135
|
1 # Swedish messages for gFTP.
|
734
|
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
768
|
3 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
|
1
|
4 # Anders Eurenius <c96aes@cs.umu.se>, 1999.
|
109
|
5 # Mattias Dahlberg <voz@home.se>, 2003.
|
134
|
6 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003.
|
1
|
7 #
|
868
|
8 # $Id: sv.po,v 1.26 2006/12/26 13:13:47 dnylande Exp $
|
135
|
9 #
|
1
|
10 msgid ""
|
|
11 msgstr ""
|
134
|
12 "Project-Id-Version: gFTP\n"
|
734
|
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
902
|
14 "POT-Creation-Date: 2007-03-24 11:01+0100\n"
|
|
15 "PO-Revision-Date: 2007-03-24 10:38+0100\n"
|
734
|
16 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
|
17 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
1
|
18 "MIME-Version: 1.0\n"
|
172
|
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
1
|
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
734
|
21
|
|
22 #: ../lib/bookmark.c:38
|
109
|
23 #, c-format
|
|
24 msgid "Invalid URL %s\n"
|
|
25 msgstr "Ogiltig URL %s\n"
|
|
26
|
902
|
27 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77
|
1
|
28 #, c-format
|
|
29 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
172
|
30 msgstr "Fel: Raden %s i indexfilen för cacheminnet är ogiltig\n"
|
1
|
31
|
902
|
32 #: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:561
|
134
|
33 #, c-format
|
|
34 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
35 msgstr "Fel: Kunde inte skapa katalogen %s: %s\n"
|
|
36
|
768
|
37 #: ../lib/cache.c:164
|
78
|
38 #, c-format
|
134
|
39 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
|
172
|
40 msgstr "Fel: Kan inte skapa temporärfil: %s\n"
|
134
|
41
|
902
|
42 #: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157
|
|
43 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:144 ../lib/local.c:272
|
|
44 #: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1250
|
1
|
45 #, c-format
|
134
|
46 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
172
|
47 msgstr "Fel när filidentifieraren skulle stängas: %s\n"
|
134
|
48
|
902
|
49 #: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:184
|
|
50 #: ../lib/local.c:193 ../lib/local.c:247
|
26
|
51 #, c-format
|
134
|
52 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
172
|
53 msgstr "Fel: Kan inte söka på filen %s: %s\n"
|
134
|
54
|
902
|
55 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3200
|
196
|
56 #, c-format
|
|
57 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
|
58 msgstr "Fel: Kan inte öppna den lokala filen %s: %s\n"
|
|
59
|
902
|
60 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2901 ../lib/sslcommon.c:497
|
109
|
61 #, c-format
|
78
|
62 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
109
|
63 msgstr "Fel: Kunde inte skriva till uttag (socket): %s\n"
|
|
64
|
902
|
65 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2823 ../lib/sshv2.c:445
|
797
|
66 #: ../lib/sslcommon.c:450
|
109
|
67 #, c-format
|
78
|
68 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
172
|
69 msgstr "Fel: Kunde inte läsa från uttag (socket): %s\n"
|
109
|
70
|
902
|
71 #: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:738
|
734
|
72 #, c-format
|
|
73 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
|
74 msgstr "gFTP-fel: Felaktigt bokmärkesfilnamn %s\n"
|
|
75
|
|
76 #: ../lib/config_file.c:192
|
|
77 #, c-format
|
|
78 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
|
79 msgstr "Varning: Kan inte hitta huvudbokmärkesfilen %s\n"
|
|
80
|
902
|
81 #: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:744
|
734
|
82 #, c-format
|
|
83 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
|
84 msgstr "gFTP-fel: Kan inte öppna bokmärkesfilen %s: %s\n"
|
|
85
|
902
|
86 #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317
|
734
|
87 #, c-format
|
|
88 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
|
89 msgstr "gFTP-varning: Hoppar över rad %d i bokmärkesfilen: %s\n"
|
|
90
|
|
91 #: ../lib/config_file.c:347
|
|
92 #, c-format
|
|
93 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
|
94 msgstr "gFTP-varning: Rad %d har inte tillräckligt många argument\n"
|
|
95
|
|
96 #: ../lib/config_file.c:505
|
902
|
97 msgid ""
|
|
98 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
99 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
100 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
101 msgstr ""
|
|
102 "Detta avsnitt anger vilka värdar som finns på det lokala subnätet och inte "
|
|
103 "behöver gå via proxyservern (om sådan finns). Syntax: dont_use_proxy=.domän "
|
|
104 "eller dont_use_proxy=IP-nummer/nätmask"
|
734
|
105
|
|
106 #: ../lib/config_file.c:508
|
902
|
107 msgid ""
|
|
108 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
109 "All arguments except the file extension are optional"
|
|
110 msgstr ""
|
|
111 "ext=filändelse:XPM fil:Ascii eller binär (A eller B):läsprogram. Notera: "
|
|
112 "Alla argument utom filändelsen är frivilliga"
|
|
113
|
|
114 #: ../lib/config_file.c:588 ../lib/config_file.c:833
|
734
|
115 #, c-format
|
|
116 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
|
117 msgstr "gFTP-fel: Felaktigt konfigurationsfilnamn %s\n"
|
|
118
|
768
|
119 #: ../lib/config_file.c:599
|
734
|
120 #, c-format
|
|
121 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
122 msgstr "gFTP-fel: Kunde inte skapa katalogen %s: %s\n"
|
|
123
|
768
|
124 #: ../lib/config_file.c:609
|
734
|
125 #, c-format
|
|
126 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
|
127 msgstr "gFTP-fel: Kan inte hitta huvudkonfigurationsfilen %s\n"
|
|
128
|
768
|
129 #: ../lib/config_file.c:611
|
734
|
130 #, c-format
|
|
131 msgid "Did you do a make install?\n"
|
|
132 msgstr "Gjorde du en make install?\n"
|
|
133
|
902
|
134 #: ../lib/config_file.c:620 ../lib/config_file.c:839
|
734
|
135 #, c-format
|
|
136 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
|
137 msgstr "gFTP-fel: Kan inte öppna konfigurationsfilen %s: %s\n"
|
|
138
|
768
|
139 #: ../lib/config_file.c:659
|
734
|
140 #, c-format
|
|
141 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
|
|
142 msgstr "Avslutar på grund av tolkningsfel på rad %d i konfigurationsfilen\n"
|
|
143
|
768
|
144 #: ../lib/config_file.c:665
|
734
|
145 #, c-format
|
|
146 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
|
147 msgstr "gFTP-varning: Hoppar över rad %d i konfigurationsfilen: %s\n"
|
|
148
|
768
|
149 #: ../lib/config_file.c:672
|
734
|
150 #, c-format
|
|
151 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
|
152 msgstr "gFTP-fel: Felaktigt loggfilnamn %s\n"
|
|
153
|
768
|
154 #: ../lib/config_file.c:678
|
734
|
155 #, c-format
|
|
156 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
157 msgstr "gFTP-varning: Kan inte öppna %s för skrivning: %s\n"
|
|
158
|
768
|
159 #: ../lib/config_file.c:733
|
902
|
160 msgid ""
|
|
161 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
162 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
163 msgstr ""
|
|
164 "Bokmärkesfil för gFTP. Copyright © 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
165 "org>. Varning: Alla kommentarer som du skriver i denna fil KOMMER att "
|
|
166 "skrivas över"
|
734
|
167
|
768
|
168 #: ../lib/config_file.c:734
|
902
|
169 msgid ""
|
|
170 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm "
|
|
171 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by "
|
|
172 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to "
|
|
173 "this, all passwords were stored in plaintext."
|
|
174 msgstr ""
|
|
175 "Notera: Lösenorden som denna fil innehåller är krypterade. Denna algoritm är "
|
|
176 "inte säker. Detta är för att förhindra att dina lösenord kan ses av någon "
|
|
177 "som står bakom dig och läser på skärmen när du redigerar denna fil. Innan "
|
|
178 "detta lagrades alla lösenord i klartext."
|
734
|
179
|
768
|
180 #: ../lib/config_file.c:846
|
902
|
181 msgid ""
|
|
182 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
183 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
184 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
185 msgstr ""
|
|
186 "Konfigurationsfil för gFTP. Copyright © 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
187 "org>. Varning: Alla kommentarer som du skriver i denna fil KOMMER att "
|
|
188 "skrivas över. Om en post har (*) i kommentaren kan du inte ändra den inne i "
|
|
189 "gFTP"
|
|
190
|
|
191 #: ../lib/config_file.c:1210 ../lib/protocols.c:391 ../lib/rfc2068.c:543
|
|
192 #: ../lib/rfc2068.c:544
|
734
|
193 msgid "<unknown>"
|
|
194 msgstr "<okänd>"
|
|
195
|
902
|
196 #: ../lib/config_file.c:1290 ../lib/config_file.c:1353
|
|
197 #: ../lib/config_file.c:1395 ../lib/config_file.c:1428
|
734
|
198 #, c-format
|
|
199 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
|
902
|
200 msgstr ""
|
|
201 "ÖDESDIGERT gFTP-fel: Konfigurationsalternativet \"%s\" hittades inte i "
|
|
202 "globala hashtabellen\n"
|
734
|
203
|
768
|
204 #: ../lib/fsp.c:189
|
734
|
205 #, c-format
|
|
206 msgid "Error: Cannot upload file %s\n"
|
|
207 msgstr "Fel: Kan inte skicka filen %s\n"
|
|
208
|
768
|
209 #: ../lib/fsp.c:199
|
734
|
210 #, c-format
|
|
211 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n"
|
|
212 msgstr "Fel: Kan inte skriva till filen %s: %s\n"
|
|
213
|
768
|
214 #: ../lib/fsp.c:237
|
734
|
215 #, c-format
|
|
216 msgid "Error: Error closing file: %s\n"
|
|
217 msgstr "Fel: Fel vid stängning av fil: %s\n"
|
|
218
|
797
|
219 #: ../lib/fsp.c:327
|
734
|
220 #, c-format
|
|
221 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n"
|
|
222 msgstr "Trasig fillista från FSP-server %s\n"
|
|
223
|
902
|
224 #: ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340 ../lib/protocols.c:1578
|
|
225 #: ../lib/protocols.c:1579 ../lib/protocols.c:1620 ../lib/protocols.c:1621
|
|
226 #: ../lib/protocols.c:1687 ../lib/protocols.c:1694 ../lib/protocols.c:1770
|
|
227 #: ../lib/protocols.c:1771 ../lib/protocols.c:1807
|
734
|
228 msgid "unknown"
|
|
229 msgstr "okänd"
|
|
230
|
797
|
231 #: ../lib/fsp.c:377
|
734
|
232 #, c-format
|
|
233 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n"
|
|
234 msgstr "Kunde inte få FSP-kataloglistan %s: %s\n"
|
|
235
|
797
|
236 #: ../lib/fsp.c:436
|
734
|
237 #, c-format
|
|
238 msgid "Successfully changed directory to %s\n"
|
|
239 msgstr "Ändring av katalog till %s lyckades\n"
|
|
240
|
797
|
241 #: ../lib/fsp.c:446
|
734
|
242 #, c-format
|
|
243 msgid "Could not change directory to %s\n"
|
|
244 msgstr "Kunde inte ändra katalog till %s\n"
|
|
245
|
902
|
246 #: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:480 ../lib/local.c:516
|
|
247 #: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:288
|
734
|
248 #, c-format
|
|
249 msgid "Successfully removed %s\n"
|
|
250 msgstr "%s borttagen\n"
|
|
251
|
902
|
252 #: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:486
|
734
|
253 #, c-format
|
|
254 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
|
255 msgstr "Fel: Kunde inte ta bort katalogen %s: %s\n"
|
|
256
|
902
|
257 #: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:522 ../src/gtk/transfer.c:267
|
|
258 #: ../src/gtk/view_dialog.c:292
|
734
|
259 #, c-format
|
|
260 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
|
261 msgstr "Fel: Kunde inte ta bort filen %s: %s\n"
|
|
262
|
902
|
263 #: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:554
|
734
|
264 #, c-format
|
|
265 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
|
266 msgstr "Skapade katalogen %s\n"
|
|
267
|
902
|
268 #: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:590
|
734
|
269 #, c-format
|
|
270 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
|
271 msgstr "Ändrade namn från %s till %s\n"
|
|
272
|
902
|
273 #: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:597
|
734
|
274 #, c-format
|
|
275 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|
276 msgstr "Fel: Kunde inte byta namn från %s till %s: %s\n"
|
|
277
|
|
278 #: ../lib/ftps.c:157
|
902
|
279 msgid ""
|
|
280 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
281 "connection.\n"
|
|
282 msgstr ""
|
|
283 "Stöd för FTPS inte tillgängligt eftersom stöd för SSL inte har byggts in. "
|
|
284 "Avbryter anslutning.\n"
|
734
|
285
|
|
286 #: ../lib/https.c:91
|
902
|
287 msgid ""
|
|
288 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
289 "connection.\n"
|
|
290 msgstr ""
|
|
291 "Stöd för HTTPS inte tillgängligt eftersom stöd för SSL inte har byggts in. "
|
|
292 "Avbryter anslutning.\n"
|
734
|
293
|
848
|
294 #: ../lib/local.c:66
|
734
|
295 #, c-format
|
|
296 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
|
297 msgstr "Kunde inte avgöra aktuell arbetskatalog: %s\n"
|
|
298
|
848
|
299 #: ../lib/local.c:105
|
734
|
300 #, c-format
|
|
301 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
|
302 msgstr "Ändrade lokal katalog till %s\n"
|
|
303
|
848
|
304 #: ../lib/local.c:112
|
|
305 #, c-format
|
|
306 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
|
307 msgstr "Kunde inte byta lokal katalog till %s: %s\n"
|
|
308
|
902
|
309 #: ../lib/local.c:238
|
848
|
310 #, c-format
|
|
311 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
|
312 msgstr "Fel: Kan inte trunkera den lokala filen %s: %s\n"
|
|
313
|
902
|
314 #: ../lib/local.c:424
|
848
|
315 #, c-format
|
|
316 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
|
317 msgstr "Kunde inte lista den lokala katalogen %s: %s\n"
|
|
318
|
902
|
319 #: ../lib/local.c:634
|
734
|
320 #, c-format
|
|
321 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n"
|
|
322 msgstr "Ändring av attribut på %s till %o lyckades\n"
|
|
323
|
902
|
324 #: ../lib/local.c:641
|
734
|
325 #, c-format
|
|
326 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n"
|
|
327 msgstr "Fel: Kunde inte ändra attribut på %s till %o: %s\n"
|
|
328
|
902
|
329 #: ../lib/local.c:676
|
848
|
330 #, c-format
|
|
331 msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n"
|
|
332 msgstr "Ändring av tidsstämpeln för %s lyckades\n"
|
|
333
|
902
|
334 #: ../lib/local.c:683
|
848
|
335 #, c-format
|
|
336 msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n"
|
|
337 msgstr "Fel: Kunde inte ändra tidsstämpeln för %s: %s\n"
|
|
338
|
902
|
339 #: ../lib/local.c:750
|
734
|
340 msgid "local filesystem"
|
|
341 msgstr "lokalt filsystem"
|
|
342
|
848
|
343 #: ../lib/misc.c:407
|
734
|
344 #, c-format
|
|
345 msgid "usage: gftp "
|
|
346 msgstr "användning: gftp "
|
|
347
|
768
|
348 #. @null@
|
902
|
349 #: ../lib/options.h:25 ../lib/rfc959.c:26
|
109
|
350 msgid "none"
|
|
351 msgstr "ingen"
|
1
|
352
|
768
|
353 #: ../lib/options.h:25
|
134
|
354 msgid "file"
|
|
355 msgstr "fil"
|
|
356
|
768
|
357 #: ../lib/options.h:26
|
134
|
358 msgid "size"
|
|
359 msgstr "storlek"
|
|
360
|
734
|
361 #: ../lib/options.h:26
|
768
|
362 msgid "user"
|
|
363 msgstr "användare"
|
|
364
|
|
365 #: ../lib/options.h:27
|
|
366 msgid "group"
|
|
367 msgstr "grupp"
|
134
|
368
|
734
|
369 #: ../lib/options.h:28
|
768
|
370 msgid "datetime"
|
|
371 msgstr "datumtid"
|
|
372
|
|
373 #: ../lib/options.h:29
|
|
374 msgid "attribs"
|
|
375 msgstr "attribut"
|
|
376
|
|
377 #. @null@
|
|
378 #: ../lib/options.h:32
|
134
|
379 msgid "descending"
|
|
380 msgstr "fallande"
|
|
381
|
768
|
382 #: ../lib/options.h:33
|
134
|
383 msgid "ascending"
|
|
384 msgstr "stigande"
|
|
385
|
734
|
386 #: ../lib/options.h:40
|
768
|
387 msgid "General"
|
|
388 msgstr "Allmänt"
|
|
389
|
|
390 #: ../lib/options.h:43
|
|
391 msgid "View program:"
|
|
392 msgstr "Visningsprogram:"
|
|
393
|
|
394 #: ../lib/options.h:44
|
902
|
395 msgid ""
|
|
396 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
397 "viewer will be used"
|
|
398 msgstr ""
|
|
399 "Det program som används för att visa filer, om inget annat anges. Om raden "
|
|
400 "lämnas tom används den interna visaren"
|
768
|
401
|
|
402 #: ../lib/options.h:46
|
134
|
403 msgid "Edit program:"
|
|
404 msgstr "Redigeringsprogram:"
|
1
|
405
|
768
|
406 #: ../lib/options.h:47
|
145
|
407 msgid "The default program used to edit files."
|
172
|
408 msgstr "Standardprogrammet för redigering av filer."
|
145
|
409
|
768
|
410 #: ../lib/options.h:48
|
797
|
411 msgid "Max Log Window Size:"
|
|
412 msgstr "Maxstorlek för loggfönster:"
|
134
|
413
|
768
|
414 #: ../lib/options.h:50
|
134
|
415 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
172
|
416 msgstr "Maxstorlek för loggfönstret i antal byte för GTK+-versionen"
|
134
|
417
|
797
|
418 #: ../lib/options.h:52
|
196
|
419 msgid "Remote Character Sets:"
|
|
420 msgstr "Fjärrteckenkodningar:"
|
|
421
|
797
|
422 #: ../lib/options.h:54
|
902
|
423 msgid ""
|
|
424 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
|
|
425 "messages to the current locale"
|
|
426 msgstr ""
|
|
427 "Detta är en kommaseparerad lista med teckenkodningar som fjärrmeddelanden "
|
|
428 "ska försöka konverteras från till den aktuella lokalen"
|
734
|
429
|
797
|
430 #: ../lib/options.h:56
|
734
|
431 msgid "Remote LC_TIME:"
|
|
432 msgstr "Fjärr LC_TIME:"
|
|
433
|
797
|
434 #: ../lib/options.h:58
|
902
|
435 msgid ""
|
|
436 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can "
|
|
437 "be parsed properly in the directory listings."
|
|
438 msgstr ""
|
|
439 "Detta är värdet för LC_TIME för fjärrsidan. Detta är för att datum ska kunna "
|
|
440 "tolkas korrekt i kataloglistan."
|
734
|
441
|
797
|
442 #: ../lib/options.h:60
|
225
|
443 msgid "Cache TTL:"
|
|
444 msgstr "Cache-TTL:"
|
|
445
|
797
|
446 #: ../lib/options.h:63
|
225
|
447 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
|
|
448 msgstr "Antalet sekunder som cacheposter skall behållas innan de går ut."
|
|
449
|
797
|
450 #: ../lib/options.h:66
|
134
|
451 msgid "Append file transfers"
|
172
|
452 msgstr "Lägg filöverföringar efter varandra"
|
134
|
453
|
797
|
454 #: ../lib/options.h:68
|
145
|
455 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
172
|
456 msgstr "Lägg nya filöverföringar efter de befintliga"
|
145
|
457
|
797
|
458 #: ../lib/options.h:69
|
768
|
459 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
460 msgstr "Gör en överföring i taget"
|
734
|
461
|
797
|
462 #: ../lib/options.h:71
|
768
|
463 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
|
464 msgstr "Bara göra en överföring i taget?"
|
|
465
|
797
|
466 #: ../lib/options.h:72
|
768
|
467 msgid "Overwrite by Default"
|
|
468 msgstr "Skriv över som standard"
|
|
469
|
797
|
470 #: ../lib/options.h:75
|
768
|
471 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
902
|
472 msgstr ""
|
|
473 "Skriv över filer som standard eller återuppta påbörjade filöverföringar"
|
768
|
474
|
797
|
475 #: ../lib/options.h:77
|
|
476 msgid "Preserve file permissions"
|
|
477 msgstr "Bevara filrättigheter"
|
|
478
|
768
|
479 #: ../lib/options.h:80
|
196
|
480 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
|
|
481 msgstr "Bevara filrättigheter på överförda filer"
|
|
482
|
797
|
483 #: ../lib/options.h:82
|
734
|
484 msgid "Preserve file time"
|
|
485 msgstr "Bevara filtid"
|
|
486
|
797
|
487 #: ../lib/options.h:85
|
734
|
488 msgid "Preserve file times of transfered files"
|
|
489 msgstr "Bevara filtider på överförda filer"
|
|
490
|
797
|
491 #: ../lib/options.h:87
|
196
|
492 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
493 msgstr "Uppdatera efter varje överföring"
|
|
494
|
797
|
495 #: ../lib/options.h:90
|
225
|
496 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
|
497 msgstr "Uppdatera fillistan efter varje filöverföring"
|
|
498
|
797
|
499 #: ../lib/options.h:92
|
225
|
500 msgid "Sort directories first"
|
|
501 msgstr "Sortera kataloger först"
|
|
502
|
797
|
503 #: ../lib/options.h:95
|
134
|
504 msgid "Put the directories first then the files"
|
172
|
505 msgstr "Visa katalogerna först och sedan filerna"
|
134
|
506
|
797
|
507 #: ../lib/options.h:96
|
|
508 msgid "Show hidden files"
|
|
509 msgstr "Visa dolda filer"
|
|
510
|
768
|
511 #: ../lib/options.h:99
|
134
|
512 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
|
513 msgstr "Visa dolda filer i fillistorna"
|
|
514
|
797
|
515 #: ../lib/options.h:100
|
734
|
516 msgid "Show transfer status in title"
|
|
517 msgstr "Visa överföringsstatus på titelraden"
|
|
518
|
797
|
519 #: ../lib/options.h:102
|
734
|
520 msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
|
|
521 msgstr "Visa filöverföringsstatus på titelraden"
|
|
522
|
797
|
523 #: ../lib/options.h:103
|
734
|
524 msgid "Start file transfers"
|
|
525 msgstr "Starta filöverföringar"
|
|
526
|
797
|
527 #: ../lib/options.h:105
|
734
|
528 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued"
|
|
529 msgstr "Starta filöverföringarna automatiskt när de läggs i kö"
|
|
530
|
797
|
531 #: ../lib/options.h:107
|
734
|
532 msgid "Allow manual commands in GUI"
|
|
533 msgstr "Tillåt manuella kommandon i gränssnittet"
|
|
534
|
797
|
535 #: ../lib/options.h:109
|
902
|
536 msgid ""
|
|
537 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
|
|
538 msgstr ""
|
|
539 "Tillåt inmatning av manuella kommandon i det grafiska gränsnittet "
|
|
540 "(funktioner såsom textversionen)"
|
734
|
541
|
797
|
542 #: ../lib/options.h:111
|
815
|
543 msgid "Remember last directory"
|
|
544 msgstr "Kom ihåg senaste katalogen"
|
|
545
|
|
546 #: ../lib/options.h:113
|
|
547 msgid "Save the last local and remote directory when the application is closed"
|
|
548 msgstr "Spara den senaste lokal- och fjärrkatalogen när programmet stängs"
|
|
549
|
868
|
550 #: ../lib/options.h:115
|
|
551 msgid "Connect to remote server on startup"
|
|
552 msgstr "Anslut till fjärrserver vid uppstart"
|
|
553
|
|
554 #: ../lib/options.h:117
|
902
|
555 msgid ""
|
|
556 "Automatically connect to the remote server when the application is started."
|
868
|
557 msgstr "Anslut automatiskt till fjärrservern när programmet startas."
|
|
558
|
902
|
559 #: ../lib/options.h:120 ../src/gtk/options_dialog.c:1020
|
868
|
560 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1240
|
134
|
561 msgid "Network"
|
172
|
562 msgstr "Nätverk"
|
134
|
563
|
868
|
564 #: ../lib/options.h:122
|
134
|
565 msgid "Network timeout:"
|
172
|
566 msgstr "Nätverkstimeout:"
|
134
|
567
|
868
|
568 #: ../lib/options.h:125
|
902
|
569 msgid ""
|
|
570 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
571 msgstr ""
|
|
572 "Tidsgräns för att vänta på indata/utdata från nätverket. Det är INTE en "
|
|
573 "inaktivitetstimeout."
|
734
|
574
|
868
|
575 #: ../lib/options.h:127
|
134
|
576 msgid "Connect retries:"
|
172
|
577 msgstr "Anslutningsomförsök:"
|
134
|
578
|
868
|
579 #: ../lib/options.h:130
|
734
|
580 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely"
|
902
|
581 msgstr ""
|
|
582 "Antalet automatiska anslutningsförsök. Ställ in till 0 för oändligt antal"
|
734
|
583
|
868
|
584 #: ../lib/options.h:132
|
134
|
585 msgid "Retry sleep time:"
|
172
|
586 msgstr "Tid mellan anslutningsförsök:"
|
134
|
587
|
868
|
588 #: ../lib/options.h:135
|
134
|
589 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
172
|
590 msgstr "Antal sekunder mellan anslutningsförsök"
|
134
|
591
|
868
|
592 #: ../lib/options.h:136
|
815
|
593 msgid "Max KB/S:"
|
|
594 msgstr "Max kB/s:"
|
|
595
|
868
|
596 #: ../lib/options.h:139
|
815
|
597 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
902
|
598 msgstr ""
|
|
599 "Maxhastigheten i kB/s för filöverföringar. (Sätt till 0 för att inaktivera)"
|
815
|
600
|
868
|
601 #: ../lib/options.h:141
|
797
|
602 msgid "Transfer Block Size:"
|
|
603 msgstr "Blockstorlek för överföring:"
|
|
604
|
868
|
605 #: ../lib/options.h:144
|
902
|
606 msgid ""
|
|
607 "The block size that is used when transfering files. This should be a "
|
|
608 "multiple of 1024."
|
|
609 msgstr ""
|
|
610 "Blockstorleken som används vid överföring av filer. Detta värde bör vara "
|
|
611 "multiplicerbart med 1024."
|
734
|
612
|
868
|
613 #: ../lib/options.h:147
|
145
|
614 msgid "Default Protocol:"
|
|
615 msgstr "Standardprotokoll:"
|
|
616
|
868
|
617 #: ../lib/options.h:149
|
134
|
618 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
172
|
619 msgstr "Detta anger vilket standardprotokoll som ska användas"
|
134
|
620
|
902
|
621 #: ../lib/options.h:151 ../lib/options.h:154
|
734
|
622 msgid "Enable IPv6 support"
|
|
623 msgstr "Aktivera IPv6-stöd"
|
|
624
|
868
|
625 #: ../lib/options.h:159
|
902
|
626 msgid ""
|
|
627 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
628 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
629 msgstr ""
|
|
630 "Det här definierar vad som händer om dubbelklickar på en fil i fillistan. "
|
|
631 "0=Läs fil 1=Redigera fil 2=Överför fil"
|
734
|
632
|
868
|
633 #: ../lib/options.h:162
|
134
|
634 msgid "The default width of the local files listbox"
|
172
|
635 msgstr "Bredden på listan med lokala filer"
|
134
|
636
|
868
|
637 #: ../lib/options.h:165
|
797
|
638 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
|
639 msgstr "Bredden på listan med fjärrvärdens filer"
|
|
640
|
868
|
641 #: ../lib/options.h:168
|
768
|
642 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
|
643 msgstr "Standardhöjden för listan med lokala/fjärrvärdens filer"
|
134
|
644
|
868
|
645 #: ../lib/options.h:171
|
768
|
646 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
|
647 msgstr "Standardhöjden för överföringslistrutan"
|
|
648
|
868
|
649 #: ../lib/options.h:174
|
797
|
650 msgid "The default height of the logging window"
|
|
651 msgstr "Standardhöjden för loggfönstret"
|
|
652
|
868
|
653 #: ../lib/options.h:177
|
902
|
654 msgid ""
|
|
655 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
656 "have this column automagically resize."
|
|
657 msgstr ""
|
|
658 "Bredden på filnamskolumnen i överföringsfönstret. Sätt den till 0 för att få "
|
|
659 "kolumnen att ändra storlek automagiskt."
|
|
660
|
|
661 #: ../lib/options.h:190 ../lib/options.h:196
|
134
|
662 msgid "The default column to sort by"
|
|
663 msgstr "Kolumnen att sortera efter som standard"
|
|
664
|
902
|
665 #: ../lib/options.h:193 ../lib/options.h:199
|
134
|
666 msgid "Sort ascending or descending"
|
|
667 msgstr "Sortera stigande eller fallande"
|
|
668
|
902
|
669 #: ../lib/options.h:203 ../lib/options.h:221
|
|
670 msgid ""
|
|
671 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
672 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
673 msgstr ""
|
|
674 "Bredden på filnamnskolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen "
|
|
675 "att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen"
|
|
676
|
|
677 #: ../lib/options.h:206 ../lib/options.h:224
|
|
678 msgid ""
|
|
679 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
680 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
681 msgstr ""
|
|
682 "Bredden på storlekskolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen "
|
|
683 "att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen"
|
|
684
|
|
685 #: ../lib/options.h:209 ../lib/options.h:227
|
|
686 msgid ""
|
|
687 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
688 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
689 msgstr ""
|
|
690 "Bredden på användarkolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen "
|
|
691 "att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen"
|
|
692
|
|
693 #: ../lib/options.h:212 ../lib/options.h:230
|
|
694 msgid ""
|
|
695 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
696 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
697 msgstr ""
|
|
698 "Bredden på gruppkolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen "
|
|
699 "att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen"
|
|
700
|
|
701 #: ../lib/options.h:215 ../lib/options.h:233
|
|
702 msgid ""
|
|
703 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
704 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
705 msgstr ""
|
|
706 "Bredden på datumkolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen "
|
|
707 "att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen"
|
|
708
|
|
709 #: ../lib/options.h:218 ../lib/options.h:236
|
|
710 msgid ""
|
|
711 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
712 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
713 msgstr ""
|
|
714 "Bredden på attrubutkolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen "
|
|
715 "att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen"
|
734
|
716
|
868
|
717 #: ../lib/options.h:239
|
134
|
718 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
172
|
719 msgstr "Färgen på kommandona som skickas till servern"
|
134
|
720
|
868
|
721 #: ../lib/options.h:242
|
134
|
722 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
172
|
723 msgstr "Färgen på kommandona som tas emot från servern"
|
134
|
724
|
868
|
725 #: ../lib/options.h:245
|
134
|
726 msgid "The color of the error messages"
|
172
|
727 msgstr "Färgen på felmeddelandena"
|
134
|
728
|
868
|
729 #: ../lib/options.h:248
|
134
|
730 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
172
|
731 msgstr "Färgen på resten av loggmeddelandena"
|
134
|
732
|
902
|
733 #: ../lib/options.h:254 ../lib/rfc959.c:40
|
134
|
734 msgid "FTP"
|
|
735 msgstr "FTP"
|
|
736
|
902
|
737 #: ../lib/options.h:257 ../lib/options.h:259
|
734
|
738 msgid "FTPS"
|
|
739 msgstr "FTPS"
|
|
740
|
902
|
741 #: ../lib/options.h:262 ../lib/rfc2068.c:27
|
134
|
742 msgid "HTTP"
|
|
743 msgstr "HTTP"
|
|
744
|
902
|
745 #: ../lib/options.h:265 ../lib/options.h:267
|
172
|
746 msgid "HTTPS"
|
|
747 msgstr "HTTPS"
|
|
748
|
868
|
749 #: ../lib/options.h:270
|
797
|
750 msgid "Local"
|
|
751 msgstr "Lokalt"
|
145
|
752
|
868
|
753 #: ../lib/options.h:272
|
797
|
754 msgid "SSH2"
|
|
755 msgstr "SSH2"
|
|
756
|
902
|
757 #: ../lib/options.h:274 ../src/gtk/bookmarks.c:883
|
134
|
758 msgid "Bookmark"
|
172
|
759 msgstr "Bokmärke"
|
|
760
|
868
|
761 #: ../lib/options.h:275
|
734
|
762 msgid "FSP"
|
|
763 msgstr "FSP"
|
|
764
|
902
|
765 #: ../lib/protocols.c:234
|
134
|
766 #, c-format
|
|
767 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
172
|
768 msgstr "Filöverföringar kommer att bli begränsade till %.2f kB/s\n"
|
|
769
|
902
|
770 #: ../lib/protocols.c:387
|
734
|
771 #, c-format
|
|
772 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n"
|
902
|
773 msgstr ""
|
|
774 "Fel vid inställning av LC_TIME till \"%s\". Faller tillbaka på \"%s\"\n"
|
|
775
|
|
776 #: ../lib/protocols.c:398
|
734
|
777 #, c-format
|
|
778 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n"
|
|
779 msgstr "Läser in kataloglistan %s från cacheminnet (LC_TIME=%s)\n"
|
|
780
|
902
|
781 #: ../lib/protocols.c:408
|
734
|
782 #, c-format
|
|
783 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n"
|
|
784 msgstr "Läser in kataloglistan %s från server (LC_TIME=%s)\n"
|
|
785
|
902
|
786 #: ../lib/protocols.c:471
|
109
|
787 #, c-format
|
902
|
788 msgid ""
|
|
789 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
|
|
790 msgstr ""
|
|
791 "Fel vid konvertering av strängen \"%s\" från teckenuppsättningen %s till "
|
|
792 "teckenuppsättningen %s: %s\n"
|
|
793
|
|
794 #: ../lib/protocols.c:696
|
734
|
795 #, c-format
|
902
|
796 msgid ""
|
|
797 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't "
|
|
798 "match the current directory (%s)\n"
|
|
799 msgstr ""
|
|
800 "Varning: Klipper bort sökvägen från filen \"%s\". Den bortklippta sökvägen (%"
|
|
801 "s) stämmer inte överens med aktuell katalog (%s)\n"
|
|
802
|
|
803 #: ../lib/protocols.c:722
|
109
|
804 #, c-format
|
78
|
805 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
109
|
806 msgstr "Fel: Kan inte skriva till cache: %s\n"
|
|
807
|
902
|
808 #: ../lib/protocols.c:755
|
109
|
809 #, c-format
|
|
810 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
172
|
811 msgstr "Fel: Kunde inte hitta bokmärket %s\n"
|
|
812
|
902
|
813 #: ../lib/protocols.c:762
|
109
|
814 #, c-format
|
|
815 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
|
172
|
816 msgstr "Bokmärkesfel: Bokmärkesposten %s har inget värdnamn\n"
|
|
817
|
902
|
818 #: ../lib/protocols.c:884 ../lib/protocols.c:911
|
176
|
819 #, c-format
|
|
820 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
|
|
821 msgstr "Protokollet \"%s\" stöds inte för tillfället.\n"
|
|
822
|
902
|
823 #: ../lib/protocols.c:1201 ../lib/protocols.c:1216 ../lib/protocols.c:2398
|
|
824 #: ../lib/protocols.c:2511
|
78
|
825 #, c-format
|
|
826 msgid "Looking up %s\n"
|
172
|
827 msgstr "Slår upp %s\n"
|
|
828
|
902
|
829 #: ../lib/protocols.c:1207 ../lib/protocols.c:1222 ../lib/protocols.c:2403
|
|
830 #: ../lib/protocols.c:2516
|
78
|
831 #, c-format
|
|
832 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
172
|
833 msgstr "Kan inte slå upp värdnamnet %s: %s\n"
|
|
834
|
902
|
835 #: ../lib/protocols.c:2133
|
860
|
836 #, c-format
|
|
837 msgid "Found recursive symbolic link %s\n"
|
|
838 msgstr "Hittade rekursiv symbolisk länk %s\n"
|
|
839
|
902
|
840 #: ../lib/protocols.c:2421
|
78
|
841 #, c-format
|
|
842 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
109
|
843 msgstr "Misslyckades med att skapa ett uttag (socket): %s\n"
|
|
844
|
902
|
845 #: ../lib/protocols.c:2427 ../lib/protocols.c:2533
|
78
|
846 #, c-format
|
|
847 msgid "Trying %s:%d\n"
|
172
|
848 msgstr "Försöker med %s:%d\n"
|
|
849
|
902
|
850 #: ../lib/protocols.c:2432 ../lib/protocols.c:2540
|
78
|
851 #, c-format
|
|
852 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
109
|
853 msgstr "Kan inte ansluta till %s: %s\n"
|
|
854
|
902
|
855 #: ../lib/protocols.c:2470 ../lib/rfc959.c:706
|
734
|
856 #, c-format
|
|
857 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
|
|
858 msgstr "Misslyckades med att skapa ett IPv4-uttag: %s\n"
|
|
859
|
902
|
860 #: ../lib/protocols.c:2494 ../lib/sshv2.c:1168
|
134
|
861 #, c-format
|
|
862 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
|
172
|
863 msgstr "Kan inte slå upp tjänstnamnet %s/tcp. Kontrollera din services-fil\n"
|
|
864
|
902
|
865 #: ../lib/protocols.c:2556 ../lib/protocols.c:3209 ../lib/rfc959.c:715
|
|
866 #: ../lib/rfc959.c:892
|
196
|
867 #, c-format
|
|
868 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
|
|
869 msgstr "Fel: Kan inte sätta stängning på exec-flaggan: %s\n"
|
|
870
|
902
|
871 #: ../lib/protocols.c:2563
|
78
|
872 #, c-format
|
|
873 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
109
|
874 msgstr "Ansluten till %s:%d\n"
|
|
875
|
902
|
876 #: ../lib/protocols.c:2799 ../lib/protocols.c:2876 ../lib/sshv2.c:435
|
109
|
877 #, c-format
|
1
|
878 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
109
|
879 msgstr "Anslutningen till %s gjorde time-out\n"
|
|
880
|
902
|
881 #: ../lib/protocols.c:2946
|
109
|
882 #, c-format
|
78
|
883 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
|
109
|
884 msgstr "Kan inte skapa uttagsflaggor (socket flags): %s\n"
|
|
885
|
902
|
886 #: ../lib/protocols.c:2960
|
109
|
887 #, c-format
|
78
|
888 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
|
172
|
889 msgstr "Kan inte sätta uttag (socket) till icke-blockerande: %s\n"
|
|
890
|
902
|
891 #: ../lib/protocols.c:3106
|
134
|
892 #, c-format
|
|
893 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
172
|
894 msgstr "Fel: Värden %s kopplade ner. Max antal försök uppnått... ger upp\n"
|
|
895
|
902
|
896 #: ../lib/protocols.c:3114
|
134
|
897 #, c-format
|
|
898 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
172
|
899 msgstr "Fel: Värden %s kopplade ner. Nytt försök om %d sekunder\n"
|
|
900
|
768
|
901 #: ../lib/pty.c:301
|
225
|
902 #, c-format
|
|
903 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
|
904 msgstr "Kan inte öppna huvud-pty %s: %s\n"
|
|
905
|
768
|
906 #: ../lib/pty.c:309
|
734
|
907 #, c-format
|
|
908 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
|
909 msgstr "Kan inte skapa ett uttagspar (socket pair): %s\n"
|
|
910
|
768
|
911 #: ../lib/pty.c:338
|
734
|
912 #, c-format
|
|
913 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
|
|
914 msgstr "Fel: Kan inte köra ssh: %s\n"
|
|
915
|
768
|
916 #: ../lib/pty.c:354
|
734
|
917 #, c-format
|
|
918 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
919 msgstr "Kan inte grena en till process: %s\n"
|
|
920
|
902
|
921 #: ../lib/rfc2068.c:30 ../lib/rfc959.c:47
|
134
|
922 msgid "Proxy hostname:"
|
172
|
923 msgstr "Proxyvärdnamn:"
|
|
924
|
902
|
925 #: ../lib/rfc2068.c:32 ../lib/rfc959.c:49
|
134
|
926 msgid "Firewall hostname"
|
172
|
927 msgstr "Brandväggsvärdnamn"
|
|
928
|
902
|
929 #: ../lib/rfc2068.c:33 ../lib/rfc959.c:50
|
134
|
930 msgid "Proxy port:"
|
|
931 msgstr "Proxyport:"
|
|
932
|
902
|
933 #: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52
|
134
|
934 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
172
|
935 msgstr "Port att ansluta till på brandväggen"
|
|
936
|
902
|
937 #: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53
|
134
|
938 msgid "Proxy username:"
|
172
|
939 msgstr "Proxyanvändarnamn:"
|
|
940
|
902
|
941 #: ../lib/rfc2068.c:38 ../lib/rfc959.c:55
|
134
|
942 msgid "Your firewall username"
|
172
|
943 msgstr "Ditt brandväggsanvändarnamn"
|
|
944
|
902
|
945 #: ../lib/rfc2068.c:39 ../lib/rfc959.c:56
|
134
|
946 msgid "Proxy password:"
|
172
|
947 msgstr "Proxylösenord:"
|
|
948
|
902
|
949 #: ../lib/rfc2068.c:41 ../lib/rfc959.c:58
|
134
|
950 msgid "Your firewall password"
|
172
|
951 msgstr "Ditt brandväggslösenord"
|
134
|
952
|
734
|
953 #: ../lib/rfc2068.c:43
|
172
|
954 msgid "Use HTTP/1.1"
|
|
955 msgstr "Använd HTTP/1.1"
|
|
956
|
734
|
957 #: ../lib/rfc2068.c:46
|
134
|
958 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
172
|
959 msgstr "Vill du använda HTTP/1.1 eller HTTP/1.0"
|
|
960
|
902
|
961 #: ../lib/rfc2068.c:151 ../lib/rfc2068.c:840
|
225
|
962 #, c-format
|
|
963 msgid ""
|
|
964 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
965 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
|
|
966 msgstr ""
|
|
967 "Fick felaktigt svar från servern, kopplar ner\n"
|
|
968 "Ogiltig styckesstorlek \"%s\" returnerades från fjärrservern\n"
|
|
969
|
902
|
970 #: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:679 ../lib/sshv2.c:1245
|
1
|
971 #, c-format
|
|
972 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
172
|
973 msgstr "Kopplar ner från platsen %s\n"
|
|
974
|
902
|
975 #: ../lib/rfc2068.c:301
|
734
|
976 msgid "Starting the file transfer at offset "
|
|
977 msgstr "Börjar filöverföringen vid position "
|
|
978
|
902
|
979 #: ../lib/rfc2068.c:322
|
109
|
980 #, c-format
|
1
|
981 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
172
|
982 msgstr "Kan inte hämta filen %s\n"
|
|
983
|
902
|
984 #: ../lib/rfc2068.c:421 ../lib/sshv2.c:1327
|
1
|
985 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
109
|
986 msgstr "Tar emot kataloglistan... \n"
|
|
987
|
902
|
988 #: ../lib/rfc2068.c:816 ../lib/sshv2.c:895
|
734
|
989 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
990 msgstr "Fick felaktigt svar från servern, kopplar ner\n"
|
|
991
|
|
992 #: ../lib/rfc959.c:27
|
134
|
993 msgid "SITE command"
|
|
994 msgstr "SITE-kommando"
|
|
995
|
734
|
996 #: ../lib/rfc959.c:28
|
134
|
997 msgid "user@host"
|
172
|
998 msgstr "användare@värd"
|
134
|
999
|
734
|
1000 #: ../lib/rfc959.c:29
|
134
|
1001 msgid "user@host:port"
|
172
|
1002 msgstr "användare@värd:port"
|
134
|
1003
|
734
|
1004 #: ../lib/rfc959.c:30
|
134
|
1005 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
1006 msgstr "AUTENTISERA"
|
|
1007
|
734
|
1008 #: ../lib/rfc959.c:31
|
134
|
1009 msgid "user@host port"
|
172
|
1010 msgstr "användare@värd port"
|
134
|
1011
|
734
|
1012 #: ../lib/rfc959.c:32
|
134
|
1013 msgid "user@host NOAUTH"
|
172
|
1014 msgstr "användare@värd NOAUTH"
|
134
|
1015
|
734
|
1016 #: ../lib/rfc959.c:33
|
134
|
1017 msgid "HTTP Proxy"
|
|
1018 msgstr "HTTP-proxy"
|
|
1019
|
734
|
1020 #: ../lib/rfc959.c:34
|
134
|
1021 msgid "Custom"
|
|
1022 msgstr "Anpassad"
|
|
1023
|
734
|
1024 #: ../lib/rfc959.c:43
|
134
|
1025 msgid "Email address:"
|
|
1026 msgstr "E-postadress:"
|
|
1027
|
734
|
1028 #: ../lib/rfc959.c:45
|
902
|
1029 msgid ""
|
|
1030 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
|
|
1031 "server as anonymous"
|
|
1032 msgstr ""
|
|
1033 "Detta är det lösenord som kommer att användas när du loggar in som anonym på "
|
|
1034 "en FTP-fjärrserver"
|
734
|
1035
|
|
1036 #: ../lib/rfc959.c:59
|
145
|
1037 msgid "Proxy account:"
|
|
1038 msgstr "Proxykonto:"
|
|
1039
|
734
|
1040 #: ../lib/rfc959.c:61
|
145
|
1041 msgid "Your firewall account (optional)"
|
734
|
1042 msgstr "Ditt brandväggskonto (valfritt)"
|
|
1043
|
|
1044 #: ../lib/rfc959.c:63
|
145
|
1045 msgid "Proxy server type:"
|
|
1046 msgstr "Proxyservertyp:"
|
|
1047
|
734
|
1048 #: ../lib/rfc959.c:66
|
147
|
1049 #, no-c-format
|
902
|
1050 msgid ""
|
|
1051 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
|
|
1052 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
|
|
1053 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
|
|
1054 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
|
|
1055 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
|
|
1056 "can you type in %pu"
|
|
1057 msgstr ""
|
|
1058 "Detta anger hur en proxyserver förväntar sig att vi loggar in. Du kan ange "
|
|
1059 "en två tecken lång ersättningssträng som föregås av ett % som kommer att "
|
|
1060 "ersättas med korrekt data. Det första tecknet kan vara antingen ett p för "
|
|
1061 "proxy eller h för FTP-serverns värdnamn. Det andra tecknet kan vara u "
|
|
1062 "(användare), p (lösenord), h (värd), o (port) eller a (konto). För att ange "
|
|
1063 "proxyanvändaren anger du till exempel %pu"
|
734
|
1064
|
|
1065 #: ../lib/rfc959.c:69
|
|
1066 msgid "Ignore PASV address"
|
|
1067 msgstr "Ignorera PASV-adress"
|
|
1068
|
|
1069 #: ../lib/rfc959.c:72
|
902
|
1070 msgid ""
|
|
1071 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will "
|
|
1072 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often "
|
|
1073 "needed for routers giving their internal rather then their external IP "
|
|
1074 "address in a PASV reply."
|
|
1075 msgstr ""
|
|
1076 "Om detta är aktiverat kommer PASV IP-adressfältet för fjärrsidans FTP-server "
|
|
1077 "att ignoreras och värdens IP-adress kommer att användas istället. Detta "
|
|
1078 "behövs ofta för att routrar ger ut sin interna hellre än sin externa IP-"
|
|
1079 "adress in ett PASV-svar."
|
734
|
1080
|
|
1081 #: ../lib/rfc959.c:74
|
134
|
1082 msgid "Passive file transfers"
|
172
|
1083 msgstr "Passiva filöverföringar"
|
134
|
1084
|
734
|
1085 #: ../lib/rfc959.c:77
|
902
|
1086 msgid ""
|
|
1087 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
|
|
1088 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
|
|
1089 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
|
|
1090 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
|
|
1091 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
|
|
1092 "attempt to connect to it."
|
|
1093 msgstr ""
|
|
1094 "Om detta är aktiverat kommer FTP-fjärrservern att öppna upp en port för "
|
|
1095 "dataanslutningen. Om du är bakom en brandvägg måste du aktivera detta. I "
|
|
1096 "allmänhet är det en bra idé att låta detta vara aktiverat såvida du inte "
|
|
1097 "ansluter till en äldre FTP-server som inte stöder detta. Om detta är "
|
|
1098 "inaktiverat kommer gFTP att öppna upp en port på klientsidan och "
|
|
1099 "fjärrservern kommer att försöka ansluta till den."
|
734
|
1100
|
|
1101 #: ../lib/rfc959.c:79
|
134
|
1102 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
172
|
1103 msgstr "Slå upp fjärrvärdens symboliska länkar (LIST -L)"
|
134
|
1104
|
734
|
1105 #: ../lib/rfc959.c:82
|
902
|
1106 msgid ""
|
|
1107 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
|
|
1108 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
|
|
1109 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
|
|
1110 "option to LIST"
|
|
1111 msgstr ""
|
|
1112 "FTP-fjärrservern kommer att försöka slå upp symboliska länkar i "
|
|
1113 "kataloglistorna. I allmänhet är det en bra idé att låta detta vara "
|
|
1114 "aktiverat. Det enda tillfället då du vill inaktivera detta är om FTP-"
|
|
1115 "fjärrservern inte stöder flaggan -L för LIST"
|
734
|
1116
|
|
1117 #: ../lib/rfc959.c:84
|
134
|
1118 msgid "Transfer files in ASCII mode"
|
172
|
1119 msgstr "Överför filer i ASCII-läge"
|
134
|
1120
|
734
|
1121 #: ../lib/rfc959.c:87
|
902
|
1122 msgid ""
|
|
1123 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
|
|
1124 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
|
|
1125 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
|
|
1126 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
|
|
1127 "this."
|
|
1128 msgstr ""
|
|
1129 "Om du överför en textfil från en Windowsmaskin till en UNIX-maskin eller "
|
|
1130 "tvärtom bör du aktivera detta. Varje system har olika representationer för "
|
|
1131 "nyrader i textfiler. Om du överför från UNIX till UNIX kan du lämna detta "
|
|
1132 "frånslaget. Om du hämtar binär data bör du inaktivera detta."
|
|
1133
|
|
1134 #: ../lib/rfc959.c:381 ../lib/rfc959.c:390 ../lib/rfc959.c:401
|
|
1135 #: ../lib/rfc959.c:855 ../lib/rfc959.c:1422
|
78
|
1136 #, c-format
|
734
|
1137 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
|
|
1138 msgstr "Ogiltigt svar \"%c\" mottogs från server.\n"
|
|
1139
|
902
|
1140 #: ../lib/rfc959.c:745 ../lib/rfc959.c:755
|
78
|
1141 #, c-format
|
|
1142 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
|
109
|
1143 msgstr "Kan inte hitta en IP-adress i PASV-svar \"%s\"\n"
|
|
1144
|
902
|
1145 #: ../lib/rfc959.c:781
|
734
|
1146 #, c-format
|
|
1147 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n"
|
|
1148 msgstr "Ignorerar IP-adress i PASV-svar, ansluter till %d.%d.%d.%d:%d\n"
|
|
1149
|
902
|
1150 #: ../lib/rfc959.c:792 ../lib/rfc959.c:953
|
78
|
1151 #, c-format
|
|
1152 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
109
|
1153 msgstr "Kan inte skapa en dataanslutning: %s\n"
|
|
1154
|
902
|
1155 #: ../lib/rfc959.c:804 ../lib/rfc959.c:825 ../lib/rfc959.c:978
|
109
|
1156 #, c-format
|
78
|
1157 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
|
172
|
1158 msgstr "Kan inte läsa uttagsnamn (socket name): %s\n"
|
|
1159
|
902
|
1160 #: ../lib/rfc959.c:815 ../lib/rfc959.c:968
|
78
|
1161 #, c-format
|
|
1162 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
109
|
1163 msgstr "Kan inte binda till port: %s\n"
|
|
1164
|
902
|
1165 #: ../lib/rfc959.c:834 ../lib/rfc959.c:987
|
78
|
1166 #, c-format
|
|
1167 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
172
|
1168 msgstr "Kan inte lyssna på port %d: %s\n"
|
|
1169
|
902
|
1170 #: ../lib/rfc959.c:883
|
734
|
1171 #, c-format
|
|
1172 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
|
|
1173 msgstr "Misslyckades med att skapa ett IPv6-uttag: %s\n"
|
|
1174
|
902
|
1175 #: ../lib/rfc959.c:903
|
|
1176 msgid ""
|
|
1177 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
|
|
1178 msgstr ""
|
|
1179 "Fel: Det verkar inte som om vi är anslutna via IPv6. Avbryter anslutning.\n"
|
|
1180
|
|
1181 #: ../lib/rfc959.c:931 ../lib/rfc959.c:940
|
147
|
1182 #, c-format
|
|
1183 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
|
|
1184 msgstr "Ogiltigt EPSV-svar \"%s\"\n"
|
|
1185
|
902
|
1186 #: ../lib/rfc959.c:997
|
147
|
1187 #, c-format
|
|
1188 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
|
172
|
1189 msgstr "Kan inte få tag i adress för lokalt uttag: %s\n"
|
|
1190
|
902
|
1191 #: ../lib/rfc959.c:1084
|
109
|
1192 #, c-format
|
78
|
1193 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
172
|
1194 msgstr "Kan inte ta emot anslutning från server: %s\n"
|
|
1195
|
902
|
1196 #: ../lib/rfc959.c:1592
|
1
|
1197 msgid "total"
|
109
|
1198 msgstr "totalt"
|
|
1199
|
902
|
1200 #: ../lib/rfc959.c:1594
|
1
|
1201 #, c-format
|
|
1202 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
109
|
1203 msgstr "Varning: Kan inte tolka listan %s\n"
|
1
|
1204
|
734
|
1205 #: ../lib/sshv2.c:28
|
134
|
1206 msgid "SSH"
|
|
1207 msgstr "SSH"
|
|
1208
|
734
|
1209 #: ../lib/sshv2.c:31
|
134
|
1210 msgid "SSH Prog Name:"
|
|
1211 msgstr "SSH-programnamn:"
|
|
1212
|
734
|
1213 #: ../lib/sshv2.c:33
|
134
|
1214 msgid "The path to the SSH executable"
|
172
|
1215 msgstr "Sökvägen till SSH-programmet"
|
134
|
1216
|
734
|
1217 #: ../lib/sshv2.c:34
|
134
|
1218 msgid "SSH Extra Params:"
|
|
1219 msgstr "Extra SSH-parametrar:"
|
|
1220
|
734
|
1221 #: ../lib/sshv2.c:36
|
134
|
1222 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
|
1223 msgstr "Extra parametrar att skicka till SSH-programmet"
|
|
1224
|
734
|
1225 #: ../lib/sshv2.c:38
|
134
|
1226 msgid "Need SSH User/Pass"
|
172
|
1227 msgstr "Behöver SSH-användare/lösenord"
|
134
|
1228
|
734
|
1229 #: ../lib/sshv2.c:41
|
134
|
1230 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
172
|
1231 msgstr "Kräver ett användarnamn/lösenord för SSH-anslutningar"
|
134
|
1232
|
860
|
1233 #: ../lib/sshv2.c:369
|
134
|
1234 #, c-format
|
|
1235 msgid "Running program %s\n"
|
172
|
1236 msgstr "Kör programmet %s\n"
|
134
|
1237
|
860
|
1238 #: ../lib/sshv2.c:378
|
734
|
1239 msgid "Enter passphrase for RSA key"
|
|
1240 msgstr "Ange nyckelfras för RSA-nyckel"
|
|
1241
|
860
|
1242 #: ../lib/sshv2.c:379
|
734
|
1243 msgid "Enter passphrase for key '"
|
|
1244 msgstr "Ange lösenfras för nyckel \""
|
|
1245
|
860
|
1246 #: ../lib/sshv2.c:380
|
734
|
1247 msgid "Password"
|
|
1248 msgstr "Lösenord"
|
|
1249
|
860
|
1250 #: ../lib/sshv2.c:381
|
734
|
1251 msgid "password"
|
|
1252 msgstr "lösenord"
|
|
1253
|
902
|
1254 #: ../lib/sshv2.c:496
|
734
|
1255 msgid "(yes/no)?"
|
|
1256 msgstr "(ja/nej)?"
|
|
1257
|
|
1258 # PASSCODE är en vaddå?
|
902
|
1259 #: ../lib/sshv2.c:514
|
734
|
1260 msgid "Enter PASSCODE:"
|
|
1261 msgstr "Ange PASSCODE:"
|
|
1262
|
902
|
1263 #: ../lib/sshv2.c:518 ../src/gtk/gtkui.c:142 ../src/gtk/transfer.c:562
|
|
1264 #: ../src/gtk/transfer.c:572
|
734
|
1265 msgid "Enter Password"
|
|
1266 msgstr "Ange lösenord"
|
|
1267
|
902
|
1268 #: ../lib/sshv2.c:519
|
734
|
1269 msgid "Enter SecurID Password:"
|
|
1270 msgstr "Ange SecurID-lösenord:"
|
|
1271
|
902
|
1272 #: ../lib/sshv2.c:567
|
134
|
1273 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
|
172
|
1274 msgstr "Fel: Ett felaktigt lösenord angavs\n"
|
134
|
1275
|
902
|
1276 #: ../lib/sshv2.c:596
|
1
|
1277 #, c-format
|
26
|
1278 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
109
|
1279 msgstr "%d: Protokollinitiering\n"
|
26
|
1280
|
902
|
1281 #: ../lib/sshv2.c:600
|
26
|
1282 #, c-format
|
|
1283 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
109
|
1284 msgstr "%d: Protokollversion %d\n"
|
26
|
1285
|
902
|
1286 #: ../lib/sshv2.c:609
|
26
|
1287 #, c-format
|
1
|
1288 msgid "%d: Open %s\n"
|
172
|
1289 msgstr "%d: Öppna %s\n"
|
1
|
1290
|
902
|
1291 #: ../lib/sshv2.c:614
|
109
|
1292 #, c-format
|
1
|
1293 msgid "%d: Close\n"
|
172
|
1294 msgstr "%d: Stäng\n"
|
1
|
1295
|
902
|
1296 #: ../lib/sshv2.c:618
|
109
|
1297 #, c-format
|
1
|
1298 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
172
|
1299 msgstr "%d: Öppna katalogen %s\n"
|
1
|
1300
|
902
|
1301 #: ../lib/sshv2.c:623
|
109
|
1302 #, c-format
|
1
|
1303 msgid "%d: Read Directory\n"
|
172
|
1304 msgstr "%d: Läs katalog\n"
|
1
|
1305
|
902
|
1306 #: ../lib/sshv2.c:627
|
109
|
1307 #, c-format
|
1
|
1308 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
109
|
1309 msgstr "%d: Ta bort filen %s\n"
|
1
|
1310
|
902
|
1311 #: ../lib/sshv2.c:632
|
109
|
1312 #, c-format
|
1
|
1313 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
109
|
1314 msgstr "%d: Skapa katalogen %s\n"
|
1
|
1315
|
902
|
1316 #: ../lib/sshv2.c:637
|
109
|
1317 #, c-format
|
1
|
1318 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
109
|
1319 msgstr "%d: Ta bort katalogen %s\n"
|
1
|
1320
|
902
|
1321 #: ../lib/sshv2.c:642
|
1
|
1322 #, c-format
|
|
1323 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
172
|
1324 msgstr "%d: Absolut sökväg %s\n"
|
1
|
1325
|
902
|
1326 #: ../lib/sshv2.c:647
|
1
|
1327 #, c-format
|
|
1328 msgid "%d: File attributes\n"
|
109
|
1329 msgstr "%d: Filattribut\n"
|
1
|
1330
|
902
|
1331 #: ../lib/sshv2.c:651
|
1
|
1332 #, c-format
|
|
1333 msgid "%d: Stat %s\n"
|
109
|
1334 msgstr "%d: Stat %s\n"
|
1
|
1335
|
902
|
1336 #: ../lib/sshv2.c:671
|
1
|
1337 #, c-format
|
|
1338 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
109
|
1339 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
|
1
|
1340
|
902
|
1341 #: ../lib/sshv2.c:676
|
1
|
1342 #, c-format
|
|
1343 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
109
|
1344 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1345
|
902
|
1346 #: ../lib/sshv2.c:690 ../src/gtk/bookmarks.c:1042 ../src/gtk/bookmarks.c:1292
|
|
1347 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:376
|
|
1348 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:995 ../src/gtk/options_dialog.c:1205
|
868
|
1349 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1437
|
1
|
1350 msgid "OK"
|
|
1351 msgstr "OK"
|
|
1352
|
902
|
1353 #: ../lib/sshv2.c:693
|
1
|
1354 msgid "EOF"
|
109
|
1355 msgstr "EOF"
|
1
|
1356
|
902
|
1357 #: ../lib/sshv2.c:696
|
860
|
1358 msgid "No such file or directory"
|
|
1359 msgstr "Ingen sådan fil eller katalog"
|
1
|
1360
|
902
|
1361 #: ../lib/sshv2.c:699
|
860
|
1362 msgid "Permission denied"
|
|
1363 msgstr "Åtkomst nekad"
|
|
1364
|
902
|
1365 #: ../lib/sshv2.c:702
|
1
|
1366 msgid "Failure"
|
109
|
1367 msgstr "Misslyckande"
|
1
|
1368
|
902
|
1369 #: ../lib/sshv2.c:705
|
1
|
1370 msgid "Bad message"
|
109
|
1371 msgstr "Felaktigt meddelande"
|
1
|
1372
|
902
|
1373 #: ../lib/sshv2.c:708
|
1
|
1374 msgid "No connection"
|
109
|
1375 msgstr "Ingen anslutning"
|
1
|
1376
|
902
|
1377 #: ../lib/sshv2.c:711
|
860
|
1378 msgid "Connection lost"
|
|
1379 msgstr "Anslutningen avbruten"
|
1
|
1380
|
902
|
1381 #: ../lib/sshv2.c:714
|
860
|
1382 msgid "Operation unsupported"
|
|
1383 msgstr "Åtgärden stöds inte"
|
|
1384
|
902
|
1385 #: ../lib/sshv2.c:717
|
1
|
1386 msgid "Unknown message returned from server"
|
172
|
1387 msgstr "Okänt meddelande returnerades från servern"
|
109
|
1388
|
902
|
1389 #: ../lib/sshv2.c:752
|
78
|
1390 #, c-format
|
|
1391 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
172
|
1392 msgstr "Fel: Meddelandestorleken %d för stor\n"
|
109
|
1393
|
902
|
1394 #: ../lib/sshv2.c:811 ../lib/sshv2.c:1346 ../lib/sshv2.c:1838
|
|
1395 #: ../lib/sshv2.c:1957
|
109
|
1396 #, c-format
|
|
1397 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
172
|
1398 msgstr "Fel: Meddelandestorleken %d för stor från servern\n"
|
109
|
1399
|
902
|
1400 #: ../lib/sshv2.c:817
|
|
1401 msgid ""
|
|
1402 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
|
|
1403 "error message from the remote server follows:\n"
|
|
1404 msgstr ""
|
|
1405 "Ett fel uppstod vid initiering av en SSH-anslutning med fjärrservern. "
|
|
1406 "Felmeddelandet från fjärrservern följer:\n"
|
|
1407
|
|
1408 #: ../lib/sshv2.c:1160
|
109
|
1409 #, c-format
|
|
1410 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
172
|
1411 msgstr "Öppnar SSH-anslutning till %s\n"
|
109
|
1412
|
902
|
1413 #: ../lib/sshv2.c:1212
|
109
|
1414 #, c-format
|
|
1415 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
|
1416 msgstr "Lyckad inloggning till SSH-servern %s\n"
|
|
1417
|
734
|
1418 #: ../lib/sslcommon.c:31
|
176
|
1419 msgid "SSL Engine"
|
|
1420 msgstr "SSL-motor"
|
|
1421
|
734
|
1422 #: ../lib/sslcommon.c:34
|
176
|
1423 msgid "SSL Entropy File:"
|
|
1424 msgstr "SSL-entropifil:"
|
|
1425
|
734
|
1426 #: ../lib/sslcommon.c:36
|
176
|
1427 msgid "SSL entropy file"
|
|
1428 msgstr "SSL-entropifil"
|
|
1429
|
734
|
1430 #: ../lib/sslcommon.c:37
|
176
|
1431 msgid "Entropy Seed Length:"
|
|
1432 msgstr "Längd på entropifrö:"
|
|
1433
|
734
|
1434 #: ../lib/sslcommon.c:39
|
176
|
1435 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
|
|
1436 msgstr "Maximalt antal byte att ge som frö till SSL-motorn"
|
|
1437
|
902
|
1438 #: ../lib/sslcommon.c:41 ../lib/sslcommon.c:43
|
734
|
1439 msgid "Verify SSL Peer"
|
|
1440 msgstr "Validera SSL-motpunkt"
|
|
1441
|
|
1442 #: ../lib/sslcommon.c:107
|
196
|
1443 #, c-format
|
|
1444 msgid ""
|
|
1445 "Error with certificate at depth: %i\n"
|
|
1446 "Issuer = %s\n"
|
|
1447 "Subject = %s\n"
|
|
1448 "Error %i:%s\n"
|
|
1449 msgstr ""
|
|
1450 "Fel med certifikat vid djup: %i\n"
|
|
1451 "Utfärdare = %s\n"
|
|
1452 "Ämne = %s\n"
|
|
1453 "Fel %i:%s\n"
|
|
1454
|
734
|
1455 #: ../lib/sslcommon.c:129
|
172
|
1456 msgid "Cannot get peer certificate\n"
|
|
1457 msgstr "Kan inte hämta certifikat för motpart\n"
|
|
1458
|
797
|
1459 #: ../lib/sslcommon.c:199
|
225
|
1460 #, c-format
|
902
|
1461 msgid ""
|
|
1462 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
|
|
1463 "connected to (%s). Aborting connection.\n"
|
|
1464 msgstr ""
|
|
1465 "FEL: Värden i SSL-certifikatet (%s) stämmer inte överens med värden som vi "
|
|
1466 "anslöt till (%s). Avbryter anslutning.\n"
|
734
|
1467
|
797
|
1468 #: ../lib/sslcommon.c:306
|
734
|
1469 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n"
|
|
1470 msgstr "Kan inte initiera OpenSSL-biblioteket\n"
|
|
1471
|
797
|
1472 #: ../lib/sslcommon.c:321
|
172
|
1473 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
|
|
1474 msgstr "Fel vid inläsning av SSL-standardcertifikat\n"
|
|
1475
|
797
|
1476 #: ../lib/sslcommon.c:333
|
172
|
1477 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
|
|
1478 msgstr "Fel vid hämtning av chifferlista (inga giltiga chiffer)\n"
|
|
1479
|
902
|
1480 #: ../lib/sslcommon.c:353 ../lib/sslcommon.c:427 ../lib/sslcommon.c:475
|
172
|
1481 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
|
|
1482 msgstr "Fel: SSL-motorn initerades inte\n"
|
|
1483
|
797
|
1484 #: ../lib/sslcommon.c:370
|
172
|
1485 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
|
734
|
1486 msgstr "Fel vid upprättandet av SSL-anslutning (BIO-objekt)\n"
|
|
1487
|
797
|
1488 #: ../lib/sslcommon.c:380
|
172
|
1489 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
|
734
|
1490 msgstr "Fel vid upprättandet av SSL-anslutning (SSL-objekt)\n"
|
|
1491
|
797
|
1492 #: ../lib/sslcommon.c:401
|
1
|
1493 #, c-format
|
172
|
1494 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
|
|
1495 msgstr "Fel med motpartens certifikat: %s\n"
|
109
|
1496
|
902
|
1497 #: ../src/uicommon/gftpui.c:56
|
|
1498 msgid "Operation canceled\n"
|
|
1499 msgstr "Åtgärden avbruten\n"
|
|
1500
|
|
1501 #: ../src/uicommon/gftpui.c:65
|
734
|
1502 #, c-format
|
|
1503 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
|
1504 msgstr "Väntar %d sekunder med att försöka igen\n"
|
|
1505
|
902
|
1506 #: ../src/uicommon/gftpui.c:157
|
|
1507 msgid ""
|
|
1508 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1509 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1510 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1511 msgstr ""
|
|
1512 ">. Om du har några frågor, kommentarer eller förslag om detta program är du "
|
|
1513 "välkommen att kontakta mig via e-post. Du hittar alltid de senaste nyheterna "
|
|
1514 "om gFTP på min hemsida http://www.gftp.org/ Skicka synpunkter på "
|
|
1515 "översättningen till tp-sv@listor.tp-sv.se\n"
|
|
1516
|
|
1517 #: ../src/uicommon/gftpui.c:158
|
|
1518 msgid ""
|
|
1519 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1520 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1521 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1522 msgstr ""
|
|
1523 "gFTP levereras HELT UTAN NÅGRA GARANTIER; för detaljer läs filen COPYING. "
|
|
1524 "Detta är fri mjukvara och det står dig fritt att distribuera det vidare "
|
|
1525 "under särskilda villkor; för detaljer se filen COPYING\n"
|
734
|
1526
|
|
1527 # Ska det se ut så här?
|
902
|
1528 #: ../src/uicommon/gftpui.c:160 ../src/gtk/menu-items.c:491
|
734
|
1529 msgid "Translated by"
|
|
1530 msgstr ""
|
|
1531 "Daniel Nylander\n"
|
|
1532 "Christian Rose\n"
|
|
1533 "Mattias Dahlberg\n"
|
|
1534 "Anders Eurenius\n"
|
815
|
1535 "\n"
|
|
1536 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
|
|
1537 "tp-sv@listor.tp-sv.se"
|
734
|
1538
|
902
|
1539 #: ../src/uicommon/gftpui.c:207 ../src/uicommon/gftpui.c:249
|
|
1540 #: ../src/uicommon/gftpui.c:289 ../src/uicommon/gftpui.c:324
|
|
1541 #: ../src/uicommon/gftpui.c:359 ../src/uicommon/gftpui.c:395
|
|
1542 #: ../src/uicommon/gftpui.c:431 ../src/uicommon/gftpui.c:496
|
|
1543 #: ../src/uicommon/gftpui.c:577 ../src/uicommon/gftpui.c:845
|
734
|
1544 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
|
1545 msgstr "Fel: Inte ansluten till en fjärrplats\n"
|
|
1546
|
902
|
1547 #: ../src/uicommon/gftpui.c:218
|
734
|
1548 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
|
1549 msgstr "användning: chmod <attribut> <fil>\n"
|
|
1550
|
902
|
1551 #: ../src/uicommon/gftpui.c:259
|
734
|
1552 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
|
1553 msgstr "användning: rename <gammalt namn> <nytt namn>\n"
|
|
1554
|
902
|
1555 #: ../src/uicommon/gftpui.c:295
|
734
|
1556 msgid "usage: delete <file>\n"
|
|
1557 msgstr "användning: delete <fil>\n"
|
|
1558
|
902
|
1559 #: ../src/uicommon/gftpui.c:330
|
734
|
1560 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
|
1561 msgstr "användning: rmdir <katalog>\n"
|
|
1562
|
902
|
1563 #: ../src/uicommon/gftpui.c:365
|
734
|
1564 msgid "usage: site <site command>\n"
|
|
1565 msgstr "användning: site <site-kommando>\n"
|
|
1566
|
902
|
1567 #: ../src/uicommon/gftpui.c:401
|
734
|
1568 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
|
1569 msgstr "användning: mkdir <ny katalog>\n"
|
|
1570
|
902
|
1571 #: ../src/uicommon/gftpui.c:437 ../src/uicommon/gftpui.c:455
|
734
|
1572 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
|
1573 msgstr "användning: chdir <katalog>\n"
|
|
1574
|
902
|
1575 #: ../src/uicommon/gftpui.c:528
|
734
|
1576 msgid "Invalid argument\n"
|
|
1577 msgstr "Ogiltigt argument\n"
|
|
1578
|
902
|
1579 #: ../src/uicommon/gftpui.c:541
|
734
|
1580 msgid "Clear the directory cache\n"
|
|
1581 msgstr "Töm katalogcachen\n"
|
|
1582
|
902
|
1583 #: ../src/uicommon/gftpui.c:630
|
734
|
1584 msgid "usage: open "
|
|
1585 msgstr "användning: open "
|
|
1586
|
902
|
1587 #: ../src/uicommon/gftpui.c:706
|
734
|
1588 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
|
1589 msgstr "användning: set [variabel = värde]\n"
|
|
1590
|
902
|
1591 #: ../src/uicommon/gftpui.c:720
|
734
|
1592 #, c-format
|
|
1593 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
|
1594 msgstr "Fel: Variabeln %s är ingen giltig konfigurationsvariabel.\n"
|
|
1595
|
902
|
1596 #: ../src/uicommon/gftpui.c:727
|
734
|
1597 #, c-format
|
|
1598 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
|
|
1599 msgstr "Fel: Variabeln %s finns inte tillgänglig i textversionen av gFTP\n"
|
|
1600
|
902
|
1601 #: ../src/uicommon/gftpui.c:809
|
734
|
1602 msgid ""
|
|
1603 "Supported commands:\n"
|
|
1604 "\n"
|
|
1605 msgstr ""
|
|
1606 "Giltiga kommandon:\n"
|
|
1607 "\n"
|
|
1608
|
902
|
1609 #: ../src/uicommon/gftpui.c:852
|
734
|
1610 #, c-format
|
|
1611 msgid "usage: %s <filespec>\n"
|
|
1612 msgstr "användning: %s <filspec>\n"
|
|
1613
|
|
1614 # Jag antar att about, ascii, cd, chmod, get, lcd, etc. är kommandon som egentligen inte bör översättas
|
902
|
1615 #: ../src/uicommon/gftpui.c:937
|
734
|
1616 msgid "about"
|
|
1617 msgstr "about"
|
|
1618
|
902
|
1619 #: ../src/uicommon/gftpui.c:938
|
848
|
1620 msgid "Shows gFTP information"
|
|
1621 msgstr "Visar gFTP-information"
|
|
1622
|
902
|
1623 #: ../src/uicommon/gftpui.c:939
|
848
|
1624 msgid "ascii"
|
|
1625 msgstr "ascii"
|
|
1626
|
902
|
1627 #: ../src/uicommon/gftpui.c:940
|
848
|
1628 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
|
1629 msgstr "Ställer in aktuellt överföringsläge till Ascii (gäller enbart FTP)"
|
|
1630
|
902
|
1631 #: ../src/uicommon/gftpui.c:941
|
848
|
1632 msgid "binary"
|
|
1633 msgstr "binary"
|
|
1634
|
902
|
1635 #: ../src/uicommon/gftpui.c:942
|
848
|
1636 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
|
1637 msgstr "Ställer in aktuellt överföringsläge till binärt (gäller enbart FTP)"
|
|
1638
|
902
|
1639 #: ../src/uicommon/gftpui.c:943
|
848
|
1640 msgid "cd"
|
|
1641 msgstr "cd"
|
|
1642
|
902
|
1643 #: ../src/uicommon/gftpui.c:944 ../src/uicommon/gftpui.c:946
|
848
|
1644 msgid "Changes the remote working directory"
|
|
1645 msgstr "Byter arbetskatalog på fjärrvärden"
|
|
1646
|
902
|
1647 #: ../src/uicommon/gftpui.c:945
|
848
|
1648 msgid "chdir"
|
|
1649 msgstr "chdir"
|
|
1650
|
902
|
1651 #: ../src/uicommon/gftpui.c:947
|
848
|
1652 msgid "chmod"
|
|
1653 msgstr "chmod"
|
734
|
1654
|
902
|
1655 #: ../src/uicommon/gftpui.c:948
|
848
|
1656 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
|
1657 msgstr "Ändrar rättigheterna på en fil på fjärrvärden"
|
815
|
1658
|
902
|
1659 #: ../src/uicommon/gftpui.c:949
|
848
|
1660 msgid "clear"
|
|
1661 msgstr "clear"
|
734
|
1662
|
902
|
1663 #: ../src/uicommon/gftpui.c:950
|
848
|
1664 msgid "Available options: cache"
|
|
1665 msgstr "Tillgängliga flaggor: cache"
|
734
|
1666
|
902
|
1667 #: ../src/uicommon/gftpui.c:951
|
848
|
1668 msgid "close"
|
|
1669 msgstr "close"
|
734
|
1670
|
902
|
1671 #: ../src/uicommon/gftpui.c:952
|
848
|
1672 msgid "Disconnects from the remote site"
|
|
1673 msgstr "Kopplar ner från fjärrvärden"
|
815
|
1674
|
902
|
1675 #: ../src/uicommon/gftpui.c:953
|
734
|
1676 msgid "delete"
|
|
1677 msgstr "delete"
|
|
1678
|
902
|
1679 #: ../src/uicommon/gftpui.c:954
|
734
|
1680 msgid "Removes a remote file"
|
|
1681 msgstr "Tar bort en fil på fjärrvärden"
|
|
1682
|
902
|
1683 #: ../src/uicommon/gftpui.c:955
|
734
|
1684 msgid "dir"
|
|
1685 msgstr "dir"
|
|
1686
|
902
|
1687 #: ../src/uicommon/gftpui.c:956 ../src/uicommon/gftpui.c:982
|
734
|
1688 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
|
1689 msgstr "Visar kataloglistan för den aktuella katalogen på fjärrvärden"
|
|
1690
|
902
|
1691 #: ../src/uicommon/gftpui.c:957
|
734
|
1692 msgid "get"
|
|
1693 msgstr "get"
|
|
1694
|
902
|
1695 #: ../src/uicommon/gftpui.c:958 ../src/uicommon/gftpui.c:984
|
734
|
1696 msgid "Downloads remote file(s)"
|
|
1697 msgstr "Hämtar fil(er) från fjärrvärden"
|
|
1698
|
902
|
1699 #: ../src/uicommon/gftpui.c:959
|
734
|
1700 msgid "help"
|
|
1701 msgstr "help"
|
|
1702
|
902
|
1703 #: ../src/uicommon/gftpui.c:960
|
734
|
1704 msgid "Shows this help screen"
|
|
1705 msgstr "Visar denna hjälpskärm"
|
|
1706
|
902
|
1707 #: ../src/uicommon/gftpui.c:961
|
|
1708 msgid "lcd"
|
|
1709 msgstr "lcd"
|
|
1710
|
|
1711 #: ../src/uicommon/gftpui.c:962 ../src/uicommon/gftpui.c:964
|
|
1712 msgid "Changes the local working directory"
|
|
1713 msgstr "Ändrar lokal arbetsmapp"
|
|
1714
|
|
1715 #: ../src/uicommon/gftpui.c:963
|
|
1716 msgid "lchdir"
|
|
1717 msgstr "lchdir"
|
|
1718
|
|
1719 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965
|
|
1720 msgid "lchmod"
|
|
1721 msgstr "lchmod"
|
|
1722
|
|
1723 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966
|
|
1724 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
|
1725 msgstr "Ändrar rättigheterna på en lokal fil"
|
|
1726
|
|
1727 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967
|
|
1728 msgid "ldelete"
|
|
1729 msgstr "ldelete"
|
|
1730
|
|
1731 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968
|
|
1732 msgid "Removes a local file"
|
|
1733 msgstr "Tar bort en lokal fil"
|
|
1734
|
|
1735 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969
|
|
1736 msgid "ldir"
|
|
1737 msgstr "ldir"
|
|
1738
|
|
1739 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 ../src/uicommon/gftpui.c:972
|
|
1740 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
|
1741 msgstr "Visar kataloglistan för den aktuella lokala katalogen"
|
|
1742
|
|
1743 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971
|
|
1744 msgid "lls"
|
|
1745 msgstr "lls"
|
|
1746
|
|
1747 #: ../src/uicommon/gftpui.c:973
|
|
1748 msgid "lmkdir"
|
|
1749 msgstr "lmkdir"
|
|
1750
|
|
1751 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974
|
|
1752 msgid "Creates a local directory"
|
|
1753 msgstr "Skapar en lokal katalog"
|
|
1754
|
|
1755 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975
|
|
1756 msgid "lpwd"
|
|
1757 msgstr "lpwd"
|
|
1758
|
|
1759 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976
|
|
1760 msgid "Show current local directory"
|
|
1761 msgstr "Visar aktuell lokal katalog"
|
|
1762
|
|
1763 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977
|
|
1764 msgid "lrename"
|
|
1765 msgstr "lrename"
|
|
1766
|
|
1767 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978
|
|
1768 msgid "Rename a local file"
|
|
1769 msgstr "Byta namn på en lokal fil"
|
|
1770
|
|
1771 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979
|
|
1772 msgid "lrmdir"
|
|
1773 msgstr "lrmdir"
|
|
1774
|
|
1775 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980
|
|
1776 msgid "Remove a local directory"
|
|
1777 msgstr "Ta bort en lokal katalog"
|
|
1778
|
|
1779 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981
|
|
1780 msgid "ls"
|
|
1781 msgstr "ls"
|
|
1782
|
|
1783 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983
|
|
1784 msgid "mget"
|
|
1785 msgstr "mget"
|
|
1786
|
|
1787 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985
|
|
1788 msgid "mkdir"
|
|
1789 msgstr "mkdir"
|
|
1790
|
848
|
1791 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986
|
902
|
1792 msgid "Creates a remote directory"
|
|
1793 msgstr "Skapar en katalog på fjärrvärden"
|
734
|
1794
|
848
|
1795 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987
|
902
|
1796 msgid "mput"
|
|
1797 msgstr "mput"
|
|
1798
|
|
1799 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 ../src/uicommon/gftpui.c:992
|
|
1800 msgid "Uploads local file(s)"
|
|
1801 msgstr "Skickar lokala fil(er)"
|
|
1802
|
848
|
1803 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989
|
902
|
1804 msgid "open"
|
|
1805 msgstr "open"
|
734
|
1806
|
848
|
1807 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990
|
902
|
1808 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
|
1809 msgstr "Skapar en anslutning till en fjärrplats"
|
734
|
1810
|
848
|
1811 #: ../src/uicommon/gftpui.c:991
|
902
|
1812 msgid "put"
|
|
1813 msgstr "put"
|
734
|
1814
|
848
|
1815 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993
|
902
|
1816 msgid "pwd"
|
|
1817 msgstr "pwd"
|
734
|
1818
|
848
|
1819 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994
|
902
|
1820 msgid "Show current remote directory"
|
|
1821 msgstr "Visa aktuell fjärrkatalog"
|
734
|
1822
|
848
|
1823 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995
|
902
|
1824 msgid "quit"
|
|
1825 msgstr "quit"
|
734
|
1826
|
848
|
1827 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996
|
902
|
1828 msgid "Exit from gFTP"
|
|
1829 msgstr "Avsluta gFTP"
|
|
1830
|
|
1831 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997
|
|
1832 msgid "rename"
|
|
1833 msgstr "rename"
|
734
|
1834
|
848
|
1835 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998
|
902
|
1836 msgid "Rename a remote file"
|
|
1837 msgstr "Byta namn på en fil på fjärrvärden"
|
734
|
1838
|
848
|
1839 #: ../src/uicommon/gftpui.c:999
|
902
|
1840 msgid "rmdir"
|
|
1841 msgstr "rmdir"
|
734
|
1842
|
848
|
1843 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000
|
902
|
1844 msgid "Remove a remote directory"
|
|
1845 msgstr "Ta bort en fjärrkatalog"
|
734
|
1846
|
848
|
1847 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001
|
902
|
1848 msgid "set"
|
|
1849 msgstr "set"
|
734
|
1850
|
848
|
1851 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002
|
902
|
1852 msgid ""
|
|
1853 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
|
1854 msgstr ""
|
|
1855 "Visa variabler för konfigurationsfil. Du kan också ange variabler med set "
|
|
1856 "var=värde"
|
734
|
1857
|
848
|
1858 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004
|
902
|
1859 msgid "site"
|
|
1860 msgstr "plats"
|
734
|
1861
|
848
|
1862 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005
|
734
|
1863 msgid "Run a site specific command"
|
|
1864 msgstr "Kör ett platsspecifikt kommando"
|
|
1865
|
902
|
1866 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1094
|
734
|
1867 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
|
1868 msgstr "Fel: Känner inte igen kommando\n"
|
|
1869
|
902
|
1870 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1304
|
|
1871 #, c-format
|
|
1872 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
|
1873 msgstr "Överförde %s med %.2f kB/s\n"
|
|
1874
|
|
1875 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1335
|
|
1876 #, c-format
|
|
1877 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
|
1878 msgstr "Hoppar över filen %s på värden %s\n"
|
|
1879
|
868
|
1880 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1359
|
848
|
1881 #, c-format
|
|
1882 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
|
1883 msgstr "Stoppar överföringen på värden %s\n"
|
|
1884
|
902
|
1885 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1502
|
734
|
1886 #, c-format
|
|
1887 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
1888 msgstr "Kunde inte hämta %s från %s\n"
|
|
1889
|
902
|
1890 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1558
|
860
|
1891 #, c-format
|
902
|
1892 msgid ""
|
|
1893 "There were %d files or directories that could not be transferred. Check the "
|
|
1894 "log for which items were not properly transferred."
|
|
1895 msgstr ""
|
|
1896 "Det var %d filer eller kataloger som inte kunde överföras. Kontrollera "
|
|
1897 "loggen för att se vilka objekt som inte överfördes korrekt."
|
|
1898
|
|
1899 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:234
|
|
1900 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1096 ../src/gtk/misc-gtk.c:505
|
848
|
1901 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:513
|
1
|
1902 #, c-format
|
|
1903 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
172
|
1904 msgstr "%s: Tryck på stoppknappen innan du gör något annat\n"
|
1
|
1905
|
734
|
1906 #: ../src/gtk/bookmarks.c:41
|
1
|
1907 msgid "Run Bookmark"
|
172
|
1908 msgstr "Kör bokmärke"
|
1
|
1909
|
734
|
1910 #: ../src/gtk/bookmarks.c:71
|
78
|
1911 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
172
|
1912 msgstr "Lägg till bokmärke: Du måste ange ett namn för bokmärket\n"
|
78
|
1913
|
734
|
1914 #: ../src/gtk/bookmarks.c:78
|
78
|
1915 #, c-format
|
|
1916 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
902
|
1917 msgstr ""
|
|
1918 "Lägg till bokmärke: Kan inte lägga till bokmärket %s eftersom namnet redan "
|
|
1919 "finns\n"
|
|
1920
|
|
1921 #: ../src/gtk/bookmarks.c:135 ../src/gtk/bookmarks.c:146
|
1
|
1922 msgid "Add Bookmark"
|
172
|
1923 msgstr "Lägg till bokmärke"
|
1
|
1924
|
734
|
1925 #: ../src/gtk/bookmarks.c:142
|
1
|
1926 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
172
|
1927 msgstr "Lägg till bokmärke: Du måste ange ett värdnamn\n"
|
1
|
1928
|
734
|
1929 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
|
1
|
1930 msgid ""
|
|
1931 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1932 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1933 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1934 msgstr ""
|
172
|
1935 "Ange namnet på bokmärket du vill lägga till\n"
|
|
1936 "Du kan lägga in det i en undermeny med hjälp av /\n"
|
109
|
1937 "(T.ex. Linuxplatser/Debian)"
|
1
|
1938
|
734
|
1939 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
|
1
|
1940 msgid "Remember password"
|
172
|
1941 msgstr "Kom ihåg lösenord"
|
109
|
1942
|
868
|
1943 #: ../src/gtk/bookmarks.c:420
|
|
1944 msgid "You must specify a name for the bookmark."
|
|
1945 msgstr "Du måste ange ett namn för bokmärket."
|
|
1946
|
|
1947 #: ../src/gtk/bookmarks.c:472
|
1
|
1948 msgid "New Folder"
|
|
1949 msgstr "Ny mapp"
|
|
1950
|
868
|
1951 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473
|
1
|
1952 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
172
|
1953 msgstr "Ange namnet på den nya mappen"
|
1
|
1954
|
868
|
1955 #: ../src/gtk/bookmarks.c:482
|
768
|
1956 msgid "New Item"
|
|
1957 msgstr "Nytt objekt"
|
|
1958
|
868
|
1959 #: ../src/gtk/bookmarks.c:483
|
1
|
1960 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
172
|
1961 msgstr "Ange namnet på det nya objektet"
|
1
|
1962
|
868
|
1963 #: ../src/gtk/bookmarks.c:556
|
109
|
1964 #, c-format
|
134
|
1965 msgid ""
|
|
1966 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
768
|
1967 "%s and all its children?"
|
134
|
1968 msgstr ""
|
172
|
1969 "Är du säker på att du vill ta bort bokmärket\n"
|
768
|
1970 "%s och alla dess barn?"
|
1
|
1971
|
868
|
1972 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557
|
1
|
1973 msgid "Delete Bookmark"
|
172
|
1974 msgstr "Ta bort bokmärke"
|
1
|
1975
|
868
|
1976 #: ../src/gtk/bookmarks.c:629
|
1
|
1977 msgid "Bookmarks"
|
172
|
1978 msgstr "Bokmärken"
|
1
|
1979
|
902
|
1980 #: ../src/gtk/bookmarks.c:849 ../src/gtk/bookmarks.c:852
|
78
|
1981 msgid "Edit Entry"
|
109
|
1982 msgstr "Redigera post"
|
|
1983
|
868
|
1984 #: ../src/gtk/bookmarks.c:888
|
78
|
1985 msgid "Description:"
|
|
1986 msgstr "Beskrivning:"
|
|
1987
|
868
|
1988 #: ../src/gtk/bookmarks.c:903
|
78
|
1989 msgid "Hostname:"
|
172
|
1990 msgstr "Värd:"
|
78
|
1991
|
868
|
1992 #: ../src/gtk/bookmarks.c:916
|
78
|
1993 msgid "Port:"
|
|
1994 msgstr "Port:"
|
|
1995
|
868
|
1996 #: ../src/gtk/bookmarks.c:933
|
78
|
1997 msgid "Protocol:"
|
|
1998 msgstr "Protokoll:"
|
|
1999
|
868
|
2000 #: ../src/gtk/bookmarks.c:957
|
78
|
2001 msgid "Remote Directory:"
|
172
|
2002 msgstr "Fjärrkatalog:"
|
78
|
2003
|
868
|
2004 #: ../src/gtk/bookmarks.c:970
|
78
|
2005 msgid "Local Directory:"
|
109
|
2006 msgstr "Lokal katalog:"
|
78
|
2007
|
868
|
2008 #: ../src/gtk/bookmarks.c:987
|
78
|
2009 msgid "Username:"
|
172
|
2010 msgstr "Användarnamn:"
|
78
|
2011
|
902
|
2012 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1000 ../src/text/textui.c:92
|
78
|
2013 msgid "Password:"
|
172
|
2014 msgstr "Lösenord:"
|
78
|
2015
|
868
|
2016 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1014
|
78
|
2017 msgid "Account:"
|
|
2018 msgstr "Konto:"
|
|
2019
|
868
|
2020 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1028
|
78
|
2021 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
|
2022 msgstr "Logga in som ANONYM"
|
|
2023
|
902
|
2024 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1053 ../src/gtk/bookmarks.c:1303
|
|
2025 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:388
|
|
2026 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1216 ../src/gtk/options_dialog.c:1448
|
78
|
2027 msgid " Cancel "
|
|
2028 msgstr " Avbryt "
|
|
2029
|
868
|
2030 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1204
|
78
|
2031 msgid "/_File"
|
109
|
2032 msgstr "/_Arkiv"
|
78
|
2033
|
868
|
2034 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1205
|
78
|
2035 msgid "/File/tearoff"
|
109
|
2036 msgstr "/Arkiv/tearoff"
|
78
|
2037
|
868
|
2038 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1206
|
797
|
2039 msgid "/File/New _Folder..."
|
|
2040 msgstr "/Arkiv/Ny _mapp..."
|
|
2041
|
868
|
2042 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1207
|
797
|
2043 msgid "/File/New _Item..."
|
|
2044 msgstr "/Arkiv/Nytt _objekt..."
|
|
2045
|
868
|
2046 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1208
|
797
|
2047 msgid "/File/_Delete"
|
|
2048 msgstr "/Arkiv/_Ta bort"
|
|
2049
|
868
|
2050 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1209
|
797
|
2051 msgid "/File/_Properties..."
|
|
2052 msgstr "/Arkiv/_Egenskaper..."
|
|
2053
|
868
|
2054 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1210
|
78
|
2055 msgid "/File/sep"
|
109
|
2056 msgstr "/Arkiv/sep"
|
78
|
2057
|
868
|
2058 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1211
|
797
|
2059 msgid "/File/_Close"
|
|
2060 msgstr "/Arkiv/_Stäng"
|
|
2061
|
902
|
2062 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1229 ../src/gtk/bookmarks.c:1232
|
78
|
2063 msgid "Edit Bookmarks"
|
172
|
2064 msgstr "Redigera bokmärken"
|
109
|
2065
|
902
|
2066 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137
|
734
|
2067 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142
|
1
|
2068 msgid "Chmod"
|
|
2069 msgstr "Chmod"
|
|
2070
|
734
|
2071 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162
|
134
|
2072 msgid ""
|
|
2073 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
1
|
2074 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
134
|
2075 msgstr ""
|
172
|
2076 "Nu kan du anpassa attributen på din(a) fil(er)\n"
|
|
2077 "Notera: inte alla FTP-servrar stöder chmod-funktionen"
|
1
|
2078
|
734
|
2079 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172
|
1
|
2080 msgid "Special"
|
|
2081 msgstr "Special"
|
|
2082
|
734
|
2083 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:180
|
1
|
2084 msgid "SUID"
|
|
2085 msgstr "SUID"
|
|
2086
|
734
|
2087 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:184
|
1
|
2088 msgid "SGID"
|
|
2089 msgstr "SGID"
|
|
2090
|
734
|
2091 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188
|
1
|
2092 msgid "Sticky"
|
109
|
2093 msgstr "Klistrig (sticky)"
|
|
2094
|
902
|
2095 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:780
|
1
|
2096 msgid "User"
|
172
|
2097 msgstr "Användare"
|
109
|
2098
|
902
|
2099 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220
|
734
|
2100 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240
|
1
|
2101 msgid "Read"
|
172
|
2102 msgstr "Läsa"
|
1
|
2103
|
902
|
2104 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:204 ../src/gtk/chmod_dialog.c:224
|
734
|
2105 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:244
|
1
|
2106 msgid "Write"
|
|
2107 msgstr "Skriva"
|
|
2108
|
902
|
2109 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228
|
734
|
2110 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248
|
1
|
2111 msgid "Execute"
|
172
|
2112 msgstr "Köra"
|
1
|
2113
|
902
|
2114 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:781
|
1
|
2115 msgid "Group"
|
|
2116 msgstr "Grupp"
|
|
2117
|
734
|
2118 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232
|
1
|
2119 msgid "Other"
|
172
|
2120 msgstr "Övriga"
|
1
|
2121
|
734
|
2122 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:61
|
109
|
2123 #, c-format
|
78
|
2124 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
172
|
2125 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort dessa %ld filer och %ld kataloger"
|
78
|
2126
|
734
|
2127 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:65
|
|
2128 #, c-format
|
|
2129 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files"
|
|
2130 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort dessa %ld filer"
|
|
2131
|
|
2132 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:69
|
|
2133 #, c-format
|
|
2134 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories"
|
|
2135 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort dessa %ld kataloger"
|
|
2136
|
|
2137 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74
|
78
|
2138 msgid "Delete Files/Directories"
|
|
2139 msgstr "Ta bort filer/kataloger"
|
|
2140
|
902
|
2141 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1302
|
1
|
2142 msgid "Delete"
|
|
2143 msgstr "Ta bort"
|
|
2144
|
902
|
2145 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1097 ../src/gtk/misc-gtk.c:929
|
848
|
2146 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1004
|
734
|
2147 msgid "Connect"
|
|
2148 msgstr "Anslut"
|
|
2149
|
902
|
2150 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269
|
1
|
2151 #, c-format
|
|
2152 msgid "Received URL %s\n"
|
112
|
2153 msgstr "Tog emot URL %s\n"
|
1
|
2154
|
902
|
2155 #: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247
|
734
|
2156 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
2157 msgstr "Drag och släpp"
|
|
2158
|
815
|
2159 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144
|
78
|
2160 msgid "Exit"
|
|
2161 msgstr "Avsluta"
|
|
2162
|
815
|
2163 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144
|
134
|
2164 msgid ""
|
|
2165 "There are file transfers in progress.\n"
|
78
|
2166 "Are you sure you want to exit?"
|
134
|
2167 msgstr ""
|
172
|
2168 "Det pågår filöverföringar.\n"
|
|
2169 "Är du säker på att du vill avsluta?"
|
78
|
2170
|
902
|
2171 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 ../src/gtk/gftp-gtk.c:235
|
797
|
2172 msgid "Open Location"
|
|
2173 msgstr "Öppna plats"
|
|
2174
|
815
|
2175 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219
|
734
|
2176 msgid "Enter a URL to connect to"
|
|
2177 msgstr "Ange en url att ansluta till"
|
|
2178
|
815
|
2179 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265
|
78
|
2180 msgid "/_FTP"
|
|
2181 msgstr "/_FTP"
|
|
2182
|
815
|
2183 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266
|
256
|
2184 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
2185 msgstr "/FTP/tearoff"
|
225
|
2186
|
815
|
2187 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267
|
797
|
2188 msgid "/FTP/Window _1"
|
|
2189 msgstr "/FTP/Fönster _1"
|
|
2190
|
815
|
2191 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269
|
797
|
2192 msgid "/FTP/Window _2"
|
|
2193 msgstr "/FTP/Fönster _2"
|
|
2194
|
902
|
2195 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 ../src/gtk/gftp-gtk.c:276
|
815
|
2196 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279
|
78
|
2197 msgid "/FTP/sep"
|
|
2198 msgstr "/FTP/sep"
|
|
2199
|
815
|
2200 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272
|
797
|
2201 msgid "/FTP/_Ascii"
|
|
2202 msgstr "/FTP/_Ascii"
|
|
2203
|
815
|
2204 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274
|
797
|
2205 msgid "/FTP/_Binary"
|
|
2206 msgstr "/FTP/_Binärt"
|
|
2207
|
815
|
2208 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277
|
797
|
2209 msgid "/FTP/_Preferences..."
|
|
2210 msgstr "/FTP/_Inställningar..."
|
|
2211
|
815
|
2212 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280
|
78
|
2213 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
2214 msgstr "/FTP/Av_sluta"
|
|
2215
|
815
|
2216 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281
|
225
|
2217 msgid "/_Local"
|
|
2218 msgstr "/_Lokalt"
|
|
2219
|
815
|
2220 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282
|
78
|
2221 msgid "/Local/tearoff"
|
|
2222 msgstr "/Lokalt/tearoff"
|
|
2223
|
815
|
2224 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283
|
797
|
2225 msgid "/Local/_Open Location..."
|
|
2226 msgstr "/Lokalt/_Öppna plats..."
|
|
2227
|
815
|
2228 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285
|
797
|
2229 msgid "/Local/D_isconnect"
|
|
2230 msgstr "/Lokalt/Ko_ppla från"
|
|
2231
|
902
|
2232 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:286 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293
|
78
|
2233 msgid "/Local/sep"
|
|
2234 msgstr "/Lokalt/sep"
|
|
2235
|
815
|
2236 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287
|
797
|
2237 msgid "/Local/Change _Filespec..."
|
|
2238 msgstr "/Lokalt/Byt _filfilter..."
|
|
2239
|
815
|
2240 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289
|
797
|
2241 msgid "/Local/_Show selected"
|
|
2242 msgstr "/Lokalt/V_isa markerade"
|
|
2243
|
815
|
2244 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290
|
797
|
2245 msgid "/Local/Select _All"
|
|
2246 msgstr "/Lokalt/Markera _alla"
|
|
2247
|
815
|
2248 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291
|
225
|
2249 msgid "/Local/Select All Files"
|
|
2250 msgstr "/Lokalt/Markera alla filer"
|
78
|
2251
|
815
|
2252 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292
|
78
|
2253 msgid "/Local/Deselect All"
|
109
|
2254 msgstr "/Lokalt/Avmarkera alla"
|
78
|
2255
|
815
|
2256 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294
|
78
|
2257 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
109
|
2258 msgstr "/Lokalt/Spara kataloglista..."
|
78
|
2259
|
815
|
2260 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295
|
225
|
2261 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
|
2262 msgstr "/Lokalt/Skicka SITE-kommando..."
|
|
2263
|
815
|
2264 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296
|
797
|
2265 msgid "/Local/_Change Directory"
|
|
2266 msgstr "/Lokalt/Byt _katalog"
|
|
2267
|
815
|
2268 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297
|
797
|
2269 msgid "/Local/_Permissions..."
|
|
2270 msgstr "/Lokalt/Rä_ttigheter..."
|
|
2271
|
815
|
2272 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299
|
797
|
2273 msgid "/Local/_New Folder..."
|
|
2274 msgstr "/Arkiv/_Ny mapp..."
|
|
2275
|
815
|
2276 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300
|
797
|
2277 msgid "/Local/Rena_me..."
|
|
2278 msgstr "/Lokalt/_Byt namn..."
|
|
2279
|
815
|
2280 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302
|
797
|
2281 msgid "/Local/_Delete..."
|
|
2282 msgstr "/Lokalt/_Ta bort..."
|
|
2283
|
815
|
2284 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304
|
797
|
2285 msgid "/Local/_Edit..."
|
|
2286 msgstr "/Lokalt/R_edigera..."
|
|
2287
|
815
|
2288 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305
|
797
|
2289 msgid "/Local/_View..."
|
|
2290 msgstr "/Lokalt/_Visa..."
|
|
2291
|
815
|
2292 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306
|
797
|
2293 msgid "/Local/_Refresh"
|
|
2294 msgstr "/Lokalt/_Uppdatera"
|
|
2295
|
815
|
2296 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308
|
78
|
2297 msgid "/_Remote"
|
172
|
2298 msgstr "/_Fjärr"
|
78
|
2299
|
815
|
2300 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309
|
78
|
2301 msgid "/Remote/tearoff"
|
172
|
2302 msgstr "/Fjärr/tearoff"
|
78
|
2303
|
815
|
2304 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310
|
797
|
2305 msgid "/Remote/_Open Location..."
|
|
2306 msgstr "/Fjärr/_Öppna plats..."
|
|
2307
|
815
|
2308 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312
|
797
|
2309 msgid "/Remote/D_isconnect"
|
|
2310 msgstr "/Fjärr/Koppla f_rån"
|
|
2311
|
902
|
2312 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:314 ../src/gtk/gftp-gtk.c:321
|
78
|
2313 msgid "/Remote/sep"
|
172
|
2314 msgstr "/Fjärr/sep"
|
78
|
2315
|
815
|
2316 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315
|
797
|
2317 msgid "/Remote/Change _Filespec..."
|
|
2318 msgstr "/Fjärr/Byt _filfilter..."
|
|
2319
|
815
|
2320 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317
|
797
|
2321 msgid "/Remote/_Show selected"
|
|
2322 msgstr "/Fjärr/V_isa markerade"
|
|
2323
|
815
|
2324 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:318
|
797
|
2325 msgid "/Remote/Select _All"
|
|
2326 msgstr "/Fjärr/Markera _alla"
|
|
2327
|
815
|
2328 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319
|
256
|
2329 msgid "/Remote/Select All Files"
|
|
2330 msgstr "/Fjärr/Markera alla filer"
|
|
2331
|
815
|
2332 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:320
|
78
|
2333 msgid "/Remote/Deselect All"
|
172
|
2334 msgstr "/Fjärr/Avmarkera alla"
|
78
|
2335
|
815
|
2336 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:322
|
225
|
2337 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
|
2338 msgstr "/Fjärr/Spara kataloglista..."
|
|
2339
|
815
|
2340 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:323
|
78
|
2341 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
172
|
2342 msgstr "/Fjärr/Skicka SITE-kommando..."
|
78
|
2343
|
815
|
2344 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324
|
797
|
2345 msgid "/Remote/_Change Directory"
|
|
2346 msgstr "/Fjärr/Byt _katalog"
|
134
|
2347
|
734
|
2348 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325
|
815
|
2349 msgid "/Remote/_Permisssions..."
|
|
2350 msgstr "/Fjärr/_Rättigheter..."
|
225
|
2351
|
734
|
2352 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326
|
815
|
2353 msgid "/Remote/_New Folder..."
|
|
2354 msgstr "/Fjärr/_Ny mapp..."
|
|
2355
|
|
2356 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328
|
|
2357 msgid "/Remote/Rena_me..."
|
|
2358 msgstr "/Fjärr/_Byt namn..."
|
|
2359
|
|
2360 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330
|
|
2361 msgid "/Remote/_Delete..."
|
|
2362 msgstr "/Fjärr/_Ta bort..."
|
|
2363
|
|
2364 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331
|
|
2365 msgid "/Remote/_Edit..."
|
|
2366 msgstr "/Fjärr/R_edigera..."
|
|
2367
|
|
2368 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332
|
797
|
2369 msgid "/Remote/_View..."
|
|
2370 msgstr "/Fjärr/_Visa..."
|
256
|
2371
|
815
|
2372 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333
|
797
|
2373 msgid "/Remote/_Refresh"
|
|
2374 msgstr "/Fjärr/_Uppdatera"
|
134
|
2375
|
815
|
2376 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335
|
797
|
2377 msgid "/_Bookmarks"
|
|
2378 msgstr "/_Bokmärken"
|
734
|
2379
|
815
|
2380 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336
|
797
|
2381 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
2382 msgstr "/Bokmärken/tearoff"
|
134
|
2383
|
815
|
2384 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337
|
797
|
2385 msgid "/Bookmarks/Add _Bookmark"
|
|
2386 msgstr "/Bokmärken/Lägg till _bokmärke"
|
256
|
2387
|
815
|
2388 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:339
|
797
|
2389 msgid "/Bookmarks/Edit Bookmarks"
|
|
2390 msgstr "/Bokmärken/Redigera bokmärken"
|
134
|
2391
|
815
|
2392 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:340
|
797
|
2393 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
2394 msgstr "/Bokmärken/sep"
|
134
|
2395
|
815
|
2396 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:341
|
797
|
2397 msgid "/_Transfer"
|
|
2398 msgstr "/_Överföringar"
|
|
2399
|
815
|
2400 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:342
|
797
|
2401 msgid "/Transfer/tearoff"
|
|
2402 msgstr "/Överföringar/tearoff"
|
|
2403
|
815
|
2404 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:343
|
797
|
2405 msgid "/Transfer/_Start"
|
|
2406 msgstr "/Överföringar/S_tarta"
|
|
2407
|
815
|
2408 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:344
|
797
|
2409 msgid "/Transfer/St_op"
|
|
2410 msgstr "/Överföringar/St_oppa"
|
|
2411
|
902
|
2412 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:346 ../src/gtk/gftp-gtk.c:354
|
797
|
2413 msgid "/Transfer/sep"
|
|
2414 msgstr "/Överföringar/sep"
|
|
2415
|
815
|
2416 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:347
|
797
|
2417 msgid "/Transfer/Skip _Current File"
|
|
2418 msgstr "/Överföringar/_Hoppa över aktuell fil"
|
|
2419
|
815
|
2420 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:348
|
797
|
2421 msgid "/Transfer/_Remove File"
|
|
2422 msgstr "/Överföringar/_Ta bort fil"
|
|
2423
|
815
|
2424 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:350
|
797
|
2425 msgid "/Transfer/Move File _Up"
|
|
2426 msgstr "/Överföringar/Flytta fil _uppåt"
|
|
2427
|
815
|
2428 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:352
|
797
|
2429 msgid "/Transfer/Move File _Down"
|
|
2430 msgstr "/Överföringar/Flytta fil _nedåt"
|
|
2431
|
815
|
2432 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:355
|
797
|
2433 msgid "/Transfer/_Retrieve Files"
|
|
2434 msgstr "/Överföringar/_Hämta filer"
|
|
2435
|
815
|
2436 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:356
|
797
|
2437 msgid "/Transfer/_Put Files"
|
|
2438 msgstr "/Överföringar/_Skicka filer"
|
|
2439
|
815
|
2440 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:357
|
797
|
2441 msgid "/L_og"
|
|
2442 msgstr "/L_oggning"
|
|
2443
|
815
|
2444 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:358
|
797
|
2445 msgid "/Log/tearoff"
|
|
2446 msgstr "/Loggning/tearoff"
|
|
2447
|
815
|
2448 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:359
|
797
|
2449 msgid "/Log/_Clear"
|
|
2450 msgstr "/Loggning/_Töm"
|
|
2451
|
815
|
2452 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:360
|
797
|
2453 msgid "/Log/_View"
|
|
2454 msgstr "/Loggning/_Visa logg"
|
|
2455
|
815
|
2456 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:361
|
797
|
2457 msgid "/Log/_Save..."
|
|
2458 msgstr "/Loggning/_Spara logg..."
|
|
2459
|
815
|
2460 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:362
|
797
|
2461 msgid "/Tool_s"
|
|
2462 msgstr "/_Verktyg"
|
|
2463
|
815
|
2464 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:363
|
797
|
2465 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
2466 msgstr "/Verktyg/tearoff"
|
|
2467
|
815
|
2468 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:364
|
797
|
2469 msgid "/Tools/C_ompare Windows"
|
|
2470 msgstr "/Verktyg/_Jämför fönster"
|
|
2471
|
815
|
2472 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:365
|
797
|
2473 msgid "/Tools/_Clear Cache"
|
|
2474 msgstr "/Verktyg/_Töm cache"
|
|
2475
|
815
|
2476 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:366
|
734
|
2477 msgid "/Help"
|
|
2478 msgstr "/Hjälp"
|
|
2479
|
815
|
2480 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:367
|
225
|
2481 msgid "/Help/tearoff"
|
797
|
2482 msgstr "/Hjälp/tearoff"
|
|
2483
|
815
|
2484 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:368
|
797
|
2485 msgid "/Help/_About"
|
|
2486 msgstr "/Hjälp/_Om"
|
|
2487
|
815
|
2488 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:488
|
78
|
2489 msgid "Host: "
|
172
|
2490 msgstr "Värd: "
|
78
|
2491
|
815
|
2492 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:490
|
734
|
2493 msgid "_Host: "
|
|
2494 msgstr "_Värd: "
|
|
2495
|
815
|
2496 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:516
|
78
|
2497 msgid "Port: "
|
|
2498 msgstr "Port: "
|
|
2499
|
815
|
2500 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:537
|
78
|
2501 msgid "User: "
|
172
|
2502 msgstr "Användare: "
|
78
|
2503
|
815
|
2504 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:539
|
734
|
2505 msgid "_User: "
|
|
2506 msgstr "_Användare: "
|
|
2507
|
815
|
2508 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:564
|
78
|
2509 msgid "Pass: "
|
172
|
2510 msgstr "Lösen: "
|
78
|
2511
|
815
|
2512 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:636
|
734
|
2513 msgid "Command: "
|
|
2514 msgstr "Kommando: "
|
|
2515
|
902
|
2516 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:778 ../src/gtk/gftp-gtk.c:989
|
|
2517 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:228
|
78
|
2518 msgid "Filename"
|
|
2519 msgstr "Filnamn"
|
|
2520
|
815
|
2521 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:779
|
78
|
2522 msgid "Size"
|
|
2523 msgstr "Storlek"
|
|
2524
|
815
|
2525 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:782
|
78
|
2526 msgid "Date"
|
|
2527 msgstr "Datum"
|
|
2528
|
815
|
2529 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:783
|
78
|
2530 msgid "Attribs"
|
|
2531 msgstr "Attribut"
|
|
2532
|
815
|
2533 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:990
|
78
|
2534 msgid "Progress"
|
172
|
2535 msgstr "Förlopp"
|
109
|
2536
|
868
|
2537 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1126
|
78
|
2538 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
172
|
2539 msgstr "Fel: Du måste skriva in en värd att ansluta till\n"
|
78
|
2540
|
902
|
2541 #: ../src/gtk/gtkui.c:53
|
734
|
2542 msgid "Refresh"
|
|
2543 msgstr "Uppdatera"
|
|
2544
|
902
|
2545 #: ../src/gtk/gtkui.c:120
|
734
|
2546 msgid "Enter Username"
|
|
2547 msgstr "Ange användarnamn"
|
|
2548
|
902
|
2549 #: ../src/gtk/gtkui.c:121
|
734
|
2550 msgid "Please enter your username for this site"
|
|
2551 msgstr "Ange ditt användarnamn för den här platsen"
|
|
2552
|
902
|
2553 #: ../src/gtk/gtkui.c:143 ../src/gtk/transfer.c:563 ../src/gtk/transfer.c:573
|
734
|
2554 msgid "Please enter your password for this site"
|
|
2555 msgstr "Ange ditt lösenord för den här platsen"
|
|
2556
|
902
|
2557 #: ../src/gtk/gtkui.c:298
|
734
|
2558 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2559 msgstr "Åtgärden avbruten... Du måste ange en sträng\n"
|
|
2560
|
902
|
2561 #: ../src/gtk/gtkui.c:344
|
734
|
2562 msgid "Mkdir"
|
|
2563 msgstr "Mkdir"
|
|
2564
|
902
|
2565 #: ../src/gtk/gtkui.c:347
|
734
|
2566 msgid "Make Directory"
|
|
2567 msgstr "Skapa katalog"
|
|
2568
|
902
|
2569 #: ../src/gtk/gtkui.c:347
|
734
|
2570 msgid "Enter name of directory to create"
|
|
2571 msgstr "Ange namnet på den nya katalogen"
|
|
2572
|
902
|
2573 #: ../src/gtk/gtkui.c:370 ../src/gtk/gtkui.c:382 ../src/gtk/misc-gtk.c:932
|
848
|
2574 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1007
|
734
|
2575 msgid "Rename"
|
|
2576 msgstr "Byt namn"
|
|
2577
|
902
|
2578 #: ../src/gtk/gtkui.c:380
|
734
|
2579 #, c-format
|
|
2580 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
|
2581 msgstr "Vad vill du att %s ska byta namn till?"
|
|
2582
|
902
|
2583 #: ../src/gtk/gtkui.c:402 ../src/gtk/gtkui.c:405
|
734
|
2584 msgid "Site"
|
|
2585 msgstr "Plats"
|
|
2586
|
902
|
2587 #: ../src/gtk/gtkui.c:405
|
734
|
2588 msgid "Enter site-specific command"
|
|
2589 msgstr "Ange ett platsspecifikt kommando"
|
|
2590
|
902
|
2591 #: ../src/gtk/gtkui.c:406
|
734
|
2592 msgid "Prepend with SITE"
|
|
2593 msgstr "Inled med SITE"
|
|
2594
|
902
|
2595 #: ../src/gtk/gtkui.c:449 ../src/gtk/menu-items.c:235
|
734
|
2596 msgid "Chdir"
|
|
2597 msgstr "Chdir"
|
|
2598
|
902
|
2599 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:473
|
|
2600 #: ../src/gtk/transfer.c:541 ../src/gtk/transfer.c:998
|
734
|
2601 msgid "Skipped"
|
|
2602 msgstr "Hoppade över"
|
|
2603
|
902
|
2604 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:520
|
|
2605 #: ../src/gtk/transfer.c:545
|
734
|
2606 msgid "Waiting..."
|
|
2607 msgstr "Väntar..."
|
|
2608
|
902
|
2609 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:136 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:314
|
|
2610 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:341
|
734
|
2611 msgid "Overwrite"
|
|
2612 msgstr "Skriv över"
|
|
2613
|
902
|
2614 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:143 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:320
|
|
2615 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:347
|
734
|
2616 msgid "Resume"
|
|
2617 msgstr "Återuppta"
|
|
2618
|
902
|
2619 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:150 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:317
|
734
|
2620 msgid "Skip"
|
|
2621 msgstr "Hoppa över"
|
|
2622
|
902
|
2623 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:231
|
734
|
2624 msgid "Action"
|
|
2625 msgstr "Handling"
|
|
2626
|
902
|
2627 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:236 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245
|
734
|
2628 #: ../src/gtk/transfer.c:91
|
|
2629 msgid "Transfer Files"
|
|
2630 msgstr "Överför filer"
|
|
2631
|
902
|
2632 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:257
|
134
|
2633 msgid ""
|
734
|
2634 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2635 "Please select what you would like to do"
|
172
|
2636 msgstr ""
|
734
|
2637 "Följande fil(er) finns både lokalt och på fjärrvärden\n"
|
|
2638 "Välj vad du vill göra"
|
|
2639
|
902
|
2640 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:323
|
734
|
2641 msgid "Error"
|
|
2642 msgstr "Fel"
|
|
2643
|
902
|
2644 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:353
|
734
|
2645 msgid "Skip File"
|
|
2646 msgstr "Hoppa över"
|
|
2647
|
902
|
2648 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:363
|
734
|
2649 msgid "Select All"
|
|
2650 msgstr "Markera alla"
|
|
2651
|
902
|
2652 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:369
|
734
|
2653 msgid "Deselect All"
|
|
2654 msgstr "Avmarkera alla"
|
|
2655
|
902
|
2656 #: ../src/gtk/menu-items.c:65
|
26
|
2657 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
172
|
2658 msgstr "Byt filfilter: Åtgärden avbruten... Du måste ange en sträng\n"
|
109
|
2659
|
902
|
2660 #: ../src/gtk/menu-items.c:83 ../src/gtk/menu-items.c:86
|
1
|
2661 msgid "Change Filespec"
|
172
|
2662 msgstr "Ändra filfilter"
|
1
|
2663
|
902
|
2664 #: ../src/gtk/menu-items.c:86
|
1
|
2665 msgid "Enter the new file specification"
|
109
|
2666 msgstr "Ange det nya filfiltret"
|
|
2667
|
902
|
2668 #: ../src/gtk/menu-items.c:114 ../src/gtk/menu-items.c:299
|
|
2669 #: ../src/gtk/menu-items.c:363 ../src/gtk/view_dialog.c:81
|
109
|
2670 #, c-format
|
26
|
2671 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
109
|
2672 msgstr "Fel: Kan inte skriva till %s: %s\n"
|
26
|
2673
|
902
|
2674 #: ../src/gtk/menu-items.c:143
|
26
|
2675 msgid "Save Directory Listing"
|
109
|
2676 msgstr "Spara kataloglista"
|
26
|
2677
|
902
|
2678 #: ../src/gtk/menu-items.c:327 ../src/gtk/menu-items.c:391
|
109
|
2679 #, c-format
|
1
|
2680 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
109
|
2681 msgstr "Fel: Fel vid skrivning till %s: %s\n"
|
1
|
2682
|
902
|
2683 #: ../src/gtk/menu-items.c:402
|
1
|
2684 #, c-format
|
|
2685 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
|
2686 msgstr "Loggfil sparad till %s\n"
|
|
2687
|
902
|
2688 #: ../src/gtk/menu-items.c:414
|
26
|
2689 msgid "Save Log"
|
|
2690 msgstr "Spara logg"
|
|
2691
|
902
|
2692 #: ../src/gtk/menu-items.c:450
|
1
|
2693 #, c-format
|
902
|
2694 msgid ""
|
|
2695 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2696 "either %s or in %s"
|
|
2697 msgstr ""
|
|
2698 "Kan inte hitta licensavtalsfilen COPYING. Kontrollera att den finns i "
|
|
2699 "antingen %s eller %s"
|
|
2700
|
|
2701 #: ../src/gtk/menu-items.c:454 ../src/gtk/menu-items.c:459
|
1
|
2702 msgid "About gFTP"
|
|
2703 msgstr "Om gFTP"
|
|
2704
|
902
|
2705 #: ../src/gtk/menu-items.c:490
|
109
|
2706 #, c-format
|
1
|
2707 msgid ""
|
|
2708 "%s\n"
|
902
|
2709 "Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
1
|
2710 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2711 msgstr ""
|
|
2712 "%s\n"
|
902
|
2713 "Copyright © 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
109
|
2714 "Officiell hemsida: http://www.gftp.org/\n"
|
902
|
2715
|
|
2716 #: ../src/gtk/menu-items.c:503
|
1
|
2717 msgid "About"
|
|
2718 msgstr "Om"
|
|
2719
|
902
|
2720 #: ../src/gtk/menu-items.c:552
|
1
|
2721 msgid "License Agreement"
|
|
2722 msgstr "Licensavtal"
|
|
2723
|
902
|
2724 #: ../src/gtk/menu-items.c:558 ../src/gtk/view_dialog.c:364
|
1
|
2725 msgid " Close "
|
172
|
2726 msgstr " Stäng "
|
1
|
2727
|
902
|
2728 #: ../src/gtk/menu-items.c:685
|
1
|
2729 msgid "Compare Windows"
|
172
|
2730 msgstr "Jämför fönster"
|
1
|
2731
|
848
|
2732 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257
|
734
|
2733 msgid "Disconnect from the remote server"
|
|
2734 msgstr "Koppla ner från fjärrservern"
|
|
2735
|
848
|
2736 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:261
|
902
|
2737 msgid ""
|
|
2738 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, "
|
|
2739 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL."
|
|
2740 msgstr ""
|
|
2741 "Anslut till platsen angiven i värdposten. Om värdposten är blank, kommer en "
|
|
2742 "dialogruta att visas som låter dig mata in en url."
|
734
|
2743
|
848
|
2744 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:308
|
1
|
2745 msgid "All Files"
|
|
2746 msgstr "Alla filer"
|
|
2747
|
848
|
2748 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:318
|
1
|
2749 msgid "] (Cached) ["
|
109
|
2750 msgstr "] (Buffrat) ["
|
1
|
2751
|
848
|
2752 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:329
|
1
|
2753 msgid "Not connected"
|
109
|
2754 msgstr "Inte ansluten"
|
1
|
2755
|
848
|
2756 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:431
|
109
|
2757 #, c-format
|
1
|
2758 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
172
|
2759 msgstr "Fel när filen %s skulle öppnas: %s\n"
|
1
|
2760
|
848
|
2761 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:521
|
109
|
2762 #, c-format
|
1
|
2763 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
172
|
2764 msgstr "%s: Inte ansluten till en fjärrvärd\n"
|
1
|
2765
|
848
|
2766 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:528
|
1
|
2767 #, c-format
|
|
2768 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
172
|
2769 msgstr "%s: Den funktionen är inte tillgänglig med det här protokollet\n"
|
1
|
2770
|
848
|
2771 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:536
|
1
|
2772 #, c-format
|
|
2773 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
172
|
2774 msgstr "%s: Du får bara ha ett objekt markerat\n"
|
1
|
2775
|
848
|
2776 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:543
|
1
|
2777 #, c-format
|
|
2778 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
172
|
2779 msgstr "%s: Du måste ha minst ett objekt markerat\n"
|
109
|
2780
|
902
|
2781 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:926 ../src/gtk/misc-gtk.c:1001
|
26
|
2782 msgid "Change"
|
172
|
2783 msgstr "Ändra"
|
26
|
2784
|
902
|
2785 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:998 ../src/gtk/options_dialog.c:1277
|
26
|
2786 msgid "Add"
|
172
|
2787 msgstr "Lägg till"
|
26
|
2788
|
848
|
2789 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1024
|
26
|
2790 msgid "Cancel"
|
109
|
2791 msgstr "Avbryt"
|
26
|
2792
|
848
|
2793 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1094
|
26
|
2794 msgid " Yes "
|
109
|
2795 msgstr " Ja "
|
26
|
2796
|
848
|
2797 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1104
|
26
|
2798 msgid " No "
|
109
|
2799 msgstr " Nej "
|
26
|
2800
|
848
|
2801 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1164
|
1
|
2802 msgid "Getting directory listings"
|
172
|
2803 msgstr "Hämtar kataloglista"
|
1
|
2804
|
848
|
2805 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1184
|
1
|
2806 msgid " Stop "
|
109
|
2807 msgstr " Stopp "
|
1
|
2808
|
848
|
2809 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1194
|
1
|
2810 #, c-format
|
134
|
2811 msgid ""
|
|
2812 "Received %ld directories\n"
|
1
|
2813 "and %ld files"
|
134
|
2814 msgstr ""
|
|
2815 "Tog emot %ld kataloger\n"
|
109
|
2816 "och %ld filer"
|
1
|
2817
|
848
|
2818 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1270
|
225
|
2819 #, c-format
|
|
2820 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
|
2821 msgstr "gFTP-fel: Kan inte hitta filen %s i %s eller %s\n"
|
|
2822
|
868
|
2823 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956
|
1
|
2824 msgid "Edit Host"
|
172
|
2825 msgstr "Redigera värd"
|
1
|
2826
|
868
|
2827 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956
|
1
|
2828 msgid "Add Host"
|
172
|
2829 msgstr "Lägg till värd"
|
1
|
2830
|
868
|
2831 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1002
|
734
|
2832 msgid "Type:"
|
|
2833 msgstr "Typ:"
|
|
2834
|
868
|
2835 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1004
|
734
|
2836 msgid "_Type:"
|
|
2837 msgstr "_Typ:"
|
|
2838
|
902
|
2839 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1137
|
1
|
2840 msgid "Domain"
|
172
|
2841 msgstr "Domän"
|
1
|
2842
|
868
|
2843 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1047
|
1
|
2844 msgid "Network Address"
|
172
|
2845 msgstr "Nätverksadress"
|
1
|
2846
|
868
|
2847 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1049
|
734
|
2848 msgid "_Network address:"
|
|
2849 msgstr "_Nätverksadress:"
|
|
2850
|
902
|
2851 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1088 ../src/gtk/options_dialog.c:1241
|
78
|
2852 msgid "Netmask"
|
172
|
2853 msgstr "Nätmask"
|
78
|
2854
|
868
|
2855 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1090
|
734
|
2856 msgid "N_etmask:"
|
|
2857 msgstr "_Nätmask:"
|
|
2858
|
868
|
2859 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1139
|
734
|
2860 msgid "_Domain:"
|
|
2861 msgstr "_Domän:"
|
|
2862
|
868
|
2863 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1247
|
78
|
2864 msgid "Local Hosts"
|
172
|
2865 msgstr "Lokala värdar"
|
78
|
2866
|
902
|
2867 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1288 ../src/gtk/view_dialog.c:34
|
78
|
2868 msgid "Edit"
|
109
|
2869 msgstr "Redigera"
|
|
2870
|
868
|
2871 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1290
|
734
|
2872 msgid "_Edit"
|
|
2873 msgstr "_Redigera"
|
|
2874
|
902
|
2875 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1367 ../src/gtk/options_dialog.c:1372
|
78
|
2876 msgid "Options"
|
|
2877 msgstr "Alternativ"
|
|
2878
|
868
|
2879 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1459
|
|
2880 msgid "Apply"
|
|
2881 msgstr "Tillämpa"
|
|
2882
|
734
|
2883 #: ../src/gtk/transfer.c:30
|
1
|
2884 msgid "Receiving file names..."
|
|
2885 msgstr "Tar emot filnamn..."
|
|
2886
|
902
|
2887 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:689
|
78
|
2888 msgid "Connecting..."
|
109
|
2889 msgstr "Ansluter..."
|
|
2890
|
734
|
2891 #: ../src/gtk/transfer.c:99
|
1
|
2892 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
172
|
2893 msgstr "Filmottagning: Inte ansluten till en värdplats\n"
|
109
|
2894
|
848
|
2895 #: ../src/gtk/transfer.c:336
|
1
|
2896 #, c-format
|
|
2897 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
109
|
2898 msgstr "Fel: Underprocessen %d returnerade %d\n"
|
|
2899
|
848
|
2900 #: ../src/gtk/transfer.c:345
|
1
|
2901 #, c-format
|
|
2902 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
109
|
2903 msgstr "Underprocessen %d avslutades normalt\n"
|
|
2904
|
848
|
2905 #: ../src/gtk/transfer.c:352
|
734
|
2906 #, c-format
|
|
2907 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n"
|
|
2908 msgstr "Fel: Barnprocess %d avslutades inte korrekt\n"
|
|
2909
|
848
|
2910 #: ../src/gtk/transfer.c:368
|
1
|
2911 #, c-format
|
|
2912 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
172
|
2913 msgstr "Fel: Kan inte få någon information om filen %s: %s\n"
|
1
|
2914
|
848
|
2915 #: ../src/gtk/transfer.c:374
|
1
|
2916 #, c-format
|
|
2917 msgid "File %s was not changed\n"
|
172
|
2918 msgstr "Filen %s blev inte ändrad\n"
|
109
|
2919
|
848
|
2920 #: ../src/gtk/transfer.c:382
|
109
|
2921 #, c-format
|
134
|
2922 msgid ""
|
|
2923 "File %s has changed.\n"
|
26
|
2924 "Would you like to upload it?"
|
134
|
2925 msgstr ""
|
172
|
2926 "Filen %s har ändrats.\n"
|
109
|
2927 "Vill du skicka den?"
|
|
2928
|
848
|
2929 #: ../src/gtk/transfer.c:385
|
1
|
2930 msgid "Edit File"
|
109
|
2931 msgstr "Redigera fil"
|
|
2932
|
902
|
2933 #: ../src/gtk/transfer.c:476
|
78
|
2934 msgid "Finished"
|
109
|
2935 msgstr "Klar"
|
|
2936
|
902
|
2937 #: ../src/gtk/transfer.c:734
|
734
|
2938 #, c-format
|
768
|
2939 msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2940 msgstr "Skickat %s av %s med %.2fkB/s, %02d.%02d.%02d beräknad tid kvar"
|
|
2941
|
902
|
2942 #: ../src/gtk/transfer.c:739
|
109
|
2943 #, c-format
|
78
|
2944 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
172
|
2945 msgstr "Tagit emot %s av %s med %.2fkB/s, %02d.%02d.%02d beräknad tid kvar"
|
109
|
2946
|
902
|
2947 #: ../src/gtk/transfer.c:750
|
768
|
2948 #, c-format
|
|
2949 msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
902
|
2950 msgstr ""
|
|
2951 "Skickat %s av %s, men överföringen har stannat upp, återstående tid okänd"
|
|
2952
|
|
2953 #: ../src/gtk/transfer.c:756
|
78
|
2954 #, c-format
|
|
2955 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
902
|
2956 msgstr ""
|
|
2957 "Tagit emot %s av %s, men överföringen har stannat upp, återstående tid okänd"
|
|
2958
|
|
2959 #: ../src/gtk/transfer.c:800
|
768
|
2960 #, c-format
|
|
2961 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)"
|
|
2962 msgstr "Okänt antal procent färdigt. (Fil %ld av %ld)"
|
|
2963
|
902
|
2964 #: ../src/gtk/transfer.c:804
|
768
|
2965 #, c-format
|
|
2966 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
|
2967 msgstr "%d%% färdigt, %02d.%02d.%02d beräknad tid kvar. (Fil %ld av %ld)"
|
|
2968
|
902
|
2969 #: ../src/gtk/transfer.c:842
|
1
|
2970 #, c-format
|
78
|
2971 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
172
|
2972 msgstr "Hämtar filnamn... %s byte"
|
109
|
2973
|
902
|
2974 #: ../src/gtk/transfer.c:921 ../src/gtk/transfer.c:943
|
|
2975 #: ../src/gtk/transfer.c:962 ../src/gtk/transfer.c:984
|
|
2976 #: ../src/gtk/transfer.c:1012 ../src/gtk/transfer.c:1072
|
78
|
2977 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
172
|
2978 msgstr "Inga filöverföringar är valda\n"
|
109
|
2979
|
902
|
2980 #: ../src/gtk/view_dialog.c:34
|
1
|
2981 msgid "View"
|
109
|
2982 msgstr "Visa"
|
1
|
2983
|
902
|
2984 #: ../src/gtk/view_dialog.c:49
|
1
|
2985 #, c-format
|
|
2986 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
172
|
2987 msgstr "Visa: %s är en katalog. Går inte att visa.\n"
|
1
|
2988
|
902
|
2989 #: ../src/gtk/view_dialog.c:52
|
1
|
2990 #, c-format
|
|
2991 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
172
|
2992 msgstr "Redigera: %s är en katalog. Går inte att redigera.\n"
|
1
|
2993
|
902
|
2994 #: ../src/gtk/view_dialog.c:123
|
|
2995 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
|
2996 msgstr "Redigera: Du måste ange en redigerare i dialogrutan med alternativ\n"
|
|
2997
|
|
2998 #: ../src/gtk/view_dialog.c:169
|
78
|
2999 #, c-format
|
|
3000 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
109
|
3001 msgstr "Visa: Kan inte grena en till process: %s\n"
|
78
|
3002
|
902
|
3003 #: ../src/gtk/view_dialog.c:172
|
109
|
3004 #, c-format
|
78
|
3005 msgid "Running program: %s %s\n"
|
172
|
3006 msgstr "Kör program: %s %s\n"
|
78
|
3007
|
902
|
3008 #: ../src/gtk/view_dialog.c:231
|
1
|
3009 #, c-format
|
|
3010 msgid "Opening %s with %s\n"
|
172
|
3011 msgstr "Öppnar %s med %s\n"
|
1
|
3012
|
902
|
3013 #: ../src/gtk/view_dialog.c:266
|
1
|
3014 #, c-format
|
|
3015 msgid "Viewing file %s\n"
|
109
|
3016 msgstr "Visar filen %s\n"
|
1
|
3017
|
902
|
3018 #: ../src/gtk/view_dialog.c:273
|
1
|
3019 #, c-format
|
|
3020 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
172
|
3021 msgstr "Visa: Kan inte öppna filen %s: %s\n"
|
|
3022
|
848
|
3023 #: ../src/text/gftp-text.c:166
|
196
|
3024 #, c-format
|
|
3025 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
|
|
3026 msgstr "Kan inte öppna kontrollerande terminal %s\n"
|
|
3027
|
848
|
3028 #: ../src/text/textui.c:80
|
734
|
3029 msgid "Username [anonymous]:"
|
|
3030 msgstr "Användarnamn [anonymous]:"
|
|
3031
|
902
|
3032 #: ../src/text/textui.c:158
|
734
|
3033 #, c-format
|
|
3034 msgid ""
|
|
3035 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
|
902
|
3036 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%"
|
|
3037 "c)"
|
734
|
3038 msgstr ""
|
|
3039 "%s finns redan. (%s källstorlek, %s målstorlek):\n"
|
902
|
3040 "(o)skriv över, åte(r)uppta, (s)hoppa över, (O)skriv över alla, åte(R)uppta "
|
|
3041 "alla, (S)Hoppa över alla: (%c)"
|
734
|
3042
|
848
|
3043 #~ msgid "\n"
|
|
3044 #~ msgstr "\n"
|
902
|
3045
|
848
|
3046 #~ msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n"
|
|
3047 #~ msgstr ""
|
|
3048 #~ "Fel vid konvertering av strängen \"%s\" till UTF-8 från aktuell lokal: %"
|
|
3049 #~ "s\n"
|
902
|
3050
|
848
|
3051 #~ msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n"
|
|
3052 #~ msgstr ""
|
|
3053 #~ "Fel vid konvertering av strängen \"%s\" till aktuell lokal från UTF-8: %"
|
|
3054 #~ "s\n"
|
902
|
3055
|
848
|
3056 #~ msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
|
3057 #~ msgstr "Fel: Värden kopplade ner efter försök att överföra fil\n"
|
902
|
3058
|
848
|
3059 #~ msgid "There was an error transfering the file %s"
|
|
3060 #~ msgstr "Det inträffade ett fel vid överföring av filen %s"
|
902
|
3061
|
848
|
3062 #~ msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
|
3063 #~ msgstr "Stoppar överföringen av %s\n"
|
902
|
3064
|
797
|
3065 #~ msgid "Startup Directory:"
|
|
3066 #~ msgstr "Startkatalog:"
|
902
|
3067
|
797
|
3068 #~ msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
|
3069 #~ msgstr "Standardkatalogen som gFTP går till vid uppstart"
|
902
|
3070
|
797
|
3071 #~ msgid "Connect via URL"
|
|
3072 #~ msgstr "Anslut genom URL"
|
902
|
3073
|
797
|
3074 #~ msgid "OpenURL"
|
|
3075 #~ msgstr "ÖppnaURL"
|
902
|
3076
|
797
|
3077 #~ msgid "/FTP/_Options..."
|
|
3078 #~ msgstr "/FTP/_Alternativ..."
|
902
|
3079
|
797
|
3080 #~ msgid "/Local/Make Directory..."
|
|
3081 #~ msgstr "/Lokalt/Skapa katalog..."
|
902
|
3082
|
797
|
3083 #~ msgid "/Remote/Make Directory..."
|
|
3084 #~ msgstr "/Fjärr/Skapa katalog..."
|
902
|
3085
|
797
|
3086 #~ msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
|
3087 #~ msgstr "/Överföringar/Starta överföring"
|
902
|
3088
|
797
|
3089 #~ msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
|
3090 #~ msgstr "/Överföringar/Avbryt överföring"
|
902
|
3091
|
734
|
3092 #~ msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n"
|
|
3093 #~ msgstr ""
|
|
3094 #~ "användning: gftp [[protokoll://][användare[:lösen]@]plats[:port][/"
|
|
3095 #~ "katalog]]\n"
|
902
|
3096
|
734
|
3097 #~ msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
|
|
3098 #~ msgstr "Börjar filöverföringen vid position %lld\n"
|
902
|
3099
|
734
|
3100 #~ msgid ""
|
|
3101 #~ "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
3102 #~ "Expecting a carriage return and line feed before the chunk size in the "
|
|
3103 #~ "server response\n"
|
|
3104 #~ msgstr ""
|
|
3105 #~ "Fick felaktigt svar från servern, kopplar ner\n"
|
|
3106 #~ "Förväntar en vagnretur och radmatning innan styckesstorleken i "
|
|
3107 #~ "serversvaret\n"
|
902
|
3108
|
734
|
3109 #~ msgid ""
|
|
3110 #~ "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
3111 #~ "Expecting a carriage return and line feed after the chunk size in the "
|
|
3112 #~ "server response\n"
|
|
3113 #~ msgstr ""
|
|
3114 #~ "Fick felaktigt svar från servern, kopplar ner\n"
|
|
3115 #~ "Förväntar en vagnretur och radmatning efter styckesstorleken i "
|
|
3116 #~ "serversvaret\n"
|
902
|
3117
|
734
|
3118 #~ msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
|
|
3119 #~ msgstr "Mottog ogiltigt svar på PWD-kommando: \"%s\"\n"
|
902
|
3120
|
734
|
3121 #~ msgid "SSH2 sftp-server path:"
|
|
3122 #~ msgstr "Sökväg till sftp-server för SSH2:"
|
902
|
3123
|
734
|
3124 #~ msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
|
|
3125 #~ msgstr "Standardsökväg till fjärrvärdens sftp-server för SSH2"
|
902
|
3126
|
734
|
3127 #~ msgid "Use ssh-askpass utility"
|
|
3128 #~ msgstr "Använd verktyget ssh-askpass"
|
902
|
3129
|
734
|
3130 #~ msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password"
|
|
3131 #~ msgstr "Använd verktyget ssh-askpass för att ange fjärrlösenordet"
|
902
|
3132
|
734
|
3133 #~ msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
|
|
3134 #~ msgstr "Använd SFTP-subsys för SSH2"
|
902
|
3135
|
734
|
3136 #~ msgid ""
|
|
3137 #~ "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
|
|
3138 #~ "know the remote path to the remote sftp-server"
|
|
3139 #~ msgstr ""
|
|
3140 #~ "Anropa ssh med flaggan -s sftp. Det är användbart eftersom du inte "
|
|
3141 #~ "behöver känna till sökvägen till fjärrvärdens sftp-server."
|
902
|
3142
|
734
|
3143 #~ msgid "WARNING"
|
|
3144 #~ msgstr "VARNING"
|
902
|
3145
|
734
|
3146 #~ msgid ""
|
|
3147 #~ "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
|
|
3148 #~ "this question appropriately.\n"
|
|
3149 #~ msgstr ""
|
|
3150 #~ "Anslut till den här värden med det kommandoradsbaserade SSH-programmet "
|
|
3151 #~ "och svara på denna fråga.\n"
|
902
|
3152
|
734
|
3153 #~ msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
|
|
3154 #~ msgstr ""
|
|
3155 #~ "Rätta till ovanstående varning för att ansluta till den här värden.\n"
|
902
|
3156
|
734
|
3157 #~ msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n"
|
|
3158 #~ msgstr "Kan inte initierade OpenSSL-biblioteket\n"
|
902
|
3159
|
734
|
3160 #~ msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
3161 #~ msgstr "ÖppnaURL: Åtgärden avbruten... du måste ange en sträng\n"
|
902
|
3162
|
734
|
3163 #~ msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
3164 #~ msgstr "Mkdir: Åtgärden avbruten... Du måste ange en sträng\n"
|
902
|
3165
|
734
|
3166 #~ msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
3167 #~ msgstr "Byt namn: Åtgärden avbruten... Du måste ange en sträng\n"
|
902
|
3168
|
734
|
3169 #~ msgid "Local Size"
|
|
3170 #~ msgstr "Storlek lokalt"
|
902
|
3171
|
734
|
3172 #~ msgid "Remote Size"
|
|
3173 #~ msgstr "Storlek på fjärrvärd"
|
902
|
3174
|
734
|
3175 #~ msgid "Download Files"
|
|
3176 #~ msgstr "Hämta filer"
|
902
|
3177
|
734
|
3178 #~ msgid "Upload Files"
|
|
3179 #~ msgstr "Skicka filer"
|
902
|
3180
|
734
|
3181 #~ msgid ""
|
|
3182 #~ ">.\n"
|
|
3183 #~ "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
3184 #~ "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
3185 #~ "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
3186 #~ msgstr ""
|
|
3187 #~ ">.\n"
|
|
3188 #~ "Om du har några frågor, kommentarer eller förslag angående detta program "
|
|
3189 #~ "är du välkommen att kontakta mig via e-post. Du hittar alltid de senaste "
|
|
3190 #~ "nyheterna om gFTP på min hemsida http://www.gftp.org/ Skicka synpunkter "
|
|
3191 #~ "på översättningen till sv@li.org\n"
|
902
|
3192
|
734
|
3193 #~ msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
3194 #~ msgstr ""
|
|
3195 #~ "användning: open [[ftp://][användare:lösen@]ftp-plats[:port][/katalog]]\n"
|
902
|
3196
|
734
|
3197 #~ msgid "usage: mput <filespec>\n"
|
|
3198 #~ msgstr "användning: mput <filspec>\n"
|
902
|
3199
|
734
|
3200 #~ msgid "Could not download %s\n"
|
|
3201 #~ msgstr "Kunde inte hämta %s\n"
|
902
|
3202
|
734
|
3203 #~ msgid "Successfully transferred %s\n"
|
|
3204 #~ msgstr "Överförde %s\n"
|
902
|
3205
|
225
|
3206 #~ msgid "Finished retrieving data\n"
|
|
3207 #~ msgstr "Dataöverföringen slutförd\n"
|
902
|
3208
|
225
|
3209 #~ msgid "Remote SSH sftp path:"
|
|
3210 #~ msgstr "Sökväg till fjärrvärdens SSH-sftp"
|
902
|
3211
|
196
|
3212 #~ msgid "Preserve file permissions of transferred files"
|
|
3213 #~ msgstr "Bevara filrättigheter på överförda filer"
|
902
|
3214
|
196
|
3215 #~ msgid "Invalid argument"
|
|
3216 #~ msgstr "Ogiltigt argument"
|
902
|
3217
|
176
|
3218 #~ msgid "Error connecting to SSL object\n"
|
|
3219 #~ msgstr "Fel vid anslutning till SSL-objekt\n"
|
902
|
3220
|
176
|
3221 #~ msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
|
|
3222 #~ msgstr "Drag och släpp: Ignorerar URL %s: Inte en giltig URL\n"
|
902
|
3223
|
176
|
3224 #~ msgid "Could not parse URL %s\n"
|
|
3225 #~ msgstr "Kunde inte tolka URL:en %s\n"
|
902
|
3226
|
172
|
3227 #~ msgid "gFTP Icon"
|
|
3228 #~ msgstr "gFTP-ikon"
|
902
|
3229
|
164
|
3230 #~ msgid "Error: IPV6 support was not completely compiled in\n"
|
172
|
3231 #~ msgstr "Fel: IPV6-stöd kompilerades inte in helt\n"
|
902
|
3232
|
145
|
3233 #~ msgid "Default Protocol"
|
|
3234 #~ msgstr "Standardprotokoll"
|
902
|
3235
|
145
|
3236 #~ msgid "Proxy server type"
|
|
3237 #~ msgstr "Proxyservertyp"
|
902
|
3238
|
134
|
3239 #~ msgid "Enter your email address here"
|
172
|
3240 #~ msgstr "Ange din e-postadress här"
|
902
|
3241
|
134
|
3242 #~ msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
|
172
|
3243 #~ msgstr "Skicka PASV-kommando eller PORT-kommando för dataöverföringar"
|
902
|
3244
|
134
|
3245 #~ msgid ""
|
|
3246 #~ "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
|
|
3247 #~ "server instead of LIST -L"
|
|
3248 #~ msgstr ""
|
172
|
3249 #~ "Om du inaktiverar den här funktionen skickar gFTP bara \"LIST\" till "
|
|
3250 #~ "fjärrvärden, i stället för \"LIST -L\""
|
902
|
3251
|
134
|
3252 #~ msgid "Proxy config"
|
|
3253 #~ msgstr "Proxykonfig"
|
902
|
3254
|
134
|
3255 #~ msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
|
172
|
3256 #~ msgstr "Detta anger hur din proxyserver förväntar sig att vi loggar in"
|
902
|
3257
|
134
|
3258 #~ msgid "%pu = proxy user"
|
172
|
3259 #~ msgstr "%pu = proxyanvändare"
|
902
|
3260
|
134
|
3261 #~ msgid "%hu = host user"
|
172
|
3262 #~ msgstr "%hu = värdanvändare"
|
902
|
3263
|
134
|
3264 #~ msgid "%pp = proxy pass"
|
172
|
3265 #~ msgstr "%pp = proxylösenord"
|
902
|
3266
|
134
|
3267 #~ msgid "%hp = host pass"
|
172
|
3268 #~ msgstr "%hp = värdlösenord"
|
902
|
3269
|
134
|
3270 #~ msgid "%ph = proxy host"
|
172
|
3271 #~ msgstr "%ph = proxyvärd"
|
902
|
3272
|
134
|
3273 #~ msgid "%hh = host"
|
172
|
3274 #~ msgstr "%hh = värd"
|
902
|
3275
|
134
|
3276 #~ msgid "%po = proxy port"
|
|
3277 #~ msgstr "%po = proxyport"
|
902
|
3278
|
134
|
3279 #~ msgid "%ho = host port"
|
172
|
3280 #~ msgstr "%ho = värdport"
|
902
|
3281
|
134
|
3282 #~ msgid "%pa = proxy account"
|
|
3283 #~ msgstr "%pa = proxykonto"
|
902
|
3284
|
134
|
3285 #~ msgid "%ha = host account"
|
172
|
3286 #~ msgstr "%ha = värdkonto"
|
902
|
3287
|
134
|
3288 #~ msgid "SSH sftpserv path:"
|
172
|
3289 #~ msgstr "Sökväg till sftpserv för SSH:"
|
902
|
3290
|
134
|
3291 #~ msgid "Default remote SSH sftpserv path"
|
172
|
3292 #~ msgstr "Standardsökväg till fjärrvärdens sftpserv för SSH"
|
902
|
3293
|
134
|
3294 #~ msgid "gFTP Error: Default protocol %s is not a valid protocol\n"
|
172
|
3295 #~ msgstr "gFTP-fel: Standardprotokollet %s är inget giltigt protokoll\n"
|
902
|
3296
|
134
|
3297 #~ msgid "This section contains the data that is in the history"
|
172
|
3298 #~ msgstr "Denna sektion innehåller historiadatat"
|
902
|
3299
|
134
|
3300 #~ msgid "Error: You cannot change this variable\n"
|
172
|
3301 #~ msgstr "Fel: Du kan inte ändra den här variabeln\n"
|
902
|
3302
|
134
|
3303 #~ msgid ""
|
|
3304 #~ "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately "
|
|
3305 #~ "a bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include "
|
|
3306 #~ "the version number and how you can reproduce it\n"
|
|
3307 #~ msgstr ""
|
172
|
3308 #~ "Internt gFTP-fel: Kunde inte slå upp bokmärket. Det är definitivt ett "
|
|
3309 #~ "programfel. Meddela mig via e-post på masneyb@gftp.org. Ange "
|
|
3310 #~ "versionnummer och hur felet går att återskapa\n"
|
902
|
3311
|
134
|
3312 #~ msgid ""
|
|
3313 #~ "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make "
|
|
3314 #~ "sure you have a hostname and username\n"
|
|
3315 #~ msgstr ""
|
172
|
3316 #~ "Bokmärkesfel: Det saknas poster i det här bokmärket. Se till att du har "
|
|
3317 #~ "med värdnamn och användarnamn\n"
|