 #, c-format
|
|
1562 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
|
|
1563 msgstr "%s [<I>%s</I>] trådte ind i rummet."
|
|
1564
|
8344
|
1565 #: src/conversation.c:2025
|
3156
|
1566 #, c-format
|
8206
|
1567 msgid "You are now known as %s"
|
|
1568 msgstr "Du er nu kendt som %s"
|
|
1569
|
8344
|
1570 #: src/conversation.c:2028
|
8206
|
1571 #, c-format
|
3156
|
1572 msgid "%s is now known as %s"
|
|
1573 msgstr "%s kalder sig nu for %s"
|
|
1574
|
8344
|
1575 #: src/conversation.c:2071
|
3156
|
1576 #, c-format
|
|
1577 msgid "%s left the room (%s)."
|
|
1578 msgstr "%s forlod rummet (%s)."
|
|
1579
|
8344
|
1580 #: src/conversation.c:2073
|
3156
|
1581 #, c-format
|
|
1582 msgid "%s left the room."
|
|
1583 msgstr "%s forlod rummet."
|
|
1584
|
8344
|
1585 #: src/conversation.c:2146
|
7513
|
1586 #, c-format
|
|
1587 msgid "(+%d more)"
|
|
1588 msgstr "(+%d mere)"
|
|
1589
|
8344
|
1590 #: src/conversation.c:2148
|
7513
|
1591 #, c-format
|
|
1592 msgid " left the room (%s)."
|
|
1593 msgstr " forlod rummet (%s)."
|
|
1594
|
8344
|
1595 #: src/conversation.c:2428
|
7513
|
1596 msgid "Last created window"
|
|
1597 msgstr "Sidst oprettede vindue"
|
|
1598
|
8344
|
1599 #: src/conversation.c:2430 src/gtkprefs.c:1371
|
7513
|
1600 msgid "New window"
|
|
1601 msgstr "Nyt vindue"
|
|
1602
|
8344
|
1603 #: src/conversation.c:2432
|
7513
|
1604 msgid "By group"
|
|
1605 msgstr "Efter gruppe"
|
|
1606
|
8344
|
1607 #: src/conversation.c:2434
|
7513
|
1608 msgid "By account"
|
|
1609 msgstr "Efter konto"
|
|
1610
|
8344
|
1611 #: src/dialogs.c:192
|
7513
|
1612 msgid "Warn User"
|
|
1613 msgstr "Advar bruger"
|
|
1614
|
8344
|
1615 #: src/dialogs.c:211
|
7513
|
1616 #, c-format
|
|
1617 msgid ""
|
|
1618 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
|
|
1619 "\n"
|
|
1620 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
|
|
1621 "harsher rate limiting.\n"
|
4208
|
1622 msgstr ""
|
7513
|
1623 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n"
|
|
1624 "\n"
|
|
1625 "Dette vil forøge %s's advarselsniveau og han eller hun vil være berørt af en "
|
|
1626 "lavere grænse når beskeder bliver sendt hurtigt.\n"
|
|
1627
|
8344
|
1628 #: src/dialogs.c:220
|
7513
|
1629 msgid "Warn _anonymously?"
|
|
1630 msgstr "Advar _anonymt?"
|
|
1631
|
8344
|
1632 #: src/dialogs.c:227
|
7513
|
1633 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
|
|
1634 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre grove.</b>"
|
|
1635
|
8344
|
1636 #: src/dialogs.c:339
|
7513
|
1637 #, c-format
|
|
1638 msgid ""
|
|
1639 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
|
|
1640 msgstr "Du skal til at slette %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?"
|
|
1641
|
8344
|
1642 #: src/dialogs.c:341 src/dialogs.c:342
|
4623
|
1643 msgid "Remove Buddy"
|
7513
|
1644 msgstr "Fjern ven"
|
|
1645
|
8344
|
1646 #: src/dialogs.c:351
|
7513
|
1647 #, c-format
|
|
1648 msgid ""
|
|
1649 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
|
|
1650 "continue?"
|
|
1651 msgstr "Du skal til at fjerne chatten %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?"
|
|
1652
|
8344
|
1653 #: src/dialogs.c:353 src/dialogs.c:354
|
7513
|
1654 msgid "Remove Chat"
|
|
1655 msgstr "Fjern chat"
|
|
1656
|
8344
|
1657 #: src/dialogs.c:363
|
7513
|
1658 #, c-format
|
|
1659 msgid ""
|
|
1660 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
|
|
1661 "list. Do you want to continue?"
|
|
1662 msgstr ""
|
|
1663 "Du skal til at fjerne gruppen %s og alle den indeholder fra din venneliste. "
|
|
1664 "Vil du fortsætte?"
|
|
1665
|
8344
|
1666 #: src/dialogs.c:366 src/dialogs.c:367
|
7513
|
1667 msgid "Remove Group"
|
|
1668 msgstr "Fjern gruppe"
|
|
1669
|
8344
|
1670 #: src/dialogs.c:384
|
6942
|
1671 #, c-format
|
|
1672 msgid ""
|
7513
|
1673 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
|
|
1674 "your buddy list. Do you want to continue?"
|
6942
|
1675 msgstr ""
|
7513
|
1676 "Du skal til at fjerne kontakten indeholdende %s og %d andre venner fra din "
|
|
1677 "venneliste. Vil du fortsætte?"
|
|
1678
|
8344
|
1679 #: src/dialogs.c:387 src/dialogs.c:388
|
7513
|
1680 msgid "Remove Contact"
|
|
1681 msgstr "Fjern kontakt"
|
|
1682
|
8344
|
1683 #: src/dialogs.c:491 src/dialogs.c:547
|
|
1684 msgid "_Screen name"
|
|
1685 msgstr "_Brugernavn"
|
|
1686
|
|
1687 #: src/dialogs.c:497 src/dialogs.c:553
|
|
1688 msgid "_Account"
|
|
1689 msgstr "_Konto"
|
|
1690
|
|
1691 #: src/dialogs.c:504
|
8009
|
1692 msgid "New Instant Message"
|
7513
|
1693 msgstr "Ny besked"
|
|
1694
|
8344
|
1695 #: src/dialogs.c:506
|
|
1696 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
|
|
1697 msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med."
|
|
1698
|
|
1699 #: src/dialogs.c:560
|
7513
|
1700 msgid "Get User Info"
|
|
1701 msgstr "Hent brugeroplysninger"
|
|
1702
|
8344
|
1703 #: src/dialogs.c:562
|
|
1704 msgid ""
|
|
1705 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
|
|
1706 msgstr ""
|
|
1707 "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se."
|
|
1708
|
|
1709 #: src/dialogs.c:678 src/dialogs.c:695
|
7513
|
1710 msgid "Select Text Color"
|
|
1711 msgstr "Vælg tekstfarve"
|
|
1712
|
8344
|
1713 #: src/dialogs.c:730 src/dialogs.c:747
|
7513
|
1714 msgid "Select Background Color"
|
|
1715 msgstr "Vælg baggrundsfarve"
|
|
1716
|
8344
|
1717 #: src/dialogs.c:832 src/dialogs.c:858
|
7513
|
1718 msgid "Select Font"
|
|
1719 msgstr "Vælg skrifttype"
|
|
1720
|
8344
|
1721 #: src/dialogs.c:922
|
7513
|
1722 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
|
|
1723 msgstr "Du kan ikke gemme en fraværsbesked uden en titel"
|
|
1724
|
8344
|
1725 #: src/dialogs.c:924
|
7513
|
1726 msgid ""
|
|
1727 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
|
|
1728 msgstr ""
|
|
1729 "Giv fraværsbeskeden en titel, eller vælg \"Brug\" for at bruge uden at gemme."
|
|
1730
|
8344
|
1731 #: src/dialogs.c:934
|
7513
|
1732 msgid "You cannot create an empty away message"
|
|
1733 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked"
|
|
1734
|
8344
|
1735 #: src/dialogs.c:996
|
7513
|
1736 msgid "New away message"
|
|
1737 msgstr "Ny fraværsbesked"
|
|
1738
|
8344
|
1739 #: src/dialogs.c:1017
|
7513
|
1740 msgid "Away title: "
|
|
1741 msgstr "Titel: "
|
|
1742
|
8344
|
1743 #: src/dialogs.c:1069
|
7513
|
1744 msgid "Save & Use"
|
|
1745 msgstr "Gem og brug"
|
7492
|
1746
|
8344
|
1747 #: src/dialogs.c:1073
|
3156
|
1748 msgid "Use"
|
|
1749 msgstr "Brug"
|
|
1750
|
3450
|
1751 #. show everything
|
8344
|
1752 #: src/dialogs.c:1213
|
3156
|
1753 msgid "Smile!"
|
|
1754 msgstr "Smil!"
|
|
1755
|
8344
|
1756 #: src/dialogs.c:1231
|
7513
|
1757 msgid "Alias Chat"
|
|
1758 msgstr "Alias chat"
|
|
1759
|
8344
|
1760 #: src/dialogs.c:1232
|
8009
|
1761 msgid "Enter an alias for this chat."
|
|
1762 msgstr "Indtast et alias for denne chat."
|
|
1763
|
8344
|
1764 #: src/dialogs.c:1234 src/dialogs.c:1251 src/dialogs.c:1270
|
|
1765 #: src/gtkrequest.c:225
|
|
1766 msgid "Alias"
|
|
1767 msgstr "Alias"
|
|
1768
|
|
1769 #: src/dialogs.c:1248
|
7513
|
1770 msgid "Alias Contact"
|
|
1771 msgstr "Alias kontakt"
|
|
1772
|
8344
|
1773 #: src/dialogs.c:1249
|
8009
|
1774 msgid "Enter an alias for this contact."
|
|
1775 msgstr "Indtast et alias for denne kontakt."
|
|
1776
|
8344
|
1777 #: src/dialogs.c:1266
|
8009
|
1778 #, c-format
|
|
1779 msgid "Enter an alias for %s."
|
|
1780 msgstr "Indtast et alias for %s."
|
|
1781
|
8344
|
1782 #: src/dialogs.c:1268
|
6676
|
1783 msgid "Alias Buddy"
|
|
1784 msgstr "Lav alias for ven"
|
|
1785
|
8344
|
1786 #: src/ft.c:139
|
7513
|
1787 #, c-format
|
|
1788 msgid "%s is not a valid filename.\n"
|
|
1789 msgstr "%s er ikke et gyldigt filnavn.\n"
|
|
1790
|
8344
|
1791 #: src/ft.c:152
|
7513
|
1792 #, c-format
|
|
1793 msgid "%s was not found.\n"
|
|
1794 msgstr "%s blev ikke fundet.\n"
|
|
1795
|
8344
|
1796 #: src/ft.c:759
|
7513
|
1797 #, c-format
|
|
1798 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
|
|
1799 msgstr "Filoverførsel til %s afbrudt.\n"
|
|
1800
|
8344
|
1801 #: src/ft.c:761
|
7513
|
1802 #, c-format
|
|
1803 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
|
|
1804 msgstr "Filoverførsel fra %s afbrudt.\n"
|
|
1805
|
|
1806 #: src/gaim-disclosure.c:253
|
|
1807 msgid "Expander Size"
|
|
1808 msgstr "Udfoldelses-pil størrelse"
|
|
1809
|
|
1810 #: src/gaim-disclosure.c:254
|
|
1811 msgid "Size of the expander arrow"
|
|
1812 msgstr "Størrelsen på udfoldelses-pilen"
|
|
1813
|
8009
|
1814 #: src/gaim-remote.c:66
|
7513
|
1815 #, c-format
|
|
1816 msgid ""
|
|
1817 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
|
|
1818 "\n"
|
|
1819 " COMMANDS:\n"
|
|
1820 " uri Handle AIM: URI\n"
|
|
1821 " quit Close running copy of Gaim\n"
|
|
1822 "\n"
|
|
1823 " OPTIONS:\n"
|
|
1824 " -h, --help [commmand] Show help for command\n"
|
|
1825 msgstr ""
|
|
1826 "Brug: %s kommando [tilvalg] [URI]\n"
|
|
1827 "\n"
|
|
1828 " KOMMANDOER:\n"
|
|
1829 " uri Håndtér AIM: URI\n"
|
|
1830 " quit Afslut kørende version af Gaim\n"
|
|
1831 "\n"
|
|
1832 " TILVALG:\n"
|
|
1833 " -h, --help [kommando] Vis hjælp for kommando\n"
|
|
1834
|
8009
|
1835 #: src/gaim-remote.c:175 src/gaim-remote.c:191
|
7513
|
1836 msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
|
|
1837 msgstr "Gaim kører ikke (på session 0)\n"
|
|
1838
|
8009
|
1839 #: src/gaim-remote.c:204
|
7513
|
1840 msgid ""
|
|
1841 "\n"
|
|
1842 "Using AIM: URIs:\n"
|
8206
|
1843 "Sending an IM to a screen name:\n"
|
7513
|
1844 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
|
8206
|
1845 "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n"
|
7513
|
1846 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
|
|
1847 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
|
|
1848 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
|
8206
|
1849 "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n"
|
7513
|
1850 "with no message:\n"
|
8009
|
1851 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
|
7513
|
1852 "\n"
|
|
1853 "Joining a chat:\n"
|
8009
|
1854 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
|
7513
|
1855 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
|
|
1856 "\n"
|
|
1857 "Adding a buddy to your buddy list:\n"
|
8009
|
1858 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
|
7513
|
1859 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
|
|
1860 msgstr ""
|
|
1861 "\n"
|
|
1862 "Brug af AIM: URI'er:\n"
|
|
1863 "Send en besked til et brugernavn:\n"
|
|
1864 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
|
|
1865 "I dette tilfælde, 'Penguin' er brugernavnet som vi vil sende beskeden til, "
|
|
1866 "og 'hello world'\n"
|
|
1867 " er beskeden der skal sendes. '+' skal bruges istedet for mellemrum.\n"
|
|
1868 "Bemærk citationstegnene der er brugt - hvis du kører dette fra en "
|
|
1869 "kommandoskal, vil '&' have behov for at blive termineret, ellers vil "
|
|
1870 "kommandoen stoppe på det sted.\n"
|
|
1871 "Det følgende vil åbne et samtale vindue til et brugernavn,\n"
|
|
1872 "med ingen besked:\n"
|
|
1873 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
|
|
1874 "\n"
|
|
1875 "Deltagelse i chat:\n"
|
|
1876 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
|
|
1877 "...deltager i 'PenguinLounge' chat rummet.\n"
|
|
1878 "\n"
|
|
1879 "Tilføjelse af ven til din venneliste:\n"
|
|
1880 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
|
|
1881 "...spørger dig om du vil tilføje 'Penguin' til din venneliste.\n"
|
|
1882
|
8009
|
1883 #: src/gaim-remote.c:223
|
7513
|
1884 msgid ""
|
|
1885 "\n"
|
|
1886 "Close running copy of Gaim\n"
|
|
1887 msgstr ""
|
|
1888 "\n"
|
|
1889 "Afslut kørende Gaim\n"
|
|
1890
|
|
1891 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
|
8206
|
1892 #: src/gaimrc.c:46
|
7513
|
1893 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
|
|
1894 msgstr "desværre, jeg er gået ud et øjeblik, tilbage senere"
|
|
1895
|
8344
|
1896 #: src/gaimrc.c:375 src/gaimrc.c:1453
|
7513
|
1897 msgid "boring default"
|
|
1898 msgstr "kedelig standard"
|
|
1899
|
8344
|
1900 #: src/gaimrc.c:1262 src/gtkblist.c:2876
|
7513
|
1901 msgid "Alphabetical"
|
|
1902 msgstr "Alfabetisk"
|
|
1903
|
8344
|
1904 #: src/gaimrc.c:1264 src/gtkblist.c:2877
|
7513
|
1905 msgid "By status"
|
|
1906 msgstr "Status"
|
|
1907
|
8344
|
1908 #: src/gaimrc.c:1266 src/gtkblist.c:2878
|
7513
|
1909 msgid "By log size"
|
|
1910 msgstr "Logstørrelse"
|
|
1911
|
8344
|
1912 #: src/gaimrc.c:1551
|
3156
|
1913 #, c-format
|
|
1914 msgid "Could not open config file %s."
|
7513
|
1915 msgstr "Kunne ikke åbne opsætningsfilen %s."
|
|
1916
|
8206
|
1917 #: src/gtkaccount.c:288
|
7513
|
1918 #, c-format
|
|
1919 msgid ""
|
|
1920 "<b>File:</b> %s\n"
|
|
1921 "<b>File size:</b> %s\n"
|
|
1922 "<b>Image size:</b> %dx%d"
|
|
1923 msgstr ""
|
|
1924 "<b>Fil:</b> %s\n"
|
|
1925 "<b>Filstørrelse:</b> %s\n"
|
|
1926 "<b>Billedstørrelse:</b> %dx%d"
|
|
1927
|
|
1928 #. Build the login options frame.
|
8206
|
1929 #: src/gtkaccount.c:370
|
7513
|
1930 msgid "Login Options"
|
|
1931 msgstr "Logind-indstillinger"
|
|
1932
|
8206
|
1933 #: src/gtkaccount.c:387
|
7492
|
1934 msgid "Protocol:"
|
|
1935 msgstr "Protokol:"
|
|
1936
|
8344
|
1937 #: src/gtkaccount.c:392 src/gtkblist.c:3864
|
8206
|
1938 msgid "Screen Name:"
|
7513
|
1939 msgstr "Brugernavn:"
|
|
1940
|
8206
|
1941 #: src/gtkaccount.c:465
|
7513
|
1942 msgid "Password:"
|
|
1943 msgstr "Adgangskode:"
|
|
1944
|
8344
|
1945 #: src/gtkaccount.c:470 src/gtkblist.c:3878 src/gtkblist.c:4206
|
7513
|
1946 msgid "Alias:"
|
|
1947 msgstr "Alias:"
|
|
1948
|
8206
|
1949 #: src/gtkaccount.c:474
|
7513
|
1950 msgid "Remember password"
|
5827
|
1951 msgstr "Husk adgangskode"
|
|
1952
|
7513
|
1953 #. Build the user options frame.
|
8206
|
1954 #: src/gtkaccount.c:528
|
7513
|
1955 msgid "User Options"
|
|
1956 msgstr "Brugerindstillinger"
|
|
1957
|
8206
|
1958 #: src/gtkaccount.c:541
|
7513
|
1959 msgid "New mail notifications"
|
|
1960 msgstr "Påmindelse om ny post"
|
|
1961
|
8206
|
1962 #: src/gtkaccount.c:550
|
7513
|
1963 msgid "Buddy icon file:"
|
|
1964 msgstr "Venneikon fil:"
|
|
1965
|
8206
|
1966 #: src/gtkaccount.c:560
|
7513
|
1967 msgid "_Browse"
|
|
1968 msgstr "_Gennemse"
|
|
1969
|
8206
|
1970 #: src/gtkaccount.c:566
|
7513
|
1971 msgid "_Reset"
|
|
1972 msgstr "_Nulstil"
|
|
1973
|
|
1974 #. Build the protocol options frame.
|
8206
|
1975 #: src/gtkaccount.c:628
|
7513
|
1976 #, c-format
|
|
1977 msgid "%s Options"
|
|
1978 msgstr "%s indstillinger"
|
|
1979
|
|
1980 #. Use Global Proxy Settings
|
8206
|
1981 #: src/gtkaccount.c:743
|
7513
|
1982 msgid "Use Global Proxy Settings"
|
|
1983 msgstr "Brug globale mellemværts indstillinger"
|
|
1984
|
|
1985 #. No Proxy
|
8206
|
1986 #: src/gtkaccount.c:750
|
7513
|
1987 msgid "No Proxy"
|
|
1988 msgstr "Ingen mellemvært"
|
|
1989
|
|
1990 #. HTTP
|
8206
|
1991 #: src/gtkaccount.c:757
|
7513
|
1992 msgid "HTTP"
|
|
1993 msgstr "HTTP"
|
|
1994
|
|
1995 #. SOCKS 4
|
8206
|
1996 #: src/gtkaccount.c:764
|
7513
|
1997 msgid "SOCKS 4"
|
|
1998 msgstr "SOCKS 4"
|
|
1999
|
|
2000 #. SOCKS 5
|
8206
|
2001 #: src/gtkaccount.c:771
|
7513
|
2002 msgid "SOCKS 5"
|
|
2003 msgstr "SOCKS 5"
|
|
2004
|
|
2005 #. Use Environmental Settings
|
8344
|
2006 #: src/gtkaccount.c:778 src/gtkprefs.c:1173
|
7513
|
2007 msgid "Use Environmental Settings"
|
|
2008 msgstr "Brug miljø-indstillinger"
|
|
2009
|
8009
|
2010 #: src/gtkaccount.c:811
|
8206
|
2011 msgid "you can see the butterflies mating"
|
|
2012 msgstr "du kan se sommerfuglene parre sig"
|
|
2013
|
|
2014 #: src/gtkaccount.c:815
|
7513
|
2015 msgid "If you look real closely"
|
|
2016 msgstr "Hvis du kigger meget tæt på"
|
|
2017
|
8206
|
2018 #: src/gtkaccount.c:831
|
7513
|
2019 msgid "Proxy Options"
|
|
2020 msgstr "Mellemværtindstillinger"
|
|
2021
|
8344
|
2022 #: src/gtkaccount.c:847 src/gtkprefs.c:1167
|
7513
|
2023 msgid "Proxy _type:"
|
|
2024 msgstr "Mellemværts_type:"
|
|
2025
|
8344
|
2026 #: src/gtkaccount.c:856 src/gtkprefs.c:1197
|
7513
|
2027 msgid "_Host:"
|
|
2028 msgstr "_Værtsnavn:"
|
|
2029
|
8344
|
2030 #: src/gtkaccount.c:860 src/gtkprefs.c:1215
|
8009
|
2031 msgid "_Port:"
|
|
2032 msgstr "_Port:"
|
|
2033
|
8206
|
2034 #: src/gtkaccount.c:868
|
7513
|
2035 msgid "_Username:"
|
|
2036 msgstr "_Omdøb:"
|
|
2037
|
8344
|
2038 #: src/gtkaccount.c:873 src/gtkprefs.c:1252
|
7513
|
2039 msgid "Pa_ssword:"
|
|
2040 msgstr "Adgang_skode:"
|
|
2041
|
8344
|
2042 #: src/gtkaccount.c:1210
|
|
2043 msgid "Add Account"
|
|
2044 msgstr "Tilføj konto"
|
|
2045
|
8206
|
2046 #: src/gtkaccount.c:1212
|
7513
|
2047 msgid "Modify Account"
|
|
2048 msgstr "Redigér konto"
|
|
2049
|
|
2050 #. Add the disclosure
|
8344
|
2051 #: src/gtkaccount.c:1236
|
7513
|
2052 msgid "Show more options"
|
|
2053 msgstr "Vis flere indstillinger"
|
|
2054
|
8344
|
2055 #: src/gtkaccount.c:1237
|
7513
|
2056 msgid "Show fewer options"
|
|
2057 msgstr "Vis færre indstillinger"
|
|
2058
|
|
2059 #. Register button
|
8344
|
2060 #: src/gtkaccount.c:1264 src/protocols/jabber/jabber.c:699
|
7513
|
2061 msgid "Register"
|
|
2062 msgstr "Registrér"
|
|
2063
|
8344
|
2064 #: src/gtkaccount.c:1609
|
5827
|
2065 #, c-format
|
|
2066 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
|
7513
|
2067 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?"
|
|
2068
|
8344
|
2069 #: src/gtkaccount.c:1613 src/gtkrequest.c:221
|
5827
|
2070 msgid "Delete"
|
|
2071 msgstr "Slet"
|
|
2072
|
8344
|
2073 #: src/gtkaccount.c:1727
|
7513
|
2074 msgid "Screen Name"
|
|
2075 msgstr "Brugernavn:"
|
|
2076
|
8344
|
2077 #: src/gtkaccount.c:1750 src/protocols/jabber/jabber.c:999
|
|
2078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2885 src/protocols/oscar/oscar.c:4657
|
|
2079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6320 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2206
|
|
2080 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:963 src/protocols/zephyr/zephyr.c:973
|
7513
|
2081 msgid "Online"
|
|
2082 msgstr "Logget ind"
|
|
2083
|
8344
|
2084 #: src/gtkaccount.c:1768
|
7513
|
2085 msgid "Protocol"
|
|
2086 msgstr "Protokol"
|
|
2087
|
8344
|
2088 #: src/gtkaccount.c:2058
|
7513
|
2089 #, c-format
|
7185
|
2090 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
|
7513
|
2091 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin ven%s%s%s"
|
|
2092
|
8344
|
2093 #: src/gtkaccount.c:2072
|
7185
|
2094 msgid ""
|
|
2095 "\n"
|
|
2096 "\n"
|
|
2097 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
|
|
2098 msgstr ""
|
|
2099 "\n"
|
|
2100 "\n"
|
7513
|
2101 "Vil du tilføje vedkommende til din venneliste?"
|
|
2102
|
8344
|
2103 #: src/gtkaccount.c:2076
|
8009
|
2104 msgid "Information"
|
|
2105 msgstr "Information"
|
|
2106
|
8344
|
2107 #: src/gtkaccount.c:2080
|
7513
|
2108 msgid "Add buddy to your list?"
|
|
2109 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste?"
|
|
2110
|
8009
|
2111 #. Add button
|
8344
|
2112 #: src/gtkaccount.c:2082 src/gtkblist.c:4258 src/gtkconv.c:1271
|
|
2113 #: src/gtkconv.c:3609 src/gtkconv.c:3700 src/gtkrequest.c:222
|
|
2114 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2727
|
7513
|
2115 msgid "Add"
|
|
2116 msgstr "Tilføj"
|
|
2117
|
8344
|
2118 #: src/gtkblist.c:803 src/gtkblist.c:4146
|
|
2119 msgid ""
|
|
2120 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
|
|
2121 "chat."
|
|
2122 msgstr ""
|
|
2123 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen protokoller som har evnen "
|
|
2124 "til at chatte."
|
|
2125
|
|
2126 #: src/gtkblist.c:816
|
|
2127 msgid "Join a Chat"
|
|
2128 msgstr "Deltag i en chat"
|
|
2129
|
|
2130 #: src/gtkblist.c:837
|
|
2131 msgid ""
|
|
2132 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
|
|
2133 "join.\n"
|
|
2134 msgstr ""
|
|
2135 "Indtast den nødvendige information om den chat du gerne vil deltage i.\n"
|
|
2136
|
|
2137 #: src/gtkblist.c:850 src/gtkpounce.c:361 src/gtkroomlist.c:355
|
|
2138 msgid "_Account:"
|
|
2139 msgstr "_Konto:"
|
|
2140
|
|
2141 #: src/gtkblist.c:1083 src/gtkblist.c:3065
|
8206
|
2142 msgid "Get _Info"
|
|
2143 msgstr "Hent _info"
|
|
2144
|
8344
|
2145 #: src/gtkblist.c:1086 src/gtkblist.c:3056
|
8206
|
2146 msgid "I_M"
|
|
2147 msgstr "_Besked"
|
|
2148
|
8344
|
2149 #: src/gtkblist.c:1088
|
8206
|
2150 msgid "Add Buddy _Pounce"
|
|
2151 msgstr "_Tilføj handling"
|
|
2152
|
8344
|
2153 #: src/gtkblist.c:1090
|
7513
|
2154 msgid "View _Log"
|
|
2155 msgstr "Vis _log"
|
|
2156
|
8344
|
2157 #: src/gtkblist.c:1110 src/gtkblist.c:1182 src/gtkblist.c:1195
|
8009
|
2158 msgid "_Alias..."
|
|
2159 msgstr "_Alias..."
|
|
2160
|
8344
|
2161 #: src/gtkblist.c:1112 src/gtkblist.c:1184 src/gtkblist.c:1200
|
|
2162 #: src/gtkconn.c:361
|
7513
|
2163 msgid "_Remove"
|
|
2164 msgstr "_Fjern"
|
|
2165
|
8344
|
2166 #: src/gtkblist.c:1157
|
7513
|
2167 msgid "Add a _Buddy"
|
|
2168 msgstr "Tilføj en _ven"
|
|
2169
|
8344
|
2170 #: src/gtkblist.c:1159
|
7513
|
2171 msgid "Add a C_hat"
|
|
2172 msgstr "Tilføj en _chat"
|
|
2173
|
8344
|
2174 #: src/gtkblist.c:1161
|
7513
|
2175 msgid "_Delete Group"
|
|
2176 msgstr "_Slet gruppe"
|
|
2177
|
8344
|
2178 #: src/gtkblist.c:1163
|
7513
|
2179 msgid "_Rename"
|
|
2180 msgstr "_Omdøb"
|
|
2181
|
8344
|
2182 #. join button
|
|
2183 #: src/gtkblist.c:1177 src/gtkroomlist.c:255 src/gtkroomlist.c:411
|
|
2184 #: src/stock.c:87
|
|
2185 msgid "_Join"
|
|
2186 msgstr "_Deltag"
|
|
2187
|
|
2188 #: src/gtkblist.c:1179
|
7513
|
2189 msgid "Auto-Join"
|
|
2190 msgstr "Auto-Deltag"
|
|
2191
|
8344
|
2192 #: src/gtkblist.c:1197 src/gtkblist.c:1223
|
7513
|
2193 msgid "_Collapse"
|
|
2194 msgstr "_Fold sammen"
|
|
2195
|
8344
|
2196 #: src/gtkblist.c:1228
|
7513
|
2197 msgid "_Expand"
|
|
2198 msgstr "_Udvid"
|
|
2199
|
8344
|
2200 #: src/gtkblist.c:1879 src/gtkconv.c:4343
|
8009
|
2201 msgid ""
|
|
2202 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
|
|
2203 msgstr ""
|
8035
|
2204 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen konti som kan tilføje en "
|
|
2205 "ven."
|
8009
|
2206
|
7513
|
2207 #. Buddies menu
|
8344
|
2208 #: src/gtkblist.c:2220
|
7513
|
2209 msgid "/_Buddies"
|
|
2210 msgstr "/_Venner"
|
|
2211
|
8344
|
2212 #: src/gtkblist.c:2221
|
8009
|
2213 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
|
7513
|
2214 msgstr "/Venner/Ny _besked..."
|
|
2215
|
8344
|
2216 #: src/gtkblist.c:2222
|
7513
|
2217 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
|
|
2218 msgstr "/Venner/_Deltag i chat..."
|
|
2219
|
8344
|
2220 #: src/gtkblist.c:2223
|
8206
|
2221 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
|
7513
|
2222 msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..."
|
|
2223
|
8344
|
2224 #: src/gtkblist.c:2225
|
7513
|
2225 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
|
|
2226 msgstr "/Venner/Vis _offline venner"
|
|
2227
|
8344
|
2228 #: src/gtkblist.c:2226
|
7513
|
2229 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
|
|
2230 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper"
|
|
2231
|
8344
|
2232 #: src/gtkblist.c:2227
|
8009
|
2233 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
|
|
2234 msgstr "/Venner/Tilføj _ven..."
|
|
2235
|
8344
|
2236 #: src/gtkblist.c:2228
|
8009
|
2237 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
|
|
2238 msgstr "/Venner/Tilføj _chat..."
|
|
2239
|
8344
|
2240 #: src/gtkblist.c:2229
|
8009
|
2241 msgid "/Buddies/Add _Group..."
|
|
2242 msgstr "/Venner/Tilføj _gruppe..."
|
|
2243
|
8344
|
2244 #: src/gtkblist.c:2231
|
7513
|
2245 msgid "/Buddies/_Signoff"
|
|
2246 msgstr "/Venner/_Log af"
|
|
2247
|
8344
|
2248 #: src/gtkblist.c:2232
|
7513
|
2249 msgid "/Buddies/_Quit"
|
|
2250 msgstr "/Venner/_Afslut"
|
|
2251
|
|
2252 #. Tools
|
8344
|
2253 #: src/gtkblist.c:2235
|
7513
|
2254 msgid "/_Tools"
|
|
2255 msgstr "/Værk_tøjer"
|
|
2256
|
8344
|
2257 #: src/gtkblist.c:2236
|
7513
|
2258 msgid "/Tools/_Away"
|
|
2259 msgstr "/Værktøjer/Fr_aværende"
|
|
2260
|
8344
|
2261 #: src/gtkblist.c:2237
|
7513
|
2262 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
|
|
2263 msgstr "/Værktøjer/_Handling"
|
|
2264
|
8344
|
2265 #: src/gtkblist.c:2238
|
8035
|
2266 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
|
|
2267 msgstr "/Værktøjer/P_rotokol handlinger"
|
8009
|
2268
|
8344
|
2269 #: src/gtkblist.c:2240
|
8035
|
2270 msgid "/Tools/A_ccounts"
|
|
2271 msgstr "/Værktøjer/_Konti"
|
8009
|
2272
|
8344
|
2273 #: src/gtkblist.c:2241
|
8035
|
2274 msgid "/Tools/_File Transfers"
|
|
2275 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler"
|
|
2276
|
8344
|
2277 #: src/gtkblist.c:2242
|
8206
|
2278 msgid "/Tools/R_oom List"
|
8344
|
2279 msgstr ""
|
|
2280
|
|
2281 #: src/gtkblist.c:2243
|
8035
|
2282 msgid "/Tools/Pr_eferences"
|
|
2283 msgstr "/Værktøjer/_Indstillinger"
|
|
2284
|
8344
|
2285 #: src/gtkblist.c:2244
|
7513
|
2286 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
|
8009
|
2287 msgstr "/Værktøjer/_Privatliv"
|
|
2288
|
8344
|
2289 #: src/gtkblist.c:2247
|
7513
|
2290 msgid "/Tools/View System _Log"
|
|
2291 msgstr "/Værktøjer/Vis system_log"
|
|
2292
|
|
2293 #. Help
|
8344
|
2294 #: src/gtkblist.c:2251
|
7513
|
2295 msgid "/_Help"
|
|
2296 msgstr "/_Hjælp"
|
|
2297
|
8344
|
2298 #: src/gtkblist.c:2252
|
7513
|
2299 msgid "/Help/Online _Help"
|
|
2300 msgstr "/Hjælp/Online _hjælp"
|
|
2301
|
8344
|
2302 #: src/gtkblist.c:2253
|
7513
|
2303 msgid "/Help/_Debug Window"
|
|
2304 msgstr "/Hjælp/Vis _fejlsøgningsvindue"
|
|
2305
|
8344
|
2306 #: src/gtkblist.c:2254
|
7513
|
2307 msgid "/Help/_About"
|
|
2308 msgstr "/Hjælp/_Om"
|
|
2309
|
8344
|
2310 #: src/gtkblist.c:2270
|
7513
|
2311 msgid "Rename Group"
|
|
2312 msgstr "Omdøb gruppe"
|
|
2313
|
8344
|
2314 #: src/gtkblist.c:2270
|
7513
|
2315 msgid "New group name"
|
|
2316 msgstr "Nyt gruppenavn"
|
|
2317
|
8344
|
2318 #: src/gtkblist.c:2271
|
7513
|
2319 msgid "Please enter a new name for the selected group."
|
|
2320 msgstr "Indtast et nyt navn for den valgte gruppe."
|
|
2321
|
8344
|
2322 #: src/gtkblist.c:2299
|
7513
|
2323 #, c-format
|
|
2324 msgid ""
|
|
2325 "\n"
|
|
2326 "<b>Account:</b> %s"
|
|
2327 msgstr ""
|
|
2328 "\n"
|
|
2329 "<b>Konto:</b> %s"
|
|
2330
|
8344
|
2331 #: src/gtkblist.c:2363 src/protocols/oscar/oscar.c:5688
|
7513
|
2332 msgid "<b>Status:</b> Offline"
|
|
2333 msgstr "<b>Status:</b> Offline"
|
|
2334
|
8344
|
2335 #: src/gtkblist.c:2378
|
7513
|
2336 #, c-format
|
|
2337 msgid "%d%%"
|
|
2338 msgstr "%d%%"
|
|
2339
|
8344
|
2340 #: src/gtkblist.c:2394
|
7513
|
2341 msgid ""
|
|
2342 "\n"
|
|
2343 "<b>Account:</b>"
|
|
2344 msgstr ""
|
|
2345 "\n"
|
|
2346 "<b>Konto:</b>"
|
|
2347
|
8344
|
2348 #: src/gtkblist.c:2395
|
7513
|
2349 msgid ""
|
|
2350 "\n"
|
|
2351 "<b>Contact Alias:</b>"
|
|
2352 msgstr ""
|
|
2353 "\n"
|
|
2354 "<b>Kontakt alias:</b>"
|
|
2355
|
8344
|
2356 #: src/gtkblist.c:2396
|
7513
|
2357 msgid ""
|
|
2358 "\n"
|
|
2359 "<b>Alias:</b>"
|
|
2360 msgstr ""
|
|
2361 "\n"
|
|
2362 "<b>Alias:</b>"
|
|
2363
|
8344
|
2364 #: src/gtkblist.c:2397
|
7513
|
2365 msgid ""
|
|
2366 "\n"
|
|
2367 "<b>Nickname:</b>"
|
|
2368 msgstr ""
|
|
2369 "\n"
|
|
2370 "<b>Kælenavn:</b>"
|
|
2371
|
8344
|
2372 #: src/gtkblist.c:2398
|
8009
|
2373 msgid ""
|
|
2374 "\n"
|
|
2375 "<b>Logged In:</b>"
|
|
2376 msgstr ""
|
|
2377 "\n"
|
|
2378 "<b>Logget ind:</b>"
|
|
2379
|
8344
|
2380 #: src/gtkblist.c:2399
|
7513
|
2381 msgid ""
|
|
2382 "\n"
|
|
2383 "<b>Idle:</b>"
|
|
2384 msgstr ""
|
|
2385 "\n"
|
|
2386 "<b>Inaktiv:</b>"
|
|
2387
|
8344
|
2388 #: src/gtkblist.c:2400
|
7513
|
2389 msgid ""
|
|
2390 "\n"
|
|
2391 "<b>Warned:</b>"
|
|
2392 msgstr ""
|
|
2393 "\n"
|
|
2394 "<b>Advaret:</b>"
|
|
2395
|
8344
|
2396 #: src/gtkblist.c:2402
|
7513
|
2397 msgid ""
|
|
2398 "\n"
|
|
2399 "<b>Description:</b> Spooky"
|
|
2400 msgstr ""
|
|
2401 "\n"
|
|
2402 "<b>Beskrivelse:</b> Skræmmende"
|
|
2403
|
8344
|
2404 #: src/gtkblist.c:2403
|
7513
|
2405 msgid ""
|
|
2406 "\n"
|
|
2407 "<b>Status</b>: Awesome"
|
|
2408 msgstr ""
|
|
2409 "\n"
|
|
2410 "<b>Status</b>: Enestående"
|
|
2411
|
8344
|
2412 #: src/gtkblist.c:2404
|
7513
|
2413 msgid ""
|
|
2414 "\n"
|
|
2415 "<b>Status</b>: Rockin'"
|
|
2416 msgstr ""
|
|
2417 "\n"
|
|
2418 "<b>Status</b>: Enestående"
|
|
2419
|
8344
|
2420 #: src/gtkblist.c:2674
|
7513
|
2421 #, c-format
|
|
2422 msgid "Idle (%dh%02dm) "
|
|
2423 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm)"
|
|
2424
|
8344
|
2425 #: src/gtkblist.c:2676
|
7513
|
2426 #, c-format
|
|
2427 msgid "Idle (%dm) "
|
|
2428 msgstr "Inaktiv (%dm)"
|
|
2429
|
8344
|
2430 #: src/gtkblist.c:2681
|
7513
|
2431 #, c-format
|
|
2432 msgid "Warned (%d%%) "
|
|
2433 msgstr "Advaret (%d%%)"
|
|
2434
|
8344
|
2435 #: src/gtkblist.c:2684
|
7513
|
2436 msgid "Offline "
|
|
2437 msgstr "Offline "
|
|
2438
|
8344
|
2439 #: src/gtkblist.c:2942
|
7513
|
2440 msgid "/Tools/Away"
|
|
2441 msgstr "/Værktøjer/Fraværende"
|
|
2442
|
8344
|
2443 #: src/gtkblist.c:2945
|
7513
|
2444 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
|
|
2445 msgstr "/Værktøjer/Handling"
|
|
2446
|
8344
|
2447 #: src/gtkblist.c:2948
|
7513
|
2448 msgid "/Tools/Protocol Actions"
|
|
2449 msgstr "/Værktøjer/Protokol handlinger"
|
|
2450
|
|
2451 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
|
|
2452 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
|
|
2453 #.
|
8344
|
2454 #: src/gtkblist.c:3036
|
7513
|
2455 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
|
|
2456 msgstr "/Venner/Vis _offline venner"
|
|
2457
|
8344
|
2458 #: src/gtkblist.c:3038
|
7513
|
2459 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
|
|
2460 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper"
|
|
2461
|
8344
|
2462 #: src/gtkblist.c:3062
|
7513
|
2463 msgid "Send a message to the selected buddy"
|
|
2464 msgstr "Send en besked til den valgte ven"
|
|
2465
|
8344
|
2466 #: src/gtkblist.c:3071
|
7513
|
2467 msgid "Get information on the selected buddy"
|
|
2468 msgstr "Hent oplysninger om den valgte ven"
|
|
2469
|
8344
|
2470 #: src/gtkblist.c:3074
|
8206
|
2471 msgid "_Chat"
|
|
2472 msgstr "_Chat"
|
|
2473
|
8344
|
2474 #: src/gtkblist.c:3079
|
7513
|
2475 msgid "Join a chat room"
|
|
2476 msgstr "Deltag i chatrum"
|
|
2477
|
8344
|
2478 #: src/gtkblist.c:3082
|
8206
|
2479 msgid "_Away"
|
|
2480 msgstr "_Fraværende"
|
|
2481
|
8344
|
2482 #: src/gtkblist.c:3087
|
7513
|
2483 msgid "Set an away message"
|
|
2484 msgstr "Sæt en fraværsbesked"
|
|
2485
|
8344
|
2486 #: src/gtkblist.c:3819 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2338
|
7513
|
2487 msgid "Add Buddy"
|
|
2488 msgstr "Tilføj ven"
|
|
2489
|
8344
|
2490 #: src/gtkblist.c:3842
|
7513
|
2491 msgid ""
|
|
2492 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
|
|
2493 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
|
|
2494 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
|
|
2495 msgstr ""
|
|
2496 "Indtast brugernavnet på den person du vil tilføje til din venneliste. Du kan "
|
|
2497 "også skrive et alias, eller et kælenavn, for vennen. Dette vil blive brugt "
|
|
2498 "istedet for brugernavnet, når det er muligt.\n"
|
|
2499
|
|
2500 #. Set up stuff for the account box
|
8344
|
2501 #: src/gtkblist.c:3902 src/gtkblist.c:4186
|
7513
|
2502 msgid "Account:"
|
|
2503 msgstr "Konto:"
|
|
2504
|
8344
|
2505 #: src/gtkblist.c:4153
|
7513
|
2506 msgid "Add Chat"
|
|
2507 msgstr "Tilføj chat"
|
|
2508
|
8344
|
2509 #: src/gtkblist.c:4176
|
7513
|
2510 msgid ""
|
|
2511 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
|
|
2512 "would like to add to your buddy list.\n"
|
|
2513 msgstr ""
|
|
2514 "Indtast et alias og den nødvendige information om den chat du vil tilføje "
|
|
2515 "til din venneliste.\n"
|
|
2516
|
8344
|
2517 #: src/gtkblist.c:4255
|
7513
|
2518 msgid "Add Group"
|
|
2519 msgstr "Tilføj gruppe"
|
|
2520
|
8344
|
2521 #: src/gtkblist.c:4256
|
7513
|
2522 msgid "Please enter the name of the group to be added."
|
|
2523 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes."
|
|
2524
|
8344
|
2525 #: src/gtkblist.c:4775
|
7513
|
2526 msgid "No actions available"
|
|
2527 msgstr "Ikke handlinger tilgængelige"
|
|
2528
|
8344
|
2529 #: src/gtkconn.c:78 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261
|
7513
|
2530 msgid "Done."
|
|
2531 msgstr "Færdig."
|
|
2532
|
8344
|
2533 #: src/gtkconn.c:157
|
7513
|
2534 msgid "Signon: "
|
|
2535 msgstr "Tilsluttet: "
|
|
2536
|
8344
|
2537 #: src/gtkconn.c:203
|
7513
|
2538 msgid "Signon"
|
|
2539 msgstr "Tilslut"
|
|
2540
|
8344
|
2541 #: src/gtkconn.c:216
|
7513
|
2542 msgid "Cancel All"
|
|
2543 msgstr "Annullér alle"
|
|
2544
|
8344
|
2545 #: src/gtkconn.c:361 src/gtkconn.c:593
|
8009
|
2546 msgid "_Reconnect"
|
|
2547 msgstr "_Genetablér forbindelse"
|
|
2548
|
8206
|
2549 #: src/gtkconn.c:557
|
8009
|
2550 #, c-format
|
|
2551 msgid ""
|
|
2552 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
|
|
2553 "\n"
|
|
2554 "%s\n"
|
|
2555 "%s"
|
|
2556 msgstr ""
|
8035
|
2557 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s's forbindelse er blevet afbrudt.</"
|
|
2558 "span>\n"
|
8009
|
2559 "\n"
|
|
2560 "%s\n"
|
|
2561 "%s"
|
|
2562
|
8206
|
2563 #: src/gtkconn.c:559
|
7513
|
2564 msgid "Reason Unknown."
|
|
2565 msgstr "Ukendt årsag."
|
|
2566
|
8206
|
2567 #: src/gtkconn.c:598
|
8009
|
2568 msgid "Reconnect _All"
|
|
2569 msgstr "Genetablér forbindelse til _alle"
|
|
2570
|
8206
|
2571 #: src/gtkconn.c:628
|
7513
|
2572 msgid "Time"
|
|
2573 msgstr "Tid"
|
|
2574
|
8344
|
2575 #: src/gtkconv.c:186
|
7513
|
2576 msgid "That file already exists"
|
|
2577 msgstr "Den fil eksisterer allerede"
|
|
2578
|
8344
|
2579 #: src/gtkconv.c:187 src/gtkft.c:1084
|
7513
|
2580 msgid "Would you like to overwrite it?"
|
|
2581 msgstr "Vil du overskrive den?"
|
|
2582
|
8344
|
2583 #: src/gtkconv.c:243
|
7513
|
2584 #, c-format
|
|
2585 msgid "Failed to store image: %s\n"
|
|
2586 msgstr "Kunne ikke gemme billede: %s\n"
|
|
2587
|
8344
|
2588 #: src/gtkconv.c:299
|
8009
|
2589 msgid "Insert Image"
|
|
2590 msgstr "Indsæt billede"
|
|
2591
|
8344
|
2592 #: src/gtkconv.c:359
|
|
2593 msgid "_URL"
|
|
2594 msgstr "_Hjemmeside"
|
|
2595
|
|
2596 #: src/gtkconv.c:363
|
|
2597 msgid "_Description"
|
|
2598 msgstr "_Beskrivelse"
|
|
2599
|
|
2600 #: src/gtkconv.c:368
|
|
2601 msgid "Insert Link"
|
|
2602 msgstr "Indsæt link"
|
|
2603
|
|
2604 #: src/gtkconv.c:370
|
|
2605 msgid ""
|
|
2606 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
|
|
2607 "The description is optional."
|
|
2608 msgstr ""
|
|
2609 "Indtast URL'en og beskrivelsen på det link du vil indsætte. Beskrivelsen er "
|
|
2610 "ikke krævet."
|
|
2611
|
|
2612 #: src/gtkconv.c:374
|
|
2613 msgid "_Insert"
|
|
2614 msgstr "_Indsæt"
|
|
2615
|
|
2616 #: src/gtkconv.c:681
|
8009
|
2617 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
|
|
2618 msgstr "Invitér ven med i chat-rum"
|
7513
|
2619
|
8206
|
2620 #. Put our happy label in it.
|
8344
|
2621 #: src/gtkconv.c:709
|
5283
|
2622 msgid ""
|
7513
|
2623 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
|
|
2624 "invite message."
|
|
2625 msgstr ""
|
|
2626 "Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-"
|
|
2627 "besked."
|
|
2628
|
8344
|
2629 #: src/gtkconv.c:730
|
7513
|
2630 msgid "_Buddy:"
|
8009
|
2631 msgstr "_Ven:"
|
|
2632
|
8344
|
2633 #: src/gtkconv.c:750
|
7513
|
2634 msgid "_Message:"
|
8009
|
2635 msgstr "_Besked:"
|
|
2636
|
8344
|
2637 #: src/gtkconv.c:840
|
8009
|
2638 msgid "Find"
|
|
2639 msgstr "Find"
|
|
2640
|
8344
|
2641 #: src/gtkconv.c:862
|
8009
|
2642 msgid "_Search for:"
|
|
2643 msgstr "_Søg efter:"
|
|
2644
|
8344
|
2645 #: src/gtkconv.c:1229
|
8206
|
2646 msgid "IM"
|
|
2647 msgstr "Besked"
|
|
2648
|
8344
|
2649 #: src/gtkconv.c:1237
|
7513
|
2650 msgid "Un-Ignore"
|
|
2651 msgstr "Ignorér ikke"
|
|
2652
|
8344
|
2653 #: src/gtkconv.c:1239 src/gtkprefs.c:776
|
7513
|
2654 msgid "Ignore"
|
|
2655 msgstr "Ignorér"
|
|
2656
|
|
2657 #. Info button
|
8344
|
2658 #: src/gtkconv.c:1248 src/gtkconv.c:3623
|
7513
|
2659 msgid "Info"
|
|
2660 msgstr "Information"
|
|
2661
|
8344
|
2662 #: src/gtkconv.c:1257
|
7513
|
2663 msgid "Get Away Msg"
|
|
2664 msgstr "Hent fraværsbesked"
|
|
2665
|
8009
|
2666 #. Remove button
|
8344
|
2667 #: src/gtkconv.c:1269 src/gtkconv.c:3616 src/gtkconv.c:3707
|
|
2668 #: src/gtkrequest.c:223
|
7513
|
2669 msgid "Remove"
|
|
2670 msgstr "Slet"
|
|
2671
|
8344
|
2672 #: src/gtkconv.c:2412
|
|
2673 msgid "Animate"
|
|
2674 msgstr "Animér"
|
|
2675
|
|
2676 #: src/gtkconv.c:2417
|
|
2677 msgid "Hide Icon"
|
|
2678 msgstr "Skjul ikon"
|
|
2679
|
|
2680 #: src/gtkconv.c:2423
|
|
2681 msgid "Save Icon As..."
|
|
2682 msgstr "Gem ikon som..."
|
|
2683
|
|
2684 #: src/gtkconv.c:2857
|
7513
|
2685 msgid "User is typing..."
|
|
2686 msgstr "Bruger skriver..."
|
|
2687
|
8344
|
2688 #: src/gtkconv.c:2865
|
7513
|
2689 msgid "User has typed something and paused"
|
|
2690 msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet"
|
|
2691
|
|
2692 #. Build the Send As menu
|
8344
|
2693 #: src/gtkconv.c:2968
|
7513
|
2694 msgid "_Send As"
|
|
2695 msgstr "S_end som"
|
|
2696
|
8344
|
2697 #: src/gtkconv.c:3388
|
8009
|
2698 msgid "Save Conversation"
|
|
2699 msgstr "Gem samtale"
|
7513
|
2700
|
|
2701 #. Conversation menu
|
8344
|
2702 #: src/gtkconv.c:3405
|
7513
|
2703 msgid "/_Conversation"
|
|
2704 msgstr "/_Samtale"
|
|
2705
|
8344
|
2706 #: src/gtkconv.c:3407
|
8009
|
2707 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
|
|
2708 msgstr "/Samtale/Ny _besked..."
|
|
2709
|
8344
|
2710 #: src/gtkconv.c:3412
|
8009
|
2711 msgid "/Conversation/_Find..."
|
|
2712 msgstr "/Samtale/_Find..."
|
|
2713
|
8344
|
2714 #: src/gtkconv.c:3413
|
7513
|
2715 msgid "/Conversation/View _Log"
|
|
2716 msgstr "/Samtale/Vis _log"
|
|
2717
|
8344
|
2718 #: src/gtkconv.c:3414
|
8009
|
2719 msgid "/Conversation/_Save As..."
|
|
2720 msgstr "/Samtale/Gem _som..."
|
|
2721
|
8344
|
2722 #: src/gtkconv.c:3419
|
7513
|
2723 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
|
|
2724 msgstr "/Samtale/Tilføj handling..."
|
|
2725
|
8344
|
2726 #: src/gtkconv.c:3421
|
8009
|
2727 msgid "/Conversation/_Get Info"
|
|
2728 msgstr "/Samtale/Hent _oplysninger"
|
|
2729
|
8344
|
2730 #: src/gtkconv.c:3423
|
8009
|
2731 msgid "/Conversation/_Warn..."
|
|
2732 msgstr "/Samtale/_Advar..."
|
|
2733
|
8344
|
2734 #: src/gtkconv.c:3425
|
8009
|
2735 msgid "/Conversation/In_vite..."
|
|
2736 msgstr "/Samtale/In_vitér..."
|
|
2737
|
8344
|
2738 #: src/gtkconv.c:3430
|
7513
|
2739 msgid "/Conversation/A_lias..."
|
|
2740 msgstr "/Samtale/A_lias..."
|
|
2741
|
8344
|
2742 #: src/gtkconv.c:3432
|
7513
|
2743 msgid "/Conversation/_Block..."
|
|
2744 msgstr "/Samtale/_Blokér..."
|
|
2745
|
8344
|
2746 #: src/gtkconv.c:3434
|
7513
|
2747 msgid "/Conversation/_Add..."
|
|
2748 msgstr "/Samtale/_Tilføj..."
|
|
2749
|
8344
|
2750 #: src/gtkconv.c:3436
|
7513
|
2751 msgid "/Conversation/_Remove..."
|
|
2752 msgstr "/Samtale/_Fjern..."
|
|
2753
|
8344
|
2754 #: src/gtkconv.c:3441
|
8009
|
2755 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
|
|
2756 msgstr "/Samtale/Indsæt lin_k..."
|
|
2757
|
8344
|
2758 #: src/gtkconv.c:3443
|
8009
|
2759 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
|
|
2760 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..."
|
|
2761
|
8344
|
2762 #: src/gtkconv.c:3448
|
7513
|
2763 msgid "/Conversation/_Close"
|
|
2764 msgstr "/Samtale/Luk"
|
|
2765
|
|
2766 #. Options
|
8344
|
2767 #: src/gtkconv.c:3452
|
7513
|
2768 msgid "/_Options"
|
|
2769 msgstr "/_Valgmuligheder"
|
|
2770
|
8344
|
2771 #: src/gtkconv.c:3453
|
7513
|
2772 msgid "/Options/Enable _Logging"
|
|
2773 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning"
|
|
2774
|
8344
|
2775 #: src/gtkconv.c:3454
|
7513
|
2776 msgid "/Options/Enable _Sounds"
|
|
2777 msgstr "/Valgmuligheder/Brug _lyde"
|
|
2778
|
8344
|
2779 #: src/gtkconv.c:3455
|
7513
|
2780 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
|
|
2781 msgstr "/Valgmuligheder/Vis _formatteringslinje"
|
|
2782
|
8344
|
2783 #: src/gtkconv.c:3497
|
7513
|
2784 msgid "/Conversation/View Log"
|
|
2785 msgstr "/Samtale/Vis log"
|
|
2786
|
8344
|
2787 #: src/gtkconv.c:3502
|
7513
|
2788 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
|
|
2789 msgstr "/Samtale/Tilføj handling..."
|
|
2790
|
8344
|
2791 #: src/gtkconv.c:3508
|
8009
|
2792 msgid "/Conversation/Get Info"
|
|
2793 msgstr "/Samtale/Hent oplysninger"
|
|
2794
|
8344
|
2795 #: src/gtkconv.c:3512
|
8009
|
2796 msgid "/Conversation/Warn..."
|
|
2797 msgstr "/Samtale/Advar..."
|
|
2798
|
8344
|
2799 #: src/gtkconv.c:3516
|
7513
|
2800 msgid "/Conversation/Invite..."
|
|
2801 msgstr "/Samtale/Invitér..."
|
|
2802
|
8344
|
2803 #: src/gtkconv.c:3522
|
8009
|
2804 msgid "/Conversation/Alias..."
|
|
2805 msgstr "/Samtale/Alias..."
|
|
2806
|
8344
|
2807 #: src/gtkconv.c:3526
|
7513
|
2808 msgid "/Conversation/Block..."
|
|
2809 msgstr "/Samtale/Blokér..."
|
|
2810
|
8344
|
2811 #: src/gtkconv.c:3530
|
7513
|
2812 msgid "/Conversation/Add..."
|
|
2813 msgstr "/Samtale/Tilføj..."
|
|
2814
|
8344
|
2815 #: src/gtkconv.c:3534
|
7513
|
2816 msgid "/Conversation/Remove..."
|
|
2817 msgstr "/Samtale/Fjern..."
|
|
2818
|
8344
|
2819 #: src/gtkconv.c:3540
|
8009
|
2820 msgid "/Conversation/Insert Link..."
|
|
2821 msgstr "/Samtale/Indsæt link..."
|
|
2822
|
8344
|
2823 #: src/gtkconv.c:3544
|
8009
|
2824 msgid "/Conversation/Insert Image..."
|
|
2825 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..."
|
|
2826
|
8344
|
2827 #: src/gtkconv.c:3550
|
7513
|
2828 msgid "/Options/Enable Logging"
|
|
2829 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning"
|
|
2830
|
8344
|
2831 #: src/gtkconv.c:3553
|
7513
|
2832 msgid "/Options/Enable Sounds"
|
|
2833 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde"
|
|
2834
|
8344
|
2835 #: src/gtkconv.c:3556
|
7513
|
2836 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
|
|
2837 msgstr "/Valgmuligheder/Vis formatteringslinje"
|
|
2838
|
|
2839 #. From right to left...
|
|
2840 #. Send button
|
8344
|
2841 #: src/gtkconv.c:3579 src/gtkconv.c:3581 src/gtkconv.c:3679 src/gtkconv.c:3681
|
7513
|
2842 msgid "Send"
|
|
2843 msgstr "Send"
|
|
2844
|
8009
|
2845 #. Now, um, just kind of all over the place. Huh?
|
7513
|
2846 #. Warn button
|
8344
|
2847 #: src/gtkconv.c:3595
|
7513
|
2848 msgid "Warn"
|
|
2849 msgstr "Advar"
|
|
2850
|
8344
|
2851 #: src/gtkconv.c:3598
|
7513
|
2852 msgid "Warn the user"
|
|
2853 msgstr "Advar brugeren"
|
|
2854
|
|
2855 #. Block button
|
8344
|
2856 #: src/gtkconv.c:3602 src/gtkprivacy.c:598 src/gtkprivacy.c:609
|
7513
|
2857 msgid "Block"
|
|
2858 msgstr "Ignorér"
|
|
2859
|
8344
|
2860 #: src/gtkconv.c:3605
|
7513
|
2861 msgid "Block the user"
|
|
2862 msgstr "Ignorér brugeren"
|
|
2863
|
8344
|
2864 #: src/gtkconv.c:3612
|
8009
|
2865 msgid "Add the user to your buddy list"
|
|
2866 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste"
|
|
2867
|
8344
|
2868 #: src/gtkconv.c:3619
|
8009
|
2869 msgid "Remove the user from your buddy list"
|
|
2870 msgstr "Fjern brugeren fra din venneliste"
|
|
2871
|
8344
|
2872 #: src/gtkconv.c:3626 src/gtkconv.c:4131
|
8009
|
2873 msgid "Get the user's information"
|
|
2874 msgstr "Hent brugerens oplysninger"
|
|
2875
|
7513
|
2876 #. Invite
|
8344
|
2877 #: src/gtkconv.c:3693
|
7513
|
2878 msgid "Invite"
|
|
2879 msgstr "Invitér"
|
|
2880
|
8344
|
2881 #: src/gtkconv.c:3696
|
7513
|
2882 msgid "Invite a user"
|
|
2883 msgstr "Invitér en bruger"
|
|
2884
|
8344
|
2885 #: src/gtkconv.c:3703
|
8009
|
2886 msgid "Add the chat to your buddy list"
|
|
2887 msgstr "Tilføj chatten til din venneliste"
|
|
2888
|
8344
|
2889 #: src/gtkconv.c:3710
|
8009
|
2890 msgid "Remove the chat from your buddy list"
|
|
2891 msgstr "Fjern chatten fra din venneliste"
|
|
2892
|
8344
|
2893 #: src/gtkconv.c:3766
|
7513
|
2894 msgid "Bold"
|
|
2895 msgstr "Fed"
|
|
2896
|
8344
|
2897 #: src/gtkconv.c:3777
|
7513
|
2898 msgid "Italic"
|
|
2899 msgstr "Kursiv"
|
|
2900
|
8344
|
2901 #: src/gtkconv.c:3788
|
7513
|
2902 msgid "Underline"
|
|
2903 msgstr "Understregning"
|
|
2904
|
8344
|
2905 #: src/gtkconv.c:3804
|
7513
|
2906 msgid "Larger font size"
|
|
2907 msgstr "Større skriftstørrelse"
|
|
2908
|
8344
|
2909 #: src/gtkconv.c:3829
|
7513
|
2910 msgid "Smaller font size"
|
|
2911 msgstr "Mindre skriftstørrelse"
|
|
2912
|
8344
|
2913 #: src/gtkconv.c:3846
|
7513
|
2914 msgid "Font Face"
|
|
2915 msgstr "Skrifttype"
|
|
2916
|
8344
|
2917 #: src/gtkconv.c:3858
|
7513
|
2918 msgid "Foreground font color"
|
|
2919 msgstr "Forgrundsfarve"
|
|
2920
|
8344
|
2921 #: src/gtkconv.c:3870
|
7513
|
2922 msgid "Background color"
|
|
2923 msgstr "Baggrundsfarve"
|
|
2924
|
8344
|
2925 #: src/gtkconv.c:3885
|
8009
|
2926 msgid "Insert link"
|
|
2927 msgstr "Indsæt link"
|
|
2928
|
8344
|
2929 #: src/gtkconv.c:3896
|
7513
|
2930 msgid "Insert image"
|
|
2931 msgstr "Indsæt billede"
|
|
2932
|
8344
|
2933 #: src/gtkconv.c:3907
|
7513
|
2934 msgid "Insert smiley"
|
|
2935 msgstr "Indsæt smiley"
|
|
2936
|
8344
|
2937 #: src/gtkconv.c:3993
|
7513
|
2938 msgid "Topic:"
|
|
2939 msgstr "Emne:"
|
|
2940
|
|
2941 #. Setup the label telling how many people are in the room.
|
8344
|
2942 #: src/gtkconv.c:4053
|
7513
|
2943 msgid "0 people in room"
|
|
2944 msgstr "Ingen chattere i rummet"
|
|
2945
|
8344
|
2946 #: src/gtkconv.c:4108
|
7513
|
2947 msgid "IM the user"
|
|
2948 msgstr "Send besked til bruger"
|
|
2949
|
8344
|
2950 #: src/gtkconv.c:4120
|
7513
|
2951 msgid "Ignore the user"
|
|
2952 msgstr "Ignorér brugeren"
|
|
2953
|
8344
|
2954 #: src/gtkconv.c:4630
|
7513
|
2955 msgid "Close conversation"
|
|
2956 msgstr "Luk samtale"
|
|
2957
|
8344
|
2958 #: src/gtkconv.c:5154 src/gtkconv.c:5186 src/gtkconv.c:5307 src/gtkconv.c:5374
|
7513
|
2959 #, c-format
|
|
2960 msgid "%d person in room"
|
|
2961 msgid_plural "%d people in room"
|
|
2962 msgstr[0] "%d person i rummet."
|
|
2963 msgstr[1] "%d personer i rummet."
|
|
2964
|
8344
|
2965 #: src/gtkconv.c:5873 src/gtkconv.c:5876
|
7513
|
2966 msgid "<main>/Conversation/Close"
|
|
2967 msgstr "<main>/Samtale/Luk"
|
|
2968
|
8206
|
2969 #: src/gtkdebug.c:135
|
7513
|
2970 msgid "Debug Window"
|
|
2971 msgstr "Fejlsøgningsvindue"
|
|
2972
|
8206
|
2973 #: src/gtkdebug.c:175
|
7513
|
2974 msgid "Pause"
|
|
2975 msgstr "Pause"
|
|
2976
|
8206
|
2977 #: src/gtkdebug.c:181
|
7513
|
2978 msgid "Timestamps"
|
|
2979 msgstr "Tidsstempler"
|
|
2980
|
8206
|
2981 #: src/gtkft.c:135
|
7513
|
2982 #, c-format
|
|
2983 msgid "%.2f KB/s"
|
|
2984 msgstr "%.2f KB/s"
|
|
2985
|
8206
|
2986 #: src/gtkft.c:209
|
7513
|
2987 msgid "<b>Receiving From:</b>"
|
|
2988 msgstr "<b>Modtager fra:</b>"
|
|
2989
|
8206
|
2990 #: src/gtkft.c:212
|
7513
|
2991 msgid "<b>Sending To:</b>"
|
|
2992 msgstr "<b>Sender til:</b>"
|
|
2993
|
8206
|
2994 #: src/gtkft.c:460
|
7513
|
2995 msgid "Progress"
|
|
2996 msgstr "Fremgang"
|
|
2997
|
8206
|
2998 #: src/gtkft.c:467
|
7513
|
2999 msgid "Filename"
|
|
3000 msgstr "Filnavn"
|
|
3001
|
8206
|
3002 #: src/gtkft.c:474
|
7513
|
3003 msgid "Size"
|
|
3004 msgstr "Størrelse"
|
|
3005
|
8206
|
3006 #: src/gtkft.c:481
|
7513
|
3007 msgid "Remaining"
|
|
3008 msgstr "Tilbage"
|
|
3009
|
8206
|
3010 #: src/gtkft.c:511
|
7513
|
3011 msgid "Filename:"
|
|
3012 msgstr "Filnavn:"
|
|
3013
|
8009
|
3014 #: src/gtkft.c:512
|
8206
|
3015 msgid "Status:"
|
|
3016 msgstr "Status:"
|
|
3017
|
|
3018 #: src/gtkft.c:513
|
|
3019 msgid "Speed:"
|
|
3020 msgstr "Hastighed:"
|
|
3021
|
|
3022 #: src/gtkft.c:514
|
7513
|
3023 msgid "Time Elapsed:"
|
|
3024 msgstr "Tid gået:"
|
|
3025
|
8206
|
3026 #: src/gtkft.c:515
|
7513
|
3027 msgid "Time Remaining:"
|
|
3028 msgstr "Tid tilbage:"
|
|
3029
|
8206
|
3030 #: src/gtkft.c:612
|
7513
|
3031 msgid "_Keep the dialog open"
|
|
3032 msgstr "Hold vinduet åbent"
|
|
3033
|
8206
|
3034 #: src/gtkft.c:622
|
7513
|
3035 msgid "_Clear finished transfers"
|
|
3036 msgstr "Ryd afsluttede overførsler"
|
|
3037
|
|
3038 #. "Download Details" arrow
|
8206
|
3039 #: src/gtkft.c:631
|
8009
|
3040 msgid "Show transfer details"
|
|
3041 msgstr "Vis overførselsdetaljer"
|
|
3042
|
8206
|
3043 #: src/gtkft.c:632
|
8009
|
3044 msgid "Hide transfer details"
|
|
3045 msgstr "Skjul overførselsdetaljer"
|
7513
|
3046
|
|
3047 #. Pause button
|
8344
|
3048 #: src/gtkft.c:674 src/stock.c:90
|
7513
|
3049 msgid "_Pause"
|
|
3050 msgstr "_Pause"
|
|
3051
|
|
3052 #. Resume button
|
8206
|
3053 #: src/gtkft.c:684
|
7513
|
3054 msgid "_Resume"
|
|
3055 msgstr "Genoptag"
|
|
3056
|
8344
|
3057 #: src/gtkft.c:886
|
8009
|
3058 msgid "Canceled"
|
|
3059 msgstr "Annulleret"
|
|
3060
|
8344
|
3061 #: src/gtkft.c:888
|
8009
|
3062 msgid "Failed"
|
|
3063 msgstr "Fejlede"
|
|
3064
|
8344
|
3065 #: src/gtkft.c:1060
|
7513
|
3066 msgid "That file does not exist."
|
|
3067 msgstr "Den fil eksisterer ikke."
|
|
3068
|
8344
|
3069 #: src/gtkft.c:1069
|
7513
|
3070 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
|
|
3071 msgstr "Kan ikke sende en tom fil."
|
|
3072
|
8344
|
3073 #: src/gtkft.c:1083
|
7513
|
3074 msgid "That file already exists."
|
|
3075 msgstr "Den fil eksisterer allerede."
|
|
3076
|
8344
|
3077 #: src/gtkft.c:1109
|
8009
|
3078 msgid "Open..."
|
|
3079 msgstr "Åbn..."
|
|
3080
|
8344
|
3081 #: src/gtkft.c:1111
|
8009
|
3082 msgid "Save As..."
|
|
3083 msgstr "Gem som..."
|
|
3084
|
8344
|
3085 #: src/gtkft.c:1159
|
7513
|
3086 #, c-format
|
|
3087 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
|
|
3088 msgstr "%s vil sende dig %s (%s)"
|
|
3089
|
8206
|
3090 #: src/gtkimhtml.c:719
|
7513
|
3091 msgid "_Copy E-Mail Address"
|
|
3092 msgstr "_Kopier E-post adresse"
|
|
3093
|
8206
|
3094 #: src/gtkimhtml.c:731
|
7513
|
3095 msgid "_Copy Link Location"
|
|
3096 msgstr "Kopiér link adresse"
|
|
3097
|
8206
|
3098 #: src/gtkimhtml.c:741
|
7513
|
3099 msgid "_Open Link in Browser"
|
|
3100 msgstr "Åbn link i br_owser"
|
|
3101
|
8344
|
3102 #: src/gtkimhtml.c:2096
|
7513
|
3103 msgid ""
|
|
3104 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
|
|
3105 "Defaulting to PNG."
|
4623
|
3106 msgstr ""
|
7513
|
3107 "Gaim var ikke istand til at gætte billedtypen på filnavnet der blev angivet. "
|
|
3108 "Bruger standardværdien PNG."
|
|
3109
|
8344
|
3110 #: src/gtkimhtml.c:2104
|
7513
|
3111 #, c-format
|
|
3112 msgid "Error saving image: %s"
|
|
3113 msgstr "Fejl da billede skulle gemmes: %s"
|
|
3114
|
8344
|
3115 #: src/gtkimhtml.c:2113
|
7513
|
3116 msgid "Save Image"
|
|
3117 msgstr "Gem billede"
|
|
3118
|
8344
|
3119 #: src/gtkimhtml.c:2136
|
7513
|
3120 msgid "_Save Image..."
|
|
3121 msgstr "_Gem billede..."
|
|
3122
|
8206
|
3123 #: src/gtklog.c:257
|
8009
|
3124 msgid "Conversations with"
|
|
3125 msgstr "Samtaler med"
|
|
3126
|
8206
|
3127 #: src/gtknotify.c:213
|
7513
|
3128 #, c-format
|
|
3129 msgid "%s has %d new message."
|
|
3130 msgid_plural "%s has %d new messages."
|
|
3131 msgstr[0] "%s har %d ny besked."
|
|
3132 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder."
|
|
3133
|
8206
|
3134 #: src/gtknotify.c:221
|
7513
|
3135 #, c-format
|
|
3136 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
|
|
3137 msgstr "<span weight=\"bold\">Fra:</span> %s\n"
|
|
3138
|
8206
|
3139 #: src/gtknotify.c:226
|
7513
|
3140 #, c-format
|
|
3141 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
|
|
3142 msgstr "<span weight=\"bold\">Emne:</span> %s\n"
|
|
3143
|
8206
|
3144 #: src/gtknotify.c:230
|
7513
|
3145 #, c-format
|
|
3146 msgid ""
|
|
3147 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
|
|
3148 "\n"
|
|
3149 "%s%s%s%s"
|
|
3150 msgstr ""
|
|
3151 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fået post!</span>\n"
|
|
3152 "\n"
|
|
3153 "%s%s%s%s"
|
|
3154
|
8206
|
3155 #: src/gtknotify.c:245
|
7513
|
3156 #, c-format
|
|
3157 msgid ""
|
|
3158 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
|
|
3159 "\n"
|
|
3160 "%s"
|
|
3161 msgstr ""
|
|
3162 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fået post!</span>\n"
|
|
3163 "\n"
|
|
3164 "%s"
|
|
3165
|
8344
|
3166 #: src/gtknotify.c:415
|
|
3167 #, c-format
|
|
3168 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
|
|
3169 msgstr "Browser kommandoen \"%s\" er ugyldig."
|
|
3170
|
|
3171 #: src/gtknotify.c:417 src/gtknotify.c:428 src/gtknotify.c:441
|
|
3172 #: src/gtknotify.c:511
|
7513
|
3173 msgid "Unable to open URL"
|
|
3174 msgstr "Kunne ikke åbne URL"
|
|
3175
|
8344
|
3176 #: src/gtknotify.c:425 src/gtknotify.c:438
|
|
3177 #, c-format
|
|
3178 msgid "Error launching \"%s\": %s"
|
|
3179 msgstr "Fejl ved kørsel af \"%s\": %s"
|
|
3180
|
|
3181 #: src/gtknotify.c:512
|
7513
|
3182 msgid ""
|
|
3183 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
|
|
3184 msgstr ""
|
|
3185 "'Manuel' browser-kommandoen er blevet valgt, men ingen kommando er blevet "
|
|
3186 "sat."
|
|
3187
|
8344
|
3188 #: src/gtkpounce.c:143
|
7513
|
3189 msgid "Select a file"
|
|
3190 msgstr "Vælg en fil"
|
|
3191
|
8344
|
3192 #: src/gtkpounce.c:192
|
7513
|
3193 msgid "Please enter a buddy to pounce."
|
|
3194 msgstr "Indtast en ven."
|
|
3195
|
|
3196 #. "New Buddy Pounce"
|
8344
|
3197 #: src/gtkpounce.c:336 src/gtkpounce.c:756
|
7513
|
3198 msgid "New Buddy Pounce"
|
|
3199 msgstr "Tilføj handling"
|
|
3200
|
8344
|
3201 #: src/gtkpounce.c:336
|
7513
|
3202 msgid "Edit Buddy Pounce"
|
|
3203 msgstr "Redigér handling"
|
|
3204
|
|
3205 #. Create the "Pounce Who" frame.
|
8344
|
3206 #: src/gtkpounce.c:354
|
7513
|
3207 msgid "Pounce Who"
|
|
3208 msgstr "Hvem"
|
|
3209
|
8344
|
3210 #: src/gtkpounce.c:381
|
7513
|
3211 msgid "_Buddy Name:"
|
|
3212 msgstr "_Ven:"
|
|
3213
|
|
3214 #. Create the "Pounce When" frame.
|
8344
|
3215 #: src/gtkpounce.c:404
|
7513
|
3216 msgid "Pounce When"
|
|
3217 msgstr "Hvornår"
|
|
3218
|
8344
|
3219 #: src/gtkpounce.c:412
|
8206
|
3220 msgid "_Sign on"
|
|
3221 msgstr "_Log på"
|
7513
|
3222
|
8344
|
3223 #: src/gtkpounce.c:414
|
8206
|
3224 msgid "Sign _off"
|
|
3225 msgstr "Log _af"
|
|
3226
|
8344
|
3227 #: src/gtkpounce.c:416
|
8206
|
3228 msgid "A_way"
|
|
3229 msgstr "_Fraværende"
|
7513
|
3230
|
8344
|
3231 #: src/gtkpounce.c:418
|
8206
|
3232 msgid "Re_turn from away"
|
|
3233 msgstr "Re_turner fra fravær"
|
7513
|
3234
|
8344
|
3235 #: src/gtkpounce.c:420
|
8206
|
3236 msgid "_Idle"
|
|
3237 msgstr "_Inaktiv"
|
7513
|
3238
|
8344
|
3239 #: src/gtkpounce.c:422
|
8206
|
3240 msgid "Retur_n from idle"
|
|
3241 msgstr "Retur_ner fra inaktivitet"
|
|
3242
|
8344
|
3243 #: src/gtkpounce.c:424
|
8206
|
3244 msgid "Buddy starts _typing"
|
|
3245 msgstr "Ven starter med at _skrive"
|
|
3246
|
8344
|
3247 #: src/gtkpounce.c:426
|
8206
|
3248 msgid "Buddy stops t_yping"
|
|
3249 msgstr "Ven stopper med at s_krive"
|
7513
|
3250
|
|
3251 #. Create the "Pounce Action" frame.
|
8344
|
3252 #: src/gtkpounce.c:455
|
7513
|
3253 msgid "Pounce Action"
|
|
3254 msgstr "Handling"
|
|
3255
|
8206
|
3256 #: src/gtkpounce.c:462
|
8344
|
3257 msgid "Op_en an IM window"
|
|
3258 msgstr "_Åbn et besked-vindue"
|
8206
|
3259
|
|
3260 #: src/gtkpounce.c:463
|
8344
|
3261 msgid "_Popup notification"
|
|
3262 msgstr "_Popup-påmindelse"
|
|
3263
|
|
3264 #: src/gtkpounce.c:464
|
8206
|
3265 msgid "Send a _message"
|
|
3266 msgstr "Send en _besked"
|
|
3267
|
8344
|
3268 #: src/gtkpounce.c:465
|
8206
|
3269 msgid "E_xecute a command"
|
|
3270 msgstr "_Kør en kommando"
|
|
3271
|
8344
|
3272 #: src/gtkpounce.c:466
|
8206
|
3273 msgid "P_lay a sound"
|
|
3274 msgstr "_Afspil en lyd"
|
|
3275
|
8344
|
3276 #: src/gtkpounce.c:470
|
8206
|
3277 msgid "B_rowse..."
|
|
3278 msgstr "_Gennemse..."
|
|
3279
|
8344
|
3280 #: src/gtkpounce.c:472
|
8206
|
3281 msgid "Bro_wse..."
|
|
3282 msgstr "G_ennemse..."
|
|
3283
|
8344
|
3284 #: src/gtkpounce.c:473
|
8206
|
3285 msgid "Pre_view"
|
|
3286 msgstr ""
|
|
3287
|
8344
|
3288 #: src/gtkpounce.c:556
|
8206
|
3289 msgid "Sav_e this pounce after activation"
|
|
3290 msgstr "_Gem denne handling efter aktivering"
|
7513
|
3291
|
|
3292 #. "Remove Buddy Pounce"
|
8344
|
3293 #: src/gtkpounce.c:763
|
7513
|
3294 msgid "Remove Buddy Pounce"
|
|
3295 msgstr "Fjern handling"
|
|
3296
|
8344
|
3297 #: src/gtkpounce.c:813
|
7513
|
3298 #, c-format
|
|
3299 msgid "%s has started typing to you"
|
|
3300 msgstr "%s er begyndt at skrive til dig"
|
|
3301
|
8344
|
3302 #: src/gtkpounce.c:814
|
7513
|
3303 #, c-format
|
|
3304 msgid "%s has signed on"
|
|
3305 msgstr "%s er logget ind"
|
|
3306
|
8344
|
3307 #: src/gtkpounce.c:815
|
7513
|
3308 #, c-format
|
|
3309 msgid "%s has returned from being idle"
|
|
3310 msgstr "%s returnerede fra inaktivitet"
|
|
3311
|
8344
|
3312 #: src/gtkpounce.c:816
|
7513
|
3313 #, c-format
|
|
3314 msgid "%s has returned from being away"
|
|
3315 msgstr "%s returnerede fra fravær"
|
|
3316
|
8344
|
3317 #: src/gtkpounce.c:817
|
7513
|
3318 #, c-format
|
|
3319 msgid "%s has stopped typing to you"
|
|
3320 msgstr "%s er stoppet med at skrive til dig"
|
|
3321
|
8344
|
3322 #: src/gtkpounce.c:818
|
7513
|
3323 #, c-format
|
|
3324 msgid "%s has signed off"
|
|
3325 msgstr "%s er logget ud"
|
|
3326
|
8344
|
3327 #: src/gtkpounce.c:819
|
7513
|
3328 #, c-format
|
|
3329 msgid "%s has become idle"
|
|
3330 msgstr "%s blev inaktiv"
|
|
3331
|
8344
|
3332 #: src/gtkpounce.c:821
|
7513
|
3333 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
|
|
3334 msgstr "Ukendt handling. Venligst rapportér dette!"
|
|
3335
|
8344
|
3336 #: src/gtkprefs.c:374
|
7513
|
3337 msgid "Interface Options"
|
|
3338 msgstr "Grænseflade indstillinger"
|
|
3339
|
8344
|
3340 #: src/gtkprefs.c:376
|
7513
|
3341 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
|
|
3342 msgstr "V_is navne fra serveren hvis intet alias er sat"
|
|
3343
|
8344
|
3344 #: src/gtkprefs.c:562
|
7513
|
3345 msgid ""
|
|
3346 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
|
|
3347 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
|
|
3348 msgstr ""
|
|
3349 "Vælg et smiley-tema som du gerne vil bruge fra listen forneden. Nye temaer "
|
|
3350 "kan installeres ved at træk-og-slippe dem ind i tema listen."
|
|
3351
|
8344
|
3352 #: src/gtkprefs.c:597
|
7513
|
3353 msgid "Icon"
|
|
3354 msgstr "Ikon"
|
|
3355
|
8344
|
3356 #: src/gtkprefs.c:604 src/gtkprefs.c:2009 src/protocols/jabber/buddy.c:263
|
|
3357 #: src/protocols/jabber/buddy.c:748 src/protocols/jabber/chat.c:690
|
8009
|
3358 msgid "Description"
|
|
3359 msgstr "Beskrivelse"
|
|
3360
|
8206
|
3361 #: src/gtkprefs.c:671
|
8344
|
3362 msgid "Style"
|
|
3363 msgstr "Stil"
|
|
3364
|
|
3365 #: src/gtkprefs.c:672
|
|
3366 msgid "_Bold"
|
|
3367 msgstr "_Fed"
|
|
3368
|
|
3369 #: src/gtkprefs.c:674
|
7513
|
3370 msgid "_Italics"
|
|
3371 msgstr "_Kursiv"
|
|
3372
|
8344
|
3373 #: src/gtkprefs.c:676
|
8009
|
3374 msgid "_Underline"
|
|
3375 msgstr "_Understregning"
|
|
3376
|
8344
|
3377 #: src/gtkprefs.c:678
|
7513
|
3378 msgid "_Strikethrough"
|
|
3379 msgstr "_Gennemstreget"
|
|
3380
|
8344
|
3381 #: src/gtkprefs.c:681
|
7513
|
3382 msgid "Face"
|
|
3383 msgstr "Skrifttype"
|
|
3384
|
8344
|
3385 #: src/gtkprefs.c:684
|
7513
|
3386 msgid "Use custo_m face"
|
|
3387 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
|
|
3388
|
8344
|
3389 #: src/gtkprefs.c:701
|
7513
|
3390 msgid "Use custom si_ze"
|
|
3391 msgstr "Brugerdefineret størrelse"
|
|
3392
|
8344
|
3393 #: src/gtkprefs.c:713
|
7513
|
3394 msgid "Color"
|
|
3395 msgstr "Farve"
|
|
3396
|
8344
|
3397 #: src/gtkprefs.c:717
|
7513
|
3398 msgid "_Text color"
|
|
3399 msgstr "_Tekstfarve"
|
|
3400
|
8344
|
3401 #: src/gtkprefs.c:736
|
7513
|
3402 msgid "Bac_kground color"
|
|
3403 msgstr "Baggrundsfarve"
|
|
3404
|
8344
|
3405 #: src/gtkprefs.c:764 src/gtkprefs.c:996 src/gtkprefs.c:1044
|
7513
|
3406 msgid "Display"
|
|
3407 msgstr "Visning"
|
|
3408
|
8344
|
3409 #: src/gtkprefs.c:765
|
7513
|
3410 msgid "Show graphical _smileys"
|
|
3411 msgstr "Vis grafiske humøran_sigter"
|
|
3412
|
8344
|
3413 #: src/gtkprefs.c:767
|
7513
|
3414 msgid "Show _timestamp on messages"
|
|
3415 msgstr "Vis _tidsstempel i beskeder"
|
|
3416
|
8344
|
3417 #: src/gtkprefs.c:769
|
7513
|
3418 msgid "Show _URLs as links"
|
|
3419 msgstr "Vis _URLer som henvisninger"
|
|
3420
|
8344
|
3421 #: src/gtkprefs.c:773
|
7513
|
3422 msgid "_Highlight misspelled words"
|
|
3423 msgstr "Frem_hæv forkert stavede ord"
|
|
3424
|
8344
|
3425 #: src/gtkprefs.c:777
|
7513
|
3426 msgid "Ignore c_olors"
|
|
3427 msgstr "Ign_orér farver"
|
|
3428
|
8344
|
3429 #: src/gtkprefs.c:779
|
7513
|
3430 msgid "Ignore font _faces"
|
|
3431 msgstr "Ignorér skrifttyper"
|
|
3432
|
8344
|
3433 #: src/gtkprefs.c:781
|
7513
|
3434 msgid "Ignore font si_zes"
|
|
3435 msgstr "Ignorér skriftstørrelser"
|
|
3436
|
8344
|
3437 #: src/gtkprefs.c:794
|
7513
|
3438 msgid "Send Message"
|
|
3439 msgstr "Send besked"
|
|
3440
|
8344
|
3441 #: src/gtkprefs.c:795
|
7513
|
3442 msgid "Enter _sends message"
|
|
3443 msgstr "Enter _sender besked"
|
|
3444
|
8344
|
3445 #: src/gtkprefs.c:797
|
7513
|
3446 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
|
|
3447 msgstr "C_ontrol-Enter sender besked"
|
|
3448
|
8344
|
3449 #: src/gtkprefs.c:800
|
7513
|
3450 msgid "Window Closing"
|
|
3451 msgstr "Vindue lukker"
|
|
3452
|
8206
|
3453 #: src/gtkprefs.c:801
|
8344
|
3454 msgid "_Escape closes window"
|
|
3455 msgstr "_Escape lukker vindue"
|
|
3456
|
|
3457 #: src/gtkprefs.c:804
|
7513
|
3458 msgid "Insertions"
|
|
3459 msgstr "Indsættelser"
|
|
3460
|
8344
|
3461 #: src/gtkprefs.c:805
|
8009
|
3462 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
|
|
3463 msgstr "Control-{B/I/U} indsætter _HTML-koder"
|
|
3464
|
8344
|
3465 #: src/gtkprefs.c:807
|
7513
|
3466 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
|
|
3467 msgstr "Control-(tal) _indsætter humøransigt"
|
|
3468
|
8344
|
3469 #: src/gtkprefs.c:823
|
8035
|
3470 msgid "Buddy List Sorting"
|
|
3471 msgstr "Venneliste sortering"
|
|
3472
|
8344
|
3473 #: src/gtkprefs.c:832
|
8206
|
3474 msgid "_Sorting:"
|
|
3475 msgstr "_Sortering:"
|
|
3476
|
8344
|
3477 #: src/gtkprefs.c:837
|
7513
|
3478 msgid "Buddy List Toolbar"
|
|
3479 msgstr "Venneliste værktøjslinje"
|
|
3480
|
8344
|
3481 #: src/gtkprefs.c:838 src/gtkprefs.c:969 src/gtkprefs.c:1020
|
7513
|
3482 msgid "Show _buttons as:"
|
|
3483 msgstr "Vis knapper som:"
|
|
3484
|
8344
|
3485 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1022
|
7513
|
3486 msgid "Pictures"
|
|
3487 msgstr "Billeder"
|
|
3488
|
8344
|
3489 #: src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:972 src/gtkprefs.c:1023
|
7513
|
3490 msgid "Text"
|
|
3491 msgstr "Tekst"
|
|
3492
|
8344
|
3493 #: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:973 src/gtkprefs.c:1024
|
7513
|
3494 msgid "Pictures and text"
|
|
3495 msgstr "Billeder og tekst"
|
|
3496
|
8344
|
3497 #: src/gtkprefs.c:847 src/gtkprefs.c:984 src/gtkprefs.c:1035
|
7513
|
3498 msgid "_Raise window on events"
|
|
3499 msgstr "Send vindue til fo_rgrunden ved aktivitet"
|
|
3500
|
8344
|
3501 #: src/gtkprefs.c:850
|
8035
|
3502 msgid "Group Display"
|
|
3503 msgstr "Gruppevisning"
|
|
3504
|
8344
|
3505 #: src/gtkprefs.c:851
|
8035
|
3506 msgid "Show _numbers in groups"
|
|
3507 msgstr "Vis _tal i grupper"
|
|
3508
|
8344
|
3509 #: src/gtkprefs.c:854
|
8035
|
3510 msgid "Buddy Display"
|
|
3511 msgstr "Visning af venner"
|
|
3512
|
8344
|
3513 #: src/gtkprefs.c:855 src/gtkprefs.c:991
|
8035
|
3514 msgid "Show buddy _icons"
|
|
3515 msgstr "Vis venne_ikoner"
|
|
3516
|
8344
|
3517 #: src/gtkprefs.c:857
|
8035
|
3518 msgid "Show _warning levels"
|
|
3519 msgstr "Vis advarselsniveauer"
|
|
3520
|
8344
|
3521 #: src/gtkprefs.c:859
|
8035
|
3522 msgid "Show idle _times"
|
|
3523 msgstr "Vis inaktiv _tid"
|
|
3524
|
8344
|
3525 #: src/gtkprefs.c:861
|
8035
|
3526 msgid "Dim i_dle buddies"
|
|
3527 msgstr "Vis inaktive venner me_d grå farve"
|
7513
|
3528
|
8344
|
3529 #: src/gtkprefs.c:863
|
8009
|
3530 msgid "_Automatically expand contacts"
|
|
3531 msgstr "_Udvid automatisk kontakter"
|
|
3532
|
8344
|
3533 #: src/gtkprefs.c:888
|
7513
|
3534 msgid "_Placement:"
|
|
3535 msgstr "_Placering:"
|
|
3536
|
8344
|
3537 #: src/gtkprefs.c:895
|
7513
|
3538 msgid "Send _URLs as Links"
|
|
3539 msgstr "Vis _URLer som henvisninger"
|
|
3540
|
8344
|
3541 #: src/gtkprefs.c:898
|
8206
|
3542 msgid "Show _Formatting Toolbar"
|
|
3543 msgstr "Vis _formatteringslinje"
|
|
3544
|
|
3545 #: src/gtkprefs.c:901
|
8344
|
3546 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
|
|
3547 msgstr "Vis a_liaser i faneblade/titler"
|
|
3548
|
|
3549 #: src/gtkprefs.c:904
|
8035
|
3550 msgid "Tab Options"
|
|
3551 msgstr "Faneblad indstillinger"
|
|
3552
|
8344
|
3553 #: src/gtkprefs.c:906
|
8035
|
3554 msgid "_Tab Placement:"
|
|
3555 msgstr "Placering af faneblade:"
|
|
3556
|
8344
|
3557 #: src/gtkprefs.c:908
|
8035
|
3558 msgid "Top"
|
|
3559 msgstr "Top"
|
|
3560
|
8344
|
3561 #: src/gtkprefs.c:909
|
8035
|
3562 msgid "Bottom"
|
|
3563 msgstr "Bund"
|
|
3564
|
8344
|
3565 #: src/gtkprefs.c:910
|
8035
|
3566 msgid "Left"
|
|
3567 msgstr "Venstre"
|
|
3568
|
8344
|
3569 #: src/gtkprefs.c:911
|
8035
|
3570 msgid "Right"
|
|
3571 msgstr "Højre"
|
|
3572
|
8344
|
3573 #: src/gtkprefs.c:917
|
8035
|
3574 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
|
|
3575 msgstr "Vis beskeder og chats i fanebladsvinduer"
|
|
3576
|
8344
|
3577 #: src/gtkprefs.c:920
|
8035
|
3578 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
|
|
3579 msgstr "Vis beskeder og chats i _samme fanebladsvindue"
|
|
3580
|
8344
|
3581 #: src/gtkprefs.c:930
|
8035
|
3582 msgid "Show _close button on tabs"
|
|
3583 msgstr "Vis luk knapper på faneblade."
|
|
3584
|
8344
|
3585 #: src/gtkprefs.c:941
|
8035
|
3586 msgid "Show status _icons on tabs"
|
|
3587 msgstr "Vis status _ikoner på faneblade."
|
|
3588
|
8344
|
3589 #: src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1019
|
8035
|
3590 msgid "Window"
|
|
3591 msgstr "Vindue"
|
|
3592
|
8344
|
3593 #: src/gtkprefs.c:978 src/gtkprefs.c:1029
|
8035
|
3594 msgid "New window _width:"
|
|
3595 msgstr "Vindue bredde:"
|
|
3596
|
8344
|
3597 #: src/gtkprefs.c:980 src/gtkprefs.c:1031
|
8035
|
3598 msgid "New window _height:"
|
|
3599 msgstr "Vindue højde:"
|
|
3600
|
8344
|
3601 #: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1033
|
8035
|
3602 msgid "_Entry field height:"
|
|
3603 msgstr "Skrivefelts højde:"
|
|
3604
|
8344
|
3605 #: src/gtkprefs.c:986
|
8035
|
3606 msgid "Hide window on _send"
|
|
3607 msgstr "Luk vindue når besked er _sendt"
|
|
3608
|
8344
|
3609 #: src/gtkprefs.c:990
|
8035
|
3610 msgid "Buddy Icons"
|
|
3611 msgstr "Venneikoner"
|
|
3612
|
8344
|
3613 #: src/gtkprefs.c:993
|
8035
|
3614 msgid "Enable buddy icon a_nimation"
|
|
3615 msgstr "Animér venneikoner"
|
|
3616
|
8344
|
3617 #: src/gtkprefs.c:997
|
8035
|
3618 msgid "Show _logins in window"
|
|
3619 msgstr "Besked når venner _logger ind/ud"
|
|
3620
|
8344
|
3621 #: src/gtkprefs.c:1000
|
8009
|
3622 msgid "Typing Notification"
|
|
3623 msgstr "Skrive-påmindelse"
|
|
3624
|
8344
|
3625 #: src/gtkprefs.c:1001
|
7513
|
3626 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
|
|
3627 msgstr "Vis venner at du er ved at skrive _til dem"
|
|
3628
|
8206
|
3629 #: src/gtkprefs.c:1038
|
8344
|
3630 msgid "Tab Completion"
|
|
3631 msgstr "Autofuldførelse"
|
|
3632
|
|
3633 #: src/gtkprefs.c:1039
|
|
3634 msgid "_Tab-complete nicks"
|
|
3635 msgstr "Autofuldfør navne ved tryk på _TAB"
|
|
3636
|
|
3637 #: src/gtkprefs.c:1041
|
7513
|
3638 msgid "_Old-style tab completion"
|
|
3639 msgstr "TAB som i gamle Gaim-versioner"
|
|
3640
|
8344
|
3641 #: src/gtkprefs.c:1045
|
7513
|
3642 msgid "_Show people joining in window"
|
|
3643 msgstr "Vi_s når nogen logger ind i vinduet"
|
|
3644
|
8344
|
3645 #: src/gtkprefs.c:1047
|
7513
|
3646 msgid "_Show people leaving in window"
|
|
3647 msgstr "Vi_s når nogen logger ud i vinduet"
|
|
3648
|
8344
|
3649 #: src/gtkprefs.c:1049
|
8206
|
3650 msgid "Co_lorize screen names"
|
|
3651 msgstr "_Farvegør brugernavne"
|
|
3652
|
8344
|
3653 #: src/gtkprefs.c:1070
|
|
3654 msgid "IP Address"
|
|
3655 msgstr "IP-adresse"
|
|
3656
|
|
3657 #: src/gtkprefs.c:1072
|
|
3658 msgid "_Autodetect IP Address"
|
|
3659 msgstr ""
|
|
3660
|
|
3661 #: src/gtkprefs.c:1081
|
|
3662 msgid "Public _IP:"
|
|
3663 msgstr "Offentlig IP-adresse"
|
|
3664
|
|
3665 #: src/gtkprefs.c:1105
|
|
3666 msgid "Ports"
|
|
3667 msgstr ""
|
|
3668
|
|
3669 #: src/gtkprefs.c:1108
|
|
3670 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
|
|
3671 msgstr ""
|
|
3672
|
|
3673 #: src/gtkprefs.c:1111
|
|
3674 msgid "_Start Port:"
|
|
3675 msgstr ""
|
|
3676
|
|
3677 #: src/gtkprefs.c:1118
|
|
3678 msgid "_End Port:"
|
|
3679 msgstr ""
|
|
3680
|
|
3681 #: src/gtkprefs.c:1166
|
7513
|
3682 msgid "Proxy Type"
|
|
3683 msgstr "Mellemværtstype"
|
|
3684
|
8344
|
3685 #: src/gtkprefs.c:1169
|
7513
|
3686 msgid "No proxy"
|
|
3687 msgstr "Ingen mellemvært"
|
|
3688
|
8344
|
3689 #: src/gtkprefs.c:1176
|
7513
|
3690 msgid "Proxy Server"
|
|
3691 msgstr "Server"
|
|
3692
|
8344
|
3693 #: src/gtkprefs.c:1234
|
8009
|
3694 msgid "_User:"
|
|
3695 msgstr "_Bruger:"
|
|
3696
|
8344
|
3697 #: src/gtkprefs.c:1290
|
7513
|
3698 msgid "Opera"
|
|
3699 msgstr "Opera"
|
|
3700
|
8344
|
3701 #: src/gtkprefs.c:1291
|
7513
|
3702 msgid "Netscape"
|
|
3703 msgstr "Netscape"
|
|
3704
|
8344
|
3705 #: src/gtkprefs.c:1292
|
7513
|
3706 msgid "Mozilla"
|
|
3707 msgstr "Mozilla"
|
|
3708
|
8344
|
3709 #: src/gtkprefs.c:1293
|
7513
|
3710 msgid "Konqueror"
|
|
3711 msgstr "Konqueror"
|
|
3712
|
8344
|
3713 #: src/gtkprefs.c:1294
|
7513
|
3714 msgid "Galeon"
|
|
3715 msgstr "Galeon"
|
|
3716
|
8344
|
3717 #: src/gtkprefs.c:1295
|
8009
|
3718 msgid "Firebird"
|
|
3719 msgstr "Firebird"
|
|
3720
|
8344
|
3721 #: src/gtkprefs.c:1296
|
|
3722 msgid "Firefox"
|
|
3723 msgstr "Firefox"
|
|
3724
|
|
3725 #: src/gtkprefs.c:1305
|
7513
|
3726 msgid "Manual"
|
|
3727 msgstr "Andet program"
|
|
3728
|
8344
|
3729 #: src/gtkprefs.c:1356
|
7513
|
3730 msgid "Browser Selection"
|
|
3731 msgstr "Browservalg"
|
|
3732
|
8344
|
3733 #: src/gtkprefs.c:1360
|
7513
|
3734 msgid "_Browser:"
|
|
3735 msgstr "_Browser:"
|
|
3736
|
8344
|
3737 #: src/gtkprefs.c:1367
|
|
3738 msgid "_Open link in:"
|
|
3739 msgstr "_Åbn link i:"
|
|
3740
|
|
3741 #: src/gtkprefs.c:1369
|
|
3742 msgid "Browser default"
|
|
3743 msgstr "Browser standard"
|
|
3744
|
|
3745 #: src/gtkprefs.c:1370
|
|
3746 msgid "Existing window"
|
|
3747 msgstr "Eksisterende vindue"
|
|
3748
|
|
3749 #: src/gtkprefs.c:1372
|
|
3750 msgid "New tab"
|
|
3751 msgstr "Nyt faneblad"
|
|
3752
|
|
3753 #: src/gtkprefs.c:1386
|
7513
|
3754 #, c-format
|
|
3755 msgid ""
|
|
3756 "_Manual:\n"
|
|
3757 "(%s for URL)"
|
|
3758 msgstr ""
|
|
3759 "_Manuelt:\n"
|
|
3760 "(%s for URL)"
|
|
3761
|
8344
|
3762 #: src/gtkprefs.c:1419
|
7513
|
3763 msgid "Message Logs"
|
|
3764 msgstr "Besked-logning"
|
|
3765
|
8344
|
3766 #: src/gtkprefs.c:1422
|
7513
|
3767 msgid "Log _Format:"
|
|
3768 msgstr "Log _format:"
|
|
3769
|
8344
|
3770 #: src/gtkprefs.c:1425
|
8009
|
3771 msgid "_Log all instant messages"
|
|
3772 msgstr "_Log alle samtaler"
|
|
3773
|
8344
|
3774 #: src/gtkprefs.c:1427
|
8009
|
3775 msgid "Log all c_hats"
|
|
3776 msgstr "Log alle c_hats"
|
|
3777
|
8344
|
3778 #: src/gtkprefs.c:1482
|
7513
|
3779 msgid "Sound Options"
|
|
3780 msgstr "Lydindstillinger"
|
|
3781
|
8344
|
3782 #: src/gtkprefs.c:1483
|
7513
|
3783 msgid "_No sounds when you log in"
|
|
3784 msgstr "I_ngen lyde når du logger ind"
|
|
3785
|
8344
|
3786 #: src/gtkprefs.c:1485
|
7513
|
3787 msgid "_Sounds while away"
|
|
3788 msgstr "Afspil lyde under fravær"
|
|
3789
|
8344
|
3790 #: src/gtkprefs.c:1489
|
7513
|
3791 msgid "Sound Method"
|
|
3792 msgstr "Lydmetode"
|
|
3793
|
8344
|
3794 #: src/gtkprefs.c:1490
|
7513
|
3795 msgid "_Method:"
|
|
3796 msgstr "_Metode:"
|
|
3797
|
8344
|
3798 #: src/gtkprefs.c:1492
|
7513
|
3799 msgid "Console beep"
|
|
3800 msgstr "Konsol-bip"
|
|
3801
|
8344
|
3802 #: src/gtkprefs.c:1494
|
7513
|
3803 msgid "Automatic"
|
|
3804 msgstr "Automatisk"
|
|
3805
|
8344
|
3806 #: src/gtkprefs.c:1501
|
7513
|
3807 msgid "Command"
|
|
3808 msgstr "Kommando"
|
|
3809
|
8344
|
3810 #: src/gtkprefs.c:1511
|
7513
|
3811 #, c-format
|
|
3812 msgid ""
|
|
3813 "Sound c_ommand:\n"
|
|
3814 "(%s for filename)"
|
|
3815 msgstr ""
|
|
3816 "Lyd k_ommando:\n"
|
|
3817 "(%s for filnavn)"
|
|
3818
|
8344
|
3819 #: src/gtkprefs.c:1568
|
7513
|
3820 msgid "_Sending messages removes away status"
|
|
3821 msgstr "Beskedaf_sendelse ophæver fraværsstatus"
|
|
3822
|
8344
|
3823 #: src/gtkprefs.c:1570
|
7513
|
3824 msgid "_Queue new messages when away"
|
|
3825 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær"
|
|
3826
|
8344
|
3827 #: src/gtkprefs.c:1573
|
7513
|
3828 msgid "Auto-response"
|
|
3829 msgstr "Automatisk svar"
|
|
3830
|
8344
|
3831 #: src/gtkprefs.c:1576
|
7513
|
3832 msgid "Seconds before _resending:"
|
|
3833 msgstr "Sekunde_r før der skal sendes igen:"
|
|
3834
|
8344
|
3835 #: src/gtkprefs.c:1579
|
7513
|
3836 msgid "_Send auto-response"
|
|
3837 msgstr "_Send automatisk svar"
|
|
3838
|
8344
|
3839 #: src/gtkprefs.c:1581
|
7513
|
3840 msgid "_Only send auto-response when idle"
|
|
3841 msgstr "Send kun automatisk svar, når fraværende"
|
|
3842
|
8344
|
3843 #: src/gtkprefs.c:1583
|
7513
|
3844 msgid "Send auto-response in _active conversations"
|
|
3845 msgstr "Send automatisk svar i _aktive samtaler"
|
|
3846
|
8344
|
3847 #: src/gtkprefs.c:1592 src/protocols/msn/state.c:30
|
|
3848 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2202
|
8206
|
3849 msgid "Idle"
|
|
3850 msgstr "Inaktiv"
|
|
3851
|
8344
|
3852 #: src/gtkprefs.c:1593
|
7513
|
3853 msgid "Idle _time reporting:"
|
|
3854 msgstr "Måling af inaktiv _tid:"
|
|
3855
|
8344
|
3856 #: src/gtkprefs.c:1596
|
7513
|
3857 msgid "Gaim usage"
|
|
3858 msgstr "Brug af gaim"
|
|
3859
|
8344
|
3860 #: src/gtkprefs.c:1599
|
7513
|
3861 msgid "X usage"
|
|
3862 msgstr "Brug af X"
|
|
3863
|
8344
|
3864 #: src/gtkprefs.c:1601
|
7513
|
3865 msgid "Windows usage"
|
|
3866 msgstr "Brug af Windows"
|
|
3867
|
8344
|
3868 #: src/gtkprefs.c:1609
|
7513
|
3869 msgid "Auto-away"
|
|
3870 msgstr "Automatisk fraværende"
|
|
3871
|
8344
|
3872 #: src/gtkprefs.c:1610
|
7513
|
3873 msgid "Set away _when idle"
|
|
3874 msgstr "Sæt som fraværende ved inaktivitet"
|
|
3875
|
8344
|
3876 #: src/gtkprefs.c:1614
|
7513
|
3877 msgid "_Minutes before setting away:"
|
|
3878 msgstr "_Minutter før du sættes fraværende:"
|
|
3879
|
8344
|
3880 #: src/gtkprefs.c:1622
|
7513
|
3881 msgid "Away m_essage:"
|
|
3882 msgstr "Fraværsb_esked:"
|
|
3883
|
8344
|
3884 #: src/gtkprefs.c:1777
|
7513
|
3885 #, c-format
|
|
3886 msgid ""
|
|
3887 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
3888 "\n"
|
|
3889 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
|
|
3890 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
|
|
3891 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
|
|
3892 msgstr ""
|
|
3893 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
3894 "\n"
|
|
3895 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span>\t%s\n"
|
|
3896 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
|
|
3897 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s"
|
|
3898
|
8344
|
3899 #: src/gtkprefs.c:1782
|
7513
|
3900 #, c-format
|
|
3901 msgid ""
|
|
3902 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
3903 "\n"
|
|
3904 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
|
|
3905 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
|
|
3906 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
|
|
3907 msgstr ""
|
|
3908 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
3909 "\n"
|
|
3910 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span> %s\n"
|
|
3911 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
|
|
3912 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s"
|
|
3913
|
8344
|
3914 #: src/gtkprefs.c:1965
|
7513
|
3915 msgid "Load"
|
|
3916 msgstr "Indlæs"
|
|
3917
|
8344
|
3918 #: src/gtkprefs.c:1979
|
8206
|
3919 msgid "Summary"
|
|
3920 msgstr ""
|
|
3921
|
8344
|
3922 #: src/gtkprefs.c:2027
|
7513
|
3923 msgid "Details"
|
|
3924 msgstr "Detaljer"
|
|
3925
|
8344
|
3926 #: src/gtkprefs.c:2154
|
7513
|
3927 msgid "Sound Selection"
|
|
3928 msgstr "Lydvalg"
|
|
3929
|
8344
|
3930 #: src/gtkprefs.c:2261
|
7513
|
3931 msgid "Play"
|
|
3932 msgstr "Afspil"
|
|
3933
|
8344
|
3934 #: src/gtkprefs.c:2268
|
7513
|
3935 msgid "Event"
|
|
3936 msgstr "Begivenhed"
|
|
3937
|
8344
|
3938 #: src/gtkprefs.c:2287
|
8206
|
3939 msgid "Test"
|
|
3940 msgstr "Test"
|
|
3941
|
8344
|
3942 #: src/gtkprefs.c:2291
|
7513
|
3943 msgid "Reset"
|
|
3944 msgstr "Nulstil"
|
|
3945
|
8344
|
3946 #: src/gtkprefs.c:2295
|
7513
|
3947 msgid "Choose..."
|
|
3948 msgstr "Vælg..."
|
|
3949
|
8344
|
3950 #: src/gtkprefs.c:2430
|
7513
|
3951 msgid "_Edit"
|
|
3952 msgstr "R_edigér"
|
|
3953
|
8344
|
3954 #: src/gtkprefs.c:2466
|
7513
|
3955 msgid "Interface"
|
|
3956 msgstr "Grænseflade"
|
|
3957
|
8344
|
3958 #: src/gtkprefs.c:2467
|
7513
|
3959 msgid "Smiley Themes"
|
|
3960 msgstr "Smiley-temaer"
|
|
3961
|
8344
|
3962 #: src/gtkprefs.c:2468
|
7513
|
3963 msgid "Fonts"
|
|
3964 msgstr "Skrifttyper"
|
|
3965
|
8344
|
3966 #: src/gtkprefs.c:2469
|
7513
|
3967 msgid "Message Text"
|
|
3968 msgstr "Beskedtekst"
|
|
3969
|
8344
|
3970 #: src/gtkprefs.c:2470
|
7513
|
3971 msgid "Shortcuts"
|
|
3972 msgstr "Genveje"
|
|
3973
|
8344
|
3974 #: src/gtkprefs.c:2473
|
7513
|
3975 msgid "IMs"
|
|
3976 msgstr "Beskeder"
|
|
3977
|
8344
|
3978 #: src/gtkprefs.c:2475
|
|
3979 msgid "Network"
|
|
3980 msgstr "Netværk"
|
|
3981
|
|
3982 #: src/gtkprefs.c:2476
|
7513
|
3983 msgid "Proxy"
|
|
3984 msgstr "Mellemvært"
|
|
3985
|
|
3986 #. We use the registered default browser in windows
|
8344
|
3987 #: src/gtkprefs.c:2479
|
7513
|
3988 msgid "Browser"
|
|
3989 msgstr "Browser"
|
|
3990
|
8344
|
3991 #: src/gtkprefs.c:2481
|
7513
|
3992 msgid "Logging"
|
|
3993 msgstr "Logning"
|
|
3994
|
8344
|
3995 #: src/gtkprefs.c:2482
|
7513
|
3996 msgid "Sounds"
|
|
3997 msgstr "Lydeffekter"
|
|
3998
|
8344
|
3999 #: src/gtkprefs.c:2483
|
7513
|
4000 msgid "Sound Events"
|
|
4001 msgstr "Lydhandlinger"
|
|
4002
|
8344
|
4003 #: src/gtkprefs.c:2484
|
7513
|
4004 msgid "Away / Idle"
|
|
4005 msgstr "Væk / inaktiv"
|
|
4006
|
8344
|
4007 #: src/gtkprefs.c:2485
|
7513
|
4008 msgid "Away Messages"
|
|
4009 msgstr "Fraværsbeskeder"
|
|
4010
|
8344
|
4011 #: src/gtkprefs.c:2487
|
8206
|
4012 msgid "Protocols"
|
|
4013 msgstr "Protokoller"
|
|
4014
|
8344
|
4015 #: src/gtkprefs.c:2503
|
7513
|
4016 msgid "Plugins"
|
|
4017 msgstr "Udvidelsesmoduler"
|
|
4018
|
8206
|
4019 #: src/gtkprivacy.c:77
|
7513
|
4020 msgid "Allow all users to contact me"
|
|
4021 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig"
|
|
4022
|
8206
|
4023 #: src/gtkprivacy.c:78
|
7513
|
4024 msgid "Allow only the users on my buddy list"
|
|
4025 msgstr "Tillad kun brugere på min venneliste"
|
|
4026
|
8206
|
4027 #: src/gtkprivacy.c:79
|
7513
|
4028 msgid "Allow only the users below"
|
|
4029 msgstr "Tillad kun brugerne forneden"
|
|
4030
|
8206
|
4031 #: src/gtkprivacy.c:80
|
7513
|
4032 msgid "Block all users"
|
|
4033 msgstr "Blokér alle brugere"
|
|
4034
|
8206
|
4035 #: src/gtkprivacy.c:81
|
|
4036 msgid "Block only the users below"
|
|
4037 msgstr "Blokér kun brugerne forneden"
|
|
4038
|
8344
|
4039 #: src/gtkprivacy.c:360 src/protocols/jabber/jabber.c:1292
|
7513
|
4040 msgid "Privacy"
|
|
4041 msgstr "Privatliv"
|
|
4042
|
8206
|
4043 #: src/gtkprivacy.c:375
|
7513
|
4044 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
|
|
4045 msgstr "Ændringer til privatlivs-indstillinger virker straks."
|
|
4046
|
|
4047 #. "Set privacy for:" label
|
8206
|
4048 #: src/gtkprivacy.c:387
|
7513
|
4049 msgid "Set privacy for:"
|
|
4050 msgstr "Sæt privatlivsindstillinger for:"
|
|
4051
|
8206
|
4052 #: src/gtkprivacy.c:555 src/gtkprivacy.c:571
|
7513
|
4053 msgid "Permit User"
|
|
4054 msgstr "Tillad bruger"
|
|
4055
|
8206
|
4056 #: src/gtkprivacy.c:556
|
7513
|
4057 msgid "Type a user you permit to contact you."
|
|
4058 msgstr "Angiv en bruger, du vil tillade at kontakte dig."
|
|
4059
|
8206
|
4060 #: src/gtkprivacy.c:557
|
7513
|
4061 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
|
|
4062 msgstr "Indtast navnet på den bruger, som der har lov til at kontakte dig."
|
|
4063
|
8206
|
4064 #: src/gtkprivacy.c:560 src/gtkprivacy.c:573
|
7513
|
4065 msgid "Permit"
|
|
4066 msgstr "Tillad"
|
|
4067
|
8206
|
4068 #: src/gtkprivacy.c:565
|
7513
|
4069 #, c-format
|
|
4070 msgid "Allow %s to contact you?"
|
|
4071 msgstr "Tillad %s at kontakte dig?"
|
|
4072
|
8206
|
4073 #: src/gtkprivacy.c:567
|
7513
|
4074 #, c-format
|
|
4075 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
|
|
4076 msgstr "Er du sikker på at du vil tillade %s at kontakte dig?"
|
|
4077
|
8206
|
4078 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607
|
7513
|
4079 msgid "Block User"
|
|
4080 msgstr "Blokér bruger"
|
|
4081
|
8206
|
4082 #: src/gtkprivacy.c:595
|
7513
|
4083 msgid "Type a user to block."
|
|
4084 msgstr "Angiv en bruger at blokere."
|
|
4085
|
8206
|
4086 #: src/gtkprivacy.c:596
|
7513
|
4087 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
|
|
4088 msgstr "Indtast navnet på brugeren som du vil blokere."
|
|
4089
|
8206
|
4090 #: src/gtkprivacy.c:603
|
7513
|
4091 #, c-format
|
|
4092 msgid "Block %s?"
|
|
4093 msgstr "Blokér %s?"
|
|
4094
|
8206
|
4095 #: src/gtkprivacy.c:605
|
7513
|
4096 #, c-format
|
|
4097 msgid "Are you sure you want to block %s?"
|
|
4098 msgstr "Er du sikker på at du vil blokere %s?"
|
|
4099
|
|
4100 #. *
|
|
4101 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
|
|
4102 #.
|
8344
|
4103 #: src/gtkrequest.c:215 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:1231
|
6676
|
4104 msgid "Yes"
|
|
4105 msgstr "Ja"
|
|
4106
|
8344
|
4107 #: src/gtkrequest.c:216 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:1231
|
6676
|
4108 msgid "No"
|
|
4109 msgstr "Nej"
|
|
4110
|
8344
|
4111 #: src/gtkrequest.c:219
|
7513
|
4112 msgid "Apply"
|
|
4113 msgstr "Anvend"
|
|
4114
|
8344
|
4115 #: src/gtkrequest.c:220 src/protocols/msn/msn.c:247
|
8009
|
4116 msgid "Close"
|
|
4117 msgstr "Luk"
|
|
4118
|
8344
|
4119 #: src/gtkroomlist.c:316
|
8206
|
4120 msgid ""
|
|
4121 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
|
|
4122 "list rooms."
|
|
4123 msgstr ""
|
8344
|
4124
|
|
4125 #: src/gtkroomlist.c:329
|
8206
|
4126 msgid "Room List"
|
|
4127 msgstr ""
|
|
4128
|
8344
|
4129 #. list button
|
|
4130 #: src/gtkroomlist.c:404
|
|
4131 msgid "_Get List"
|
8206
|
4132 msgstr ""
|
|
4133
|
|
4134 #: src/gtksound.c:62
|
5827
|
4135 msgid "Buddy logs in"
|
7513
|
4136 msgstr "Ven logger ind"
|
|
4137
|
8206
|
4138 #: src/gtksound.c:63
|
7490
|
4139 msgid "Buddy logs out"
|
7513
|
4140 msgstr "Ven logger ud"
|
|
4141
|
|
4142 #: src/gtksound.c:64
|
8206
|
4143 msgid "Message received"
|
|
4144 msgstr "Besked modtaget"
|
|
4145
|
|
4146 #: src/gtksound.c:65
|
6676
|
4147 msgid "Message received begins conversation"
|
7513
|
4148 msgstr "Besked modtaget begynder samtale"
|
|
4149
|
8206
|
4150 #: src/gtksound.c:66
|
7513
|
4151 msgid "Message sent"
|
|
4152 msgstr "Besked sendt"
|
|
4153
|
8206
|
4154 #: src/gtksound.c:67
|
7513
|
4155 msgid "Person enters chat"
|
|
4156 msgstr "Person kommer ind i chat"
|
|
4157
|
8206
|
4158 #: src/gtksound.c:68
|
7513
|
4159 msgid "Person leaves chat"
|
|
4160 msgstr "Person forlader chat"
|
|
4161
|
8206
|
4162 #: src/gtksound.c:69
|
7513
|
4163 msgid "You talk in chat"
|
|
4164 msgstr "Du taler i chat"
|
|
4165
|
8206
|
4166 #: src/gtksound.c:70
|
7513
|
4167 msgid "Others talk in chat"
|
|
4168 msgstr "Andre snakker i chat"
|
|
4169
|
8206
|
4170 #: src/gtksound.c:73
|
7513
|
4171 msgid "Someone says your name in chat"
|
|
4172 msgstr "Nogle siger dit navn i chat"
|
|
4173
|
8206
|
4174 #: src/gtksound.c:157
|
7513
|
4175 #, c-format
|
|
4176 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
|
|
4177 msgstr "Kunne ikke spille lyd pga. at den valgte fil (%s) ikke eksisterer."
|
|
4178
|
8206
|
4179 #: src/gtksound.c:173
|
7513
|
4180 msgid ""
|
|
4181 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
|
|
4182 "no command has been set."
|
|
4183 msgstr ""
|
|
4184 "Kunne ikke afspille lyd fordi 'Kommando' lydmetoden er blevet valgt, men "
|
|
4185 "ingen kommando er blevet sat."
|
|
4186
|
8206
|
4187 #: src/gtksound.c:185
|
7513
|
4188 #, c-format
|
|
4189 msgid ""
|
|
4190 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
|
|
4191 "launched: %s"
|
|
4192 msgstr ""
|
|
4193 "Ikke i stand til at afspille lyd fordi den opsatte lyd kommando ikke kunne "
|
|
4194 "køres: %s"
|
|
4195
|
8206
|
4196 #: src/gtkutils.c:296
|
7513
|
4197 msgid "Can't save icon file to disk."
|
|
4198 msgstr "Kan ikke gemme ikonfil til disken."
|
|
4199
|
8206
|
4200 #: src/gtkutils.c:331
|
8009
|
4201 msgid "Save Icon"
|
|
4202 msgstr "Gem ikon"
|
|
4203
|
8206
|
4204 #: src/log.c:88
|
7513
|
4205 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
|
|
4206 msgstr "<b><font color=\"red\">Loggeren har ingen læse funktion</font></b>"
|
|
4207
|
8206
|
4208 #: src/log.c:433
|
7513
|
4209 msgid "XML"
|
|
4210 msgstr "XML"
|
|
4211
|
8206
|
4212 #: src/log.c:514
|
|
4213 #, c-format
|
|
4214 msgid ""
|
|
4215 "<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
|
|
4216 msgstr ""
|
|
4217 "<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <AUTO-SVAR>:</b></font> %s<br/>\n"
|
|
4218
|
|
4219 #: src/log.c:516
|
8344
|
4220 #, c-format
|
8206
|
4221 msgid ""
|
|
4222 "<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
|
|
4223 msgstr ""
|
|
4224 "<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <AUTO-SVAR>:</b></font> %s<br/>\n"
|
|
4225
|
|
4226 #: src/log.c:560 src/log.c:696
|
8009
|
4227 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
|
|
4228 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke finde logsti!</b></font>"
|
|
4229
|
8206
|
4230 #: src/log.c:570 src/log.c:706
|
7513
|
4231 #, c-format
|
|
4232 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
|
|
4233 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke læse filen: %s</b></font>"
|
|
4234
|
8206
|
4235 #: src/log.c:574
|
7513
|
4236 msgid "HTML"
|
|
4237 msgstr "HTML"
|
|
4238
|
8206
|
4239 #: src/log.c:649
|
8009
|
4240 #, c-format
|
|
4241 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
|
|
4242 msgstr "(%s) %s <AUTO-SVAR>: %s\n"
|
|
4243
|
8206
|
4244 #: src/log.c:710
|
7513
|
4245 msgid "Plain text"
|
|
4246 msgstr "Ren tekst"
|
|
4247
|
8344
|
4248 #: src/main.c:157
|
8206
|
4249 msgid "Please create an account."
|
|
4250 msgstr "Opret en konto."
|
|
4251
|
8344
|
4252 #: src/main.c:239
|
7513
|
4253 msgid "Login"
|
|
4254 msgstr "Log ind"
|
|
4255
|
8344
|
4256 #: src/main.c:257
|
8206
|
4257 msgid "<b>Screen Name:</b>"
|
|
4258 msgstr "<b>Brugernavn:</b>"
|
|
4259
|
8344
|
4260 #: src/main.c:271
|
8206
|
4261 msgid "<b>Password:</b>"
|
|
4262 msgstr "<b>Adgangskode:</b>"
|
|
4263
|
8344
|
4264 #: src/main.c:300
|
8206
|
4265 msgid "Sign on"
|
|
4266 msgstr "Log på"
|
|
4267
|
|
4268 #. full help text
|
8344
|
4269 #: src/main.c:519
|
7513
|
4270 #, c-format
|
|
4271 msgid ""
|
|
4272 "Gaim %s\n"
|
|
4273 "Usage: %s [OPTION]...\n"
|
|
4274 "\n"
|
|
4275 " -a, --acct display account editor window\n"
|
|
4276 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
|
|
4277 " name of away message to use)\n"
|
|
4278 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
|
|
4279 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
|
|
4280 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
|
|
4281 " -u, --user=NAME use account NAME\n"
|
|
4282 " -f, --file=FILE use FILE as config\n"
|
|
4283 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
|
|
4284 " -v, --version display the current version and exit\n"
|
|
4285 " -h, --help display this help and exit\n"
|
|
4286 msgstr ""
|
|
4287 "Gaim %s\n"
|
|
4288 "Brug: %s [TILVALG]...\n"
|
|
4289 "\n"
|
|
4290 " -a, --acct vis kontiredigerings vindue\n"
|
|
4291 " -w, --away[=BESK] vær fraværende når du logger på (BESK kan bruges til\n"
|
|
4292 " at specificere en fraværsbesked)\n"
|
|
4293 " -l, --login[=NAVN] automatisk login (NAVN kan bruges til at bestemme\n"
|
|
4294 " hvilke konto der skal bruges, separeret af komma)\n"
|
|
4295 " -n, --loginwin log ikke automatisk ind; vis logind-vinduet\n"
|
|
4296 " -u, --user=NAVN brug konto NAVN\n"
|
|
4297 " -f, --file=FIL brug FIL som opsætningsfil\n"
|
|
4298 " -d, --debug skriv fejlsøgningsbeskeder til stdout\n"
|
|
4299 " -v, --version vis versionsoplysninger og afslut\n"
|
|
4300 " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n"
|
|
4301
|
|
4302 #. short message
|
8344
|
4303 #: src/main.c:534
|
7513
|
4304 #, c-format
|
|
4305 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
|
|
4306 msgstr "Gaim %s. Prøv `%s -h' for flere oplysninger.\n"
|
|
4307
|
8206
|
4308 #: src/plugin.c:269
|
7513
|
4309 #, c-format
|
|
4310 msgid ""
|
|
4311 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
|
|
4312 "again."
|
|
4313 msgstr ""
|
|
4314 "Det krævede udvidelsesmodul %s blev ikke fundet. Installér modulet og prøv "
|
|
4315 "igen."
|
|
4316
|
8206
|
4317 #: src/plugin.c:274 src/plugin.c:302
|
7513
|
4318 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
|
|
4319 msgstr "Gaim kunne ikke indlæse dit modul."
|
|
4320
|
8206
|
4321 #: src/plugin.c:298
|
7513
|
4322 #, c-format
|
|
4323 msgid "The required plugin %s was unable to load."
|
|
4324 msgstr "Det krævede modul %s kunne ikke indlæses."
|
|
4325
|
8206
|
4326 #: src/prefs.c:113 src/status.c:271
|
7513
|
4327 msgid "Slightly less boring default"
|
|
4328 msgstr "Lidt mindre kedelig standard"
|
|
4329
|
8206
|
4330 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:111
|
7513
|
4331 #: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/state.c:27
|
|
4332 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
|
8344
|
4333 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2505
|
|
4334 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2614
|
7513
|
4335 msgid "Available"
|
|
4336 msgstr "Tilgængelig"
|
|
4337
|
|
4338 #: src/protocols/gg/gg.c:50
|
|
4339 msgid "Available for friends only"
|
|
4340 msgstr "Kun tilgængelig for venner"
|
|
4341
|
|
4342 #: src/protocols/gg/gg.c:52
|
|
4343 msgid "Away for friends only"
|
|
4344 msgstr "Kun fraværende for venner"
|
|
4345
|
8344
|
4346 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:1005
|
|
4347 #: src/protocols/jabber/presence.c:120 src/protocols/oscar/oscar.c:2883
|
|
4348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4579 src/protocols/oscar/oscar.c:4650
|
|
4349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4674 src/protocols/oscar/oscar.c:6326
|
|
4350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6330 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2200
|
|
4351 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2525 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2624
|
7513
|
4352 msgid "Invisible"
|
|
4353 msgstr "Usynlig"
|
|
4354
|
|
4355 #: src/protocols/gg/gg.c:54
|
|
4356 msgid "Invisible for friends only"
|
|
4357 msgstr "Kun usynlig for venner"
|
|
4358
|
|
4359 #: src/protocols/gg/gg.c:55
|
|
4360 msgid "Unavailable"
|
|
4361 msgstr "Ikke tilgængelig"
|
|
4362
|
|
4363 #: src/protocols/gg/gg.c:136
|
|
4364 msgid "Unable to resolve hostname."
|
|
4365 msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op."
|
|
4366
|
|
4367 #: src/protocols/gg/gg.c:139
|
|
4368 msgid "Unable to connect to server."
|
|
4369 msgstr "Kunne ikke kontakte server."
|
|
4370
|
8344
|
4371 #: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:72
|
|
4372 #: src/protocols/jabber/auth.c:174 src/protocols/jabber/auth.c:340
|
|
4373 #: src/protocols/jabber/auth.c:438 src/protocols/jabber/auth.c:450
|
7513
|
4374 msgid "Invalid response from server."
|
|
4375 msgstr "Ugyldigt svar fra server."
|
|
4376
|
|
4377 #: src/protocols/gg/gg.c:145
|
|
4378 msgid "Error while reading from socket."
|
|
4379 msgstr "Fejl under læsning fra netværket."
|
|
4380
|
|
4381 #: src/protocols/gg/gg.c:148
|
|
4382 msgid "Error while writing to socket."
|
|
4383 msgstr "Fejl under skrivning til netværket."
|
|
4384
|
|
4385 #: src/protocols/gg/gg.c:151
|
|
4386 msgid "Authentication failed."
|
|
4387 msgstr "Godkendelse fejlede."
|
|
4388
|
|
4389 #: src/protocols/gg/gg.c:154
|
|
4390 msgid "Unknown Error Code."
|
|
4391 msgstr "Ukendt fejlkode."
|
|
4392
|
|
4393 #: src/protocols/gg/gg.c:259
|
|
4394 #, c-format
|
|
4395 msgid "Status: %s"
|
|
4396 msgstr "Status: %s"
|
|
4397
|
|
4398 #: src/protocols/gg/gg.c:280
|
|
4399 msgid "Could not connect"
|
|
4400 msgstr "Kunne ikke få kontakt"
|
|
4401
|
|
4402 #: src/protocols/gg/gg.c:287
|
|
4403 msgid "Unable to read socket"
|
|
4404 msgstr "Kan ikke læse fra netværket"
|
|
4405
|
|
4406 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
|
|
4407 #: src/protocols/gg/gg.c:399 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344
|
8344
|
4408 #: src/protocols/msn/dispatch.c:208 src/protocols/msn/msn.c:495
|
8206
|
4409 #: src/protocols/msn/notification.c:1789 src/protocols/napster/napster.c:463
|
8035
|
4410 #: src/protocols/napster/napster.c:494 src/protocols/toc/toc.c:200
|
8206
|
4411 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1865 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1896
|
8344
|
4412 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1959 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
|
8206
|
4413 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:139
|
7513
|
4414 msgid "Unable to connect."
|
|
4415 msgstr "Kunne ikke få kontakt."
|
|
4416
|
|
4417 #: src/protocols/gg/gg.c:415
|
|
4418 msgid "Reading data"
|
|
4419 msgstr "Læser data"
|
|
4420
|
|
4421 #: src/protocols/gg/gg.c:418
|
|
4422 msgid "Balancer handshake"
|
|
4423 msgstr "Finder ledig server"
|
|
4424
|
|
4425 #: src/protocols/gg/gg.c:421
|
|
4426 msgid "Reading server key"
|
|
4427 msgstr "Læser serverens nøgle"
|
|
4428
|
|
4429 #: src/protocols/gg/gg.c:424
|
|
4430 msgid "Exchanging key hash"
|
|
4431 msgstr "Udveksler nøgler"
|
|
4432
|
|
4433 #: src/protocols/gg/gg.c:434
|
|
4434 msgid "Critical error in GG library\n"
|
|
4435 msgstr "Kritisk fejl i GG-bibliotek\n"
|
|
4436
|
|
4437 #: src/protocols/gg/gg.c:452 src/protocols/gg/gg.c:543
|
|
4438 #: src/protocols/toc/toc.c:176
|
|
4439 #, c-format
|
|
4440 msgid "Connect to %s failed"
|
|
4441 msgstr "Forbindelse til %s fejlede"
|
|
4442
|
|
4443 #: src/protocols/gg/gg.c:500
|
|
4444 msgid "Unable to ping server"
|
|
4445 msgstr "Kunne ikke kontakte server"
|
|
4446
|
|
4447 #: src/protocols/gg/gg.c:512
|
|
4448 msgid "Send as message"
|
|
4449 msgstr "Send som besked"
|
|
4450
|
|
4451 #: src/protocols/gg/gg.c:517
|
|
4452 msgid "Looking up GG server"
|
|
4453 msgstr "Søger efter Gadu-Gadu server"
|
|
4454
|
|
4455 #: src/protocols/gg/gg.c:520
|
|
4456 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
|
|
4457 msgstr "Ugyldigt Gadu-Gadu UIN"
|
|
4458
|
|
4459 #: src/protocols/gg/gg.c:567
|
|
4460 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
|
|
4461 msgstr "Du prøver vist at sende en besked til et ugyldigt Gadu-Gadu UIN."
|
|
4462
|
|
4463 #: src/protocols/gg/gg.c:629
|
|
4464 msgid "Couldn't get search results"
|
|
4465 msgstr "Kunne ikke hente søgeresultater"
|
|
4466
|
|
4467 #: src/protocols/gg/gg.c:634
|
|
4468 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
|
|
4469 msgstr "Gadu-Gadu søgemaskine"
|
|
4470
|
|
4471 #: src/protocols/gg/gg.c:659
|
|
4472 msgid "Active"
|
|
4473 msgstr "Aktiv"
|
|
4474
|
8344
|
4475 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/protocols/oscar/oscar.c:4017
|
7513
|
4476 msgid "UIN"
|
|
4477 msgstr "UIN"
|
|
4478
|
8035
|
4479 #. First Name
|
8344
|
4480 #: src/protocols/gg/gg.c:668 src/protocols/jabber/jabber.c:646
|
|
4481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4022 src/protocols/trepia/trepia.c:267
|
8035
|
4482 msgid "First Name"
|
7513
|
4483 msgstr "Fornavn"
|
|
4484
|
|
4485 #. Last Name
|
8344
|
4486 #: src/protocols/gg/gg.c:673 src/protocols/jabber/jabber.c:651
|
|
4487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4025 src/protocols/trepia/trepia.c:274
|
7513
|
4488 msgid "Last Name"
|
|
4489 msgstr "Efternavn"
|
|
4490
|
8206
|
4491 #: src/protocols/gg/gg.c:677 src/protocols/gg/gg.c:1389
|
8344
|
4492 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:4019
|
7513
|
4493 msgid "Nick"
|
|
4494 msgstr "Kælenavn"
|
|
4495
|
|
4496 #: src/protocols/gg/gg.c:684 src/protocols/gg/gg.c:687
|
8206
|
4497 msgid "Birth Year"
|
7513
|
4498 msgstr "Fødselsår"
|
|
4499
|
|
4500 #: src/protocols/gg/gg.c:693 src/protocols/gg/gg.c:695
|
|
4501 #: src/protocols/gg/gg.c:697
|
|
4502 msgid "Sex"
|
|
4503 msgstr "Køn"
|
|
4504
|
|
4505 #. City
|
8344
|
4506 #: src/protocols/gg/gg.c:701 src/protocols/jabber/jabber.c:661
|
|
4507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4071 src/protocols/oscar/oscar.c:4087
|
7513
|
4508 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:430
|
|
4509 msgid "City"
|
|
4510 msgstr "By"
|
|
4511
|
|
4512 #. res[0] == username
|
8035
|
4513 #. show it to the user
|
8344
|
4514 #: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/msn/msn.c:1295
|
|
4515 #: src/protocols/msn/msn.c:1539 src/protocols/napster/napster.c:387
|
|
4516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2925 src/protocols/oscar/oscar.c:3251
|
|
4517 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2798
|
|
4518 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2843
|
|
4519 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3001 src/protocols/zephyr/zephyr.c:377
|
7513
|
4520 msgid "Buddy Information"
|
|
4521 msgstr "Venneinformation"
|
|
4522
|
|
4523 #: src/protocols/gg/gg.c:741
|
|
4524 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
|
|
4525 msgstr "Der er ingen venneliste gemt på Gadu-Gadu serveren."
|
|
4526
|
|
4527 #: src/protocols/gg/gg.c:749
|
|
4528 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
|
|
4529 msgstr "Kunne ikke importere venneliste fra server"
|
|
4530
|
|
4531 #: src/protocols/gg/gg.c:812
|
|
4532 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
|
|
4533 msgstr "Overførsel af venneliste til Gadu-Gadu serveren er gået godt"
|
|
4534
|
|
4535 #: src/protocols/gg/gg.c:820
|
|
4536 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
|
|
4537 msgstr "Kunne ikke overføre venneliste til Gadu-Gadu serveren"
|
|
4538
|
|
4539 #: src/protocols/gg/gg.c:828
|
|
4540 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
|
|
4541 msgstr "Venneliste på Gadu-Gadu server slettet"
|
|
4542
|
|
4543 #: src/protocols/gg/gg.c:836
|
|
4544 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
|
|
4545 msgstr "Kunne ikke slette venneliste på Gadu-Gadu server"
|
|
4546
|
|
4547 #: src/protocols/gg/gg.c:844
|
|
4548 msgid "Password changed successfully"
|
|
4549 msgstr "Adgangskoden er ændret"
|
|
4550
|
|
4551 #: src/protocols/gg/gg.c:851
|
|
4552 msgid "Password couldn't be changed"
|
|
4553 msgstr "Adgangskoden blev ikke ændret"
|
|
4554
|
|
4555 #: src/protocols/gg/gg.c:968
|
|
4556 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
|
|
4557 msgstr "Fejl under kommunikation med Gadu-Gadu server"
|
|
4558
|
|
4559 #: src/protocols/gg/gg.c:969
|
|
4560 msgid ""
|
|
4561 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
|
|
4562 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
|
|
4563 msgstr ""
|
|
4564 "Gaim var ikke i stand til at færdiggøre din anmodning pga. et problem med "
|
|
4565 "kommunikationen til Gadu-Gadu HTTP serveren. Prøv igen senere."
|
|
4566
|
|
4567 #: src/protocols/gg/gg.c:997
|
|
4568 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
|
|
4569 msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu venneliste"
|
|
4570
|
|
4571 #: src/protocols/gg/gg.c:998
|
|
4572 msgid ""
|
|
4573 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
|
|
4574 "again later."
|
|
4575 msgstr ""
|
|
4576 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til Gadu-Gadu venneliste "
|
|
4577 "serveren. Prøv igen senere."
|
|
4578
|
|
4579 #: src/protocols/gg/gg.c:1071
|
|
4580 msgid "Couldn't export buddy list"
|
|
4581 msgstr "Kunne ikke eksportere venneliste"
|
|
4582
|
|
4583 #: src/protocols/gg/gg.c:1072 src/protocols/gg/gg.c:1095
|
|
4584 msgid ""
|
|
4585 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
|
|
4586 msgstr ""
|
|
4587 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til venneliste serveren."
|
|
4588 "Prøv igen senere."
|
|
4589
|
|
4590 #: src/protocols/gg/gg.c:1094
|
|
4591 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
|
|
4592 msgstr "Kunne ikke fjerne Gadu-Gadu vennelisten"
|
|
4593
|
|
4594 #: src/protocols/gg/gg.c:1143
|
|
4595 msgid "Unable to access directory"
|
|
4596 msgstr "Kunne ikke tilgå database"
|
|
4597
|
|
4598 #: src/protocols/gg/gg.c:1144
|
|
4599 msgid ""
|
|
4600 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
|
|
4601 "the directory server. Please try again later."
|
|
4602 msgstr ""
|
|
4603 "Gaim kunne ikke søge i databasen, fordi fordi den ikke kunne forbinde til "
|
|
4604 "database serveren. Prøv igen senere."
|
|
4605
|
|
4606 #: src/protocols/gg/gg.c:1177
|
|
4607 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
|
|
4608 msgstr "Kunne ikke ændre Gadu-Gadu adgangskode"
|
|
4609
|
|
4610 #: src/protocols/gg/gg.c:1178
|
|
4611 msgid ""
|
|
4612 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
|
|
4613 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
|
|
4614 msgstr ""
|
|
4615 "Gaim kunne ikke ændre din adgangskode, fordi der skete en fejl da der skulle "
|
|
4616 "forbindes til Gadu-Gadu serveren. Prøv igen senere."
|
|
4617
|
|
4618 #: src/protocols/gg/gg.c:1195
|
|
4619 msgid "Directory Search"
|
|
4620 msgstr "Databasesøgning"
|
|
4621
|
8344
|
4622 #: src/protocols/gg/gg.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:1116
|
8009
|
4623 #: src/protocols/toc/toc.c:1546
|
7513
|
4624 msgid "Change Password"
|
|
4625 msgstr "Skift adgangskode"
|
|
4626
|
|
4627 #: src/protocols/gg/gg.c:1212
|
|
4628 msgid "Import Buddy List from Server"
|
|
4629 msgstr "Importér venneliste fra server"
|
|
4630
|
|
4631 #: src/protocols/gg/gg.c:1218
|
|
4632 msgid "Export Buddy List to Server"
|
|
4633 msgstr "Eksportér venneliste til server"
|
|
4634
|
|
4635 #: src/protocols/gg/gg.c:1224
|
|
4636 msgid "Delete Buddy List from Server"
|
|
4637 msgstr "Slet venneliste på server"
|
|
4638
|
|
4639 #: src/protocols/gg/gg.c:1257
|
|
4640 msgid "Unable to access user profile."
|
|
4641 msgstr "Kunne ikke tilgå bruger profilen."
|
|
4642
|
|
4643 #: src/protocols/gg/gg.c:1258
|
|
4644 msgid ""
|
|
4645 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
|
|
4646 "the directory server. Please try again later."
|
|
4647 msgstr ""
|
|
4648 "Gaim kunne ikke tilgå denne brugers profil fordi der skete en fejl da der "
|
|
4649 "skulle forbindes til database serveren. Prøv igen senere."
|
|
4650
|
|
4651 #. *< api_version
|
|
4652 #. *< type
|
|
4653 #. *< ui_requirement
|
|
4654 #. *< flags
|
|
4655 #. *< dependencies
|
|
4656 #. *< priority
|
|
4657 #. *< id
|
|
4658 #. *< name
|
|
4659 #. *< version
|
|
4660 #. * summary
|
8035
|
4661 #. * description
|
8206
|
4662 #: src/protocols/gg/gg.c:1370 src/protocols/gg/gg.c:1372
|
7513
|
4663 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
|
|
4664 msgstr "Gadu-Gadu protokol-modul"
|
|
4665
|
|
4666 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
|
|
4667 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
|
|
4668 msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren."
|
|
4669
|
|
4670 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
|
|
4671 #, c-format
|
|
4672 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
|
|
4673 msgstr "Brugeren %s (%s%s%s%s%s) vil tilføje dig til sin venneliste"
|
|
4674
|
8344
|
4675 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:233
|
8206
|
4676 #: src/protocols/msn/notification.c:581 src/protocols/msn/notification.c:908
|
8344
|
4677 #: src/protocols/msn/notification.c:1075 src/protocols/oscar/oscar.c:2655
|
|
4678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5280
|
7513
|
4679 msgid "Authorize"
|
|
4680 msgstr "Godkend"
|
|
4681
|
8344
|
4682 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:234
|
8206
|
4683 #: src/protocols/msn/notification.c:582 src/protocols/msn/notification.c:910
|
8344
|
4684 #: src/protocols/msn/notification.c:1077 src/protocols/oscar/oscar.c:2657
|
|
4685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5281
|
7513
|
4686 msgid "Deny"
|
|
4687 msgstr "Nægt"
|
|
4688
|
|
4689 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
|
|
4690 msgid "Send message through server"
|
|
4691 msgstr "Send besked gennem server"
|
|
4692
|
|
4693 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
|
|
4694 msgid "Connecting..."
|
|
4695 msgstr "Tilslutter..."
|
|
4696
|
|
4697 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
|
|
4698 msgid "Nick:"
|
|
4699 msgstr "Kælenavn:"
|
|
4700
|
|
4701 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
|
|
4702 msgid "Gaim User"
|
|
4703 msgstr "Gaim bruger"
|
|
4704
|
|
4705 #: src/protocols/irc/cmds.c:41
|
|
4706 #, c-format
|
|
4707 msgid "Unknown command: %s"
|
|
4708 msgstr "Ukendt kommando: %s"
|
|
4709
|
|
4710 #: src/protocols/irc/cmds.c:135
|
|
4711 msgid ""
|
|
4712 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
|
|
4713 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
|
|
4714 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
|
|
4715 msgstr ""
|
|
4716 "<B>Understøttede IRC kommandoer:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
|
|
4717 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
|
|
4718 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
|
|
4719
|
|
4720 #: src/protocols/irc/cmds.c:144
|
|
4721 msgid ""
|
|
4722 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
|
|
4723 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
|
|
4724 msgstr ""
|
|
4725 "<B>Understøttede IRC kommandoer:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK "
|
|
4726 "OPERWALL PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
|
|
4727
|
8206
|
4728 #: src/protocols/irc/cmds.c:470 src/protocols/jabber/chat.c:540
|
7513
|
4729 #, c-format
|
|
4730 msgid "current topic is: %s"
|
|
4731 msgstr "nuværende emne er: %s"
|
|
4732
|
8206
|
4733 #: src/protocols/irc/cmds.c:472 src/protocols/jabber/chat.c:542
|
7513
|
4734 msgid "No topic is set"
|
|
4735 msgstr "Inet emne er sat"
|
|
4736
|
8009
|
4737 #: src/protocols/irc/irc.c:72
|
7513
|
4738 msgid "Error displaying MOTD"
|
|
4739 msgstr "Fejl ved visning af MOTD"
|
|
4740
|
8009
|
4741 #: src/protocols/irc/irc.c:72
|
7513
|
4742 msgid "No MOTD available"
|
|
4743 msgstr "Ingen MOTD tilgængelig"
|
|
4744
|
8009
|
4745 #: src/protocols/irc/irc.c:73
|
7513
|
4746 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
|
|
4747 msgstr "Der er ingen MOTD associeret med denne forbindelse."
|
|
4748
|
8009
|
4749 #: src/protocols/irc/irc.c:76
|
7513
|
4750 #, c-format
|
|
4751 msgid "MOTD for %s"
|
|
4752 msgstr "MOTD for %s"
|
|
4753
|
8009
|
4754 #: src/protocols/irc/irc.c:139
|
7513
|
4755 msgid "View MOTD"
|
|
4756 msgstr "Vis MOTD"
|
|
4757
|
8009
|
4758 #: src/protocols/irc/irc.c:158
|
|
4759 msgid "_Channel:"
|
|
4760 msgstr "_Kanal:"
|
|
4761
|
8035
|
4762 #: src/protocols/irc/irc.c:163 src/protocols/jabber/chat.c:59
|
8009
|
4763 msgid "_Password:"
|
|
4764 msgstr "_Adgangskode:"
|
|
4765
|
|
4766 #: src/protocols/irc/irc.c:182
|
7513
|
4767 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
|
|
4768 msgstr "IRC navne må ikke indeholde mellemrum og lignende"
|
|
4769
|
8009
|
4770 #: src/protocols/irc/irc.c:201 src/protocols/toc/toc.c:228
|
7513
|
4771 #, c-format
|
|
4772 msgid "Signon: %s"
|
|
4773 msgstr "Tilsluttet: %s"
|
|
4774
|
8009
|
4775 #: src/protocols/irc/irc.c:210
|
7513
|
4776 msgid "Couldn't create socket"
|
|
4777 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
|
|
4778
|
8344
|
4779 #: src/protocols/irc/irc.c:359 src/protocols/trepia/trepia.c:977
|
8009
|
4780 msgid "Read error"
|
|
4781 msgstr "Læsefejl"
|
|
4782
|
8206
|
4783 #: src/protocols/irc/irc.c:492 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1320
|
|
4784 msgid "Users"
|
|
4785 msgstr "Brugere"
|
|
4786
|
|
4787 #: src/protocols/irc/irc.c:495 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1329
|
|
4788 msgid "Topic"
|
|
4789 msgstr "Emne"
|
|
4790
|
7513
|
4791 #. *< api_version
|
|
4792 #. *< type
|
|
4793 #. *< ui_requirement
|
|
4794 #. *< flags
|
|
4795 #. *< dependencies
|
|
4796 #. *< priority
|
|
4797 #. *< id
|
|
4798 #. *< name
|
|
4799 #. *< version
|
8206
|
4800 #: src/protocols/irc/irc.c:598
|
7513
|
4801 msgid "IRC Protocol Plugin"
|
|
4802 msgstr "IRC prokotolmodul"
|
|
4803
|
|
4804 #. * summary
|
8206
|
4805 #: src/protocols/irc/irc.c:599
|
7513
|
4806 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
|
|
4807 msgstr "IRC prokotolmodul"
|
|
4808
|
8206
|
4809 #: src/protocols/irc/irc.c:616 src/protocols/irc/msgs.c:197
|
8344
|
4810 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 src/protocols/napster/napster.c:637
|
7513
|
4811 msgid "Server"
|
|
4812 msgstr "Server"
|
|
4813
|
8344
|
4814 #: src/protocols/irc/irc.c:619 src/protocols/jabber/jabber.c:1276
|
|
4815 #: src/protocols/msn/msn.c:1672 src/protocols/napster/napster.c:642
|
|
4816 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1350
|
8009
|
4817 msgid "Port"
|
|
4818 msgstr "Port"
|
|
4819
|
8206
|
4820 #: src/protocols/irc/irc.c:622
|
7513
|
4821 msgid "Encoding"
|
|
4822 msgstr "Tegnsæt"
|
|
4823
|
8206
|
4824 #: src/protocols/irc/irc.c:625 src/protocols/irc/msgs.c:191
|
8344
|
4825 #: src/protocols/jabber/jabber.c:621
|
7513
|
4826 msgid "Username"
|
|
4827 msgstr "Brugernavn"
|
|
4828
|
|
4829 #: src/protocols/irc/msgs.c:98
|
|
4830 msgid "Bad mode"
|
|
4831 msgstr "Ugyldig mode"
|
|
4832
|
|
4833 #: src/protocols/irc/msgs.c:109
|
|
4834 #, c-format
|
|
4835 msgid "You are banned from %s."
|
|
4836 msgstr "Du er blevet udvist fra %s."
|
|
4837
|
|
4838 #: src/protocols/irc/msgs.c:110
|
|
4839 msgid "Banned"
|
|
4840 msgstr "Udvist"
|
|
4841
|
|
4842 #: src/protocols/irc/msgs.c:184
|
|
4843 msgid " <i>(ircop)</i>"
|
|
4844 msgstr "<i>(ircop)</i>"
|
|
4845
|
|
4846 #: src/protocols/irc/msgs.c:185
|
|
4847 msgid " <i>(identified)</i>"
|
|
4848 msgstr " <i>(identificeret)</i>"
|
|
4849
|
8344
|
4850 #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2901
|
7513
|
4851 msgid "Realname"
|
|
4852 msgstr "Rigtige navn"
|
|
4853
|
|
4854 #: src/protocols/irc/msgs.c:202
|
|
4855 msgid "Currently on"
|
|
4856 msgstr "På lige nu"
|
|
4857
|
|
4858 #: src/protocols/irc/msgs.c:207
|
|
4859 #, c-format
|
|
4860 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
|
|
4861 msgstr "<b>Inaktiv:</b> %s<br>"
|
|
4862
|
|
4863 #: src/protocols/irc/msgs.c:209
|
|
4864 msgid "Online since"
|
|
4865 msgstr "Online siden"
|
|
4866
|
|
4867 #: src/protocols/irc/msgs.c:212
|
|
4868 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
|
|
4869 msgstr "<br><b>Definerende adjektiv:</b> Strålende<br>"
|
|
4870
|
|
4871 #: src/protocols/irc/msgs.c:219
|
|
4872 #, c-format
|
|
4873 msgid "Buddy Information for %s"
|
|
4874 msgstr "Venneinformation for %s"
|
|
4875
|
8206
|
4876 #: src/protocols/irc/msgs.c:277
|
7513
|
4877 #, c-format
|
|
4878 msgid "%s has changed the topic to: %s"
|
|
4879 msgstr "%s har ændret emnet til: %s"
|
|
4880
|
8206
|
4881 #: src/protocols/irc/msgs.c:282
|
7513
|
4882 #, c-format
|
|
4883 msgid "The topic for %s is: %s"
|
|
4884 msgstr "Emne for %s er: %s"
|
|
4885
|
8206
|
4886 #: src/protocols/irc/msgs.c:296
|
7513
|
4887 #, c-format
|
|
4888 msgid "Unknown message '%s'"
|
|
4889 msgstr "Ukendt besked '%s'"
|
|
4890
|
8206
|
4891 #: src/protocols/irc/msgs.c:297
|
7513
|
4892 msgid "Unknown message"
|
|
4893 msgstr "Ukendt besked"
|
|
4894
|
8206
|
4895 #: src/protocols/irc/msgs.c:297
|
7513
|
4896 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
|
|
4897 msgstr "Gaim har sendt en besked som IRC-serveren ikke forstod."
|
|
4898
|
8206
|
4899 #: src/protocols/irc/msgs.c:400
|
8009
|
4900 msgid "No such channel"
|
|
4901 msgstr "Ingen kanal ved det navn"
|
|
4902
|
7513
|
4903 #. does this happen?
|
8206
|
4904 #: src/protocols/irc/msgs.c:411
|
7513
|
4905 msgid "no such channel"
|
|
4906 msgstr "ingen kanal ved det navn"
|
|
4907
|
8206
|
4908 #: src/protocols/irc/msgs.c:414
|
7513
|
4909 msgid "User is not logged in"
|
|
4910 msgstr "Bruger er ikke logget ind"
|
|
4911
|
8206
|
4912 #: src/protocols/irc/msgs.c:419
|
7513
|
4913 msgid "No such nick or channel"
|
|
4914 msgstr "Kælenavn/kanal findes ikke"
|
|
4915
|
8206
|
4916 #: src/protocols/irc/msgs.c:439
|
7513
|
4917 msgid "Could not send"
|
|
4918 msgstr "Kunne ikke sende"
|
|
4919
|
8206
|
4920 #: src/protocols/irc/msgs.c:495
|
7513
|
4921 #, c-format
|
|
4922 msgid "Joining %s requires an invitation."
|
|
4923 msgstr "Det kræver en invitation for at deltage i %s."
|
|
4924
|
8206
|
4925 #: src/protocols/irc/msgs.c:496
|
7513
|
4926 msgid "Invitation only"
|
|
4927 msgstr "Kun invitation"
|
|
4928
|
8206
|
4929 #: src/protocols/irc/msgs.c:592
|
7513
|
4930 #, c-format
|
|
4931 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
|
|
4932 msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: (%s)"
|
|
4933
|
8344
|
4934 #: src/protocols/irc/msgs.c:597
|
7513
|
4935 #, c-format
|
|
4936 msgid "Kicked by %s (%s)"
|
|
4937 msgstr "Smidt ud af %s: (%s)"
|
|
4938
|
8344
|
4939 #: src/protocols/irc/msgs.c:618
|
7513
|
4940 #, c-format
|
|
4941 msgid "mode (%s %s) by %s"
|
|
4942 msgstr "mode (%s %s) af %s"
|
|
4943
|
8344
|
4944 #: src/protocols/irc/msgs.c:697
|
7513
|
4945 msgid "Could not change nick"
|
|
4946 msgstr "Kunne ikke ændre navn"
|
|
4947
|
8344
|
4948 #: src/protocols/irc/msgs.c:698
|
7513
|
4949 msgid "Cannot change nick"
|
|
4950 msgstr "Kan ikke ændre navn"
|
|
4951
|
8344
|
4952 #: src/protocols/irc/msgs.c:719
|
7513
|
4953 #, c-format
|
|
4954 msgid "You have parted the channel%s%s"
|
|
4955 msgstr "Du har forladt kanalen%s%s"
|
|
4956
|
8344
|
4957 #: src/protocols/irc/msgs.c:759
|
7513
|
4958 msgid "Error: invalid PONG from server"
|
|
4959 msgstr "Fejl: Ugyldigt PONG fra server"
|
|
4960
|
8344
|
4961 #: src/protocols/irc/msgs.c:761
|
7513
|
4962 #, c-format
|
|
4963 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
|
|
4964 msgstr "PING svar -- Lag: %lu sekunder"
|
|
4965
|
8344
|
4966 #: src/protocols/irc/msgs.c:836
|
7513
|
4967 #, c-format
|
|
4968 msgid "Cannot join %s:"
|
|
4969 msgstr "Kan ikke deltage i %s:"
|
|
4970
|
8344
|
4971 #: src/protocols/irc/msgs.c:837
|
7513
|
4972 msgid "Cannot join channel"
|
|
4973 msgstr "Kan ikke deltage i kanalen"
|
|
4974
|
8344
|
4975 #: src/protocols/irc/msgs.c:867
|
7513
|
4976 #, c-format
|
|
4977 msgid "Wallops from %s"
|
|
4978 msgstr "Wallops fra %s"
|
|
4979
|
8206
|
4980 #: src/protocols/irc/parse.c:165
|
7513
|
4981 msgid ""
|
|
4982 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
|
|
4983 "the Account Editor)"
|
|
4984 msgstr ""
|
|
4985 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Tjek 'Tegnsæt'-"
|
|
4986 "indstillingen i Konto-redigeringen)"
|
|
4987
|
8206
|
4988 #: src/protocols/irc/parse.c:296
|
7513
|
4989 #, c-format
|
|
4990 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
|
|
4991 msgstr "Svartid fra %s: %lu sekunder"
|
|
4992
|
8206
|
4993 #: src/protocols/irc/parse.c:297
|
7513
|
4994 msgid "PONG"
|
|
4995 msgstr "PONG"
|
|
4996
|
8206
|
4997 #: src/protocols/irc/parse.c:297
|
7513
|
4998 msgid "CTCP PING reply"
|
|
4999 msgstr "CTCP PING svar"
|
|
5000
|
8344
|
5001 #: src/protocols/irc/parse.c:396 src/protocols/oscar/oscar.c:577
|
8035
|
5002 #: src/protocols/toc/toc.c:218 src/protocols/toc/toc.c:625
|
|
5003 #: src/protocols/toc/toc.c:641 src/protocols/toc/toc.c:709
|
|
5004 msgid "Disconnected."
|
7513
|
5005 msgstr "Forbindelse afbrudt"
|
|
5006
|
8344
|
5007 #: src/protocols/jabber/auth.c:47
|
7513
|
5008 msgid "Server requires SSL for login"
|
|
5009 msgstr "Server kræver SSL til login"
|
|
5010
|
8344
|
5011 #: src/protocols/jabber/auth.c:100 src/protocols/jabber/auth.c:200
|
8206
|
5012 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
|
|
5013 msgstr ""
|
|
5014
|
8344
|
5015 #: src/protocols/jabber/auth.c:122 src/protocols/jabber/auth.c:205
|
7513
|
5016 msgid "Server does not use any supported authentication method"
|
|
5017 msgstr "Serveren bruger ikke nogle understøttede godkendelsesmetoder"
|
|
5018
|
8344
|
5019 #: src/protocols/jabber/auth.c:186 src/protocols/jabber/jabber.c:478
|
8009
|
5020 msgid "Unknown Error"
|
|
5021 msgstr "Ukendt fejl"
|
|
5022
|
8344
|
5023 #: src/protocols/jabber/auth.c:361
|
7513
|
5024 msgid "Invalid challenge from server"
|
|
5025 msgstr "Ugyldigt svar fra server"
|
|
5026
|
8344
|
5027 #: src/protocols/jabber/auth.c:453
|
7513
|
5028 msgid "Bad Protocol"
|
|
5029 msgstr "Ugyldig protokol"
|
|
5030
|
8344
|
5031 #: src/protocols/jabber/auth.c:456
|
7513
|
5032 msgid "Encryption Required"
|
|
5033 msgstr "Kryptering krævet"
|
|
5034
|
8344
|
5035 #: src/protocols/jabber/auth.c:459
|
7513
|
5036 msgid "Invalid authzid"
|
|
5037 msgstr "Ugyldigt authzid"
|
|
5038
|
8344
|
5039 #: src/protocols/jabber/auth.c:462
|
8035
|
5040 msgid "Invalid Mechanism"
|
|
5041 msgstr "Ugyldigt brugernavn"
|
|
5042
|
8344
|
5043 #: src/protocols/jabber/auth.c:464
|
8035
|
5044 msgid "Invalid Realm"
|
|
5045 msgstr "Ugyldigt område"
|
|
5046
|
8344
|
5047 #: src/protocols/jabber/auth.c:467
|
7513
|
5048 msgid "Mechanism Too Weak"
|
|
5049 msgstr "Mekanisme for svag"
|
|
5050
|
8344
|
5051 #: src/protocols/jabber/auth.c:470 src/protocols/jabber/jabber.c:161
|
|
5052 #: src/protocols/jabber/jabber.c:914 src/protocols/oscar/oscar.c:5716
|
7513
|
5053 msgid "Not Authorized"
|
|
5054 msgstr "Ikke godkendt"
|
|
5055
|
8344
|
5056 #: src/protocols/jabber/auth.c:473
|
7513
|
5057 msgid "Temporary Authentication Failure"
|
|
5058 msgstr "Midlertig godkendelsesfejl"
|
|
5059
|
8344
|
5060 #: src/protocols/jabber/auth.c:475
|
7513
|
5061 msgid "Authentication Failure"
|
|
5062 msgstr "Godkendelsesfejl"
|
|
5063
|
8009
|
5064 #: src/protocols/jabber/buddy.c:245 src/protocols/jabber/buddy.c:603
|
7513
|
5065 msgid "Full Name"
|
|
5066 msgstr "Fulde navn"
|
|
5067
|
8009
|
5068 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:616
|
7513
|
5069 msgid "Family Name"
|
|
5070 msgstr "Efternavn"
|
|
5071
|
8009
|
5072 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:620
|
7513
|
5073 msgid "Given Name"
|
|
5074 msgstr "Fornavn"
|
|
5075
|
8009
|
5076 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:635
|
8344
|
5077 #: src/protocols/jabber/jabber.c:641 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2897
|
7513
|
5078 msgid "Nickname"
|
|
5079 msgstr "Kælenavn"
|
|
5080
|
8344
|
5081 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/jabber.c:681
|
8009
|
5082 msgid "URL"
|
|
5083 msgstr "Hjemmeside"
|
|
5084
|
|
5085 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:663
|
7513
|
5086 msgid "Street Address"
|
|
5087 msgstr "Adresse 1"
|
|
5088
|
8009
|
5089 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:659
|
7513
|
5090 msgid "Extended Address"
|
|
5091 msgstr "Adresse 2"
|
|
5092
|
8009
|
5093 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:667
|
7513
|
5094 msgid "Locality"
|
|
5095 msgstr "Lokalitet"
|
|
5096
|
8009
|
5097 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:671
|
7513
|
5098 msgid "Region"
|
|
5099 msgstr "Område"
|
|
5100
|
8009
|
5101 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:675
|
8344
|
5102 #: src/protocols/jabber/jabber.c:671
|
7513
|
5103 msgid "Postal Code"
|
|
5104 msgstr "Postnummer"
|
|
5105
|
|
5106 #. Country
|
8009
|
5107 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:680
|
7513
|
5108 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:448
|
|
5109 msgid "Country"
|
|
5110 msgstr "Land"
|
|
5111
|
8009
|
5112 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:691
|
|
5113 #: src/protocols/jabber/buddy.c:698
|
7513
|
5114 msgid "Telephone"
|
|
5115 msgstr "Telefon"
|
|
5116
|
8009
|
5117 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:709
|
8344
|
5118 #: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2893
|
7513
|
5119 msgid "Email"
|
|
5120 msgstr "E-post adresse"
|
|
5121
|
8009
|
5122 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:732
|
7513
|
5123 msgid "Organization Name"
|
|
5124 msgstr "Organisationsnavn"
|
|
5125
|
8009
|
5126 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:736
|
7513
|
5127 msgid "Organization Unit"
|
|
5128 msgstr "Organisatorisk enhed"
|
|
5129
|
8009
|
5130 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:742
|
7513
|
5131 msgid "Title"
|
|
5132 msgstr "Titel"
|
|
5133
|
8009
|
5134 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:745
|
7513
|
5135 msgid "Role"
|
|
5136 msgstr "Rolle"
|
|
5137
|
8009
|
5138 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:638
|
8344
|
5139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4051
|
7513
|
5140 msgid "Birthday"
|
|
5141 msgstr "Fødselsdato"
|
|
5142
|
|
5143 #: src/protocols/jabber/buddy.c:506 src/protocols/jabber/buddy.c:507
|
|
5144 msgid "Edit Jabber vCard"
|
|
5145 msgstr "Redigér Jabber vCard"
|
|
5146
|
|
5147 #: src/protocols/jabber/buddy.c:508
|
|
5148 msgid ""
|
|
5149 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
|
|
5150 "comfortable."
|
6676
|
5151 msgstr ""
|
7513
|
5152 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om "
|
|
5153 "dig."
|
|
5154
|
8344
|
5155 #: src/protocols/jabber/buddy.c:552
|
7513
|
5156 msgid "Jabber ID"
|
|
5157 msgstr "Jabber ID"
|
|
5158
|
8344
|
5159 #: src/protocols/jabber/buddy.c:562 src/protocols/jabber/buddy.c:569
|
|
5160 #: src/protocols/jabber/buddy.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:971
|
7513
|
5161 msgid "Status"
|
|
5162 msgstr "Status"
|
|
5163
|
8344
|
5164 #: src/protocols/jabber/buddy.c:578 src/protocols/jabber/jabber.c:1258
|
7513
|
5165 msgid "Resource"
|
|
5166 msgstr "Ressource"
|
|
5167
|
8009
|
5168 #: src/protocols/jabber/buddy.c:624
|
7513
|
5169 msgid "Middle Name"
|
|
5170 msgstr "Mellemnavn"
|
|
5171
|
8344
|
5172 #: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:656
|
|
5173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4068 src/protocols/oscar/oscar.c:4084
|
7513
|
5174 msgid "Address"
|
|
5175 msgstr "Adresse"
|
|
5176
|
8009
|
5177 #: src/protocols/jabber/buddy.c:655
|
7513
|
5178 msgid "P.O. Box"
|
|
5179 msgstr "Postnr"
|
|
5180
|
8344
|
5181 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761
|
7513
|
5182 msgid "Photo"
|
|
5183 msgstr "Billede"
|
|
5184
|
8344
|
5185 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761
|
7513
|
5186 msgid "Logo"
|
|
5187 msgstr "Logo"
|
|
5188
|
8206
|
5189 #: src/protocols/jabber/buddy.c:777
|
7513
|
5190 msgid "Jabber Profile"
|
|
5191 msgstr "Jabber profil"
|
|
5192
|
8344
|
5193 #: src/protocols/jabber/buddy.c:883 src/protocols/oscar/oscar.c:3129
|
|
5194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6421 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2363
|
|
5195 msgid "Send File"
|
|
5196 msgstr "Send fil"
|
|
5197
|
|
5198 #: src/protocols/jabber/buddy.c:893
|
8206
|
5199 msgid "Un-hide From"
|
|
5200 msgstr "Skjul ikke længere for"
|
|
5201
|
8344
|
5202 #: src/protocols/jabber/buddy.c:896
|
7513
|
5203 msgid "Temporarily Hide From"
|
|
5204 msgstr "Midlertidig skjul for"
|
|
5205
|
8344
|
5206 #: src/protocols/jabber/buddy.c:905
|
7513
|
5207 msgid "Cancel Presence Notification"
|
|
5208 msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse"
|
|
5209
|
8344
|
5210 #: src/protocols/jabber/buddy.c:913
|
7513
|
5211 msgid "(Re-)Request authorization"
|
|
5212 msgstr "Anmod om ny godkendelse"
|
|
5213
|
8344
|
5214 #: src/protocols/jabber/buddy.c:919
|
7513
|
5215 msgid "Unsubscribe"
|
|
5216 msgstr "Afmeld"
|
|
5217
|
8206
|
5218 #: src/protocols/jabber/chat.c:42 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:942
|
8009
|
5219 msgid "_Room:"
|
|
5220 msgstr "_Rum:"
|
|
5221
|
8035
|
5222 #: src/protocols/jabber/chat.c:47
|
8009
|
5223 msgid "_Server:"
|
|
5224 msgstr "_Server:"
|
|
5225
|
8035
|
5226 #: src/protocols/jabber/chat.c:53
|
8009
|
5227 msgid "_Handle:"
|
|
5228 msgstr "_Kælenavn:"
|
|
5229
|
8206
|
5230 #: src/protocols/jabber/chat.c:164
|
7513
|
5231 #, c-format
|
|
5232 msgid "%s is not a valid room name"
|
|
5233 msgstr "%s er ikke et gyldigt rumnavn"
|
|
5234
|
8206
|
5235 #: src/protocols/jabber/chat.c:165
|
7513
|
5236 msgid "Invalid Room Name"
|
|
5237 msgstr "Ugyldigt rumnavn"
|
|
5238
|
8206
|
5239 #: src/protocols/jabber/chat.c:170
|
7513
|
5240 #, c-format
|
|
5241 msgid "%s is not a valid server name"
|
|
5242 msgstr "%s er ikke et gyldigt servernavn"
|
|
5243
|
8206
|
5244 #: src/protocols/jabber/chat.c:171 src/protocols/jabber/chat.c:172
|
7513
|
5245 msgid "Invalid Server Name"
|
|
5246 msgstr "Ugyldigt servernavn"
|
|
5247
|
8206
|
5248 #: src/protocols/jabber/chat.c:176
|
7513
|
5249 #, c-format
|
|
5250 msgid "%s is not a valid room handle"
|
|
5251 msgstr "%s er ikke et gyldigt vennenavn til rummet"
|
|
5252
|
8206
|
5253 #: src/protocols/jabber/chat.c:177 src/protocols/jabber/chat.c:178
|
7513
|
5254 msgid "Invalid Room Handle"
|
|
5255 msgstr "Ugyldigt vennenavn til rummet"
|
|
5256
|
8206
|
5257 #: src/protocols/jabber/chat.c:334 src/protocols/jabber/chat.c:485
|
|
5258 #: src/protocols/jabber/message.c:280
|
8009
|
5259 #, c-format
|
|
5260 msgid " (Code %s)"
|
|
5261 msgstr " (Kode %s)"
|
|
5262
|
8206
|
5263 #: src/protocols/jabber/chat.c:337
|
8009
|
5264 msgid "Configuration error"
|
|
5265 msgstr "Konfigureringsfejl"
|
|
5266
|
8206
|
5267 #: src/protocols/jabber/chat.c:348 src/protocols/jabber/chat.c:499
|
8009
|
5268 msgid "Unable to configure"
|
|
5269 msgstr "Kunne ikke konfigurere"
|
|
5270
|
8206
|
5271 #: src/protocols/jabber/chat.c:362
|
8009
|
5272 msgid "Room Configuration Error"
|
|
5273 msgstr "Fejl under konfiguration"
|
|
5274
|
8206
|
5275 #: src/protocols/jabber/chat.c:363
|
8009
|
5276 msgid "This room is not capable of being configured"
|
|
5277 msgstr "Dette rum kan ikke konfigureres"
|
|
5278
|
8206
|
5279 #: src/protocols/jabber/chat.c:488
|
8009
|
5280 msgid "Registration error"
|
|
5281 msgstr "Fejl under registrering"
|
|
5282
|
8206
|
5283 #: src/protocols/jabber/chat.c:569
|
8035
|
5284 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
|
|
5285 msgstr "Ændring af navn ikke understøttet i ikke-MUC chatrum"
|
|
5286
|
8206
|
5287 #: src/protocols/jabber/chat.c:658
|
|
5288 msgid "Invalid Server"
|
|
5289 msgstr "Ugyldig server"
|
|
5290
|
|
5291 #: src/protocols/jabber/chat.c:695
|
|
5292 msgid "Enter a Conference Server"
|
|
5293 msgstr ""
|
|
5294
|
|
5295 #: src/protocols/jabber/chat.c:696
|
|
5296 msgid "Select a conference server to query"
|
|
5297 msgstr ""
|
|
5298
|
|
5299 #: src/protocols/jabber/chat.c:698
|
|
5300 msgid "Find Rooms"
|
|
5301 msgstr ""
|
|
5302
|
8344
|
5303 #: src/protocols/jabber/jabber.c:73
|
7513
|
5304 msgid "Error initializing session"
|
|
5305 msgstr "Fejl ved initialisering af session"
|
|
5306
|
8344
|
5307 #: src/protocols/jabber/jabber.c:136
|
7513
|
5308 msgid "Bad Format"
|
|
5309 msgstr "Ugyldigt format"
|
|
5310
|
8344
|
5311 #: src/protocols/jabber/jabber.c:138
|
7513
|
5312 msgid "Bad Namespace Prefix"
|
|
5313 msgstr "Ugyldigt navnerum-foransættelse"
|
|
5314
|
8344
|
5315 #: src/protocols/jabber/jabber.c:141
|
7513
|
5316 msgid "Resource Conflict"
|
|
5317 msgstr "Ressurce konflikt"
|
|
5318
|
8344
|
5319 #: src/protocols/jabber/jabber.c:143
|
7513
|
5320 msgid "Connection Timeout"
|
|
5321 msgstr "Forbindelsen overskred tidsgrænsen"
|
|
5322
|
8344
|
5323 #: src/protocols/jabber/jabber.c:145
|
7513
|
5324 msgid "Host Gone"
|
|
5325 msgstr "Vært forsvundet"
|
|
5326
|
8344
|
5327 #: src/protocols/jabber/jabber.c:147
|
8009
|
5328 msgid "Host Unknown"
|
|
5329 msgstr "Vært ukendt"
|
|
5330
|
8344
|
5331 #: src/protocols/jabber/jabber.c:149
|
8009
|
5332 msgid "Improper Addressing"
|
|
5333 msgstr "Forkert addressering"
|
|
5334
|
8344
|
5335 #: src/protocols/jabber/jabber.c:151
|
8009
|
5336 msgid "Internal Server Error"
|
|
5337 msgstr "Intern server fejl"
|
|
5338
|
8344
|
5339 #: src/protocols/jabber/jabber.c:153
|
8009
|
5340 msgid "Invalid ID"
|
|
5341 msgstr "Ugyldigt ID"
|
|
5342
|
8344
|
5343 #: src/protocols/jabber/jabber.c:155
|
8009
|
5344 msgid "Invalid Namespace"
|
|
5345 msgstr "Ugyldigt navnerum"
|
|
5346
|
8344
|
5347 #: src/protocols/jabber/jabber.c:157
|
8009
|
5348 msgid "Invalid XML"
|
|
5349 msgstr "Ugyldigt XML"
|
7513
|
5350
|
8344
|
5351 #: src/protocols/jabber/jabber.c:159
|
8009
|
5352 msgid "Non-matching Hosts"
|
|
5353 msgstr "Ikke-matchende værter"
|
7513
|
5354
|
8344
|
5355 #: src/protocols/jabber/jabber.c:163
|
8009
|
5356 msgid "Policy Violation"
|
|
5357 msgstr "Overtrædelse af retningslinjer"
|
7513
|
5358
|
8344
|
5359 #: src/protocols/jabber/jabber.c:165
|
8009
|
5360 msgid "Remote Connection Failed"
|
|
5361 msgstr "Fjernstyring fejlede"
|
7513
|
5362
|
8344
|
5363 #: src/protocols/jabber/jabber.c:167
|
8009
|
5364 msgid "Resource Constraint"
|
|
5365 msgstr "Ressurcebegrænsning"
|
7513
|
5366
|
8344
|
5367 #: src/protocols/jabber/jabber.c:169
|
8009
|
5368 msgid "Restricted XML"
|
|
5369 msgstr "Begrænset XML"
|
|
5370
|
8344
|
5371 #: src/protocols/jabber/jabber.c:171
|
8009
|
5372 msgid "See Other Host"
|
|
5373 msgstr "See andre værter"
|
7513
|
5374
|
8344
|
5375 #: src/protocols/jabber/jabber.c:173
|
8009
|
5376 msgid "System Shutdown"
|
|
5377 msgstr "System-nedlukning"
|
7513
|
5378
|
8344
|
5379 #: src/protocols/jabber/jabber.c:175
|
8009
|
5380 msgid "Undefined Condition"
|
|
5381 msgstr "Udefineret tilstand"
|
7513
|
5382
|
8344
|
5383 #: src/protocols/jabber/jabber.c:177
|
8009
|
5384 msgid "Unsupported Encoding"
|
|
5385 msgstr "Ikke-understøttet tegnsæt"
|
7513
|
5386
|
8344
|
5387 #: src/protocols/jabber/jabber.c:179
|
7513
|
5388 msgid "Unsupported Stanza Type"
|
|
5389 msgstr "Ikke-understøttet strofetype"
|
|
5390
|
8344
|
5391 #: src/protocols/jabber/jabber.c:181
|
7513
|
5392 msgid "Unsupported Version"
|
|
5393 msgstr "Ikke understøttet version"
|
|
5394
|
8344
|
5395 #: src/protocols/jabber/jabber.c:183
|
7513
|
5396 msgid "XML Not Well Formed"
|
|
5397 msgstr "XML ikke vel-defineret"
|
|
5398
|
8344
|
5399 #: src/protocols/jabber/jabber.c:185
|
7513
|
5400 msgid "Stream Error"
|
|
5401 msgstr "Strøm fejl"
|
|
5402
|
8344
|
5403 #: src/protocols/jabber/jabber.c:250 src/protocols/msn/httpmethod.c:255
|
7513
|
5404 #: src/protocols/msn/msn.c:82 src/protocols/msn/msn.c:102
|
|
5405 #: src/protocols/msn/msn.c:160 src/protocols/msn/msn.c:260
|
8344
|
5406 #: src/protocols/msn/msn.c:544 src/protocols/msn/msn.c:715
|
|
5407 #: src/protocols/msn/msn.c:738 src/protocols/msn/msn.c:770
|
|
5408 #: src/protocols/msn/msn.c:778 src/protocols/msn/msn.c:811
|
|
5409 #: src/protocols/msn/msn.c:819 src/protocols/msn/msn.c:833
|
|
5410 #: src/protocols/msn/msn.c:842 src/protocols/msn/msn.c:857
|
|
5411 #: src/protocols/msn/msn.c:867 src/protocols/msn/msn.c:889
|
|
5412 #: src/protocols/msn/msn.c:939 src/protocols/msn/msn.c:977
|
|
5413 #: src/protocols/msn/msn.c:1077 src/protocols/msn/msn.c:1110
|
|
5414 #: src/protocols/msn/msn.c:1131 src/protocols/msn/msn.c:1142
|
|
5415 #: src/protocols/msn/msn.c:1153 src/protocols/msn/msn.c:1177
|
|
5416 #: src/protocols/msn/msn.c:1189 src/protocols/msn/msn.c:1270
|
8206
|
5417 #: src/protocols/msn/notification.c:147 src/protocols/msn/notification.c:175
|
|
5418 #: src/protocols/msn/notification.c:1304 src/protocols/msn/notification.c:1324
|
|
5419 #: src/protocols/msn/session.c:205 src/protocols/trepia/trepia.c:248
|
8344
|
5420 #: src/protocols/trepia/trepia.c:749 src/protocols/trepia/trepia.c:1038
|
|
5421 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1082 src/protocols/trepia/trepia.c:1181
|
|
5422 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1237
|
7513
|
5423 msgid "Write error"
|
|
5424 msgstr "Fejl ved skrivning"
|
|
5425
|
8344
|
5426 #: src/protocols/jabber/jabber.c:288 src/protocols/jabber/jabber.c:308
|
7513
|
5427 msgid "Read Error"
|
|
5428 msgstr "Læsefejl"
|
|
5429
|
8344
|
5430 #: src/protocols/jabber/jabber.c:362
|
7513
|
5431 msgid "SSL Handshake Failed"
|
|
5432 msgstr "SSL-håndtryk fejlede"
|
|
5433
|
8344
|
5434 #: src/protocols/jabber/jabber.c:403 src/protocols/jabber/jabber.c:732
|
7513
|
5435 msgid "Invalid Jabber ID"
|
|
5436 msgstr "Ugyldigt Jabber ID"
|
|
5437
|
8344
|
5438 #: src/protocols/jabber/jabber.c:431 src/protocols/jabber/jabber.c:759
|
8009
|
5439 msgid "SSL support unavailable"
|
|
5440 msgstr "SSL-understøttelse ikke tilgængelig"
|
|
5441
|
8344
|
5442 #: src/protocols/jabber/jabber.c:441 src/protocols/jabber/jabber.c:769
|
|
5443 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1121
|
7513
|
5444 msgid "Unable to create socket"
|
|
5445 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
|
|
5446
|
8344
|
5447 #: src/protocols/jabber/jabber.c:466
|
7513
|
5448 #, c-format
|
|
5449 msgid "Registration of %s@%s successful"
|
|
5450 msgstr "Registreringen af %s@%s lykkedes"
|
|
5451
|
8344
|
5452 #: src/protocols/jabber/jabber.c:468 src/protocols/jabber/jabber.c:469
|
7513
|
5453 msgid "Registration Successful"
|
|
5454 msgstr "Registering lykkedes"
|
|
5455
|
8344
|
5456 #: src/protocols/jabber/jabber.c:481
|
7513
|
5457 #, c-format
|
|
5458 msgid "Registration of %s@%s failed: %s"
|
|
5459 msgstr "Registrering af %s@%s fejlede: %s"
|
|
5460
|
8344
|
5461 #: src/protocols/jabber/jabber.c:483 src/protocols/jabber/jabber.c:484
|
7513
|
5462 msgid "Registration Failed"
|
|
5463 msgstr "Registrering fejlede"
|
|
5464
|
8344
|
5465 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/jabber/jabber.c:597
|
7513
|
5466 msgid "Already Registered"
|
|
5467 msgstr "Allerede registreret"
|
|
5468
|
8344
|
5469 #: src/protocols/jabber/jabber.c:625 src/protocols/jabber/jabber.c:1087
|
7513
|
5470 msgid "Password"
|
|
5471 msgstr "Adgangskode"
|
|
5472
|
8344
|
5473 #: src/protocols/jabber/jabber.c:636
|
7513
|
5474 msgid "E-Mail"
|
|
5475 msgstr "E-post adresse"
|
|
5476
|
|
5477 #. State
|
8344
|
5478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:666 src/protocols/oscar/oscar.c:4074
|
|
5479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4090 src/protocols/trepia/trepia.c:335
|
7513
|
5480 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439
|
|
5481 msgid "State"
|
|
5482 msgstr "Landsdel"
|
|
5483
|
8344
|
5484 #: src/protocols/jabber/jabber.c:676
|
7513
|
5485 msgid "Phone"
|
|
5486 msgstr "Telefon"
|
|
5487
|
8344
|
5488 #: src/protocols/jabber/jabber.c:686
|
8009
|
5489 msgid "Date"
|
|
5490 msgstr "Dato"
|
|
5491
|
8344
|
5492 #: src/protocols/jabber/jabber.c:694
|
7513
|
5493 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
|
|
5494 msgstr "Udfyld oplysninger forneden for at registrere din nye konto."
|
|
5495
|
8344
|
5496 #: src/protocols/jabber/jabber.c:697 src/protocols/jabber/jabber.c:698
|
7513
|
5497 msgid "Register New Jabber Account"
|
|
5498 msgstr "Registrér ny Jabber konto"
|
|
5499
|
8344
|
5500 #: src/protocols/jabber/jabber.c:815 src/protocols/msn/dispatch.c:212
|
|
5501 #: src/protocols/msn/msn.c:486 src/protocols/napster/napster.c:487
|
|
5502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:736 src/protocols/trepia/trepia.c:1115
|
|
5503 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2084
|
7513
|
5504 msgid "Connecting"
|
|
5505 msgstr "Tilslutter"
|
|
5506
|
8344
|
5507 #: src/protocols/jabber/jabber.c:819
|
7513
|
5508 msgid "Initializing Stream"
|
|
5509 msgstr "Initialiserer strøm"
|
|
5510
|
8344
|
5511 #: src/protocols/jabber/jabber.c:825
|
7513
|
5512 msgid "Authenticating"
|
|
5513 msgstr "Godkender"
|
|
5514
|
8344
|
5515 #: src/protocols/jabber/jabber.c:834
|
7513
|
5516 msgid "Re-initializing Stream"
|
|
5517 msgstr "Initialiserer strøm på ny"
|
|
5518
|
8344
|
5519 #: src/protocols/jabber/jabber.c:946
|
|
5520 msgid "Both"
|
|
5521 msgstr "Begge"
|
|
5522
|
|
5523 #: src/protocols/jabber/jabber.c:948
|
|
5524 msgid "From (To pending)"
|
|
5525 msgstr ""
|
|
5526
|
|
5527 #: src/protocols/jabber/jabber.c:950
|
|
5528 msgid "From"
|
|
5529 msgstr "Fra"
|
|
5530
|
|
5531 #: src/protocols/jabber/jabber.c:953
|
|
5532 msgid "To"
|
|
5533 msgstr "Til"
|
|
5534
|
|
5535 #: src/protocols/jabber/jabber.c:955
|
|
5536 msgid "None (To pending)"
|
|
5537 msgstr ""
|
|
5538
|
|
5539 #: src/protocols/jabber/jabber.c:959
|
|
5540 msgid "Subscription"
|
|
5541 msgstr ""
|
|
5542
|
|
5543 #: src/protocols/jabber/jabber.c:979 src/protocols/jabber/jabber.c:1038
|
|
5544 #: src/protocols/jabber/presence.c:328
|
7513
|
5545 msgid "Error"
|
|
5546 msgstr "Fejl"
|
|
5547
|
8344
|
5548 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/jabber/jutil.c:102
|
|
5549 #: src/protocols/jabber/presence.c:60 src/protocols/jabber/presence.c:111
|
7513
|
5550 msgid "Chatty"
|
|
5551 msgstr "Vil gerne chatte"
|
|
5552
|
8344
|
5553 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1002 src/protocols/jabber/jutil.c:105
|
|
5554 #: src/protocols/jabber/presence.c:62 src/protocols/jabber/presence.c:116
|
7513
|
5555 msgid "Extended Away"
|
|
5556 msgstr "Totalt fraværende"
|
|
5557
|
8344
|
5558 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1003 src/protocols/jabber/jutil.c:108
|
|
5559 #: src/protocols/jabber/presence.c:64 src/protocols/jabber/presence.c:118
|
|
5560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2873 src/protocols/oscar/oscar.c:4662
|
|
5561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6322
|
7513
|
5562 msgid "Do Not Disturb"
|
|
5563 msgstr "Vil ikke forstyrres"
|
|
5564
|
8344
|
5565 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1020
|
7513
|
5566 msgid "Password Changed"
|
|
5567 msgstr "Adgangskode ændret"
|
|
5568
|
8344
|
5569 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1021
|
7513
|
5570 msgid "Your password has been changed."
|
|
5571 msgstr "Din adgangskode blev ændret."
|
|
5572
|
8344
|
5573 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1031
|
7513
|
5574 #, c-format
|
|
5575 msgid "Error changing password: %s"
|
|
5576 msgstr "Fejl ved ændring af adgangskode: %s"
|
|
5577
|
8344
|
5578 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1035
|
7513
|
5579 msgid "Unknown error occurred changing password"
|
|
5580 msgstr "Ukendt fejl skete ved ændring af adgangskoden"
|
|
5581
|
8344
|
5582 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1092
|
7513
|
5583 msgid "Password (again)"
|
|
5584 msgstr "Adgangskode (igen)"
|
|
5585
|
8344
|
5586 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1097 src/protocols/jabber/jabber.c:1098
|
7513
|
5587 msgid "Change Jabber Password"
|
|
5588 msgstr "Skift Jabber adgangskode"
|
|
5589
|
8344
|
5590 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1098
|
7513
|
5591 msgid "Please enter your new password"
|
|
5592 msgstr "Indtast din nye adgangskode"
|
|
5593
|
8344
|
5594 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1109 src/protocols/toc/toc.c:1532
|
8009
|
5595 msgid "Set User Info"
|
|
5596 msgstr "Ret brugeroplysninger"
|
|
5597
|
7513
|
5598 #. *< api_version
|
|
5599 #. *< type
|
|
5600 #. *< ui_requirement
|
|
5601 #. *< flags
|
|
5602 #. *< dependencies
|
|
5603 #. *< priority
|
|
5604 #. *< id
|
|
5605 #. *< name
|
|
5606 #. *< version
|
|
5607 #. * summary
|
8035
|
5608 #. * description
|
8344
|
5609 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1234 src/protocols/jabber/jabber.c:1236
|
7513
|
5610 msgid "Jabber Protocol Plugin"
|
|
5611 msgstr "Jabber protokolmodul"
|
|
5612
|
8344
|
5613 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261
|
8009
|
5614 msgid "Use TLS if available"
|
|
5615 msgstr "Brug TLS hvis tilgængelig"
|
|
5616
|
8344
|
5617 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1266
|
8009
|
5618 msgid "Force old SSL"
|
7513
|
5619 msgstr "Tving gammel SSL"
|
|
5620
|
8344
|
5621 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271
|
8206
|
5622 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
|
|
5623 msgstr ""
|
|
5624
|
8344
|
5625 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1280
|
7513
|
5626 msgid "Connect server"
|
|
5627 msgstr "Tilslut til server"
|
|
5628
|
8344
|
5629 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297
|
8206
|
5630 msgid "Hide Operating System"
|
8344
|
5631 msgstr "Skjul operativsystem"
|
8206
|
5632
|
|
5633 #: src/protocols/jabber/message.c:106
|
7513
|
5634 #, c-format
|
|
5635 msgid "Message from %s"
|
|
5636 msgstr "Besked fra %s"
|
|
5637
|
8206
|
5638 #: src/protocols/jabber/message.c:168
|
8035
|
5639 #, c-format
|
|
5640 msgid "%s has set the topic to: %s"
|
|
5641 msgstr "%s har sat emnet til: %s"
|
|
5642
|
8206
|
5643 #: src/protocols/jabber/message.c:170
|
8035
|
5644 #, c-format
|
|
5645 msgid "The topic is: %s"
|
|
5646 msgstr "Emnet for %s er: %s"
|
|
5647
|
8206
|
5648 #: src/protocols/jabber/message.c:217
|
7513
|
5649 #, c-format
|
|
5650 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
|
|
5651 msgstr "Beskedlevering til %s fejlede: %s"
|
|
5652
|
8206
|
5653 #: src/protocols/jabber/message.c:220
|
7513
|
5654 msgid "Jabber Message Error"
|
|
5655 msgstr "Jabber beskedfejl"
|
|
5656
|
8344
|
5657 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
|
7513
|
5658 msgid "XML Parse error"
|
|
5659 msgstr "XML læsningsfejl"
|
|
5660
|
8344
|
5661 #: src/protocols/jabber/presence.c:223
|
7513
|
5662 msgid "Unknown Error in presence"
|
|
5663 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse"
|
|
5664
|
8344
|
5665 #: src/protocols/jabber/presence.c:228
|
7513
|
5666 #, c-format
|
|
5667 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
|
|
5668 msgstr "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste."
|
|
5669
|
8344
|
5670 #: src/protocols/jabber/presence.c:279 src/protocols/jabber/presence.c:280
|
8009
|
5671 msgid "Create New Room"
|
|
5672 msgstr "Opret nyt rum"
|
|
5673
|
8344
|
5674 #: src/protocols/jabber/presence.c:281
|
8009
|
5675 msgid ""
|
|
5676 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
|
|
5677 "default settings?"
|
|
5678 msgstr ""
|
8035
|
5679 "Du opretter et nyt rum. Vil du konfigurere det, eller bruge "
|
|
5680 "standardindstillingerne?"
|
8009
|
5681
|
8344
|
5682 #: src/protocols/jabber/presence.c:283
|
8009
|
5683 msgid "Configure Room"
|
|
5684 msgstr "Konfigurér rum"
|
|
5685
|
8344
|
5686 #: src/protocols/jabber/presence.c:285
|
8009
|
5687 msgid "Accept Defaults"
|
|
5688 msgstr "Brug standardinstillinger"
|
|
5689
|
8344
|
5690 #: src/protocols/jabber/presence.c:318 src/protocols/oscar/oscar.c:2984
|
7513
|
5691 msgid "Unknown error"
|
|
5692 msgstr "Ukendt fejl"
|
|
5693
|
8344
|
5694 #: src/protocols/jabber/presence.c:324
|
7513
|
5695 msgid "Unable to join chat"
|
|
5696 msgstr "Kunne ikke deltage i chat"
|
|
5697
|
8344
|
5698 #: src/protocols/jabber/si.c:579
|
|
5699 #, c-format
|
|
5700 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
|
|
5701 msgstr ""
|
|
5702 "Ikke i stand til at sende fil til %s, brugeren understøtter ikke "
|
|
5703 "filoverførsler"
|
|
5704
|
|
5705 #: src/protocols/jabber/si.c:580 src/protocols/jabber/si.c:581
|
7513
|
5706 msgid "File Send Failed"
|
|
5707 msgstr "Afsendelse af fil fejlede"
|
|
5708
|
8206
|
5709 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:246
|
7513
|
5710 msgid "Unable to request USR\n"
|
|
5711 msgstr "Kunne ikke anmode om USR\n"
|
|
5712
|
8206
|
5713 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:263
|
7513
|
5714 msgid "Unable to login using MD5"
|
|
5715 msgstr "Kunne ikke logge ind ved hjælp af MD5"
|
|
5716
|
8206
|
5717 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:272
|
7513
|
5718 msgid "Unable to send USR"
|
|
5719 msgstr "Kunne ikke sende USR"
|
|
5720
|
8206
|
5721 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:277
|
7513
|
5722 msgid "Requesting to send password"
|
|
5723 msgstr "Anmoder om at sende adgangskode"
|
|
5724
|
|
5725 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104
|
|
5726 msgid "Protocol version not supported"
|
|
5727 msgstr "Protokol version ikke understøttet"
|
|
5728
|
8206
|
5729 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:416
|
7513
|
5730 msgid "Unable to request CVR\n"
|
|
5731 msgstr "Kunne ikke anmode om CVR\n"
|
|
5732
|
8206
|
5733 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:425
|
7513
|
5734 msgid "Unable to request INF\n"
|
|
5735 msgstr "Kunne ikke anmode om INF\n"
|
|
5736
|
8206
|
5737 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1551
|
7513
|
5738 msgid "Got invalid XFR"
|
|
5739 msgstr "Fik en ugyldig XFR"
|
|
5740
|
|
5741 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178
|
|
5742 msgid "Unable to transfer"
|
|
5743 msgstr "Kunne ikke overføre"
|
|
5744
|
8009
|
5745 #: src/protocols/msn/dispatch.c:192
|
7513
|
5746 msgid "Unable to parse message."
|
|
5747 msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden."
|
|
5748
|
8206
|
5749 #: src/protocols/msn/dispatch.c:232 src/protocols/msn/notification.c:521
|
|
5750 #: src/protocols/msn/notification.c:1811
|
7513
|
5751 msgid "Unable to write to server"
|
|
5752 msgstr "Kunne ikke skrive til server"
|
|
5753
|
8206
|
5754 #: src/protocols/msn/dispatch.c:236 src/protocols/msn/notification.c:1818
|
7513
|
5755 msgid "Syncing with server"
|
|
5756 msgstr "Synkroniserer med server"
|
|
5757
|
8206
|
5758 #: src/protocols/msn/dispatch.c:250 src/protocols/msn/notification.c:1832
|
7513
|
5759 msgid "Error reading from server"
|
|
5760 msgstr "Fejl under læsning fra server"
|
|
5761
|
|
5762 #: src/protocols/msn/error.c:33
|
|
5763 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
|
|
5764 msgstr "Syntaks fejl (sikkert en Gaim fejl)"
|
|
5765
|
|
5766 #: src/protocols/msn/error.c:37
|
|
5767 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
|
|
5768 msgstr "Ugyldig parameter (sikkert en Gaim fejl)"
|
|
5769
|
|
5770 #: src/protocols/msn/error.c:40
|
|
5771 msgid "Invalid User"
|
|
5772 msgstr "Ugyldig bruger"
|
|
5773
|
|
5774 #: src/protocols/msn/error.c:44
|
|
5775 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
|
|
5776 msgstr "Fuldt kvalificeret værtsnavn mangler"
|
|
5777
|
|
5778 #: src/protocols/msn/error.c:47
|
|
5779 msgid "Already Logged In"
|
|
5780 msgstr "Allerede logget ind"
|
|
5781
|
|
5782 #: src/protocols/msn/error.c:50
|
|
5783 msgid "Invalid Username"
|
|
5784 msgstr "Ugyldigt brugernavn"
|
|
5785
|
|
5786 #: src/protocols/msn/error.c:53
|
|
5787 msgid "Invalid Friendly Name"
|
|
5788 msgstr "Ugyldigt synligt navn"
|
|
5789
|
|
5790 #: src/protocols/msn/error.c:56
|
|
5791 msgid "List Full"
|
|
5792 msgstr "Liste fuld"
|
|
5793
|
|
5794 #: src/protocols/msn/error.c:59
|
|
5795 msgid "Already there"
|
|
5796 msgstr "Allerede der"
|
|
5797
|
|
5798 #: src/protocols/msn/error.c:62
|
|
5799 msgid "Not on list"
|
|
5800 msgstr "Ikke på liste"
|
|
5801
|
|
5802 #: src/protocols/msn/error.c:65
|
|
5803 msgid "User is offline"
|
|
5804 msgstr "Bruger er offline"
|
|
5805
|
|
5806 #: src/protocols/msn/error.c:68
|
|
5807 msgid "Already in the mode"
|
|
5808 msgstr "Allerede i den mode"
|
|
5809
|
|
5810 #: src/protocols/msn/error.c:71
|
|
5811 msgid "Already in opposite list"
|
|
5812 msgstr "Allerede i den modsatte liste"
|
|
5813
|
|
5814 #: src/protocols/msn/error.c:74
|
|
5815 msgid "Too many groups"
|
|
5816 msgstr "For mange grupper"
|
|
5817
|
|
5818 #: src/protocols/msn/error.c:77
|
|
5819 msgid "Invalid group"
|
|
5820 msgstr "Ugyldig gruppe"
|
|
5821
|
|
5822 #: src/protocols/msn/error.c:80
|
|
5823 msgid "User not in group"
|
|
5824 msgstr "Bruger ikke i gruppe"
|
|
5825
|
|
5826 #: src/protocols/msn/error.c:83
|
|
5827 msgid "Group name too long"
|
|
5828 msgstr "Gruppenavn for langt"
|
|
5829
|
|
5830 #: src/protocols/msn/error.c:86
|
|
5831 msgid "Cannot remove group zero"
|
|
5832 msgstr "Kan ikke fjerne gruppe nul"
|
|
5833
|
|
5834 #: src/protocols/msn/error.c:90
|
|
5835 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
|
|
5836 msgstr "Prøvede at tilføje en ven til en gruppe der ikke eksisterer"
|
|
5837
|
|
5838 #: src/protocols/msn/error.c:94
|
|
5839 msgid "Switchboard failed"
|
|
5840 msgstr "Switchboard fejlede"
|
|
5841
|
|
5842 #: src/protocols/msn/error.c:97
|
|
5843 msgid "Notify Transfer failed"
|
|
5844 msgstr "Påmindelse om overførsel fejlede"
|
|
5845
|
|
5846 #: src/protocols/msn/error.c:101
|
|
5847 msgid "Required fields missing"
|
|
5848 msgstr "Krævede felter manglende"
|
|
5849
|
|
5850 #: src/protocols/msn/error.c:104
|
|
5851 msgid "Too many hits to a FND"
|
|
5852 msgstr "For mange hits til en FND"
|
|
5853
|
8344
|
5854 #: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:183
|
7513
|
5855 msgid "Not logged in"
|
|
5856 msgstr "Ikke logget ind"
|
|
5857
|
|
5858 #: src/protocols/msn/error.c:111
|
8344
|
5859 msgid "Service Temporarily Unavailable"
|
|
5860 msgstr "Service midlertidigt utilgængelig"
|
7513
|
5861
|
|
5862 #: src/protocols/msn/error.c:114
|
|
5863 msgid "Database server error"
|
|
5864 msgstr "Database server fejl"
|
|
5865
|
|
5866 #: src/protocols/msn/error.c:117
|
8344
|
5867 msgid "Command disabled"
|
|
5868 msgstr "Kommando slået fra"
|
|
5869
|
|
5870 #: src/protocols/msn/error.c:120
|
7513
|
5871 msgid "File operation error"
|
|
5872 msgstr "Filhåndterings fejl"
|
|
5873
|
8344
|
5874 #: src/protocols/msn/error.c:123
|
7513
|
5875 msgid "Memory allocation error"
|
|
5876 msgstr "Hukommelses-allokerings fejl"
|
|
5877
|
8344
|
5878 #: src/protocols/msn/error.c:126
|
7513
|
5879 msgid "Wrong CHL value sent to server"
|
|
5880 msgstr "Forkert CHL værdi sendt til server"
|
|
5881
|
8344
|
5882 #: src/protocols/msn/error.c:130
|
7513
|
5883 msgid "Server busy"
|
|
5884 msgstr "Server travl"
|
|
5885
|
8344
|
5886 #: src/protocols/msn/error.c:133 src/protocols/msn/error.c:146
|
|
5887 #: src/protocols/msn/error.c:201
|
7513
|
5888 msgid "Server unavailable"
|
|
5889 msgstr "Server ikke tilgængelig"
|
|
5890
|
8344
|
5891 #: src/protocols/msn/error.c:136
|
7513
|
5892 msgid "Peer Notification server down"
|
|
5893 msgstr "\"Peer Notification\"-server nede"
|
|
5894
|
8344
|
5895 #: src/protocols/msn/error.c:139
|
7513
|
5896 msgid "Database connect error"
|
|
5897 msgstr "Fejl ved forbindelse til database"
|
|
5898
|
8344
|
5899 #: src/protocols/msn/error.c:143
|
7513
|
5900 msgid "Server is going down (abandon ship)"
|
|
5901 msgstr "Serveren er på vej ned"
|
|
5902
|
8344
|
5903 #: src/protocols/msn/error.c:150
|
7513
|
5904 msgid "Error creating connection"
|
|
5905 msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse"
|
|
5906
|
8344
|
5907 #: src/protocols/msn/error.c:154
|
7513
|
5908 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
|
|
5909 msgstr "CVR parametre er enten ukendte eller ikke tilladte"
|
|
5910
|
8344
|
5911 #: src/protocols/msn/error.c:157 src/protocols/msn/notification.c:310
|
7513
|
5912 msgid "Unable to write"
|
|
5913 msgstr "Kunne ikke skrive"
|
|
5914
|
8344
|
5915 #: src/protocols/msn/error.c:160
|
7513
|
5916 msgid "Session overload"
|
|
5917 msgstr "Overbelastet session"
|
|
5918
|
8344
|
5919 #: src/protocols/msn/error.c:163
|
7513
|
5920 msgid "User is too active"
|
|
5921 msgstr "Bruger er for aktiv"
|
|
5922
|
8344
|
5923 #: src/protocols/msn/error.c:166
|
7513
|
5924 msgid "Too many sessions"
|
|
5925 msgstr "For mange sessioner"
|
|
5926
|
8344
|
5927 #: src/protocols/msn/error.c:169 src/protocols/msn/error.c:175
|
7513
|
5928 msgid "Not expected"
|
|
5929 msgstr "Ikke forventet"
|
|
5930
|
8344
|
5931 #: src/protocols/msn/error.c:172
|
7513
|
5932 msgid "Bad friend file"
|
|
5933 msgstr "Fejl i vennefil"
|
|
5934
|
8344
|
5935 #: src/protocols/msn/error.c:180
|
7513
|
5936 msgid "Friendly name changes too rapidly"
|
|
5937 msgstr "Synligt navn ændres for ofte"
|
|
5938
|
8344
|
5939 #: src/protocols/msn/error.c:189
|
7513
|
5940 msgid "Server too busy"
|
|
5941 msgstr "Server for travlt"
|
|
5942
|
8344
|
5943 #: src/protocols/msn/error.c:193 src/protocols/oscar/oscar.c:1117
|
7513
|
5944 #: src/protocols/toc/toc.c:659
|
|
5945 msgid "Authentication failed"
|
|
5946 msgstr "Godkendelse fejlede"
|
|
5947
|
8344
|
5948 #: src/protocols/msn/error.c:196
|
7513
|
5949 msgid "Not allowed when offline"
|
|
5950 msgstr "Ikke tilladt når du er offline"
|
|
5951
|
8344
|
5952 #: src/protocols/msn/error.c:204
|
7513
|
5953 msgid "Not accepting new users"
|
|
5954 msgstr "Accepterer ikke nye brugere"
|
|
5955
|
8344
|
5956 #: src/protocols/msn/error.c:208
|
7513
|
5957 msgid "Kids Passport without parental consent"
|
|
5958 msgstr "Børne-passport uden forældre godkendelse"
|
|
5959
|
8344
|
5960 #: src/protocols/msn/error.c:212
|
7513
|
5961 msgid "Passport account not yet verified"
|
|
5962 msgstr "Passport konto endnu ikke godkendt"
|
|
5963
|
8344
|
5964 #: src/protocols/msn/error.c:215
|
|
5965 msgid "Bad ticket"
|
|
5966 msgstr ""
|
|
5967
|
|
5968 #: src/protocols/msn/error.c:219
|
7513
|
5969 #, c-format
|
|
5970 msgid "Unknown Error Code %d"
|
|
5971 msgstr "Ukendt fejlkode %d"
|
|
5972
|
|
5973 #: src/protocols/msn/msn.c:70
|
|
5974 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
|
|
5975 msgstr "Dit nye MSN synlige navn er for langt."
|
|
5976
|
|
5977 #: src/protocols/msn/msn.c:177
|
|
5978 msgid "Set your friendly name."
|
|
5979 msgstr "Sæt dit synlige navn."
|
|
5980
|
|
5981 #: src/protocols/msn/msn.c:178
|
|
5982 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
|
|
5983 msgstr "Dette er navnet som dine andre MSN venner vil se dig som."
|
|
5984
|
|
5985 #: src/protocols/msn/msn.c:190
|
|
5986 msgid "Set your home phone number."
|
|
5987 msgstr "Sæt hjemmetelefon nummer."
|
|
5988
|
|
5989 #: src/protocols/msn/msn.c:201
|
|
5990 msgid "Set your work phone number."
|
|
5991 msgstr "Sæt arbejdstelefon nummer."
|
|
5992
|
|
5993 #: src/protocols/msn/msn.c:212
|
|
5994 msgid "Set your mobile phone number."
|
|
5995 msgstr "Sæt mobiltelefon nummer."
|
|
5996
|
|
5997 #: src/protocols/msn/msn.c:221
|
|
5998 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
|
|
5999 msgstr "Tillad MSN mobiltelefon sider?"
|
|
6000
|
|
6001 #: src/protocols/msn/msn.c:222
|
|
6002 msgid ""
|
|
6003 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
|
|
6004 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
|
6676
|
6005 msgstr ""
|
7513
|
6006 "Vil du tillade eller nægte folk på din venneliste at sende dig MSN "
|
|
6007 "mobiltelefon sider til din mobiltelefon eller andre mobilenheder?"
|
|
6008
|
|
6009 #: src/protocols/msn/msn.c:226
|
|
6010 msgid "Allow"
|
|
6011 msgstr "Tillad"
|
|
6012
|
|
6013 #: src/protocols/msn/msn.c:227
|
|
6014 msgid "Disallow"
|
|
6015 msgstr "Nægt"
|
|
6016
|
|
6017 #: src/protocols/msn/msn.c:244
|
|
6018 msgid "Send a mobile message."
|
|
6019 msgstr "Send en mobilbesked."
|
|
6020
|
|
6021 #: src/protocols/msn/msn.c:246
|
|
6022 msgid "Page"
|
|
6023 msgstr "Kald på bipper"
|
|
6024
|
8344
|
6025 #: src/protocols/msn/msn.c:332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2314
|
7513
|
6026 #, c-format
|
|
6027 msgid "<b>Status:</b> %s"
|
|
6028 msgstr "<b>Status:</b> %s"
|
|
6029
|
8344
|
6030 #: src/protocols/msn/msn.c:345 src/protocols/msn/msn.c:634
|
7513
|
6031 #: src/protocols/msn/state.c:32
|
|
6032 msgid "Away From Computer"
|
|
6033 msgstr "Væk fra computeren"
|
|
6034
|
8344
|
6035 #: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:636
|
|
6036 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2182
|
|
6037 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2507 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615
|
7513
|
6038 msgid "Be Right Back"
|
|
6039 msgstr "Straks tilbage"
|
|
6040
|
8344
|
6041 #: src/protocols/msn/msn.c:347 src/protocols/msn/msn.c:638
|
|
6042 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2184
|
|
6043 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2509 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2616
|
7513
|
6044 msgid "Busy"
|
|
6045 msgstr "Travlt"
|
|
6046
|
8344
|
6047 #: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/msn/msn.c:640
|
|
6048 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2192
|
|
6049 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2517 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2620
|
7513
|
6050 msgid "On The Phone"
|
|
6051 msgstr "Snakker i telefon"
|
|
6052
|
8344
|
6053 #: src/protocols/msn/msn.c:349 src/protocols/msn/msn.c:642
|
|
6054 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2196
|
|
6055 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2521 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2622
|
7513
|
6056 msgid "Out To Lunch"
|
|
6057 msgstr "Ude til frokost"
|
|
6058
|
8344
|
6059 #: src/protocols/msn/msn.c:350 src/protocols/msn/msn.c:644
|
|
6060 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:960 src/protocols/zephyr/zephyr.c:975
|
7513
|
6061 msgid "Hidden"
|
|
6062 msgstr "Skjult"
|
|
6063
|
|
6064 #: src/protocols/msn/msn.c:362
|
|
6065 msgid "Set Friendly Name"
|
|
6066 msgstr "Sæt synligt navn"
|
|
6067
|
|
6068 #: src/protocols/msn/msn.c:370
|
|
6069 msgid "Set Home Phone Number"
|
|
6070 msgstr "Sæt hjemmetelefon nummer"
|
|
6071
|
|
6072 #: src/protocols/msn/msn.c:376
|
|
6073 msgid "Set Work Phone Number"
|
|
6074 msgstr "Sæt arbejdstelefon nummer"
|
|
6075
|
|
6076 #: src/protocols/msn/msn.c:382
|
|
6077 msgid "Set Mobile Phone Number"
|
|
6078 msgstr "Sæt mobiltelefon nummer"
|
|
6079
|
|
6080 #: src/protocols/msn/msn.c:391
|
|
6081 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
|
|
6082 msgstr "Aktivér/Deaktivér mobiltelefoner"
|
|
6083
|
|
6084 #: src/protocols/msn/msn.c:398
|
|
6085 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
|
|
6086 msgstr "Tillad/Nægt mobiltelefon sider"
|
|
6087
|
|
6088 #: src/protocols/msn/msn.c:424
|
|
6089 msgid "Send to Mobile"
|
|
6090 msgstr "Send til mobiltelefon"
|
|
6091
|
|
6092 #: src/protocols/msn/msn.c:433
|
|
6093 msgid "Initiate Chat"
|
|
6094 msgstr "Åbn chat"
|
|
6095
|
|
6096 #: src/protocols/msn/msn.c:457
|
8009
|
6097 msgid ""
|
|
6098 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
|
|
6099 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
|
|
6100 msgstr ""
|
|
6101 "SSL-understøttelse skal bruges til MSN. Installér et understøttet SSL "
|
|
6102 "bibliotek. Se http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for flere oplysninger."
|
|
6103
|
8344
|
6104 #: src/protocols/msn/msn.c:751
|
7513
|
6105 #, c-format
|
|
6106 msgid ""
|
8206
|
6107 "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
|
|
6108 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
|
6676
|
6109 msgstr ""
|
7513
|
6110 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du "
|
|
6111 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din tilladelse-liste."
|
|
6112
|
8344
|
6113 #: src/protocols/msn/msn.c:755 src/protocols/msn/msn.c:795
|
8206
|
6114 msgid "Invalid MSN screen name"
|
7513
|
6115 msgstr "Ugyldigt MSN brugernavn"
|
|
6116
|
8344
|
6117 #: src/protocols/msn/msn.c:791
|
7513
|
6118 #, c-format
|
|
6119 msgid ""
|
8206
|
6120 "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
|
|
6121 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
|
6676
|
6122 msgstr ""
|
7513
|
6123 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du "
|
|
6124 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din blokerings-liste."
|
|
6125
|
8344
|
6126 #: src/protocols/msn/msn.c:1296 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2799
|
7513
|
6127 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
|
|
6128 msgstr "<html><body><b>Fejl ved hentning af profil</b></body></html>"
|
|
6129
|
|
6130 #. Age
|
8344
|
6131 #: src/protocols/msn/msn.c:1366 src/protocols/oscar/oscar.c:4056
|
7513
|
6132 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:413
|
8344
|
6133 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2909
|
7513
|
6134 msgid "Age"
|
|
6135 msgstr "Alder"
|
|
6136
|
|
6137 #. Gender
|
8344
|
6138 #: src/protocols/msn/msn.c:1373 src/protocols/oscar/oscar.c:4042
|
7513
|
6139 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:421
|
8344
|
6140 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2917
|
7513
|
6141 msgid "Gender"
|
|
6142 msgstr "Køn"
|
|
6143
|
8344
|
6144 #: src/protocols/msn/msn.c:1381 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2913
|
7513
|
6145 msgid "Marital Status"
|
|
6146 msgstr "Ægteskabelig stilling"
|
|
6147
|
8344
|
6148 #: src/protocols/msn/msn.c:1388 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2905
|
7513
|
6149 msgid "Location"
|
|
6150 msgstr "Beliggenhed"
|
|
6151
|
8344
|
6152 #: src/protocols/msn/msn.c:1396 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2921
|
7513
|
6153 msgid "Occupation"
|
|
6154 msgstr "Beskæftigelse"
|
|
6155
|
8344
|
6156 #: src/protocols/msn/msn.c:1413 src/protocols/msn/msn.c:1419
|
|
6157 #: src/protocols/msn/msn.c:1426 src/protocols/msn/msn.c:1433
|
|
6158 #: src/protocols/msn/msn.c:1440
|
7513
|
6159 msgid "A Little About Me"
|
|
6160 msgstr "Lidt om mig"
|
|
6161
|
8344
|
6162 #: src/protocols/msn/msn.c:1449 src/protocols/msn/msn.c:1462
|
|
6163 #: src/protocols/msn/msn.c:1469
|
7513
|
6164 msgid "Favorite Things"
|
|
6165 msgstr "Yndlings ting"
|
|
6166
|
8344
|
6167 #: src/protocols/msn/msn.c:1478 src/protocols/msn/msn.c:1484
|
|
6168 #: src/protocols/msn/msn.c:1491
|
7513
|
6169 msgid "Hobbies and Interests"
|
|
6170 msgstr "Hobbyer og interesser"
|
|
6171
|
8344
|
6172 #: src/protocols/msn/msn.c:1500 src/protocols/msn/msn.c:1506
|
|
6173 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2956
|
7513
|
6174 msgid "Favorite Quote"
|
|
6175 msgstr "Yndlings citat"
|
|
6176
|
8344
|
6177 #: src/protocols/msn/msn.c:1514 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2992
|
7513
|
6178 msgid "Last Updated"
|
|
6179 msgstr "Sidst opdateret"
|
|
6180
|
|
6181 #. Homepage
|
8344
|
6182 #: src/protocols/msn/msn.c:1525 src/protocols/trepia/trepia.c:289
|
7513
|
6183 #: src/protocols/trepia/trepia.c:457
|
|
6184 msgid "Homepage"
|
|
6185 msgstr "Hjemmeside"
|
|
6186
|
8344
|
6187 #: src/protocols/msn/msn.c:1547 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3007
|
7513
|
6188 #, c-format
|
|
6189 msgid "User information for %s unavailable"
|
|
6190 msgstr "Bruger oplysninger for %s er ikke tilgængelige"
|
|
6191
|
8344
|
6192 #: src/protocols/msn/msn.c:1549 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3009
|
7513
|
6193 msgid "The user's profile is empty."
|
|
6194 msgstr "Brugerens profil er tom."
|
|
6195
|
|
6196 #. *< api_version
|
|
6197 #. *< type
|
|
6198 #. *< ui_requirement
|
|
6199 #. *< flags
|
|
6200 #. *< dependencies
|
|
6201 #. *< priority
|
|
6202 #. *< id
|
|
6203 #. *< name
|
|
6204 #. *< version
|
|
6205 #. * summary
|
8035
|
6206 #. * description
|
8344
|
6207 #: src/protocols/msn/msn.c:1647 src/protocols/msn/msn.c:1649
|
7513
|
6208 msgid "MSN Protocol Plugin"
|
|
6209 msgstr "MSN protokolmodul"
|
|
6210
|
8344
|
6211 #: src/protocols/msn/msn.c:1667 src/protocols/trepia/trepia.c:1345
|
7513
|
6212 msgid "Login server"
|
|
6213 msgstr "Indlogningsserver"
|
|
6214
|
8344
|
6215 #: src/protocols/msn/msn.c:1676
|
7513
|
6216 msgid "Use HTTP Method"
|
|
6217 msgstr "Brug HTTP-metode"
|
|
6218
|
8344
|
6219 #: src/protocols/msn/msn.c:1694
|
|
6220 msgid "Display conversation closed notices"
|
|
6221 msgstr ""
|
|
6222
|
|
6223 #: src/protocols/msn/msn.c:1699
|
|
6224 msgid "Display timeout notices"
|
|
6225 msgstr ""
|
|
6226
|
|
6227 #: src/protocols/msn/nexus.c:56
|
|
6228 msgid "Unable to connect to server"
|
|
6229 msgstr "Kunne ikke forbinde til server"
|
|
6230
|
|
6231 #: src/protocols/msn/nexus.c:121 src/protocols/msn/nexus.c:130
|
|
6232 msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
|
|
6233 msgstr "Kunne ikke skrive til MSN Nexus server."
|
|
6234
|
|
6235 #: src/protocols/msn/nexus.c:147
|
|
6236 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
|
|
6237 msgstr "MSN Nexus server returnerede ugyldig omdirigeringsoplysninger."
|
|
6238
|
|
6239 #: src/protocols/msn/nexus.c:204
|
|
6240 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
|
|
6241 msgstr ""
|
|
6242
|
8206
|
6243 #: src/protocols/msn/notification.c:215
|
7513
|
6244 #, c-format
|
|
6245 msgid "MSN Error: %s\n"
|
|
6246 msgstr "MSN Fejl: %s\n"
|
|
6247
|
8206
|
6248 #: src/protocols/msn/notification.c:315 src/protocols/trepia/trepia.c:686
|
7513
|
6249 msgid "Retrieving buddy list"
|
|
6250 msgstr "Modtager venneliste"
|
|
6251
|
8206
|
6252 #: src/protocols/msn/notification.c:340 src/protocols/msn/notification.c:372
|
8344
|
6253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1404
|
7513
|
6254 msgid "Password sent"
|
|
6255 msgstr "Adgangskode sendt"
|
|
6256
|
8206
|
6257 #: src/protocols/msn/notification.c:367
|
7513
|
6258 msgid "Unable to send password"
|
|
6259 msgstr "Kunne ikke sende adgangskode"
|
|
6260
|
8206
|
6261 #: src/protocols/msn/notification.c:403
|
7513
|
6262 msgid "Protocol not supported"
|
|
6263 msgstr "Protokol ikke understøttet"
|
|
6264
|
8206
|
6265 #: src/protocols/msn/notification.c:445
|
7513
|
6266 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
|
6676
|
6267 msgstr ""
|
7513
|
6268 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine "
|
|
6269 "også."
|
|
6270
|
8206
|
6271 #: src/protocols/msn/notification.c:450
|
7513
|
6272 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
|
|
6273 msgstr "Du er blevet koblet af serveren. MSN serverne lukkes midlertidigt."
|
|
6274
|
8206
|
6275 #: src/protocols/msn/notification.c:577
|
7513
|
6276 #, c-format
|
|
6277 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
|
|
6278 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje %s til sin venneliste."
|
|
6279
|
8206
|
6280 #: src/protocols/msn/notification.c:902 src/protocols/msn/notification.c:1069
|
7513
|
6281 #, c-format
|
|
6282 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
|
|
6283 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje dig til sin venneliste"
|
|
6284
|
8206
|
6285 #: src/protocols/msn/notification.c:1596
|
7513
|
6286 msgid "Unable to transfer to notification server"
|
|
6287 msgstr "Kunne ikke overføre til \"notification\"-server"
|
|
6288
|
8206
|
6289 #: src/protocols/msn/notification.c:1752
|
7513
|
6290 #, c-format
|
|
6291 msgid ""
|
|
6292 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
|
|
6293 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
|
|
6294 "in progress.\n"
|
|
6295 "\n"
|
|
6296 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
|
|
6297 "sign in."
|
|
6298 msgid_plural ""
|
|
6299 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
|
|
6300 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
|
|
6301 "in progress.\n"
|
|
6302 "\n"
|
|
6303 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
|
|
6304 "sign in."
|
|
6305 msgstr[0] ""
|
|
6306 "MSN-serveren vil blive lukket ned for vedligeholdelse om %d minut. Du vil "
|
|
6307 "automatisk blive logget af på det tidspunkt. Færdiggør alle igangværende "
|
|
6308 "samtaler.\n"
|
|
6309 "\n"
|
|
6310 "Efter vedligeholdelsen er blevet gennemført, kan du logge ind igen."
|
|
6311 msgstr[1] ""
|
|
6312 "MSN-serveren vil blive lukket ned for vedligeholdelse om %d minutter. Du vil "
|
|
6313 "automatisk blive logget af på det tidspunkt. Færdiggør alle igangværende "
|
|
6314 "samtaler.\n"
|
|
6315 "\n"
|
|
6316 "Efter vedligeholdelsen er blevet gennemført, kan du logge ind igen."
|
|
6317
|
8344
|
6318 #: src/protocols/msn/servconn.c:536
|
7513
|
6319 msgid "Received HTTP error. Please report this."
|
|
6320 msgstr "Modtog HTTP fejl. Du bør rapportere dette."
|
|
6321
|
|
6322 #: src/protocols/msn/switchboard.c:147
|
|
6323 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
|
|
6324 msgstr "Samtalen er blevet inaktiv og har overskredet tidsgrænsen."
|
|
6325
|
|
6326 #: src/protocols/msn/switchboard.c:154
|
|
6327 #, c-format
|
|
6328 msgid "%s has closed the conversation window."
|
|
6329 msgstr "%s har lukket samtale-vinduet."
|
|
6330
|
|
6331 #: src/protocols/msn/switchboard.c:277
|
|
6332 msgid "An MSN message may not have been received."
|
|
6333 msgstr "En MSN besked er måske ikke blevet modtaget"
|
|
6334
|
|
6335 #: src/protocols/napster/napster.c:228
|
|
6336 msgid "Unable to read header from server"
|
|
6337 msgstr "Kunne ikke hente hoved fra server"
|
|
6338
|
|
6339 #: src/protocols/napster/napster.c:242
|
|
6340 #, c-format
|
|
6341 msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd."
|
|
6342 msgstr "Kunne ikke læse besked fra server. Kommando er %hd, længde er %hd."
|
|
6343
|
|
6344 #: src/protocols/napster/napster.c:303
|
|
6345 #, c-format
|
|
6346 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
|
|
6347 msgstr "brugere: %s, filer: %s, størrelse: %sGB"
|
|
6348
|
|
6349 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
|
|
6350 #: src/protocols/napster/napster.c:314
|
|
6351 #, c-format
|
|
6352 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
|
|
6353 msgstr "Kunne ikke tilføje \"%s\" til din Napster hotlist"
|
|
6354
|
|
6355 #: src/protocols/napster/napster.c:322
|
|
6356 msgid "You were disconnected from the server."
|
|
6357 msgstr "Din forbindelse til serveren blev afbrudt."
|
|
6358
|
|
6359 #. MSG_CLIENT_WHOIS
|
|
6360 #: src/protocols/napster/napster.c:378
|
|
6361 #, c-format
|
|
6362 msgid "%s requested your information"
|
|
6363 msgstr "%s anmodede om dine oplysninger"
|
|
6364
|
|
6365 #: src/protocols/napster/napster.c:410
|
|
6366 msgid ""
|
|
6367 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
|
|
6368 "different location"
|
|
6369 msgstr ""
|
|
6370 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine."
|
|
6371
|
|
6372 #. MSG_CLIENT_PING
|
|
6373 #: src/protocols/napster/napster.c:416
|
|
6374 #, c-format
|
|
6375 msgid "%s requested a PING"
|
|
6376 msgstr "%s anmodede om PING"
|
|
6377
|
8206
|
6378 #: src/protocols/napster/napster.c:529
|
|
6379 msgid "Get Info"
|
|
6380 msgstr "Hent info"
|
|
6381
|
8344
|
6382 #: src/protocols/napster/napster.c:543 src/protocols/oscar/oscar.c:5351
|
7513
|
6383 #: src/protocols/toc/toc.c:1259
|
8009
|
6384 msgid "_Group:"
|
|
6385 msgstr "_Gruppe:"
|
7513
|
6386
|
|
6387 #. *< api_version
|
|
6388 #. *< type
|
|
6389 #. *< ui_requirement
|
|
6390 #. *< flags
|
|
6391 #. *< dependencies
|
|
6392 #. *< priority
|
|
6393 #. *< id
|
|
6394 #. *< name
|
|
6395 #. *< version
|
|
6396 #. * summary
|
8035
|
6397 #. * description
|
8206
|
6398 #: src/protocols/napster/napster.c:619 src/protocols/napster/napster.c:621
|
7513
|
6399 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
|
|
6400 msgstr "NAPSTER protokolmodul"
|
|
6401
|
8344
|
6402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179
|
8009
|
6403 msgid "Invalid error"
|
|
6404 msgstr "Ugyldig fejl"
|
|
6405
|
8344
|
6406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180
|
7513
|
6407 msgid "Invalid SNAC"
|
|
6408 msgstr "Ugyldig SNAC"
|
|
6409
|
8344
|
6410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181
|
7513
|
6411 msgid "Rate to host"
|
|
6412 msgstr "Grænse til vært"
|
|
6413
|
8344
|
6414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182
|
7513
|
6415 msgid "Rate to client"
|
|
6416 msgstr "Grænse til klient"
|
|
6417
|
8344
|
6418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184
|
7513
|
6419 msgid "Service unavailable"
|
|
6420 msgstr "Service ikke tilgængelig"
|
|
6421
|
8344
|
6422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185
|
8009
|
6423 msgid "Service not defined"
|
|
6424 msgstr "Tjeneste ikke defineret"
|
|
6425
|
8344
|
6426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186
|
8009
|
6427 msgid "Obsolete SNAC"
|
|
6428 msgstr "Forældet SNAC"
|
7513
|
6429
|
8344
|
6430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187
|
8009
|
6431 msgid "Not supported by host"
|
|
6432 msgstr "Ikke understøttet af vært"
|
7513
|
6433
|
8344
|
6434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188
|
8009
|
6435 msgid "Not supported by client"
|
|
6436 msgstr "Ikke understøttet af klient"
|
7513
|
6437
|
8344
|
6438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
|
7513
|
6439 msgid "Refused by client"
|
|
6440 msgstr "Nægtet af klient"
|
|
6441
|
8344
|
6442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
|
7513
|
6443 msgid "Reply too big"
|
|
6444 msgstr "Svar for stort"
|
|
6445
|
8009
|
6446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
|
8344
|
6447 msgid "Responses lost"
|
|
6448 msgstr "Svar tabt"
|
7513
|
6449
|
8009
|
6450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
|
8344
|
6451 msgid "Request denied"
|
|
6452 msgstr "Anmodning nægtet"
|
|
6453
|
|
6454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
|
8009
|
6455 msgid "Busted SNAC payload"
|
|
6456 msgstr "Ødelagt SNAC payload"
|
|
6457
|
8344
|
6458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
|
7513
|
6459 msgid "Insufficient rights"
|
|
6460 msgstr "Ikke nok rettigheder"
|
|
6461
|
8344
|
6462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
|
7513
|
6463 msgid "In local permit/deny"
|
|
6464 msgstr "I den lokale tillad/nægt"
|
|
6465
|
8344
|
6466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
|
8009
|
6467 msgid "Too evil (sender)"
|
|
6468 msgstr "For ond (afsender)"
|
|
6469
|
7513
|
6470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
|
8344
|
6471 msgid "Too evil (receiver)"
|
|
6472 msgstr "For ond (modtager)"
|
7513
|
6473
|
|
6474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
|
8344
|
6475 msgid "User temporarily unavailable"
|
|
6476 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig"
|
|
6477
|
|
6478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
|
8009
|
6479 msgid "No match"
|
|
6480 msgstr "Ingen fundne"
|
7513
|
6481
|
|
6482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
|
8344
|
6483 msgid "List overflow"
|
|
6484 msgstr "Liste overløb"
|
|
6485
|
|
6486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
|
8009
|
6487 msgid "Request ambiguous"
|
|
6488 msgstr "Anmodning flertydig"
|
7513
|
6489
|
8344
|
6490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
|
7513
|
6491 msgid "Queue full"
|
|
6492 msgstr "Kø fuld"
|
|
6493
|
8344
|
6494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
|
7513
|
6495 msgid "Not while on AOL"
|
|
6496 msgstr "Ikke samtidig med AOL"
|
|
6497
|
8344
|
6498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:517
|
7513
|
6499 #, c-format
|
|
6500 msgid "Direct IM with %s closed"
|
|
6501 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket"
|
|
6502
|
8344
|
6503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:519
|
7513
|
6504 #, c-format
|
|
6505 msgid "Direct IM with %s failed"
|
|
6506 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede"
|
|
6507
|
8344
|
6508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:589 src/protocols/toc/toc.c:885
|
7513
|
6509 #, c-format
|
|
6510 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
|
|
6511 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt."
|
|
6512
|
8344
|
6513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:605
|
7513
|
6514 msgid "Chat is currently unavailable"
|
|
6515 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu"
|
|
6516
|
8344
|
6517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:676 src/protocols/oscar/oscar.c:732
|
7513
|
6518 msgid "Couldn't connect to host"
|
|
6519 msgstr "Kunne ikke kontakte vært"
|
|
6520
|
8344
|
6521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:686
|
7513
|
6522 msgid "Screen name sent"
|
|
6523 msgstr "Brugernavn sendt"
|
|
6524
|
8344
|
6525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:720
|
7513
|
6526 msgid "Unable to login to AIM"
|
|
6527 msgstr "Kunne ikke logge på AIM"
|
|
6528
|
8344
|
6529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:821 src/protocols/oscar/oscar.c:1209
|
7513
|
6530 msgid "Could Not Connect"
|
|
6531 msgstr "Forbindelse fejlede"
|
|
6532
|
8344
|
6533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:829
|
7513
|
6534 msgid "Connection established, cookie sent"
|
|
6535 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt"
|
|
6536
|
8344
|
6537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:893 src/protocols/oscar/oscar.c:906
|
|
6538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:911 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199
|
|
6539 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:208
|
|
6540 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:217
|
7513
|
6541 msgid "File Transfer Aborted"
|
|
6542 msgstr "Filoverførsel afbrudt"
|
|
6543
|
8344
|
6544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:894
|
7513
|
6545 msgid "Unable to establish listener socket."
|
|
6546 msgstr "Kan ikke etablere lytte sokkel."
|
|
6547
|
8344
|
6548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:907 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:209
|
|
6549 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:218
|
7513
|
6550 msgid "Unable to establish file descriptor."
|
|
6551 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor."
|
|
6552
|
8344
|
6553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:912
|
7513
|
6554 msgid "Unable to create new connection."
|
|
6555 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse."
|
|
6556
|
8344
|
6557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1094 src/protocols/toc/toc.c:571
|
7513
|
6558 msgid "Incorrect nickname or password."
|
|
6559 msgstr "Forkert navn eller adgangskode."
|
|
6560
|
8344
|
6561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1099
|
7513
|
6562 msgid "Your account is currently suspended."
|
|
6563 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket."
|
|
6564
|
|
6565 #. service temporarily unavailable
|
8344
|
6566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1103
|
7513
|
6567 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
|
|
6568 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig."
|
|
6569
|
8344
|
6570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1108
|
7513
|
6571 msgid ""
|
|
6572 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
6573 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
6574 msgstr ""
|
|
6575 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti "
|
|
6576 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere."
|
|
6577
|
8344
|
6578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1113
|
7513
|
6579 #, c-format
|
|
6580 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
|
|
6581 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s"
|
|
6582
|
8344
|
6583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1145
|
7513
|
6584 msgid "Internal Error"
|
|
6585 msgstr "Intern fejl"
|
|
6586
|
8344
|
6587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1216
|
7513
|
6588 msgid "Received authorization"
|
|
6589 msgstr "Modtog godkendelse"
|
|
6590
|
8344
|
6591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1251 src/protocols/oscar/oscar.c:1281
|
|
6592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1369
|
7513
|
6593 #, c-format
|
|
6594 msgid ""
|
|
6595 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
|
|
6596 "fixed. Check %s for updates."
|
|
6597 msgstr ""
|
|
6598 "Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er "
|
|
6599 "ordnet. Tjek %s for opdateringer."
|
|
6600
|
8344
|
6601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1254 src/protocols/oscar/oscar.c:1284
|
7513
|
6602 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
|
|
6603 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig AIM logindata."
|
|
6604
|
8344
|
6605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1372
|
7513
|
6606 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
|
|
6607 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig logindata."
|
|
6608
|
8344
|
6609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1946 src/protocols/oscar/oscar.c:5817
|
7513
|
6610 #, c-format
|
|
6611 msgid "Direct IM with %s established"
|
|
6612 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet"
|
|
6613
|
8344
|
6614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2275 src/protocols/oscar/oscar.c:2297
|
7513
|
6615 msgid "(There was an error receiving this message)"
|
|
6616 msgstr "(Der var en fejl da denne besked blev modtaget)"
|
|
6617
|
8344
|
6618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2444
|
7513
|
6619 #, c-format
|
|
6620 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
|
|
6621 msgstr "%s har lige spurgt om at forbinde direkte til %s"
|
|
6622
|
8344
|
6623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2447
|
7513
|
6624 msgid ""
|
|
6625 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
|
|
6626 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
|
|
6627 "considered a privacy risk."
|
|
6628 msgstr ""
|
|
6629 "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt "
|
|
6630 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en "
|
|
6631 "privatlivs risiko."
|
|
6632
|
8344
|
6633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2452 src/protocols/oscar/oscar.c:6199
|
7513
|
6634 msgid "Connect"
|
|
6635 msgstr "Tilslut"
|
|
6636
|
8344
|
6637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2479
|
7513
|
6638 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
|
|
6639 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venneliste."
|
|
6640
|
8344
|
6641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2487
|
7513
|
6642 msgid "Authorization Request Message:"
|
|
6643 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:"
|
|
6644
|
8344
|
6645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2488
|
7513
|
6646 msgid "Please authorize me!"
|
|
6647 msgstr "Venligst godkend mig!"
|
|
6648
|
8344
|
6649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2517
|
7513
|
6650 #, c-format
|
|
6651 msgid ""
|
|
6652 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
|
|
6653 "you want to send an authorization request?"
|
|
6654 msgstr ""
|
|
6655 "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venneliste.Vil "
|
|
6656 "du sende en anmodning om godkendelse?"
|
|
6657
|
8344
|
6658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2522 src/protocols/oscar/oscar.c:2524
|
7513
|
6659 msgid "Request Authorization"
|
|
6660 msgstr "Anmod om godkendelse"
|
|
6661
|
8344
|
6662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2560 src/protocols/oscar/oscar.c:2562
|
|
6663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2569 src/protocols/oscar/oscar.c:2645
|
|
6664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2665 src/protocols/oscar/oscar.c:3021
|
|
6665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3081 src/protocols/oscar/oscar.c:5272
|
|
6666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5318
|
7513
|
6667 msgid "No reason given."
|
|
6668 msgstr "Ingen grund givet."
|
|
6669
|
8344
|
6670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2568
|
7513
|
6671 msgid "Authorization Denied Message:"
|
|
6672 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:"
|
|
6673
|
8344
|
6674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2645
|
7513
|
6675 #, c-format
|
|
6676 msgid ""
|
|
6677 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
|
|
6678 "%s"
|
|
6679 msgstr ""
|
|
6680 "Brugeren %u vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n"
|
|
6681 "%s"
|
|
6682
|
8344
|
6683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2653 src/protocols/oscar/oscar.c:5278
|
7513
|
6684 msgid "Authorization Request"
|
|
6685 msgstr "Godkendelse Anmodning"
|
|
6686
|
8344
|
6687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2665
|
7513
|
6688 #, c-format
|
|
6689 msgid ""
|
|
6690 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
|
|
6691 "following reason:\n"
|
|
6692 "%s"
|
|
6693 msgstr ""
|
|
6694 "Brugeren %u har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venneliste, "
|
|
6695 "af den følgende grund:\n"
|
|
6696 "%s"
|
|
6697
|
8344
|
6698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2666
|
7513
|
6699 msgid "ICQ authorization denied."
|
|
6700 msgstr "ICQ godkendelse nægtet."
|
|
6701
|
|
6702 #. Someone has granted you authorization
|
8344
|
6703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2673
|
7513
|
6704 #, c-format
|
|
6705 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
|
|
6706 msgstr "Brugeren %u har givet dig lov til at tilføje sig til din venneliste."
|
|
6707
|
8344
|
6708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2681
|
7513
|
6709 #, c-format
|
|
6710 msgid ""
|
|
6711 "You have received a special message\n"
|
|
6712 "\n"
|
|
6713 "From: %s [%s]\n"
|
|
6714 "%s"
|
|
6715 msgstr ""
|
|
6716 "Du har modtaget en speciel besked\n"
|
|
6717 "\n"
|
|
6718 "Fra: %s [%s]\n"
|
|
6719 "%s"
|
|
6720
|
8344
|
6721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2689
|
7513
|
6722 #, c-format
|
|
6723 msgid ""
|
|
6724 "You have received an ICQ page\n"
|
|
6725 "\n"
|
|
6726 "From: %s [%s]\n"
|
|
6727 "%s"
|
|
6728 msgstr ""
|
|
6729 "Du har modtaget en ICQ bipper\n"
|
|
6730 "\n"
|
|
6731 "Fra: %s [%s]\n"
|
|
6732 "%s"
|
|
6733
|
8344
|
6734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2697
|
7513
|
6735 #, c-format
|
|
6736 msgid ""
|
|
6737 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
|
|
6738 "\n"
|
|
6739 "Message is:\n"
|
|
6740 "%s"
|
|
6741 msgstr ""
|
|
6742 "Du har modtaget en ICQ email fra %s [%s]\n"
|
|
6743 "\n"
|
|
6744 "Beskeden er:\n"
|
|
6745 "%s"
|
|
6746
|
8344
|
6747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2718
|
7513
|
6748 #, c-format
|
|
6749 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
|
|
6750 msgstr "ICQ bruger %u har sendt dig en ven: %s (%s)"
|
|
6751
|
8344
|
6752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2724
|
7513
|
6753 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
|
|
6754 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venneliste?"
|
|
6755
|
8344
|
6756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2728
|
7513
|
6757 msgid "Decline"
|
|
6758 msgstr "Nægt"
|
|
6759
|
8344
|
6760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2810
|
7513
|
6761 #, c-format
|
|
6762 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
|
|
6763 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
|
|
6764 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for ugyldig."
|
|
6765 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var ugyldige."
|
|
6766
|
8344
|
6767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2819
|
7513
|
6768 #, c-format
|
|
6769 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
|
|
6770 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
|
|
6771 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for store."
|
|
6772 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var for store."
|
|
6773
|
8344
|
6774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2828
|
7513
|
6775 #, c-format
|
|
6776 msgid ""
|
|
6777 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
|
|
6778 msgid_plural ""
|
|
6779 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
|
|
6780 msgstr[0] ""
|
|
6781 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt."
|
|
6782 msgstr[1] ""
|
|
6783 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de blev sendt for hurtigt."
|
|
6784
|
8344
|
6785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2837
|
7513
|
6786 #, c-format
|
|
6787 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
|
|
6788 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
|
|
6789 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi han/hun var for ond."
|
|
6790 msgstr[1] ""
|
|
6791 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi han/hun var for ond."
|
|
6792
|
8344
|
6793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2846
|
7513
|
6794 #, c-format
|
|
6795 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
|
|
6796 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
|
|
6797 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi du er for ond."
|
|
6798 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi du er for ond."
|
|
6799
|
8344
|
6800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2855
|
7513
|
6801 #, c-format
|
|
6802 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
|
|
6803 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
|
|
6804 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. en ukendt årsag."
|
|
6805 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. en ukendt årsag."
|
|
6806
|
8344
|
6807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2871 src/protocols/oscar/oscar.c:4671
|
|
6808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6325
|
7513
|
6809 msgid "Free For Chat"
|
|
6810 msgstr "Fri til chat"
|
|
6811
|
8344
|
6812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2875 src/protocols/oscar/oscar.c:4665
|
|
6813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6323
|
7513
|
6814 msgid "Not Available"
|
|
6815 msgstr "Ikke tilgængelig"
|
|
6816
|
8344
|
6817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2877 src/protocols/oscar/oscar.c:4668
|
|
6818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6324
|
7513
|
6819 msgid "Occupied"
|
|
6820 msgstr "Optaget"
|
|
6821
|
8344
|
6822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2881
|
7513
|
6823 msgid "Web Aware"
|
|
6824 msgstr "Web-opmærksom"
|
|
6825
|
8344
|
6826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2924
|
7513
|
6827 #, c-format
|
|
6828 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
|
|
6829 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
|
|
6830
|
8344
|
6831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2983
|
7513
|
6832 #, c-format
|
|
6833 msgid "SNAC threw error: %s\n"
|
|
6834 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n"
|
|
6835
|
|
6836 #. Data is assumed to be the destination sn
|
8344
|
6837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3019
|
7513
|
6838 #, c-format
|
|
6839 msgid "Your message to %s did not get sent:"
|
|
6840 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt:"
|
|
6841
|
8344
|
6842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3078
|
7513
|
6843 #, c-format
|
|
6844 msgid "User information for %s unavailable:"
|
|
6845 msgstr "Bruger oplysninger for %s er ikke tilgængelige:"
|
|
6846
|
8344
|
6847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3117
|
7513
|
6848 msgid "Voice"
|
|
6849 msgstr "Tale"
|
|
6850
|
8344
|
6851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3120
|
7513
|
6852 msgid "AIM Direct IM"
|
|
6853 msgstr "AIM direkte besked"
|
|
6854
|
8344
|
6855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3123
|
8206
|
6856 msgid "Chat"
|
|
6857 msgstr "Chat"
|
|
6858
|
8344
|
6859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3126 src/protocols/oscar/oscar.c:6429
|
7513
|
6860 msgid "Get File"
|
|
6861 msgstr "Modtag fil"
|
|
6862
|
8344
|
6863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3133
|
7513
|
6864 msgid "Games"
|
|
6865 msgstr "Spil"
|
|
6866
|
8344
|
6867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3136
|
7513
|
6868 msgid "Add-Ins"
|
|
6869 msgstr "Udvidelser"
|
|
6870
|
8344
|
6871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3139
|
7513
|
6872 msgid "Send Buddy List"
|
|
6873 msgstr "Send venneliste"
|
|
6874
|
8344
|
6875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3142
|
7513
|
6876 msgid "ICQ Direct Connect"
|
|
6877 msgstr "ICQ direkte forbindelse"
|
|
6878
|
8344
|
6879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3145
|
7513
|
6880 msgid "AP User"
|
|
6881 msgstr "AP Bruger"
|
|
6882
|
8344
|
6883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3148
|
7513
|
6884 msgid "ICQ RTF"
|
|
6885 msgstr "ICQ RTF"
|
|
6886
|
8344
|
6887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3151
|
7513
|
6888 msgid "Nihilist"
|
|
6889 msgstr "Nihilist"
|
|
6890
|
8344
|
6891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3154
|
7513
|
6892 msgid "ICQ Server Relay"
|
|
6893 msgstr "ICQ Send gennem server"
|
|
6894
|
8344
|
6895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3157
|
7513
|
6896 msgid "Old ICQ UTF8"
|
|
6897 msgstr "Gammel ICQ UTF8"
|
|
6898
|
8344
|
6899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3160
|
7513
|
6900 msgid "Trillian Encryption"
|
|
6901 msgstr "Trillian kryptering"
|
|
6902
|
8344
|
6903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3163
|
7513
|
6904 msgid "ICQ UTF8"
|
|
6905 msgstr "ICQ UTF8"
|
|
6906
|
8344
|
6907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3166
|
7513
|
6908 msgid "Hiptop"
|
|
6909 msgstr "Hiptop"
|
|
6910
|
8344
|
6911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3169
|
7513
|
6912 msgid "Security Enabled"
|
|
6913 msgstr "Sikkerhedsaktiveret"
|
|
6914
|
8344
|
6915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3172
|
8009
|
6916 msgid "Video Chat"
|
|
6917 msgstr "Video chat"
|
|
6918
|
8344
|
6919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3176
|
8009
|
6920 msgid "iChat AV"
|
|
6921 msgstr "iChat AV"
|
|
6922
|
8344
|
6923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3179
|
8206
|
6924 msgid "Live Video"
|
8344
|
6925 msgstr "Live video"
|
|
6926
|
|
6927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3182
|
8206
|
6928 msgid "Camera"
|
|
6929 msgstr "Kamera"
|
|
6930
|
8344
|
6931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3211
|
7513
|
6932 #, c-format
|
|
6933 msgid "Username: <b>%s</b><br>\n"
|
|
6934 msgstr "Brugernavn: <b>%s</b><br>\n"
|
|
6935
|
8344
|
6936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3212
|
7513
|
6937 #, c-format
|
|
6938 msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n"
|
|
6939 msgstr "Advarselsniveau: <b>%d%%</b><br>\n"
|
|
6940
|
8344
|
6941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3215
|
7513
|
6942 #, c-format
|
|
6943 msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n"
|
|
6944 msgstr "Online siden: <b>%s</b><br>\n"
|
|
6945
|
8344
|
6946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3219
|
7513
|
6947 #, c-format
|
|
6948 msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n"
|
|
6949 msgstr "Medlem siden: <b>%s</b><br>\n"
|
|
6950
|
8344
|
6951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3224
|
7513
|
6952 #, c-format
|
|
6953 msgid "Idle: <b>%s</b>"
|
|
6954 msgstr "Inaktiv: <b>%s</b>"
|
|
6955
|
8344
|
6956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3227
|
7513
|
6957 msgid "Idle: <b>Active</b>"
|
|
6958 msgstr "Inaktiv: <b>Aktiv</b>"
|
|
6959
|
8344
|
6960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3270
|
7513
|
6961 msgid "Your AIM connection may be lost."
|
|
6962 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt."
|
|
6963
|
8344
|
6964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3671
|
7513
|
6965 msgid "Rate limiting error."
|
|
6966 msgstr "Grænse fejl."
|
|
6967
|
8344
|
6968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3672
|
7513
|
6969 msgid ""
|
|
6970 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
|
|
6971 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
|
|
6972 msgstr ""
|
|
6973 "Den sidste handling blev ikke udført, fordi du er over grænsen. Vent i 10 "
|
|
6974 "sekunder og prøv igen."
|
|
6975
|
8344
|
6976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3735
|
7513
|
6977 msgid ""
|
|
6978 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
|
|
6979 "at another location."
|
|
6980 msgstr ""
|
|
6981 "Du er blevet koblet af serveren, da du også er logget ind fra en anden "
|
|
6982 "maskine."
|
|
6983
|
8344
|
6984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3737
|
7513
|
6985 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
|
|
6986 msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag."
|
|
6987
|
8344
|
6988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3768
|
7513
|
6989 msgid "Finalizing connection"
|
|
6990 msgstr "Færddiggører opkobling"
|
|
6991
|
8344
|
6992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4028 src/protocols/oscar/oscar.c:4034
|
7513
|
6993 msgid "Email Address"
|
|
6994 msgstr "E-post adresse"
|
|
6995
|
8344
|
6996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4039
|
7513
|
6997 msgid "Mobile Phone"
|
|
6998 msgstr "Mobiltelefon"
|
|
6999
|
8344
|
7000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4042 src/protocols/trepia/trepia.c:281
|
7513
|
7001 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422
|
|
7002 msgid "Female"
|
|
7003 msgstr "Kvinde"
|
|
7004
|
8344
|
7005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4042 src/protocols/trepia/trepia.c:280
|
7513
|
7006 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422
|
|
7007 msgid "Male"
|
|
7008 msgstr "Mand"
|
|
7009
|
8344
|
7010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4059
|
7513
|
7011 msgid "Personal Web Page"
|
|
7012 msgstr "Personlig hjemmeside"
|
|
7013
|
8344
|
7014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4062
|
7513
|
7015 msgid "Additional Information"
|
|
7016 msgstr "Yderligere information"
|
|
7017
|
8344
|
7018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4066
|
7513
|
7019 msgid "Home Address"
|
|
7020 msgstr "Hjemme adresse"
|
|
7021
|
8344
|
7022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4077 src/protocols/oscar/oscar.c:4093
|
7513
|
7023 msgid "Zip Code"
|
|
7024 msgstr "Postnummer"
|
|
7025
|
8344
|
7026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4082
|
7513
|
7027 msgid "Work Address"
|
|
7028 msgstr "Arbejds adresse"
|
|
7029
|
8344
|
7030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4098
|
7513
|
7031 msgid "Work Information"
|
|
7032 msgstr "Arbejds information"
|
|
7033
|
8344
|
7034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4100
|
7513
|
7035 msgid "Company"
|
|
7036 msgstr "Firma"
|
|
7037
|
8344
|
7038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4103
|
7513
|
7039 msgid "Division"
|
|
7040 msgstr "Afdeling"
|
|
7041
|
8344
|
7042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4106
|
7513
|
7043 msgid "Position"
|
|
7044 msgstr "Stilling"
|
|
7045
|
8344
|
7046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4109
|
7513
|
7047 msgid "Web Page"
|
|
7048 msgstr "Hjemmeside"
|
|
7049
|
8344
|
7050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4115
|
7513
|
7051 #, c-format
|
|
7052 msgid "ICQ Info for %s"
|
|
7053 msgstr "ICQ oplysninger for %s"
|
|
7054
|
8344
|
7055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4165
|
7513
|
7056 msgid "Pop-Up Message"
|
|
7057 msgstr "Pop-Up besked"
|
|
7058
|
8344
|
7059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4186
|
8206
|
7060 #, c-format
|
|
7061 msgid "The following screen names are associated with %s"
|
7513
|
7062 msgstr "Følgende brugernavne er associeret med %s"
|
|
7063
|
8344
|
7064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4190
|
7513
|
7065 msgid "Search Results"
|
|
7066 msgstr "Søgeresultater"
|
|
7067
|
8344
|
7068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4207
|
7513
|
7069 #, c-format
|
|
7070 msgid "No results found for email address %s"
|
|
7071 msgstr "Ingen resultater fundet for post-adressen %s"
|
|
7072
|
8344
|
7073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4228
|
7513
|
7074 #, c-format
|
|
7075 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
|
|
7076 msgstr "Du bør modtage en email for at acceptere %s."
|
|
7077
|
8344
|
7078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4230
|
7513
|
7079 msgid "Account Confirmation Requested"
|
|
7080 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse"
|
|
7081
|
8344
|
7082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4258
|
7513
|
7083 msgid "Error Changing Account Info"
|
|
7084 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger"
|
|
7085
|
8344
|
7086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4261
|
7513
|
7087 #, c-format
|
|
7088 msgid ""
|
|
7089 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
|
|
7090 "differs from the original."
|
|
7091 msgstr ""
|
|
7092 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn "
|
|
7093 "er forskelligt fra det oprindelige."
|
|
7094
|
8344
|
7095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4264
|
7513
|
7096 #, c-format
|
|
7097 msgid ""
|
|
7098 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
|
|
7099 "ends in a space."
|
|
7100 msgstr ""
|
|
7101 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn "
|
|
7102 "ender på et mellemrum."
|
|
7103
|
8344
|
7104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4267
|
7513
|
7105 #, c-format
|
|
7106 msgid ""
|
|
7107 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
|
|
7108 "is too long."
|
|
7109 msgstr ""
|
|
7110 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn "
|
|
7111 "er for langt."
|
|
7112
|
8344
|
7113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4270
|
7513
|
7114 #, c-format
|
|
7115 msgid ""
|
|
7116 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
|
|
7117 "request pending for this screen name."
|
|
7118 msgstr ""
|
|
7119 "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er "
|
|
7120 "en anmodning ventende for dette brugernavn."
|
|
7121
|
8344
|
7122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4273
|
7513
|
7123 #, c-format
|
|
7124 msgid ""
|
|
7125 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
|
|
7126 "too many screen names associated with it."
|
|
7127 msgstr ""
|
|
7128 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne "
|
|
7129 "adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig."
|
|
7130
|
8344
|
7131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4276
|
7513
|
7132 #, c-format
|
|
7133 msgid ""
|
|
7134 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
|
|
7135 "invalid."
|
|
7136 msgstr ""
|
|
7137 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne "
|
|
7138 "adresse er ugyldig."
|
|
7139
|
8344
|
7140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4279
|
7513
|
7141 #, c-format
|
|
7142 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
|
|
7143 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl."
|
|
7144
|
8344
|
7145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4289
|
7513
|
7146 #, c-format
|
|
7147 msgid ""
|
|
7148 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
|
|
7149 "%s"
|
|
7150 msgstr ""
|
|
7151 "Dit brugernavn er formatter således på nuværende tidspunkt:\n"
|
|
7152 "%s"
|
|
7153
|
8344
|
7154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4290 src/protocols/oscar/oscar.c:4297
|
7513
|
7155 msgid "Account Info"
|
|
7156 msgstr "Konto Oplysninger"
|
|
7157
|
8344
|
7158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4295
|
7513
|
7159 #, c-format
|
|
7160 msgid "The email address for %s is %s"
|
|
7161 msgstr "%s's post-adresse er %s"
|
|
7162
|
8344
|
7163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4527
|
7513
|
7164 msgid "Unable to set AIM profile."
|
|
7165 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil."
|
|
7166
|
8344
|
7167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4528
|
7513
|
7168 msgid ""
|
|
7169 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
|
|
7170 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
|
|
7171 "fully connected."
|
|
7172 msgstr ""
|
|
7173 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet "
|
|
7174 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med "
|
|
7175 "at forbinde til serveren."
|
|
7176
|
8344
|
7177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4555
|
7513
|
7178 #, c-format
|
|
7179 msgid ""
|
|
7180 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
|
|
7181 "it for you."
|
|
7182 msgid_plural ""
|
|
7183 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
|
|
7184 "truncated it for you."
|
|
7185 msgstr[0] ""
|
|
7186 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstav er blevet overskredet. Gaim "
|
|
7187 "har forkortet den."
|
|
7188 msgstr[1] ""
|
|
7189 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. "
|
|
7190 "Gaim har forkortet den."
|
|
7191
|
8344
|
7192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4560
|
7513
|
7193 msgid "Profile too long."
|
|
7194 msgstr "Profil for lang."
|
|
7195
|
8344
|
7196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4576 src/protocols/oscar/oscar.c:6329
|
|
7197 msgid "Visible"
|
|
7198 msgstr "Synlig"
|
|
7199
|
|
7200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4587
|
7513
|
7201 msgid "Unable to set AIM away message."
|
|
7202 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked."
|
|
7203
|
8344
|
7204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4588
|
7513
|
7205 msgid ""
|
|
7206 "You have probably requested to set your away message before the login "
|
|
7207 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
|
|
7208 "again when you are fully connected."
|
|
7209 msgstr ""
|
|
7210 "Du har sikkert anmodet om at sætte din fraværsbesked, før login-processen er "
|
|
7211 "blevet færdig. Du er stadig i en \"tilgængelig\" fraværsstatus; prøv at "
|
|
7212 "sætte det igen når du er færdig med at forbinde til serveren."
|
|
7213
|
8344
|
7214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4628
|
7513
|
7215 #, c-format
|
|
7216 msgid ""
|
|
7217 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
|
|
7218 "truncated it for you."
|
|
7219 msgid_plural ""
|
|
7220 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
|
|
7221 "truncated it for you."
|
|
7222 msgstr[0] ""
|
|
7223 "Fraværsbesked-længden på %d bogstav er blevet overskredet. Gaim har "
|
|
7224 "forkortet den for dig."
|
|
7225 msgstr[1] ""
|
|
7226 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har "
|
|
7227 "forkortet den for dig."
|
|
7228
|
8344
|
7229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4633
|
7513
|
7230 msgid "Away message too long."
|
|
7231 msgstr "Fraværsbesked for lang."
|
|
7232
|
8344
|
7233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4726
|
8206
|
7234 #, c-format
|
|
7235 msgid ""
|
|
7236 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
|
|
7237 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
|
|
7238 "spaces, or contain only numbers."
|
|
7239 msgstr ""
|
|
7240
|
8344
|
7241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4727 src/protocols/oscar/oscar.c:5139
|
|
7242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5152
|
8206
|
7243 msgid "Unable To Add"
|
|
7244 msgstr "Ikke i stand til at tilføje"
|
|
7245
|
8344
|
7246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4863
|
7513
|
7247 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
|
|
7248 msgstr "Kunne ikke hente vennelisten"
|
|
7249
|
8344
|
7250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4864
|
7513
|
7251 msgid ""
|
|
7252 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
|
|
7253 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
|
|
7254 "a few hours."
|
|
7255 msgstr ""
|
|
7256 "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venneliste fra AIM "
|
|
7257 "serverne. Din venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig "
|
|
7258 "indenfor et par timer."
|
|
7259
|
8344
|
7260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5040 src/protocols/oscar/oscar.c:5041
|
|
7261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5046 src/protocols/oscar/oscar.c:5196
|
|
7262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5197 src/protocols/oscar/oscar.c:5202
|
7513
|
7263 msgid "Orphans"
|
|
7264 msgstr "Tabte"
|
|
7265
|
8344
|
7266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5138
|
7513
|
7267 #, c-format
|
|
7268 msgid ""
|
|
7269 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
|
|
7270 "list. Please remove one and try again."
|
|
7271 msgstr ""
|
|
7272 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste."
|
|
7273 "Fjern en, og prøv igen."
|
|
7274
|
8344
|
7275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5138 src/protocols/oscar/oscar.c:5151
|
7513
|
7276 msgid "(no name)"
|
|
7277 msgstr "(intet navn)"
|
|
7278
|
8344
|
7279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5151
|
7513
|
7280 #, c-format
|
|
7281 msgid ""
|
|
7282 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
|
|
7283 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
|
|
7284 "buddy list."
|
|
7285 msgstr ""
|
|
7286 "Kunne ikke tilføje vennen %s pga. en ukendt årsag. Den normale grund for "
|
|
7287 "dette er at du har det maskimale antal tilladte venner i din venneliste."
|
|
7288
|
8344
|
7289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5233
|
7513
|
7290 #, c-format
|
|
7291 msgid ""
|
|
7292 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
|
|
7293 "want to add them?"
|
|
7294 msgstr ""
|
|
7295 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du "
|
|
7296 "tilføje brugeren?"
|
|
7297
|
8344
|
7298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5239
|
7513
|
7299 msgid "Authorization Given"
|
|
7300 msgstr "Godkendelse Givet"
|
|
7301
|
8344
|
7302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5272
|
7513
|
7303 #, c-format
|
|
7304 msgid ""
|
|
7305 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
|
|
7306 "%s"
|
|
7307 msgstr ""
|
|
7308 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n"
|
|
7309 "%s"
|
|
7310
|
|
7311 #. Granted
|
8344
|
7312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5314
|
7513
|
7313 #, c-format
|
|
7314 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
|
|
7315 msgstr ""
|
|
7316 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din "
|
|
7317 "venneliste."
|
|
7318
|
8344
|
7319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5315
|
7513
|
7320 msgid "Authorization Granted"
|
|
7321 msgstr "Godkendelse Givet"
|
|
7322
|
|
7323 #. Denied
|
8344
|
7324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5318
|
7513
|
7325 #, c-format
|
|
7326 msgid ""
|
|
7327 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
|
|
7328 "following reason:\n"
|
|
7329 "%s"
|
|
7330 msgstr ""
|
|
7331 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af "
|
|
7332 "følgende grund:\n"
|
|
7333 "%s"
|
|
7334
|
8344
|
7335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5319
|
7513
|
7336 msgid "Authorization Denied"
|
|
7337 msgstr "Godkendelse Nægtet"
|
|
7338
|
8344
|
7339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5356 src/protocols/toc/toc.c:1264
|
8009
|
7340 msgid "_Exchange:"
|
|
7341 msgstr "_Udveksl:"
|
|
7342
|
8344
|
7343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5378
|
|
7344 msgid "Invalid chat name specified."
|
|
7345 msgstr "Ugyldigt chatnavn angivet."
|
|
7346
|
|
7347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5617
|
7513
|
7348 msgid "<b>Status:</b> "
|
|
7349 msgstr "<b>Status:</b> "
|
|
7350
|
8344
|
7351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5629
|
7513
|
7352 msgid "<b>IP Address:</b> "
|
|
7353 msgstr "<b>IP-adresse:</b> "
|
|
7354
|
8344
|
7355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5637
|
7513
|
7356 msgid "<b>Capabilities:</b> "
|
|
7357 msgstr "<b>Klient understøtter:</b> "
|
|
7358
|
8344
|
7359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5646
|
8009
|
7360 msgid "<b>Buddy Comment:</b> "
|
|
7361 msgstr "<b>Vennekommentar:</b> "
|
|
7362
|
8344
|
7363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5655
|
7513
|
7364 msgid "<b>Available:</b> "
|
|
7365 msgstr "<b>Tilgængelig:</b> "
|
|
7366
|
8344
|
7367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5675
|
7513
|
7368 msgid "<b>Away Message:</b> "
|
|
7369 msgstr "<b>Fraværsbesked:</b> "
|
|
7370
|
8344
|
7371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5684
|
7513
|
7372 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
|
|
7373 msgstr "<b>Status:</b> Ikke godkendt"
|
|
7374
|
8344
|
7375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5718 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2204
|
7513
|
7376 msgid "Offline"
|
|
7377 msgstr "Offline"
|
|
7378
|
8344
|
7379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6179
|
7513
|
7380 msgid "Unable to open Direct IM"
|
|
7381 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse"
|
|
7382
|
8344
|
7383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6192
|
7513
|
7384 #, c-format
|
|
7385 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
|
|
7386 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s."
|
|
7387
|
8344
|
7388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6195
|
7513
|
7389 msgid ""
|
|
7390 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
|
|
7391 "Do you wish to continue?"
|
|
7392 msgstr ""
|
|
7393 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko. Vil "
|
|
7394 "du fortsætte?"
|
|
7395
|
8344
|
7396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6374
|
7513
|
7397 msgid "Buddy Comment:"
|
|
7398 msgstr "Vennekommentar:"
|
|
7399
|
8344
|
7400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6390
|
7513
|
7401 msgid "Edit Buddy Comment"
|
|
7402 msgstr "Redigér vennekommentar"
|
|
7403
|
8344
|
7404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6398
|
7513
|
7405 msgid "Get Status Msg"
|
|
7406 msgstr "Hent statusbesked"
|
|
7407
|
8344
|
7408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6413
|
7513
|
7409 msgid "Direct IM"
|
|
7410 msgstr "Direkte forbindelse"
|
|
7411
|
8344
|
7412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6442
|
7513
|
7413 msgid "Re-request Authorization"
|
|
7414 msgstr "Anmod om ny godkendelse"
|
|
7415
|
8344
|
7416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6463
|
7513
|
7417 msgid "The new formatting is invalid."
|
|
7418 msgstr "Den nye formattering er ugyldig."
|
|
7419
|
8344
|
7420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6464
|
8206
|
7421 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
|
7513
|
7422 msgstr "Brugernavn formatering kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum."
|
|
7423
|
8344
|
7424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6470
|
8206
|
7425 msgid "New screen name formatting:"
|
7513
|
7426 msgstr "Ny brugernavn formatering:"
|
|
7427
|
8344
|
7428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6519
|
7513
|
7429 msgid "Change Address To:"
|
|
7430 msgstr "Skift adresse til:"
|
|
7431
|
8344
|
7432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6563
|
7513
|
7433 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
|
|
7434 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>"
|
|
7435
|
8344
|
7436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6566
|
7513
|
7437 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
|
|
7438 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner"
|
|
7439
|
8344
|
7440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6567
|
7513
|
7441 msgid ""
|
|
7442 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
|
|
7443 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
|
|
7444 msgstr ""
|
|
7445 "Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at højreklikke på dem "
|
|
7446 "og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"."
|
|
7447
|
8344
|
7448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6581
|
7513
|
7449 msgid "Find Buddy by E-mail"
|
|
7450 msgstr "Find ven udfra e-post adresse"
|
|
7451
|
8344
|
7452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6582
|
7513
|
7453 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
|
|
7454 msgstr "Søg efter en ven udfra e-post adresse"
|
|
7455
|
8344
|
7456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6583
|
7513
|
7457 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
|
|
7458 msgstr "Indtast e-mail adressen på vennen du søger efter."
|
|
7459
|
8344
|
7460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6600
|
7513
|
7461 msgid "Available Message:"
|
|
7462 msgstr "Tilgængelig besked:"
|
|
7463
|
8344
|
7464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6601
|
7513
|
7465 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
|
|
7466 msgstr "Jeg arbejder og håber på at blive distraheret -- skriv til mig!"
|
|
7467
|
8344
|
7468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6672
|
8009
|
7469 msgid "Set User Info..."
|
|
7470 msgstr "Ret brugeroplysninger..."
|
|
7471
|
8344
|
7472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6679
|
8009
|
7473 msgid "Set Available Message..."
|
|
7474 msgstr "Sæt tilgængelig-besked..."
|
|
7475
|
8344
|
7476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6686
|
8009
|
7477 msgid "Change Password..."
|
|
7478 msgstr "Skift adgangskode..."
|
|
7479
|
8344
|
7480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6693
|
7513
|
7481 msgid "Change Password (URL)"
|
|
7482 msgstr "Skift adgangskode (URL)"
|
|
7483
|
8344
|
7484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6701
|
7513
|
7485 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
|
|
7486 msgstr "Konfigurér besked-videresendelse (URL)"
|
|
7487
|
8344
|
7488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6712
|
8206
|
7489 msgid "Format Screen Name..."
|
8009
|
7490 msgstr "Formatér brugernavn..."
|
|
7491
|
8344
|
7492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6718
|
7513
|
7493 msgid "Confirm Account"
|
|
7494 msgstr "Bekræft Konto"
|
|
7495
|
8344
|
7496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6724
|
8009
|
7497 msgid "Display Currently Registered Address"
|
7513
|
7498 msgstr "Vis nuværende registeret adresse"
|
|
7499
|
8344
|
7500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6730
|
8009
|
7501 msgid "Change Currently Registered Address..."
|
|
7502 msgstr "Skift nuværende registreret adresse..."
|
|
7503
|
8344
|
7504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6739
|
7513
|
7505 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
|
|
7506 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse"
|
|
7507
|
8344
|
7508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6747
|
8009
|
7509 msgid "Search for Buddy by Email..."
|
|
7510 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse..."
|
7513
|
7511
|
|
7512 #. *< api_version
|
|
7513 #. *< type
|
|
7514 #. *< ui_requirement
|
|
7515 #. *< flags
|
|
7516 #. *< dependencies
|
|
7517 #. *< priority
|
|
7518 #. *< id
|
|
7519 #. *< name
|
|
7520 #. *< version
|
|
7521 #. * summary
|
8035
|
7522 #. * description
|
8344
|
7523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6868 src/protocols/oscar/oscar.c:6870
|
7513
|
7524 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
|
|
7525 msgstr "AIM/ICQ protokolmodul"
|
|
7526
|
8344
|
7527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6887
|
7513
|
7528 msgid "Auth host"
|
|
7529 msgstr "Godkendelses server"
|
|
7530
|
8344
|
7531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6892
|
7513
|
7532 msgid "Auth port"
|
|
7533 msgstr "Godkendelses port"
|
|
7534
|
|
7535 #: src/protocols/toc/toc.c:167
|
|
7536 #, c-format
|
|
7537 msgid "Looking up %s"
|
|
7538 msgstr "Slår %s op"
|
|
7539
|
|
7540 #: src/protocols/toc/toc.c:510
|
|
7541 #, c-format
|
|
7542 msgid "Unable to write file %s."
|
|
7543 msgstr "Kunne ikke skrive til filen %s."
|
|
7544
|
|
7545 #: src/protocols/toc/toc.c:513
|
|
7546 #, c-format
|
|
7547 msgid "Unable to read file %s."
|
|
7548 msgstr "Kunne ikke læse filen %s."
|
|
7549
|
|
7550 #: src/protocols/toc/toc.c:516
|
|
7551 #, c-format
|
|
7552 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
|
|
7553 msgstr "Beskeden var for lang - de sidste %s bytes blev slettet."
|
|
7554
|
|
7555 #: src/protocols/toc/toc.c:519
|
|
7556 #, c-format
|
|
7557 msgid "%s not currently logged in."
|
|
7558 msgstr "%s er ikke logget på lige nu."
|
|
7559
|
|
7560 #: src/protocols/toc/toc.c:522
|
|
7561 #, c-format
|
|
7562 msgid "Warning of %s not allowed."
|
|
7563 msgstr "Du kan ikke advare %s."
|
|
7564
|
|
7565 #: src/protocols/toc/toc.c:525
|
|
7566 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
|
|
7567 msgstr "En besked blev ikke sendt - du var hurtigere end serveren."
|
|
7568
|
|
7569 #: src/protocols/toc/toc.c:528
|
|
7570 #, c-format
|
|
7571 msgid "Chat in %s is not available."
|
|
7572 msgstr "Chat i %s er ikke muligt."
|
|
7573
|
|
7574 #: src/protocols/toc/toc.c:531
|
|
7575 #, c-format
|
|
7576 msgid "You are sending messages too fast to %s."
|
|
7577 msgstr "Du sender beskeder for hurtigt til %s."
|
|
7578
|
|
7579 #: src/protocols/toc/toc.c:534
|
|
7580 #, c-format
|
|
7581 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
|
|
7582 msgstr "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den var for lang."
|
|
7583
|
|
7584 #: src/protocols/toc/toc.c:537
|
|
7585 #, c-format
|
|
7586 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
|
|
7587 msgstr ""
|
|
7588 "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt."
|
|
7589
|
|
7590 #: src/protocols/toc/toc.c:540
|
|
7591 msgid "Failure."
|
|
7592 msgstr "Fejl."
|
|
7593
|
|
7594 #: src/protocols/toc/toc.c:543
|
|
7595 msgid "Too many matches."
|
|
7596 msgstr "For mange resultater."
|
|
7597
|
|
7598 #: src/protocols/toc/toc.c:546
|
|
7599 msgid "Need more qualifiers."
|
|
7600 msgstr "Angiv flere søgeord."
|
|
7601
|
|
7602 #: src/protocols/toc/toc.c:549
|
|
7603 msgid "Dir service temporarily unavailable."
|
|
7604 msgstr "Søgetjeneste midlertidigt utilgængelig."
|
|
7605
|
|
7606 #: src/protocols/toc/toc.c:552
|
|
7607 msgid "Email lookup restricted."
|
|
7608 msgstr "E-post søgning er begrænset."
|
|
7609
|
|
7610 #: src/protocols/toc/toc.c:555
|
|
7611 msgid "Keyword ignored."
|
|
7612 msgstr "Nøgleord ignoreret."
|
|
7613
|
|
7614 #: src/protocols/toc/toc.c:558
|
|
7615 msgid "No keywords."
|
|
7616 msgstr "Ingen nøgleord."
|
|
7617
|
|
7618 #: src/protocols/toc/toc.c:561
|
|
7619 msgid "User has no directory information."
|
|
7620 msgstr "Ingen oplysninger om brugeren fundet."
|
|
7621
|
|
7622 #: src/protocols/toc/toc.c:565
|
|
7623 msgid "Country not supported."
|
|
7624 msgstr "Land ikke understøttet."
|
|
7625
|
|
7626 #: src/protocols/toc/toc.c:568
|
|
7627 #, c-format
|
|
7628 msgid "Failure unknown: %s."
|
|
7629 msgstr "Ukendt fejl: %s"
|
|
7630
|
|
7631 #: src/protocols/toc/toc.c:574
|
|
7632 msgid "The service is temporarily unavailable."
|
|
7633 msgstr "Tjenesten er midlertidigt utilgængelig."
|
|
7634
|
|
7635 #: src/protocols/toc/toc.c:577
|
|
7636 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
|
|
7637 msgstr "Du har for mange advarsler i øjeblikket til at kunne logge ind."
|
|
7638
|
|
7639 #: src/protocols/toc/toc.c:580
|
|
7640 msgid ""
|
|
7641 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
7642 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
7643 msgstr ""
|
|
7644 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti "
|
|
7645 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere."
|
|
7646
|
|
7647 #: src/protocols/toc/toc.c:582
|
|
7648 #, c-format
|
|
7649 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
|
|
7650 msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s."
|
|
7651
|
|
7652 #: src/protocols/toc/toc.c:585
|
|
7653 #, c-format
|
|
7654 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
|
|
7655 msgstr "En ukendt fejl, %d, er opstået. Info: %s"
|
|
7656
|
|
7657 #: src/protocols/toc/toc.c:605
|
|
7658 msgid "Connection Closed"
|
|
7659 msgstr "Forbindelse lukket"
|
|
7660
|
|
7661 #: src/protocols/toc/toc.c:645
|
|
7662 msgid "Waiting for reply..."
|
|
7663 msgstr "Venter på svar..."
|
|
7664
|
|
7665 #: src/protocols/toc/toc.c:715
|
|
7666 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
|
|
7667 msgstr "TOC er blevet tilgængelig. Du kan nu sende beskeder igen."
|
|
7668
|
|
7669 #: src/protocols/toc/toc.c:903
|
|
7670 msgid "Password Change Successful"
|
|
7671 msgstr "Adgangskode skiftet"
|
|
7672
|
|
7673 #: src/protocols/toc/toc.c:907
|
|
7674 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
|
|
7675 msgstr "TOC har sendt en PAUSE kommando."
|
|
7676
|
|
7677 #: src/protocols/toc/toc.c:908
|
|
7678 msgid ""
|
|
7679 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
|
|
7680 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
|
|
7681 "is only temporary, please be patient."
|
|
7682 msgstr ""
|
|
7683 "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel risikere "
|
|
7684 "at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Gaim vil derfor "
|
|
7685 "tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, så hav tålmodighed."
|
|
7686
|
|
7687 #: src/protocols/toc/toc.c:1402
|
|
7688 msgid "Get Dir Info"
|
|
7689 msgstr "Hent mappeoplysninger"
|
|
7690
|
|
7691 #: src/protocols/toc/toc.c:1539
|
|
7692 msgid "Set Dir Info"
|
|
7693 msgstr "Ret mappeoplysninger"
|
|
7694
|
|
7695 #: src/protocols/toc/toc.c:1664
|
|
7696 #, c-format
|
|
7697 msgid "Could not open %s for writing!"
|
|
7698 msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning!"
|
|
7699
|
|
7700 #: src/protocols/toc/toc.c:1700
|
|
7701 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
|
|
7702 msgstr "Filoverførsel fejlede - den anden side har sikkert afbrudt."
|
|
7703
|
|
7704 #: src/protocols/toc/toc.c:1745 src/protocols/toc/toc.c:1785
|
8035
|
7705 #: src/protocols/toc/toc.c:1909 src/protocols/toc/toc.c:1997
|
7513
|
7706 msgid "Could not connect for transfer."
|
|
7707 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel."
|
|
7708
|
|
7709 #: src/protocols/toc/toc.c:1942
|
|
7710 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
|
|
7711 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført."
|
|
7712
|
8009
|
7713 #: src/protocols/toc/toc.c:2042
|
|
7714 msgid "Gaim - Save As..."
|
|
7715 msgstr "Gaim - Gem som..."
|
|
7716
|
7513
|
7717 #: src/protocols/toc/toc.c:2076
|
|
7718 #, c-format
|
|
7719 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
7720 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
7721 msgstr[0] "%s anmoder %s om at acceptere %d fil: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
7722 msgstr[1] "%s anmoder %s om at acceptere %d filer: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
7723
|
|
7724 #: src/protocols/toc/toc.c:2083
|
|
7725 #, c-format
|
|
7726 msgid "%s requests you to send them a file"
|
|
7727 msgstr "%s beder dig om at sende en fil"
|
|
7728
|
|
7729 #. *< api_version
|
|
7730 #. *< type
|
|
7731 #. *< ui_requirement
|
|
7732 #. *< flags
|
|
7733 #. *< dependencies
|
|
7734 #. *< priority
|
|
7735 #. *< id
|
|
7736 #. *< name
|
|
7737 #. *< version
|
|
7738 #. * summary
|
8035
|
7739 #. * description
|
8206
|
7740 #: src/protocols/toc/toc.c:2159 src/protocols/toc/toc.c:2161
|
7513
|
7741 msgid "TOC Protocol Plugin"
|
|
7742 msgstr "TOC protokolmodul"
|
|
7743
|
8206
|
7744 #: src/protocols/toc/toc.c:2178
|
7513
|
7745 msgid "TOC host"
|
|
7746 msgstr "TOC Vært"
|
|
7747
|
8206
|
7748 #: src/protocols/toc/toc.c:2182
|
7513
|
7749 msgid "TOC port"
|
|
7750 msgstr "TOC Port"
|
|
7751
|
|
7752 #. Basic Profile group.
|
|
7753 #: src/protocols/trepia/trepia.c:263
|
|
7754 msgid "Basic Profile"
|
|
7755 msgstr "Basis profil"
|
|
7756
|
|
7757 #. E-Mail Address
|
|
7758 #: src/protocols/trepia/trepia.c:294
|
|
7759 msgid "E-Mail Address"
|
|
7760 msgstr "E-post adresse"
|
|
7761
|
|
7762 #: src/protocols/trepia/trepia.c:300
|
|
7763 msgid "Profile Information"
|
|
7764 msgstr "Profil information"
|
|
7765
|
|
7766 #. Instant Messagers
|
|
7767 #: src/protocols/trepia/trepia.c:306
|
|
7768 msgid "Instant Messagers"
|
|
7769 msgstr "Beskedprotokoller"
|
|
7770
|
|
7771 #. AIM
|
|
7772 #: src/protocols/trepia/trepia.c:310
|
|
7773 msgid "AIM"
|
|
7774 msgstr "AIM"
|
|
7775
|
|
7776 #. ICQ
|
|
7777 #: src/protocols/trepia/trepia.c:314
|
|
7778 msgid "ICQ UIN"
|
|
7779 msgstr "ICQ UIN"
|
|
7780
|
|
7781 #. MSN
|
|
7782 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318
|
|
7783 msgid "MSN"
|
|
7784 msgstr "MSN"
|
|
7785
|
|
7786 #. Yahoo
|
|
7787 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322
|
|
7788 msgid "Yahoo"
|
|
7789 msgstr "Yahoo"
|
|
7790
|
|
7791 #. I'm From
|
|
7792 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327
|
|
7793 msgid "I'm From"
|
|
7794 msgstr "Jeg er fra"
|
|
7795
|
|
7796 #. Call the dialog.
|
|
7797 #: src/protocols/trepia/trepia.c:344
|
|
7798 msgid "Set your Trepia profile data."
|
|
7799 msgstr "Sæt dine Trepia profil data."
|
|
7800
|
|
7801 #: src/protocols/trepia/trepia.c:468
|
|
7802 msgid "Profile"
|
|
7803 msgstr "Profil"
|
|
7804
|
|
7805 #: src/protocols/trepia/trepia.c:490
|
|
7806 msgid "Set Profile"
|
|
7807 msgstr "Sæt profil"
|
|
7808
|
|
7809 #: src/protocols/trepia/trepia.c:526
|
|
7810 msgid "Visit Homepage"
|
|
7811 msgstr "Besøg hjemmeside"
|
|
7812
|
|
7813 #: src/protocols/trepia/trepia.c:872 src/protocols/trepia/trepia.c:875
|
|
7814 msgid "Local Users"
|
|
7815 msgstr "Lokale brugere"
|
|
7816
|
8344
|
7817 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1078
|
7513
|
7818 msgid "Logging in"
|
|
7819 msgstr "Logger ind"
|
|
7820
|
|
7821 #. *< api_version
|
|
7822 #. *< type
|
|
7823 #. *< ui_requirement
|
|
7824 #. *< flags
|
|
7825 #. *< dependencies
|
|
7826 #. *< priority
|
|
7827 #. *< id
|
|
7828 #. *< name
|
|
7829 #. *< version
|
|
7830 #. * summary
|
8035
|
7831 #. * description
|
8344
|
7832 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1326 src/protocols/trepia/trepia.c:1328
|
7513
|
7833 msgid "Trepia Protocol Plugin"
|
|
7834 msgstr "Trepia Protokol modul"
|
|
7835
|
8206
|
7836 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:305
|
8009
|
7837 msgid ""
|
|
7838 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
|
|
7839 "device."
|
|
7840 msgstr ""
|
|
7841 "Du er blevet logget af, da du har logget på fra en anden maskine eller enhed."
|
|
7842
|
8206
|
7843 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:738
|
7513
|
7844 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
|
|
7845 msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt."
|
|
7846
|
8206
|
7847 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:780
|
8009
|
7848 #, c-format
|
|
7849 msgid "Yahoo! system message for %s:"
|
|
7850 msgstr "Yahoo! systembesked til %s:"
|
|
7851
|
8206
|
7852 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:846
|
7513
|
7853 #, c-format
|
|
7854 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
|
|
7855 msgstr "%s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste"
|
|
7856
|
8206
|
7857 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:849
|
7513
|
7858 #, c-format
|
|
7859 msgid ""
|
|
7860 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
|
|
7861 "following reason: %s."
|
|
7862 msgstr ""
|
|
7863 "%s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af følgende "
|
|
7864 "grund:\n"
|
|
7865 "%s"
|
|
7866
|
8206
|
7867 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:852
|
7513
|
7868 msgid "Add buddy rejected"
|
|
7869 msgstr "Vennetilføjelse nægtet"
|
|
7870
|
8206
|
7871 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1506
|
7513
|
7872 #, c-format
|
|
7873 msgid ""
|
|
7874 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
|
|
7875 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
|
|
7876 "on to Yahoo. Check %s for updates."
|
|
7877 msgstr ""
|
|
7878 "Denne Yahoo server har anmodet om brug af en ukendt godkendelsesmetode. "
|
|
7879 "Denne version af Gaim vil højst sandsynligt ikke kunne logge på Yahoo. Tjek %"
|
|
7880 "s for opdateringer."
|
|
7881
|
8206
|
7882 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1509
|
7513
|
7883 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
|
|
7884 msgstr "Fejlede Yahoo! godkendelse"
|
|
7885
|
8206
|
7886 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1582
|
7513
|
7887 #, c-format
|
|
7888 msgid ""
|
|
7889 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
|
|
7890 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
|
|
7891 msgstr ""
|
|
7892 "Du har prøvet at ignorere %s, men brugeren er på din venneliste. Hvis du "
|
|
7893 "klikker på \"Ja\" vil det fjerne og ignorere vennen."
|
|
7894
|
8206
|
7895 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1585
|
7513
|
7896 msgid "Ignore buddy?"
|
|
7897 msgstr "Ignorér ven?"
|
|
7898
|
8206
|
7899 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1618
|
7513
|
7900 msgid "Invalid username."
|
|
7901 msgstr "Ugyldigt brugernavn."
|
|
7902
|
8206
|
7903 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1621
|
7513
|
7904 msgid "Incorrect password."
|
|
7905 msgstr "Forkert adgangskode."
|
|
7906
|
8206
|
7907 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1624
|
8009
|
7908 msgid "Your account is locked, please log in to the yahoo website."
|
|
7909 msgstr "Din konto er låst. Log ind på yahoo websitet."
|
|
7910
|
8206
|
7911 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1627
|
8009
|
7912 #, c-format
|
|
7913 msgid "Unknown error number %d."
|
|
7914 msgstr "Ukendt fejlkode %d"
|
|
7915
|
8206
|
7916 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1684
|
7513
|
7917 #, c-format
|
|
7918 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
|
|
7919 msgstr "Kunne ikke tilføje ven %s til gruppe %s til serverlisten på konto %s."
|
|
7920
|
8206
|
7921 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1686
|
7513
|
7922 msgid "Could not add buddy to server list"
|
|
7923 msgstr "Kunne ikke tilføje ven til serverliste"
|
|
7924
|
8344
|
7925 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1796 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1927
|
7513
|
7926 msgid "Unable to read"
|
|
7927 msgstr "Kunne ikke læse"
|
|
7928
|
8344
|
7929 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1949 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2059
|
|
7930 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2102 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1337
|
8206
|
7931 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1398
|
7513
|
7932 msgid "Connection problem"
|
|
7933 msgstr "Forbindelsesfejl"
|
|
7934
|
8344
|
7935 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2186 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2511
|
|
7936 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617
|
7513
|
7937 msgid "Not At Home"
|
|
7938 msgstr "Ikke hjemme"
|
|
7939
|
8344
|
7940 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2188 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2513
|
|
7941 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2618
|
8206
|
7942 msgid "Not At Desk"
|
|
7943 msgstr "Ikke ved skrivebordet"
|
|
7944
|
8344
|
7945 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2190 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2515
|
|
7946 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619
|
8206
|
7947 msgid "Not In Office"
|
|
7948 msgstr "Ikke på kontoret"
|
|
7949
|
8344
|
7950 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2194 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2519
|
|
7951 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2621
|
8206
|
7952 msgid "On Vacation"
|
|
7953 msgstr "På ferie"
|
|
7954
|
8344
|
7955 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2198 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2523
|
|
7956 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623
|
7513
|
7957 msgid "Stepped Out"
|
|
7958 msgstr "Trådt udenfor"
|
|
7959
|
8344
|
7960 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2262 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2294
|
7513
|
7961 msgid "Not on server list"
|
|
7962 msgstr "Ikke på server liste"
|
|
7963
|
8344
|
7964 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2350
|
7513
|
7965 msgid "Join in Chat"
|
|
7966 msgstr "Deltag i chat"
|
|
7967
|
8344
|
7968 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2356
|
7513
|
7969 msgid "Initiate Conference"
|
|
7970 msgstr "Start konference"
|
|
7971
|
8344
|
7972 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2409
|
7513
|
7973 msgid "Active which ID?"
|
|
7974 msgstr "Aktivér hvilket ID?"
|
|
7975
|
8344
|
7976 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2417
|
8009
|
7977 msgid "Join who in chat?"
|
|
7978 msgstr "Deltag med hvem i chat?"
|
|
7979
|
8344
|
7980 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2428
|
8009
|
7981 msgid "Activate ID..."
|
|
7982 msgstr "Aktivér ID..."
|
|
7983
|
8344
|
7984 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2434
|
8009
|
7985 msgid "Join user in chat..."
|
|
7986 msgstr "Deltag med bruger i chat..."
|
|
7987
|
8344
|
7988 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2816
|
7513
|
7989 msgid ""
|
|
7990 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
|
|
7991 "this time.</b><br><br>\n"
|
|
7992 msgstr ""
|
|
7993 "<b>Desværre, profiler der er markeret som indeholdende indhold der ikke er "
|
|
7994 "for børn, er ikke understøttet.<b/><br><br>\n"
|
|
7995
|
8344
|
7996 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2817 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2840
|
7513
|
7997 msgid ""
|
|
7998 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
|
|
7999 "web browser<br>"
|
|
8000 msgstr ""
|
|
8001 "Vis du vil vise denne profil, skal du besøge dette link i din webbrowser<br>"
|
|
8002
|
8344
|
8003 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2839
|
7513
|
8004 msgid ""
|
|
8005 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n"
|
|
8006 msgstr ""
|
|
8007 "<b>Desværre, ikke-engelske profiler er ikke understøttet.</b><br><br>\n"
|
|
8008
|
8344
|
8009 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2887 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2888
|
7513
|
8010 msgid "Yahoo! ID"
|
|
8011 msgstr "Yahoo! ID"
|
|
8012
|
8344
|
8013 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2935
|
|
8014 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2938
|
7513
|
8015 msgid "Hobbies"
|
|
8016 msgstr "Hobbyer"
|
|
8017
|
8344
|
8018 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2950
|
7513
|
8019 msgid "Latest News"
|
|
8020 msgstr "Seneste nyt"
|
|
8021
|
8344
|
8022 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2964
|
7513
|
8023 msgid "Home Page"
|
|
8024 msgstr "Hjemmeside"
|
|
8025
|
8344
|
8026 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2976
|
7513
|
8027 msgid "Cool Link 1"
|
|
8028 msgstr "Sejt link 1"
|
|
8029
|
8344
|
8030 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2980
|
7513
|
8031 msgid "Cool Link 2"
|
|
8032 msgstr "Sejt link 1"
|
|
8033
|
8344
|
8034 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982
|
7513
|
8035 msgid "Cool Link 3"
|
|
8036 msgstr "Sejt link 3"
|
|
8037
|
8344
|
8038 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2988
|
7513
|
8039 msgid "Member Since"
|
|
8040 msgstr "Medlem siden"
|
|
8041
|
|
8042 #. *< api_version
|
|
8043 #. *< type
|
|
8044 #. *< ui_requirement
|
|
8045 #. *< flags
|
|
8046 #. *< dependencies
|
|
8047 #. *< priority
|
|
8048 #. *< id
|
|
8049 #. *< name
|
|
8050 #. *< version
|
|
8051 #. * summary
|
8035
|
8052 #. * description
|
8344
|
8053 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3194 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3196
|
7513
|
8054 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
|
|
8055 msgstr "Yahoo protokolmodul"
|
|
8056
|
8344
|
8057 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3213
|
7513
|
8058 msgid "Pager host"
|
|
8059 msgstr "Bipper vært"
|
|
8060
|
8344
|
8061 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3216
|
7513
|
8062 msgid "Pager port"
|
|
8063 msgstr "Bipper port"
|
|
8064
|
8344
|
8065 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3219
|
8009
|
8066 msgid "File transfer host"
|
|
8067 msgstr "Filoverførsel værtsnavn"
|
|
8068
|
8344
|
8069 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3222
|
8009
|
8070 msgid "File transfer port"
|
|
8071 msgstr "Filoverførsel port"
|
|
8072
|
8344
|
8073 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3225
|
8206
|
8074 msgid "Chat Room List Url"
|
|
8075 msgstr ""
|
|
8076
|
8344
|
8077 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:200
|
|
8078 msgid ""
|
|
8079 "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte "
|
|
8080 "(1,048,576 bytes)."
|
|
8081 msgstr ""
|
|
8082 "Gaim kan ikke sende filer igennem Yahoo! der er større end en megabyte "
|
|
8083 "(1,048,576 bytes)."
|
|
8084
|
8206
|
8085 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:198
|
7513
|
8086 #, c-format
|
|
8087 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
|
|
8088 msgstr ""
|
|
8089 "%s sagde nej til din konference-invitiation til rum \"%s\" pga. \"%s\"."
|
|
8090
|
8206
|
8091 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:200
|
7513
|
8092 msgid "Invitation Rejected"
|
|
8093 msgstr "Invitation afvist"
|
|
8094
|
8206
|
8095 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350
|
7513
|
8096 msgid "Failed to join chat"
|
|
8097 msgstr "Kunne ikke deltage i chat"
|
|
8098
|
8206
|
8099 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350
|
7513
|
8100 msgid "Maybe the room is full?"
|
|
8101 msgstr "Måske er rummet fyldt?"
|
|
8102
|
8206
|
8103 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:562
|
7513
|
8104 msgid "Failed to join buddy in chat"
|
|
8105 msgstr "Kunne ikke deltage med ven i chat"
|
|
8106
|
8206
|
8107 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:563
|
7513
|
8108 msgid "Maybe they're not in a chat?"
|
|
8109 msgstr "Måske er de ikke i en chat?"
|
|
8110
|
8206
|
8111 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1278
|
|
8112 msgid "Unable to connect"
|
|
8113 msgstr "Kunne ikke forbinde."
|
|
8114
|
|
8115 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1278
|
|
8116 msgid "Fetching the room list failed."
|
|
8117 msgstr ""
|
|
8118
|
|
8119 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1323
|
|
8120 msgid "Voices"
|
|
8121 msgstr ""
|
|
8122
|
|
8123 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326
|
|
8124 msgid "Webcams"
|
|
8125 msgstr "Webkameraer"
|
|
8126
|
|
8127 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1337 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1398
|
|
8128 msgid "Unable to fetch room list."
|
|
8129 msgstr ""
|
|
8130
|
|
8131 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1391
|
|
8132 msgid "User Rooms"
|
|
8133 msgstr ""
|
|
8134
|
8344
|
8135 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:366
|
7513
|
8136 #, c-format
|
|
8137 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
|
|
8138 msgstr "<b>Bruger:</b> %s<br>"
|
|
8139
|
8344
|
8140 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:368
|
7513
|
8141 #, c-format
|
|
8142 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
|
|
8143 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
|
|
8144
|
8344
|
8145 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:370
|
7513
|
8146 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
|
|
8147 msgstr "<br>Skjult eller ikke logget ind"
|
|
8148
|
8344
|
8149 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:374
|
7513
|
8150 #, c-format
|
|
8151 msgid "<br>At %s since %s"
|
|
8152 msgstr "<br>%s siden %s"
|
|
8153
|
8344
|
8154 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:632 src/protocols/zephyr/zephyr.c:633
|
7513
|
8155 msgid "Anyone"
|
|
8156 msgstr "Hvem som helst"
|
|
8157
|
8344
|
8158 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:659
|
7513
|
8159 msgid "Already logged in with Zephyr"
|
|
8160 msgstr "Allerede logget ind med Zephyr"
|
|
8161
|
8344
|
8162 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:660
|
7513
|
8163 msgid ""
|
|
8164 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
|
|
8165 "accounts on it when logged in as the same user."
|
|
8166 msgstr ""
|
|
8167 "Fordi Zephyr bruger dit systems brugernavn, kan du ikke have flere konti når "
|
|
8168 "du er logget på som den samme bruger."
|
|
8169
|
8344
|
8170 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:945
|
7513
|
8171 msgid "ZLocate"
|
|
8172 msgstr "ZLocate"
|
|
8173
|
8344
|
8174 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:985
|
8009
|
8175 msgid "_Class:"
|
|
8176 msgstr "_Klasse:"
|
7513
|
8177
|
8344
|
8178 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:990
|
8009
|
8179 msgid "_Instance:"
|
|
8180 msgstr "_Instans:"
|
7513
|
8181
|
8344
|
8182 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:995
|
8009
|
8183 msgid "_Recipient:"
|
|
8184 msgstr "_Modtager:"
|
7513
|
8185
|
|
8186 #. *< api_version
|
|
8187 #. *< type
|
|
8188 #. *< ui_requirement
|
|
8189 #. *< flags
|
|
8190 #. *< dependencies
|
|
8191 #. *< priority
|
|
8192 #. *< id
|
|
8193 #. *< name
|
|
8194 #. *< version
|
|
8195 #. * summary
|
8035
|
8196 #. * description
|
8344
|
8197 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1145 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1147
|
7513
|
8198 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
|
|
8199 msgstr "Zephyr protokolmodul"
|
|
8200
|
8344
|
8201 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1164
|
|
8202 msgid "Export to .anyone"
|
|
8203 msgstr ""
|
|
8204
|
|
8205 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1167
|
|
8206 msgid "Export to .zephyr.subs"
|
|
8207 msgstr ""
|
|
8208
|
|
8209 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1170
|
|
8210 msgid "Exposure"
|
|
8211 msgstr ""
|
|
8212
|
8009
|
8213 #. Forbidden
|
8344
|
8214 #: src/proxy.c:954
|
8009
|
8215 msgid "Access denied: proxy server forbids port 80 tunnelling."
|
|
8216 msgstr "Adgang nægtet: proxy server tillader ikke port 80 tunnel."
|
|
8217
|
8344
|
8218 #: src/proxy.c:956
|
8009
|
8219 #, c-format
|
|
8220 msgid "Proxy connection error %d"
|
|
8221 msgstr "Proxy forbindelsesfejl %d"
|
|
8222
|
8344
|
8223 #: src/proxy.c:1695
|
7513
|
8224 msgid "Invalid proxy settings"
|
|
8225 msgstr "Ugyldige mellemværts indstillinger"
|
|
8226
|
8344
|
8227 #: src/proxy.c:1695
|
7513
|
8228 msgid ""
|
|
8229 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
|
|
8230 "invalid."
|
|
8231 msgstr ""
|
|
8232 "Enten værtsnavnet eller porten der er angivet for din mellemvært er ugyldig."
|
|
8233
|
|
8234 #. * Custom away message.
|
8206
|
8235 #: src/prpl.h:189
|
7513
|
8236 msgid "Custom"
|
|
8237 msgstr "Brugerdefineret"
|
|
8238
|
|
8239 #. *
|
|
8240 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
|
|
8241 #.
|
8344
|
8242 #: src/request.h:1250
|
7513
|
8243 msgid "Accept"
|
|
8244 msgstr "Acceptér"
|
|
8245
|
8206
|
8246 #: src/server.c:58
|
7513
|
8247 msgid "Please enter your password"
|
|
8248 msgstr "Indtast din adgangskode"
|
|
8249
|
8344
|
8250 #: src/server.c:958
|
7513
|
8251 #, c-format
|
|
8252 msgid "(%d message)"
|
|
8253 msgid_plural "(%d messages)"
|
|
8254 msgstr[0] "(%d besked)"
|
|
8255 msgstr[1] "(%d beskeder)"
|
|
8256
|
8344
|
8257 #: src/server.c:971
|
7513
|
8258 msgid "(1 message)"
|
|
8259 msgstr "(1 besked)"
|
|
8260
|
8344
|
8261 #: src/server.c:1158 src/server.c:1168
|
7513
|
8262 #, c-format
|
|
8263 msgid "%s logged in."
|
|
8264 msgstr "%s loggede ind."
|
|
8265
|
8344
|
8266 #: src/server.c:1185 src/server.c:1193
|
7513
|
8267 #, c-format
|
|
8268 msgid "%s logged out."
|
|
8269 msgstr "%s loggede ud."
|
|
8270
|
8344
|
8271 #: src/server.c:1240
|
7513
|
8272 #, c-format
|
|
8273 msgid ""
|
|
8274 "%s has just been warned by %s.\n"
|
|
8275 "Your new warning level is %d%%"
|
|
8276 msgstr ""
|
|
8277 "%s er blevet advaret af %s.\n"
|
|
8278 "Dit nye advarselsniveau er %d%%"
|
|
8279
|
8344
|
8280 #: src/server.c:1243
|
7513
|
8281 msgid "an anonymous person"
|
|
8282 msgstr "en anonym person"
|
|
8283
|
8344
|
8284 #: src/server.c:1346
|
7513
|
8285 #, c-format
|
|
8286 msgid ""
|
|
8287 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
|
|
8288 "%s"
|
|
8289 msgstr ""
|
|
8290 "Bruger '%s' inviterer %s til venneliste chat rum: '%s'\n"
|
|
8291 "%s"
|
|
8292
|
8344
|
8293 #: src/server.c:1350
|
7513
|
8294 #, c-format
|
|
8295 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
|
|
8296 msgstr "Brugeren '%s' inviterer %s til venne-chat rummet: '%s'\n"
|
|
8297
|
8344
|
8298 #: src/server.c:1356
|
7513
|
8299 msgid "Accept chat invitation?"
|
|
8300 msgstr "Accepter chat invitation?"
|
|
8301
|
|
8302 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
|
|
8303 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
|
|
8304 #. * makes it slightly less boring ;)
|
8206
|
8305 #: src/status.c:36
|
7513
|
8306 msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
|
|
8307 msgstr "Desværre, jeg er gået ud et øjeblik!"
|
|
8308
|
8344
|
8309 #: src/stock.c:86
|
|
8310 msgid "_Alias"
|
|
8311 msgstr "_Alias"
|
|
8312
|
|
8313 #: src/stock.c:88
|
7513
|
8314 msgid "_Modify"
|
|
8315 msgstr "Ret"
|
|
8316
|
8344
|
8317 #: src/stock.c:89
|
7513
|
8318 msgid "_Open Mail"
|
|
8319 msgstr "Åbn post"
|
|
8320
|
8344
|
8321 #: src/stock.c:91
|
|
8322 msgid "_Warn"
|
|
8323 msgstr "Advar"
|
|
8324
|
8206
|
8325 #: src/util.c:1855
|
7513
|
8326 msgid "Calculating..."
|
|
8327 msgstr "Udregner..."
|
|
8328
|
8206
|
8329 #: src/util.c:1858
|
7513
|
8330 msgid "Unknown."
|
|
8331 msgstr "Ukendt."
|
|
8332
|
8206
|
8333 #: src/util.c:1889 src/util.c:1894 src/util.c:1899 src/util.c:1902
|
7513
|
8334 msgid "day"
|
|
8335 msgid_plural "days"
|
|
8336 msgstr[0] "dag"
|
|
8337 msgstr[1] "dage"
|
|
8338
|
8206
|
8339 #: src/util.c:1890 src/util.c:1894 src/util.c:1908 src/util.c:1910
|
7513
|
8340 msgid "hour"
|
|
8341 msgid_plural "hours"
|
|
8342 msgstr[0] "time"
|
|
8343 msgstr[1] "timer"
|
|
8344
|
8206
|
8345 #: src/util.c:1890 src/util.c:1899 src/util.c:1908 src/util.c:1913
|
7513
|
8346 msgid "minute"
|
|
8347 msgid_plural "minutes"
|
|
8348 msgstr[0] "minut"
|
|
8349 msgstr[1] "minutter"
|
|
8350
|
8206
|
8351 #: src/util.c:2245
|
7513
|
8352 msgid "g003: Error opening connection.\n"
|
|
8353 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n"
|
|
8354
|
8206
|
8355 #: src/win32/win32dep.c:272
|
8009
|
8356 msgid "Moving Gaim Settings.."
|
|
8357 msgstr "Flytter Gaim indstillinger.."
|
|
8358
|
8206
|
8359 #: src/win32/win32dep.c:275
|
8009
|
8360 msgid "Moving Gaim user settings to: "
|
|
8361 msgstr "Flytter Gaim brugerindstillings-mappen til: "
|
|
8362
|
8206
|
8363 #: src/win32/win32dep.c:277
|
7513
|
8364 msgid "Notification"
|
|
8365 msgstr "Påmindelse"
|
8344
|
8366
|
|
8367 #~ msgid "Browser Options"
|
|
8368 #~ msgstr "Browserindstillinger"
|
|
8369
|
|
8370 #~ msgid "Open new _window by default"
|
|
8371 #~ msgstr "Åbn nyt vindue som standard"
|
|
8372
|
|
8373 #~ msgid "Could not send %s to %s, protocol not supported."
|
|
8374 #~ msgstr "Kunne ikke sende %s til %s, protokol ikke understøttet."
|
|
8375
|
|
8376 #~ msgid "Internal server error"
|
|
8377 #~ msgstr "Intern server fejl"
|