1
|
1 # gFTP Czech message catalog.
|
|
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # Petr Domansky <doman@atlas.cz>, 2000.
|
95
|
4 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003.
|
1
|
5 #
|
|
6 msgid ""
|
|
7 msgstr ""
|
|
8 "Project-Id-Version: gFTP 2.0.8pre4\n"
|
180
|
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
259
|
10 "POT-Creation-Date: 2003-08-14 19:53+0200\n"
|
|
11 "PO-Revision-Date: 2003-08-14 22:56+0200\n"
|
95
|
12 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
|
1
|
13 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
|
14 "MIME-Version: 1.0\n"
|
183
|
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
1
|
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
17
|
95
|
18 #: lib/bookmark.c:38
|
|
19 #, c-format
|
|
20 msgid "Invalid URL %s\n"
|
183
|
21 msgstr "Neplatné URL %s\n"
|
95
|
22
|
224
|
23 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77
|
1
|
24 #, c-format
|
|
25 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
183
|
26 msgstr "Chyba: Neplatný řádek %s v souboru indexu cache\n"
|
|
27
|
259
|
28 #: lib/cache.c:136 lib/local.c:542
|
78
|
29 #, c-format
|
127
|
30 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
183
|
31 msgstr "Chyba: Nemohu vytvořit adresář %s: %s\n"
|
|
32
|
224
|
33 #: lib/cache.c:160
|
1
|
34 #, c-format
|
127
|
35 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
|
183
|
36 msgstr "Chyba: Nemohu vytvořit dočasný soubor: %s\n"
|
|
37
|
224
|
38 #: lib/cache.c:182 lib/cache.c:231 lib/local.c:98 lib/local.c:213
|
259
|
39 #: lib/misc.c:292 lib/misc.c:298 lib/rfc2068.c:263 lib/sshv2.c:997
|
26
|
40 #, c-format
|
127
|
41 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
183
|
42 msgstr "Chyba při zavírání deskriptoru souboru: %s\n"
|
|
43
|
224
|
44 #: lib/cache.c:249 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188
|
1
|
45 #, c-format
|
127
|
46 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
|
47 msgstr "Chyba: Nemohu se posunout v souboru %s: %s\n"
|
|
48
|
208
|
49 #: lib/config_file.c:120 lib/config_file.c:672
|
1
|
50 #, c-format
|
|
51 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
183
|
52 msgstr "Chyba gFTP: Špatné jméno souboru záložek %s\n"
|
1
|
53
|
205
|
54 #: lib/config_file.c:129
|
1
|
55 #, c-format
|
|
56 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
183
|
57 msgstr "Varování: Nemohu najít hlavní soubor záložek %s\n"
|
95
|
58
|
208
|
59 #: lib/config_file.c:140 lib/config_file.c:678
|
1
|
60 #, c-format
|
|
61 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
183
|
62 msgstr "Chyba gFTP: Nemohu otevřít soubor záložek %s: %s\n"
|
95
|
63
|
205
|
64 #: lib/config_file.c:229 lib/config_file.c:251
|
1
|
65 #, c-format
|
|
66 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
183
|
67 msgstr "Varování gFTP: Vynechávám řádek %d v souboru záložek: %s\n"
|
1
|
68
|
205
|
69 #: lib/config_file.c:281
|
127
|
70 #, c-format
|
|
71 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
183
|
72 msgstr "Varování gFTP: Řádek %d nemá dost argumentů\n"
|
127
|
73
|
208
|
74 #: lib/config_file.c:442
|
33
|
75 msgid ""
|
|
76 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
77 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
78 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
127
|
79 msgstr ""
|
183
|
80 "Tento oddíl určuje, které počítače jsou v místní podsíti, a nemusí používat "
|
|
81 "proxy server (pokud je k dispozici). Syntaxe: dont_use_proxy=.doména nebo "
|
|
82 "dont_use_proxy=číslo sítě/maska sítě"
|
127
|
83
|
208
|
84 #: lib/config_file.c:445
|
33
|
85 msgid ""
|
|
86 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
87 "All arguments except the file extension are optional"
|
104
|
88 msgstr ""
|
183
|
89 "ext=přípona souboru:soubor XPM:Ascii nebo Binární (A nebo B):prohlížecí "
|
|
90 "program. Poznámka: Všechny argumenty kromě přípony souboru jsou nepovinné"
|
95
|
91
|
208
|
92 #: lib/config_file.c:523 lib/config_file.c:750
|
127
|
93 #, c-format
|
|
94 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
183
|
95 msgstr "Chyba gFTP: Špatné jméno konfiguračního souboru %s\n"
|
127
|
96
|
208
|
97 #: lib/config_file.c:534
|
127
|
98 #, c-format
|
|
99 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
183
|
100 msgstr "Chyba gFTP: Nemohu vytvořit adresář %s: %s\n"
|
127
|
101
|
208
|
102 #: lib/config_file.c:544
|
127
|
103 #, c-format
|
|
104 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
183
|
105 msgstr "Chyba gFTP: Nemohu najít hlavní konfigurační soubor %s\n"
|
127
|
106
|
208
|
107 #: lib/config_file.c:546
|
127
|
108 msgid "Did you do a make install?\n"
|
|
109 msgstr "Provedli jste make install?\n"
|
|
110
|
208
|
111 #: lib/config_file.c:555 lib/config_file.c:756
|
127
|
112 #, c-format
|
|
113 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
183
|
114 msgstr "Chyba gFTP: Nemohu otevřít konfigurační soubor %s: %s\n"
|
127
|
115
|
208
|
116 #: lib/config_file.c:594
|
127
|
117 #, c-format
|
|
118 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
|
183
|
119 msgstr "Končím kvůli chybách při analýze řádku %d konfiguračního souboru\n"
|
127
|
120
|
208
|
121 #: lib/config_file.c:600
|
127
|
122 #, c-format
|
|
123 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
183
|
124 msgstr "Varování gFTP: Vynechávám řádek %d v konfiguračním souboru: %s\n"
|
127
|
125
|
208
|
126 #: lib/config_file.c:607
|
127
|
127 #, c-format
|
|
128 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
183
|
129 msgstr "Chyba gFTP: Špatné jméno souboru záznamu %s\n"
|
127
|
130
|
208
|
131 #: lib/config_file.c:613
|
127
|
132 #, c-format
|
|
133 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
183
|
134 msgstr "Varování gFTP: Nemohu otevřít %s pro zápis: %s\n"
|
127
|
135
|
208
|
136 #: lib/config_file.c:668
|
1
|
137 msgid ""
|
127
|
138 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
1
|
139 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
104
|
140 msgstr ""
|
183
|
141 "Soubor záložek pro gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
142 "org>. Varování: Veškeré komentáře, které přidáte do tohoto souboru, BUDOU "
|
|
143 "přepsány"
|
95
|
144
|
208
|
145 #: lib/config_file.c:763
|
127
|
146 msgid ""
|
|
147 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
148 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
149 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
150 msgstr ""
|
183
|
151 "Konfigurační soubor pro gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney "
|
|
152 "<masney@gftp.org> Varování: Veškeré komentáře, které přidáte do tohoto "
|
|
153 "souboru, BUDOU přepsány. Pokud má položka ve svém komentáři (*), nemůžete ji "
|
|
154 "změnit v gFTP"
|
127
|
155
|
231
|
156 #: lib/config_file.c:1122 lib/rfc2068.c:557 lib/rfc2068.c:558
|
127
|
157 msgid "<unknown>"
|
183
|
158 msgstr "<neznámý>"
|
127
|
159
|
231
|
160 #: lib/config_file.c:1198 lib/config_file.c:1259 lib/config_file.c:1300
|
|
161 #: lib/config_file.c:1332
|
1
|
162 #, c-format
|
127
|
163 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
|
|
164 msgstr ""
|
183
|
165 "Fatální chyba gFTP: Možnost konfigurace '%s' nenalezena v globální hašovací "
|
127
|
166 "tabulce\n"
|
95
|
167
|
180
|
168 #: lib/https.c:89
|
|
169 msgid ""
|
|
170 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
171 "connection.\n"
|
183
|
172 msgstr ""
|
|
173 "Podpora HTTPS není k dispozici, protože podpora SSL nebyla zakompilována. "
|
|
174 "Přerušuji spojení.\n"
|
|
175
|
259
|
176 #: lib/local.c:67 lib/local.c:472
|
1
|
177 #, c-format
|
|
178 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
183
|
179 msgstr "Nemohu změnit místní adresář na %s: %s\n"
|
|
180
|
259
|
181 #: lib/local.c:81 lib/local.c:457
|
1
|
182 #, c-format
|
|
183 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
183
|
184 msgstr "Nemohu získat pracovní adresář: %s\n"
|
|
185
|
|
186 #: lib/local.c:179
|
1
|
187 #, c-format
|
|
188 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
183
|
189 msgstr "Chyba: Nemohu zkrátit místní soubor %s: %s\n"
|
|
190
|
259
|
191 #: lib/local.c:412
|
1
|
192 #, c-format
|
|
193 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
183
|
194 msgstr "Nemohu získat výpis místního adresáře %s: %s\n"
|
|
195
|
259
|
196 #: lib/local.c:449
|
1
|
197 #, c-format
|
|
198 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
183
|
199 msgstr "Místní adresář úspěšně změněn na %s\n"
|
|
200
|
259
|
201 #: lib/local.c:489 lib/local.c:512 src/gtk/transfer.c:907
|
137
|
202 #: src/gtk/view_dialog.c:301
|
1
|
203 #, c-format
|
|
204 msgid "Successfully removed %s\n"
|
183
|
205 msgstr "Úspěšně odstraněn %s\n"
|
|
206
|
259
|
207 #: lib/local.c:495
|
1
|
208 #, c-format
|
|
209 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
183
|
210 msgstr "Chyba: Nemohu odstranit adresář %s: %s\n"
|
|
211
|
259
|
212 #: lib/local.c:518 src/gtk/transfer.c:911 src/gtk/view_dialog.c:305
|
1
|
213 #, c-format
|
|
214 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
95
|
215 msgstr "Chyba: Nemohu odstranit soubor %s: %s\n"
|
|
216
|
259
|
217 #: lib/local.c:535
|
1
|
218 #, c-format
|
|
219 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
183
|
220 msgstr "Úspěšně vytvořen adresář %s\n"
|
|
221
|
259
|
222 #: lib/local.c:561
|
1
|
223 #, c-format
|
|
224 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
183
|
225 msgstr "Úspěšně přejmenováno %s na %s\n"
|
|
226
|
259
|
227 #: lib/local.c:568
|
1
|
228 #, c-format
|
|
229 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
183
|
230 msgstr "Chyba: Nemohu přejmenovat %s na %s: %s\n"
|
|
231
|
259
|
232 #: lib/local.c:591
|
1
|
233 #, c-format
|
|
234 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
|
183
|
235 msgstr "Úspěšně změněna práva %s na %d\n"
|
|
236
|
259
|
237 #: lib/local.c:598
|
1
|
238 #, c-format
|
|
239 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
|
183
|
240 msgstr "Chyba: Nemohu změnit práva %s na %d: %s\n"
|
|
241
|
259
|
242 #: lib/local.c:690
|
78
|
243 msgid "local filesystem"
|
183
|
244 msgstr "místní systém souborů"
|
|
245
|
259
|
246 #: lib/misc.c:261 lib/misc.c:268 lib/protocols.c:2501
|
183
|
247 #, c-format
|
|
248 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
|
249 msgstr "Chyba: Nemohu otevřít místní soubor %s: %s\n"
|
|
250
|
259
|
251 #: lib/misc.c:278 lib/protocols.c:2219 lib/sslcommon.c:467
|
78
|
252 #, c-format
|
|
253 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
95
|
254 msgstr "Chyba: Nemohu zapisovat do socketu: %s\n"
|
|
255
|
259
|
256 #: lib/misc.c:286 lib/protocols.c:2147 lib/sslcommon.c:421
|
78
|
257 #, c-format
|
|
258 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
183
|
259 msgstr "Chyba: Nemohu číst ze socketu: %s\n"
|
95
|
260
|
259
|
261 #: lib/misc.c:437
|
163
|
262 msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n"
|
180
|
263 msgstr ""
|
183
|
264 "použití: gftp [[protokol://][uživatel[:heslo]@]server[:port][/adresář]]\n"
|
95
|
265
|
152
|
266 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24
|
127
|
267 msgid "none"
|
183
|
268 msgstr "žádný"
|
127
|
269
|
128
|
270 #: lib/options.h:24
|
127
|
271 msgid "file"
|
|
272 msgstr "soubor"
|
|
273
|
128
|
274 #: lib/options.h:24
|
127
|
275 msgid "size"
|
|
276 msgstr "velikost"
|
|
277
|
128
|
278 #: lib/options.h:25
|
127
|
279 msgid "user"
|
183
|
280 msgstr "uživatel"
|
127
|
281
|
128
|
282 #: lib/options.h:25
|
127
|
283 msgid "group"
|
|
284 msgstr "skupina"
|
|
285
|
128
|
286 #: lib/options.h:26
|
127
|
287 msgid "datetime"
|
183
|
288 msgstr "datumčas"
|
127
|
289
|
128
|
290 #: lib/options.h:26
|
127
|
291 msgid "attribs"
|
|
292 msgstr "atributy"
|
|
293
|
128
|
294 #: lib/options.h:28
|
127
|
295 msgid "descending"
|
183
|
296 msgstr "sestupně"
|
127
|
297
|
128
|
298 #: lib/options.h:28
|
127
|
299 msgid "ascending"
|
183
|
300 msgstr "vzestupně"
|
127
|
301
|
128
|
302 #: lib/options.h:34
|
127
|
303 msgid "General"
|
183
|
304 msgstr "Všeobecné"
|
127
|
305
|
231
|
306 #: lib/options.h:37
|
127
|
307 msgid "View program:"
|
183
|
308 msgstr "Prohlížecí program:"
|
127
|
309
|
231
|
310 #: lib/options.h:38
|
127
|
311 msgid ""
|
|
312 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
313 "viewer will be used"
|
|
314 msgstr ""
|
183
|
315 "Implicitní program používaný pro zobrazování souborů. Pokud není zadán, "
|
|
316 "použije se interní prohlížeč souborů"
|
127
|
317
|
231
|
318 #: lib/options.h:40
|
127
|
319 msgid "Edit program:"
|
183
|
320 msgstr "Editovací program:"
|
127
|
321
|
231
|
322 #: lib/options.h:41
|
137
|
323 msgid "The default program used to edit files."
|
183
|
324 msgstr "Implicitní program používaný pro úpravu souborů."
|
137
|
325
|
231
|
326 #: lib/options.h:42
|
127
|
327 msgid "Startup Directory:"
|
183
|
328 msgstr "Počáteční adresář:"
|
127
|
329
|
231
|
330 #: lib/options.h:44
|
127
|
331 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
183
|
332 msgstr "Implicitní adresář, do kterého gFTP přejde po spuštění"
|
127
|
333
|
231
|
334 #: lib/options.h:45
|
127
|
335 msgid "Max Log Window Size:"
|
183
|
336 msgstr "Maximální velikost okna záznamu:"
|
127
|
337
|
231
|
338 #: lib/options.h:47
|
127
|
339 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
183
|
340 msgstr "Maximální velikost okna záznamu v bajtech pro port v GTK+"
|
127
|
341
|
231
|
342 #: lib/options.h:49
|
189
|
343 msgid "Remote Character Sets:"
|
|
344 msgstr "Vzdálené znakové sady:"
|
|
345
|
231
|
346 #: lib/options.h:51
|
189
|
347 msgid ""
|
193
|
348 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
|
|
349 "messages to the current locale"
|
189
|
350 msgstr ""
|
193
|
351 "Toto je seznam znakových sad oddělených čárkou, používaných pro pokus "
|
|
352 "konvertovat vzdálené názvy souborů do aktuálního locale"
|
189
|
353
|
231
|
354 #: lib/options.h:53
|
224
|
355 msgid "Cache TTL:"
|
|
356 msgstr "TTL keše:"
|
|
357
|
231
|
358 #: lib/options.h:56
|
224
|
359 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
|
|
360 msgstr "Počet sekund, které zachovat položky keše, než vyprší."
|
|
361
|
231
|
362 #: lib/options.h:59
|
127
|
363 msgid "Append file transfers"
|
183
|
364 msgstr "Připojovat přenosy souborů"
|
127
|
365
|
231
|
366 #: lib/options.h:61
|
137
|
367 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
183
|
368 msgstr "Připojovat nové přenosy souborů k existujícím"
|
137
|
369
|
231
|
370 #: lib/options.h:62
|
127
|
371 msgid "Do one transfer at a time"
|
183
|
372 msgstr "Současně přenášet jen jeden soubor"
|
127
|
373
|
231
|
374 #: lib/options.h:64
|
127
|
375 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
183
|
376 msgstr "Přenášet současně jen jeden soubor?"
|
127
|
377
|
231
|
378 #: lib/options.h:65
|
127
|
379 msgid "Overwrite by Default"
|
183
|
380 msgstr "Implicitně přepisovat"
|
127
|
381
|
231
|
382 #: lib/options.h:68
|
127
|
383 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
|
384 msgstr ""
|
183
|
385 "Implicitně soubory přepisovat nebo nastaveno na navázaní přenosů souborů"
|
127
|
386
|
231
|
387 #: lib/options.h:70
|
183
|
388 msgid "Preserve file permissions"
|
|
389 msgstr "Zachovat oprávnění souborů"
|
127
|
390
|
231
|
391 #: lib/options.h:73
|
183
|
392 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
|
|
393 msgstr "Zachovat oprávnění přenášených souborů"
|
127
|
394
|
231
|
395 #: lib/options.h:75
|
224
|
396 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
397 msgstr "Obnovit po každém přenosu souboru"
|
|
398
|
231
|
399 #: lib/options.h:78
|
224
|
400 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
|
401 msgstr "Obnovit listbox po přenosu každého souboru"
|
|
402
|
231
|
403 #: lib/options.h:80
|
183
|
404 msgid "Sort directories first"
|
|
405 msgstr "Třídit adresáře na začátek"
|
|
406
|
231
|
407 #: lib/options.h:83
|
127
|
408 msgid "Put the directories first then the files"
|
183
|
409 msgstr "Zobrazit nejdřív adresáře, pak soubory"
|
|
410
|
231
|
411 #: lib/options.h:84
|
127
|
412 msgid "Show hidden files"
|
183
|
413 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
|
|
414
|
231
|
415 #: lib/options.h:87
|
127
|
416 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
183
|
417 msgstr "Zobrazovat skryté soubory v listboxech"
|
|
418
|
259
|
419 #: lib/options.h:89 src/gtk/options_dialog.c:1048
|
|
420 #: src/gtk/options_dialog.c:1141
|
127
|
421 msgid "Network"
|
183
|
422 msgstr "Síť"
|
|
423
|
231
|
424 #: lib/options.h:91
|
127
|
425 msgid "Network timeout:"
|
183
|
426 msgstr "Časový limit pro síť"
|
|
427
|
231
|
428 #: lib/options.h:94
|
127
|
429 msgid ""
|
|
430 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
431 msgstr ""
|
183
|
432 "Časový limit pro čekání na vstup/výstup po síti. Toto NENÍ časový limit "
|
|
433 "nečinnosti."
|
127
|
434
|
231
|
435 #: lib/options.h:96
|
183
|
436 msgid "Connect retries:"
|
|
437 msgstr "Opakování spojení:"
|
127
|
438
|
231
|
439 #: lib/options.h:99
|
183
|
440 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
|
|
441 msgstr ""
|
|
442 "Počet automatických pokusů o spojení. Pro neustálé opakování nastavte na 0"
|
|
443
|
231
|
444 #: lib/options.h:101
|
183
|
445 msgid "Retry sleep time:"
|
|
446 msgstr "Opakovat spojení za:"
|
|
447
|
231
|
448 #: lib/options.h:104
|
137
|
449 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
183
|
450 msgstr "Počet sekund čekání mezi pokusy"
|
|
451
|
231
|
452 #: lib/options.h:105
|
127
|
453 msgid "Max KB/S:"
|
|
454 msgstr "Max KB/s:"
|
|
455
|
231
|
456 #: lib/options.h:108
|
127
|
457 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
183
|
458 msgstr "Maximum KB/s pro přenos souborů. (Zakážete nastavením na 0)"
|
|
459
|
231
|
460 #: lib/options.h:111
|
137
|
461 msgid "Default Protocol:"
|
183
|
462 msgstr "Implicitní protokol:"
|
128
|
463
|
231
|
464 #: lib/options.h:113
|
183
|
465 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
|
466 msgstr "Toto určuje implicitně používaný protokol"
|
|
467
|
231
|
468 #: lib/options.h:117
|
127
|
469 msgid ""
|
|
470 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
471 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
472 msgstr ""
|
183
|
473 "Definuje, co se stane, když dvakrát kliknete na soubor v listboxech "
|
|
474 "souborů. 0=Zobrazit soubor 1=Upravit soubor 2=Přenést soubor"
|
|
475
|
231
|
476 #: lib/options.h:120
|
127
|
477 msgid "The default width of the local files listbox"
|
183
|
478 msgstr "Implicitní šířka listboxu místních souborů"
|
|
479
|
231
|
480 #: lib/options.h:123
|
127
|
481 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
183
|
482 msgstr "Implicitní šířka listboxu vzdálených souborů"
|
|
483
|
231
|
484 #: lib/options.h:126
|
127
|
485 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
183
|
486 msgstr "Implicitní výška listboxů místních/vzdálených souborů"
|
|
487
|
231
|
488 #: lib/options.h:129
|
127
|
489 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
183
|
490 msgstr "Implicitní výška listboxu přenosu"
|
|
491
|
231
|
492 #: lib/options.h:132
|
127
|
493 msgid "The default height of the logging window"
|
183
|
494 msgstr "Implicitní výška okna záznamu"
|
|
495
|
231
|
496 #: lib/options.h:135
|
127
|
497 msgid ""
|
|
498 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
499 "have this column automagically resize."
|
|
500 msgstr ""
|
183
|
501 "Šířka sloupce jméno souboru v okně přenosu. Sloupec necháte automagicky "
|
|
502 "měnit velikost nastavením na 0."
|
|
503
|
231
|
504 #: lib/options.h:139 lib/options.h:145
|
127
|
505 msgid "The default column to sort by"
|
183
|
506 msgstr "Implicitní sloupec, podle kterého třídit"
|
|
507
|
231
|
508 #: lib/options.h:142 lib/options.h:148
|
127
|
509 msgid "Sort ascending or descending"
|
183
|
510 msgstr "Třídit vzestupně nebo sestupně"
|
|
511
|
231
|
512 #: lib/options.h:152 lib/options.h:170
|
127
|
513 msgid ""
|
|
514 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
515 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
516 msgstr ""
|
183
|
517 "Šířka sloupce jméno souboru v listboxech souborů. Sloupec necháte "
|
|
518 "automagicky měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1."
|
|
519
|
231
|
520 #: lib/options.h:155 lib/options.h:173
|
127
|
521 msgid ""
|
|
522 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
523 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
524 msgstr ""
|
183
|
525 "Šířka sloupce velikost v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky "
|
|
526 "měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1."
|
|
527
|
231
|
528 #: lib/options.h:158 lib/options.h:176
|
127
|
529 msgid ""
|
|
530 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
531 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
532 msgstr ""
|
183
|
533 "Šířka sloupce uživatel v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky "
|
|
534 "měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1."
|
|
535
|
231
|
536 #: lib/options.h:161 lib/options.h:179
|
127
|
537 msgid ""
|
|
538 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
539 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
540 msgstr ""
|
183
|
541 "Šířka sloupce skupina v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky "
|
|
542 "měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1."
|
|
543
|
231
|
544 #: lib/options.h:164 lib/options.h:182
|
127
|
545 msgid ""
|
|
546 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
547 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
548 msgstr ""
|
183
|
549 "Šířka sloupce datum v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky měnit "
|
|
550 "velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1."
|
|
551
|
231
|
552 #: lib/options.h:167 lib/options.h:185
|
127
|
553 msgid ""
|
|
554 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
555 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
556 msgstr ""
|
183
|
557 "Šířka sloupce atributy v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky "
|
|
558 "měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1."
|
|
559
|
231
|
560 #: lib/options.h:188
|
127
|
561 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
183
|
562 msgstr "Barva příkazů posílaných na server"
|
|
563
|
231
|
564 #: lib/options.h:191
|
127
|
565 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
183
|
566 msgstr "Barva příkazů přijímaných ze serveru"
|
|
567
|
231
|
568 #: lib/options.h:194
|
127
|
569 msgid "The color of the error messages"
|
183
|
570 msgstr "Barva chybových zpráv"
|
|
571
|
231
|
572 #: lib/options.h:197
|
127
|
573 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
183
|
574 msgstr "Barva ostatních zpráv záznamu"
|
|
575
|
231
|
576 #: lib/options.h:203 lib/rfc959.c:38
|
127
|
577 msgid "FTP"
|
|
578 msgstr "FTP"
|
|
579
|
231
|
580 #: lib/options.h:204 lib/rfc2068.c:27
|
127
|
581 msgid "HTTP"
|
|
582 msgstr "HTTP"
|
|
583
|
231
|
584 #: lib/options.h:206 lib/options.h:208
|
180
|
585 msgid "HTTPS"
|
|
586 msgstr "HTTPS"
|
|
587
|
231
|
588 #: lib/options.h:210
|
127
|
589 msgid "Local"
|
183
|
590 msgstr "Místní"
|
|
591
|
231
|
592 #: lib/options.h:211
|
137
|
593 msgid "SSH2"
|
|
594 msgstr "SSH2"
|
|
595
|
259
|
596 #: lib/options.h:212 src/gtk/bookmarks.c:855
|
127
|
597 msgid "Bookmark"
|
183
|
598 msgstr "Záložka"
|
127
|
599
|
259
|
600 #: lib/protocols.c:168 lib/protocols.c:193
|
127
|
601 #, c-format
|
|
602 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
183
|
603 msgstr "Přenos souborů bude omezen na %.2f KB/s\n"
|
127
|
604
|
259
|
605 #: lib/protocols.c:322
|
127
|
606 #, c-format
|
|
607 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
|
183
|
608 msgstr "Načítám výpis adresáře %s z cache\n"
|
127
|
609
|
259
|
610 #: lib/protocols.c:467
|
127
|
611 #, c-format
|
|
612 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
|
613 msgstr "Chyba: Nemohu zapisovat do cache: %s\n"
|
|
614
|
259
|
615 #: lib/protocols.c:499
|
127
|
616 #, c-format
|
|
617 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
183
|
618 msgstr "Chyba: Nemohu najít záložku %s\n"
|
127
|
619
|
259
|
620 #: lib/protocols.c:506
|
127
|
621 #, c-format
|
|
622 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
|
183
|
623 msgstr "Chyba záložek: Položka záložek %s nemá jméno počítače\n"
|
127
|
624
|
259
|
625 #: lib/protocols.c:609
|
180
|
626 #, c-format
|
|
627 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
|
183
|
628 msgstr "Protokol '%s' není momentálně podporován.\n"
|
180
|
629
|
259
|
630 #: lib/protocols.c:926 lib/protocols.c:941 lib/protocols.c:1744
|
|
631 #: lib/protocols.c:1853
|
127
|
632 #, c-format
|
|
633 msgid "Looking up %s\n"
|
183
|
634 msgstr "Vyhledávám %s\n"
|
127
|
635
|
259
|
636 #: lib/protocols.c:932 lib/protocols.c:947 lib/protocols.c:1749
|
|
637 #: lib/protocols.c:1858
|
127
|
638 #, c-format
|
|
639 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
183
|
640 msgstr "Nemohu vyhledat jméno počítače %s: %s\n"
|
127
|
641
|
259
|
642 #: lib/protocols.c:1191 lib/protocols.c:1192 lib/protocols.c:1251
|
|
643 #: lib/protocols.c:1258 lib/protocols.c:1337 lib/protocols.c:1338
|
|
644 #: lib/protocols.c:1372
|
127
|
645 msgid "unknown"
|
183
|
646 msgstr "neznámý"
|
|
647
|
259
|
648 #: lib/protocols.c:1767 lib/protocols.c:1810 lib/rfc959.c:589 lib/rfc959.c:736
|
127
|
649 #, c-format
|
|
650 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
183
|
651 msgstr "Nemohu vytvořit socket: %s\n"
|
127
|
652
|
259
|
653 #: lib/protocols.c:1773 lib/protocols.c:1872
|
127
|
654 #, c-format
|
|
655 msgid "Trying %s:%d\n"
|
183
|
656 msgstr "Zkouším %s:%d\n"
|
127
|
657
|
259
|
658 #: lib/protocols.c:1778 lib/protocols.c:1879
|
127
|
659 #, c-format
|
|
660 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
183
|
661 msgstr "Nemohu se připojit k %s: %s\n"
|
127
|
662
|
259
|
663 #: lib/protocols.c:1834 lib/sshv2.c:895
|
127
|
664 #, c-format
|
|
665 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
|
|
666 msgstr ""
|
183
|
667 "Nemohu vyhledat název služby %s/tcp. Zkontrolujte prosím svůj soubor "
|
127
|
668 "services\n"
|
|
669
|
259
|
670 #: lib/protocols.c:1896 lib/protocols.c:2510 lib/rfc959.c:598 lib/rfc959.c:745
|
183
|
671 #, c-format
|
|
672 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
|
|
673 msgstr "Chyba: Nemohu nastavit příznak zavření při exec: %s\n"
|
|
674
|
259
|
675 #: lib/protocols.c:1903
|
127
|
676 #, c-format
|
|
677 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
183
|
678 msgstr "Připojen k %s:%d\n"
|
|
679
|
259
|
680 #: lib/protocols.c:2127 lib/protocols.c:2198
|
127
|
681 #, c-format
|
|
682 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
183
|
683 msgstr "Spojení s %s vypršel čas\n"
|
|
684
|
259
|
685 #: lib/protocols.c:2267
|
127
|
686 #, c-format
|
|
687 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
|
183
|
688 msgstr "Nemohu získat nastavení socketu: %s\n"
|
|
689
|
259
|
690 #: lib/protocols.c:2281
|
127
|
691 #, c-format
|
|
692 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
|
183
|
693 msgstr "Nemohu nastavit socket na neblokující: %s\n"
|
|
694
|
259
|
695 #: lib/protocols.c:2407
|
128
|
696 #, c-format
|
|
697 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
|
698 msgstr ""
|
183
|
699 "Chyba: Vzdálený počítač %s odpojen. Max. počet opakování vyčerpán...vzdávám "
|
128
|
700 "to\n"
|
|
701
|
259
|
702 #: lib/protocols.c:2415
|
128
|
703 #, c-format
|
|
704 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
183
|
705 msgstr "Chyba: Vzdálený počítač %s odpojen. Připojím se znovu za %d sekund\n"
|
128
|
706
|
259
|
707 #: lib/pty.c:288
|
217
|
708 #, c-format
|
|
709 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
|
710 msgstr "Nemohu vytvořit dvojici socketů: %s\n"
|
|
711
|
259
|
712 #: lib/pty.c:307 lib/pty.c:364
|
217
|
713 #, c-format
|
|
714 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
|
|
715 msgstr "Chyba: Nemohu spustit ssh: %s\n"
|
|
716
|
259
|
717 #: lib/pty.c:320 lib/pty.c:375
|
217
|
718 #, c-format
|
|
719 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
720 msgstr "Nemohu vytvořit další proces: %s\n"
|
|
721
|
259
|
722 #: lib/pty.c:338
|
217
|
723 #, c-format
|
|
724 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
|
725 msgstr "Nemohu otevřít master pty %s: %s\n"
|
|
726
|
180
|
727 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:45
|
127
|
728 msgid "Proxy hostname:"
|
183
|
729 msgstr "Jméno počítače proxy:"
|
127
|
730
|
180
|
731 #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:47
|
127
|
732 msgid "Firewall hostname"
|
183
|
733 msgstr "Jméno počítače firewallu"
|
127
|
734
|
180
|
735 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:48
|
127
|
736 msgid "Proxy port:"
|
|
737 msgstr "Port proxy:"
|
|
738
|
180
|
739 #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:50
|
127
|
740 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
183
|
741 msgstr "Port, kterým se připojit k firewallu"
|
127
|
742
|
180
|
743 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:51
|
127
|
744 msgid "Proxy username:"
|
183
|
745 msgstr "Jméno uživatele proxy:"
|
127
|
746
|
180
|
747 #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:53
|
127
|
748 msgid "Your firewall username"
|
183
|
749 msgstr "Vaše jméno uživatele na firewallu"
|
127
|
750
|
180
|
751 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:54
|
127
|
752 msgid "Proxy password:"
|
|
753 msgstr "Heslo proxy:"
|
|
754
|
180
|
755 #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:56
|
127
|
756 msgid "Your firewall password"
|
183
|
757 msgstr "Vaše heslo na firewallu"
|
127
|
758
|
180
|
759 #: lib/rfc2068.c:43
|
127
|
760 msgid "Use HTTP/1.1"
|
183
|
761 msgstr "Používat HTTP/1.1"
|
127
|
762
|
231
|
763 #: lib/rfc2068.c:46
|
127
|
764 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
183
|
765 msgstr "Chcete používat HTTP/1.1 nebo HTTP/1.0"
|
127
|
766
|
231
|
767 #: lib/rfc2068.c:153 lib/rfc2068.c:835
|
217
|
768 #, c-format
|
208
|
769 msgid ""
|
217
|
770 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
771 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
|
208
|
772 msgstr ""
|
217
|
773 "Přijal jsem špatnou odpověď od serveru, odpojuji se\n"
|
|
774 "Vzdáleným serverem vrácena neplatná velikost úseku '%s'\n"
|
|
775
|
259
|
776 #: lib/rfc2068.c:258 lib/rfc959.c:559 lib/sshv2.c:992
|
127
|
777 #, c-format
|
|
778 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
|
779 msgstr "Odpojuji se od %s\n"
|
|
780
|
231
|
781 #: lib/rfc2068.c:309
|
127
|
782 #, c-format
|
|
783 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
|
183
|
784 msgstr "Zahajuji přenos souboru s posunutím %lld\n"
|
127
|
785
|
231
|
786 #: lib/rfc2068.c:317
|
127
|
787 #, c-format
|
|
788 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
|
183
|
789 msgstr "Zahajuji přenos souboru s posunutím %ld\n"
|
127
|
790
|
231
|
791 #: lib/rfc2068.c:339
|
127
|
792 #, c-format
|
|
793 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
183
|
794 msgstr "Nemohu získat soubor %s\n"
|
127
|
795
|
259
|
796 #: lib/rfc2068.c:429 lib/sshv2.c:1077
|
127
|
797 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
183
|
798 msgstr "Získávám výpis adresáře...\n"
|
127
|
799
|
231
|
800 #: lib/rfc2068.c:816
|
208
|
801 msgid ""
|
|
802 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
803 "Expecting a carriage return and line feed before the chunk size in the "
|
|
804 "server response\n"
|
|
805 msgstr ""
|
|
806 "Přijal jsem špatnou odpověď od serveru, odpojuji se\n"
|
|
807 "V odpovědi serveru očekávám návrat vozíku a posun řádku před velikostí "
|
|
808 "úseku\n"
|
|
809
|
231
|
810 #: lib/rfc2068.c:824
|
208
|
811 msgid ""
|
|
812 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
217
|
813 "Expecting a carriage return and line feed after the chunk size in the server "
|
|
814 "response\n"
|
208
|
815 msgstr ""
|
|
816 "Přijal jsem špatnou odpověď od serveru, odpojuji se\n"
|
217
|
817 "V odpovědi serveru očekávám po velikosti úseku návrat vozíku a posun řádku\n"
|
208
|
818
|
152
|
819 #: lib/rfc959.c:25
|
128
|
820 msgid "SITE command"
|
183
|
821 msgstr "příkaz SITE"
|
128
|
822
|
152
|
823 #: lib/rfc959.c:26
|
|
824 msgid "user@host"
|
183
|
825 msgstr "uživatel@hostitel"
|
152
|
826
|
|
827 #: lib/rfc959.c:27
|
|
828 msgid "user@host:port"
|
183
|
829 msgstr "uživatel@hostitel:port"
|
152
|
830
|
137
|
831 #: lib/rfc959.c:28
|
152
|
832 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
833 msgstr "AUTENTIZACE"
|
128
|
834
|
137
|
835 #: lib/rfc959.c:29
|
152
|
836 msgid "user@host port"
|
183
|
837 msgstr "uživatel@hostitel port"
|
128
|
838
|
137
|
839 #: lib/rfc959.c:30
|
152
|
840 msgid "user@host NOAUTH"
|
183
|
841 msgstr "uživatel@hostitel NOAUTH"
|
128
|
842
|
137
|
843 #: lib/rfc959.c:31
|
128
|
844 msgid "HTTP Proxy"
|
|
845 msgstr "HTTP Proxy"
|
|
846
|
152
|
847 #: lib/rfc959.c:32
|
128
|
848 msgid "Custom"
|
183
|
849 msgstr "Vlastní"
|
128
|
850
|
152
|
851 #: lib/rfc959.c:41
|
|
852 msgid "Email address:"
|
183
|
853 msgstr "Emailová adresa:"
|
152
|
854
|
137
|
855 #: lib/rfc959.c:43
|
127
|
856 msgid ""
|
|
857 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
|
|
858 "server as anonymous"
|
|
859 msgstr ""
|
183
|
860 "Toto je heslo, které bude použito, kdykoli se přihlásíte ke vzdálenému FTP "
|
127
|
861 "serveru jako anonymous"
|
|
862
|
152
|
863 #: lib/rfc959.c:57
|
137
|
864 msgid "Proxy account:"
|
183
|
865 msgstr "Účet proxy:"
|
137
|
866
|
152
|
867 #: lib/rfc959.c:59
|
137
|
868 msgid "Your firewall account (optional)"
|
183
|
869 msgstr "Váš účet na firewallu (volitelné)"
|
137
|
870
|
152
|
871 #: lib/rfc959.c:61
|
137
|
872 msgid "Proxy server type:"
|
|
873 msgstr "Typ proxy serveru:"
|
|
874
|
163
|
875 #: lib/rfc959.c:64
|
153
|
876 #, no-c-format
|
137
|
877 msgid ""
|
|
878 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
|
|
879 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
|
|
880 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
|
|
881 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
|
|
882 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
|
|
883 "can you type in %pu"
|
|
884 msgstr ""
|
183
|
885 "Toto určuje, jak váš proxy server čeká, že se přihlásíme. Můžete zadat "
|
|
886 "dvouznakový zástupný řetězec za znak %, který bude nahrazen se správnými "
|
|
887 "daty. První znak může být buď p pro proxy nebo h pro počítač FTP serveru. "
|
|
888 "Druhý znak může být u (uživatel), p (heslo), h (počítač), o (port) nebo a "
|
|
889 "(účet). Například pro zadání uživatele proxy můžete vložit %pu"
|
137
|
890
|
163
|
891 #: lib/rfc959.c:67
|
127
|
892 msgid "Passive file transfers"
|
183
|
893 msgstr "Pasivní přenosy souborů"
|
127
|
894
|
231
|
895 #: lib/rfc959.c:70
|
127
|
896 msgid ""
|
|
897 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
|
|
898 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
|
|
899 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
|
|
900 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
|
|
901 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
|
|
902 "attempt to connect to it."
|
|
903 msgstr ""
|
183
|
904 "Je-li toto povoleno, otevře port pro datové spojení vzdálený FTP server. "
|
|
905 "Pokud jste za firewallem, budete potřebovat toto povolit. Obecně je dobrý "
|
|
906 "nápad nechat toto povolené, pokud se nepřipojujete ke staršímu FTP serveru, "
|
|
907 "který to nepodporuje. Je-li toto zakázáno, otevře gFTP port na straně "
|
|
908 "klienta a vzdálený server se k němu pokusí připojit."
|
127
|
909
|
231
|
910 #: lib/rfc959.c:72
|
127
|
911 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
183
|
912 msgstr "Následovat vzdálené symbolické odkazy (LIST -L)"
|
127
|
913
|
231
|
914 #: lib/rfc959.c:75
|
127
|
915 msgid ""
|
|
916 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
|
|
917 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
|
|
918 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
|
|
919 "option to LIST"
|
|
920 msgstr ""
|
183
|
921 "Vzdálený server se pokusí následovat symbolické odkazy ve výpisech adresářů. "
|
|
922 "Obecně je dobrý nápad nechat to povolené. Budete to chtít zakázat, jen pokud "
|
|
923 "vzdálený FTP server nepodporuje přepínač -L u LIST"
|
127
|
924
|
231
|
925 #: lib/rfc959.c:77
|
127
|
926 msgid "Transfer files in ASCII mode"
|
183
|
927 msgstr "Přenášet soubory v režimu ASCII"
|
127
|
928
|
231
|
929 #: lib/rfc959.c:80
|
127
|
930 msgid ""
|
|
931 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
|
128
|
932 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
|
|
933 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
|
|
934 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
|
|
935 "this."
|
137
|
936 msgstr ""
|
183
|
937 "Pokud přenášíte textový soubor z Windows na UNIXový stroj nebo obráceně, "
|
|
938 "měli byste toto povolit. Každý systém reprezentuje konce řádků v textových "
|
|
939 "souborech jinak. Pokud přenášíte z UNIXu na UNIX, je bezpečné nechat toto "
|
|
940 "vypnuté. Pokud stahujete binární data, budete toto chtít zakázat."
|
137
|
941
|
231
|
942 #: lib/rfc959.c:307 lib/rfc959.c:316 lib/rfc959.c:327
|
127
|
943 #, c-format
|
|
944 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
|
183
|
945 msgstr "Přijal jsem neplatnou odpověď na příkaz PWD: '%s'\n"
|
|
946
|
231
|
947 #: lib/rfc959.c:627 lib/rfc959.c:637
|
127
|
948 #, c-format
|
|
949 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
|
183
|
950 msgstr "Nemohu najít IP adresu v odpovědi na PASV '%s'\n"
|
|
951
|
231
|
952 #: lib/rfc959.c:652 lib/rfc959.c:807
|
127
|
953 #, c-format
|
|
954 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
183
|
955 msgstr "Nemohu vytvořit datové spojení: %s\n"
|
|
956
|
231
|
957 #: lib/rfc959.c:664 lib/rfc959.c:685 lib/rfc959.c:832
|
127
|
958 #, c-format
|
|
959 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
|
183
|
960 msgstr "Nemohu získat název socketu: %s\n"
|
|
961
|
231
|
962 #: lib/rfc959.c:675 lib/rfc959.c:822
|
127
|
963 #, c-format
|
|
964 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
183
|
965 msgstr "Nemohu získat port: %s\n"
|
|
966
|
231
|
967 #: lib/rfc959.c:694 lib/rfc959.c:841
|
127
|
968 #, c-format
|
|
969 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
|
970 msgstr "Nemohu poslouchat na portu %d: %s\n"
|
|
971
|
231
|
972 #: lib/rfc959.c:756
|
152
|
973 msgid ""
|
|
974 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
|
183
|
975 msgstr "Chyba: Nevypadá to, že jsme připojeni přes IPv6. Přerušuji spojení.\n"
|
|
976
|
231
|
977 #: lib/rfc959.c:785 lib/rfc959.c:794
|
152
|
978 #, c-format
|
|
979 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
|
183
|
980 msgstr "Neplatná odpověď EPSV '%s'\n"
|
|
981
|
231
|
982 #: lib/rfc959.c:851
|
152
|
983 #, c-format
|
|
984 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
|
183
|
985 msgstr "Nemohu získat adresu místního socketu: %s\n"
|
|
986
|
231
|
987 #: lib/rfc959.c:923
|
127
|
988 #, c-format
|
|
989 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
183
|
990 msgstr "Nemohu přijmout spojení od serveru: %s\n"
|
|
991
|
259
|
992 #: lib/rfc959.c:1422
|
127
|
993 msgid "total"
|
|
994 msgstr "celkem"
|
|
995
|
259
|
996 #: lib/rfc959.c:1424
|
127
|
997 #, c-format
|
|
998 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
183
|
999 msgstr "Varování: Nemohu analyzovat výpis %s\n"
|
127
|
1000
|
|
1001 #: lib/sshv2.c:28
|
|
1002 msgid "SSH"
|
|
1003 msgstr "SSH"
|
|
1004
|
|
1005 #: lib/sshv2.c:31
|
|
1006 msgid "SSH Prog Name:"
|
183
|
1007 msgstr "Jméno programu SSH:"
|
127
|
1008
|
|
1009 #: lib/sshv2.c:33
|
|
1010 msgid "The path to the SSH executable"
|
183
|
1011 msgstr "Cesta ke spustitelnému souboru SSH"
|
127
|
1012
|
|
1013 #: lib/sshv2.c:34
|
|
1014 msgid "SSH Extra Params:"
|
183
|
1015 msgstr "Další parametry SSH:"
|
127
|
1016
|
|
1017 #: lib/sshv2.c:36
|
|
1018 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
183
|
1019 msgstr "Další parametry, které předat programu SSH"
|
127
|
1020
|
|
1021 #: lib/sshv2.c:37
|
|
1022 msgid "SSH2 sftp-server path:"
|
|
1023 msgstr "Cesta SSH2 sftp-server:"
|
|
1024
|
|
1025 #: lib/sshv2.c:39
|
|
1026 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
|
183
|
1027 msgstr "Implicitní cesta sftp-server vzdáleného SSH2"
|
127
|
1028
|
|
1029 #: lib/sshv2.c:41
|
|
1030 msgid "Need SSH User/Pass"
|
183
|
1031 msgstr "Potřeba SSH uživatel/heslo"
|
127
|
1032
|
231
|
1033 #: lib/sshv2.c:44
|
127
|
1034 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
183
|
1035 msgstr "Vyžadovat jméno uživatele/heslo pro spojení SSH"
|
127
|
1036
|
231
|
1037 #: lib/sshv2.c:45
|
127
|
1038 msgid "Use ssh-askpass utility"
|
183
|
1039 msgstr "Používat nástroj ssh-askpass"
|
127
|
1040
|
231
|
1041 #: lib/sshv2.c:48
|
127
|
1042 msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password"
|
183
|
1043 msgstr "Použít pro dodání vzdáleného hesla nástroj ssh-askpass"
|
127
|
1044
|
231
|
1045 #: lib/sshv2.c:50
|
127
|
1046 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
|
183
|
1047 msgstr "Použít subsystém SSH2 SFTP"
|
127
|
1048
|
231
|
1049 #: lib/sshv2.c:53
|
127
|
1050 msgid ""
|
|
1051 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
|
|
1052 "know the remote path to the remote sftp-server"
|
|
1053 msgstr ""
|
183
|
1054 "Volat ssh s volbou -s sftp. To pomáhá, protože nebudete muset znát vzdálenou "
|
|
1055 "cestu ke vzdálenému sftp-server"
|
127
|
1056
|
231
|
1057 #: lib/sshv2.c:257
|
95
|
1058 #, c-format
|
1
|
1059 msgid "Running program %s\n"
|
183
|
1060 msgstr "Spouštím program: %s\n"
|
95
|
1061
|
259
|
1062 #: lib/sshv2.c:304 lib/sshv2.c:329
|
78
|
1063 msgid "WARNING"
|
183
|
1064 msgstr "VAROVÁNÍ"
|
95
|
1065
|
259
|
1066 #: lib/sshv2.c:371
|
78
|
1067 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
|
183
|
1068 msgstr "Chyba: Bylo zadáno nesprávné heslo\n"
|
95
|
1069
|
259
|
1070 #: lib/sshv2.c:374
|
78
|
1071 msgid ""
|
|
1072 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
|
|
1073 "this question appropriately.\n"
|
104
|
1074 msgstr ""
|
183
|
1075 "Připojte se prosím k tomuto počítači pomocí nástroje SSH na příkazovém řádku "
|
|
1076 "a správně odpovězte na tuto otázku.\n"
|
95
|
1077
|
259
|
1078 #: lib/sshv2.c:377
|
78
|
1079 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
|
104
|
1080 msgstr ""
|
183
|
1081 "Pro připojení k tomuto počítači prosím opravte výše uvedené varování.\n"
|
95
|
1082
|
259
|
1083 #: lib/sshv2.c:416
|
78
|
1084 #, c-format
|
|
1085 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
95
|
1086 msgstr "%d: Inicializace protokolu\n"
|
78
|
1087
|
259
|
1088 #: lib/sshv2.c:422
|
78
|
1089 #, c-format
|
|
1090 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
95
|
1091 msgstr "%d: Verze protokolu %d\n"
|
78
|
1092
|
259
|
1093 #: lib/sshv2.c:431
|
1
|
1094 #, c-format
|
78
|
1095 msgid "%d: Open %s\n"
|
183
|
1096 msgstr "%d: Otevřít %s\n"
|
78
|
1097
|
259
|
1098 #: lib/sshv2.c:436
|
95
|
1099 #, c-format
|
78
|
1100 msgid "%d: Close\n"
|
183
|
1101 msgstr "%d: Zavřít\n"
|
78
|
1102
|
259
|
1103 #: lib/sshv2.c:442
|
95
|
1104 #, c-format
|
78
|
1105 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
183
|
1106 msgstr "%d: Otevřít adresář %s\n"
|
78
|
1107
|
259
|
1108 #: lib/sshv2.c:447
|
95
|
1109 #, c-format
|
78
|
1110 msgid "%d: Read Directory\n"
|
183
|
1111 msgstr "%d: Číst adresář\n"
|
78
|
1112
|
259
|
1113 #: lib/sshv2.c:451
|
95
|
1114 #, c-format
|
78
|
1115 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
95
|
1116 msgstr "%d: Odstranit soubor %s\n"
|
78
|
1117
|
259
|
1118 #: lib/sshv2.c:456
|
95
|
1119 #, c-format
|
78
|
1120 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
183
|
1121 msgstr "%d: Vytvořit adresář %s\n"
|
78
|
1122
|
259
|
1123 #: lib/sshv2.c:461
|
95
|
1124 #, c-format
|
78
|
1125 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
183
|
1126 msgstr "%d: Odstranit adresář %s\n"
|
78
|
1127
|
259
|
1128 #: lib/sshv2.c:466
|
1
|
1129 #, c-format
|
78
|
1130 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
95
|
1131 msgstr "%d: Realpath %s\n"
|
78
|
1132
|
259
|
1133 #: lib/sshv2.c:471
|
78
|
1134 #, c-format
|
|
1135 msgid "%d: File attributes\n"
|
95
|
1136 msgstr "%d: Atributy souboru\n"
|
78
|
1137
|
259
|
1138 #: lib/sshv2.c:475
|
1
|
1139 #, c-format
|
78
|
1140 msgid "%d: Stat %s\n"
|
95
|
1141 msgstr "%d: Stat %s\n"
|
78
|
1142
|
259
|
1143 #: lib/sshv2.c:492
|
78
|
1144 #, c-format
|
|
1145 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
95
|
1146 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
|
78
|
1147
|
259
|
1148 #: lib/sshv2.c:497
|
78
|
1149 #, c-format
|
|
1150 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
95
|
1151 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
|
78
|
1152
|
259
|
1153 #: lib/sshv2.c:510 src/gtk/bookmarks.c:1014 src/gtk/bookmarks.c:1251
|
|
1154 #: src/gtk/chmod_dialog.c:281 src/gtk/options_dialog.c:1106
|
|
1155 #: src/gtk/options_dialog.c:1308 src/gtk/transfer.c:2046
|
78
|
1156 msgid "OK"
|
|
1157 msgstr "OK"
|
|
1158
|
259
|
1159 #: lib/sshv2.c:513
|
78
|
1160 msgid "EOF"
|
95
|
1161 msgstr "EOF"
|
78
|
1162
|
259
|
1163 #: lib/sshv2.c:516
|
78
|
1164 msgid "No such file or directory"
|
183
|
1165 msgstr "Takový soubor ani adresář neexistuje"
|
78
|
1166
|
259
|
1167 #: lib/sshv2.c:519
|
78
|
1168 msgid "Permission denied"
|
183
|
1169 msgstr "Přístup odepřen"
|
78
|
1170
|
259
|
1171 #: lib/sshv2.c:522
|
78
|
1172 msgid "Failure"
|
183
|
1173 msgstr "Selhání"
|
95
|
1174
|
|
1175 # :-)
|
259
|
1176 #: lib/sshv2.c:525
|
78
|
1177 msgid "Bad message"
|
183
|
1178 msgstr "Špatná zpráva"
|
78
|
1179
|
259
|
1180 #: lib/sshv2.c:528
|
78
|
1181 msgid "No connection"
|
183
|
1182 msgstr "Žádné spojení"
|
78
|
1183
|
259
|
1184 #: lib/sshv2.c:531
|
78
|
1185 msgid "Connection lost"
|
183
|
1186 msgstr "Spojení ztraceno"
|
78
|
1187
|
259
|
1188 #: lib/sshv2.c:534
|
78
|
1189 msgid "Operation unsupported"
|
183
|
1190 msgstr "Operace nepodporována"
|
78
|
1191
|
259
|
1192 #: lib/sshv2.c:537
|
78
|
1193 msgid "Unknown message returned from server"
|
183
|
1194 msgstr "Ze serveru vrácena neznámá zpráva"
|
95
|
1195
|
259
|
1196 #: lib/sshv2.c:574
|
95
|
1197 #, c-format
|
1
|
1198 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
183
|
1199 msgstr "Chyba: Velikost zprávy %d je příliš velká\n"
|
95
|
1200
|
259
|
1201 #: lib/sshv2.c:632 lib/sshv2.c:1116 lib/sshv2.c:1951 lib/sshv2.c:2044
|
|
1202 #: lib/sshv2.c:2132
|
95
|
1203 #, c-format
|
|
1204 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
183
|
1205 msgstr "Chyba: Velikost zprávy ze serveru %d je příliš velká\n"
|
95
|
1206
|
259
|
1207 #: lib/sshv2.c:638
|
221
|
1208 msgid ""
|
|
1209 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
|
|
1210 "error message from the remote server follows:\n"
|
224
|
1211 msgstr ""
|
|
1212 "Při inicializaci SSL spojení se vzdáleným serverem došlo k chybě. Následuje "
|
|
1213 "chybová zpráva od vzdáleného serveru:\n"
|
221
|
1214
|
259
|
1215 #: lib/sshv2.c:714 lib/sshv2.c:727 lib/sshv2.c:749 lib/sshv2.c:817
|
|
1216 #: lib/sshv2.c:948 lib/sshv2.c:1039 lib/sshv2.c:1107 lib/sshv2.c:1220
|
|
1217 #: lib/sshv2.c:1233 lib/sshv2.c:1246 lib/sshv2.c:1259 lib/sshv2.c:1315
|
|
1218 #: lib/sshv2.c:1380 lib/sshv2.c:1840 lib/sshv2.c:1942 lib/sshv2.c:2035
|
|
1219 #: lib/sshv2.c:2120 lib/sshv2.c:2205
|
208
|
1220 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
1221 msgstr "Přijal jsem špatnou odpověď od serveru, odpojuji se\n"
|
|
1222
|
259
|
1223 #: lib/sshv2.c:866
|
95
|
1224 #, c-format
|
|
1225 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
183
|
1226 msgstr "Otevírám spojení SSH s %s\n"
|
95
|
1227
|
259
|
1228 #: lib/sshv2.c:959
|
95
|
1229 #, c-format
|
|
1230 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
183
|
1231 msgstr "Úspěšně přihlášen k SSH serveru %s\n"
|
95
|
1232
|
180
|
1233 #: lib/sslcommon.c:31
|
|
1234 msgid "SSL Engine"
|
|
1235 msgstr "Engine SSL"
|
|
1236
|
|
1237 #: lib/sslcommon.c:34
|
|
1238 msgid "SSL Entropy File:"
|
|
1239 msgstr "Soubor entropie SSL:"
|
|
1240
|
|
1241 #: lib/sslcommon.c:36
|
|
1242 msgid "SSL entropy file"
|
|
1243 msgstr "Soubor entropie SSL"
|
|
1244
|
|
1245 #: lib/sslcommon.c:37
|
|
1246 msgid "Entropy Seed Length:"
|
183
|
1247 msgstr "Délka počátečního čísla entropie:"
|
180
|
1248
|
|
1249 #: lib/sslcommon.c:39
|
|
1250 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
|
183
|
1251 msgstr "Maximální počet bajtů, se kterými inicializovat engine SSL"
|
180
|
1252
|
205
|
1253 #: lib/sslcommon.c:99
|
193
|
1254 #, c-format
|
|
1255 msgid ""
|
|
1256 "Error with certificate at depth: %i\n"
|
|
1257 "Issuer = %s\n"
|
|
1258 "Subject = %s\n"
|
|
1259 "Error %i:%s\n"
|
|
1260 msgstr ""
|
|
1261 "Chyba certifikátu v hloubce: %i\n"
|
|
1262 "Vydavatel = %s\n"
|
|
1263 "Předmět = %s\n"
|
|
1264 "Chyba %i:%s\n"
|
|
1265
|
205
|
1266 #: lib/sslcommon.c:121
|
180
|
1267 msgid "Cannot get peer certificate\n"
|
183
|
1268 msgstr "Nemohu získat certifikát protistrany\n"
|
180
|
1269
|
205
|
1270 #: lib/sslcommon.c:180
|
|
1271 #, c-format
|
|
1272 msgid ""
|
|
1273 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
|
|
1274 "connected to (%s). Aborting connection.\n"
|
|
1275 msgstr ""
|
|
1276 "CHYBA: Počítač v certifikátu SSL (%s) neodpovídá počítači, ke kterému jsme "
|
|
1277 "se připojili (%s). Přerušuji spojení.\n"
|
|
1278
|
180
|
1279 # FIXME: s/initialized/initialize/
|
217
|
1280 #: lib/sslcommon.c:287
|
180
|
1281 msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n"
|
|
1282 msgstr "Nemohu inicializovat knihovnu OpenSSL\n"
|
|
1283
|
217
|
1284 #: lib/sslcommon.c:302
|
180
|
1285 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
|
183
|
1286 msgstr "Chyba při načítání implicitních certifikátů SSL\n"
|
180
|
1287
|
217
|
1288 #: lib/sslcommon.c:313
|
180
|
1289 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
|
183
|
1290 msgstr "Chyba při získávání seznamu šifer (žádné platné šifry)\n"
|
180
|
1291
|
217
|
1292 #: lib/sslcommon.c:332 lib/sslcommon.c:401 lib/sslcommon.c:448
|
180
|
1293 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
|
183
|
1294 msgstr "Chyba: Engine SSL nebyl inicializován\n"
|
180
|
1295
|
217
|
1296 #: lib/sslcommon.c:349
|
180
|
1297 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
|
183
|
1298 msgstr "Chyba při vytváření spojení SSL (objekt BIO)\n"
|
180
|
1299
|
217
|
1300 #: lib/sslcommon.c:359
|
180
|
1301 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
|
183
|
1302 msgstr "Chyba při vytváření spojení SSL (objekt SSL)\n"
|
180
|
1303
|
217
|
1304 #: lib/sslcommon.c:377
|
1
|
1305 #, c-format
|
180
|
1306 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
|
183
|
1307 msgstr "Chyba v certifikátu protistrany: %s\n"
|
78
|
1308
|
259
|
1309 #: src/gtk/bookmarks.c:37 src/gtk/gftp-gtk.c:912 src/gtk/menu-items.c:58
|
|
1310 #: src/gtk/menu-items.c:88 src/gtk/misc-gtk.c:483 src/gtk/misc-gtk.c:491
|
1
|
1311 #, c-format
|
|
1312 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
183
|
1313 msgstr "%s: Před jinou činností prosím nejdříve stiskněte tlačítko stop\n"
|
1
|
1314
|
137
|
1315 #: src/gtk/bookmarks.c:38
|
1
|
1316 msgid "Run Bookmark"
|
183
|
1317 msgstr "Spustit záložku"
|
1
|
1318
|
259
|
1319 #: src/gtk/bookmarks.c:65
|
78
|
1320 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
183
|
1321 msgstr "Přidat záložku: Musíte zadat jméno záložky\n"
|
78
|
1322
|
259
|
1323 #: src/gtk/bookmarks.c:72
|
78
|
1324 #, c-format
|
|
1325 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
183
|
1326 msgstr "Přidat záložku: Nemohu přidat záložku %s, toto jméno již existuje\n"
|
78
|
1327
|
259
|
1328 #: src/gtk/bookmarks.c:129 src/gtk/bookmarks.c:140
|
1
|
1329 msgid "Add Bookmark"
|
183
|
1330 msgstr "Přidat záložku"
|
1
|
1331
|
259
|
1332 #: src/gtk/bookmarks.c:136
|
1
|
1333 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
183
|
1334 msgstr "Přidat záložku: Musíte vložit jméno počítače\n"
|
1
|
1335
|
259
|
1336 #: src/gtk/bookmarks.c:140
|
1
|
1337 msgid ""
|
|
1338 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1339 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1340 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1341 msgstr ""
|
183
|
1342 "Vložte jméno záložky, kterou chcete přidat\n"
|
|
1343 "Záložku můžete umístit do submenu oddělením položek s /\n"
|
|
1344 "(př.: Linux Sites/Debian)"
|
1
|
1345
|
259
|
1346 #: src/gtk/bookmarks.c:140
|
1
|
1347 msgid "Remember password"
|
95
|
1348 msgstr "Pamatovat si heslo"
|
1
|
1349
|
259
|
1350 #: src/gtk/bookmarks.c:466 src/gtk/bookmarks.c:476
|
1
|
1351 msgid "New Folder"
|
183
|
1352 msgstr "Nová složka"
|
1
|
1353
|
259
|
1354 #: src/gtk/bookmarks.c:467
|
1
|
1355 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
183
|
1356 msgstr "Zadejte jméno nové složky"
|
1
|
1357
|
259
|
1358 #: src/gtk/bookmarks.c:477
|
1
|
1359 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
183
|
1360 msgstr "Zadejte jméno nové položky"
|
1
|
1361
|
259
|
1362 #: src/gtk/bookmarks.c:550
|
1
|
1363 #, c-format
|
|
1364 msgid ""
|
|
1365 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
|
1366 "%s and all it's children?"
|
|
1367 msgstr ""
|
183
|
1368 "Opravdu chcete odstranit záložku\n"
|
|
1369 "%s a všechny její potomky?"
|
1
|
1370
|
259
|
1371 #: src/gtk/bookmarks.c:551
|
1
|
1372 msgid "Delete Bookmark"
|
183
|
1373 msgstr "Odstranit záložku"
|
1
|
1374
|
259
|
1375 #: src/gtk/bookmarks.c:578
|
1
|
1376 msgid "Bookmarks"
|
183
|
1377 msgstr "Záložky"
|
1
|
1378
|
259
|
1379 #: src/gtk/bookmarks.c:820 src/gtk/bookmarks.c:823
|
78
|
1380 msgid "Edit Entry"
|
183
|
1381 msgstr "Upravit položku"
|
78
|
1382
|
259
|
1383 #: src/gtk/bookmarks.c:860
|
78
|
1384 msgid "Description:"
|
|
1385 msgstr "Popis:"
|
|
1386
|
259
|
1387 #: src/gtk/bookmarks.c:875
|
78
|
1388 msgid "Hostname:"
|
183
|
1389 msgstr "Jméno počítače:"
|
78
|
1390
|
259
|
1391 #: src/gtk/bookmarks.c:888
|
78
|
1392 msgid "Port:"
|
|
1393 msgstr "Port:"
|
|
1394
|
259
|
1395 #: src/gtk/bookmarks.c:905
|
78
|
1396 msgid "Protocol:"
|
|
1397 msgstr "Protokol:"
|
|
1398
|
259
|
1399 #: src/gtk/bookmarks.c:929
|
78
|
1400 msgid "Remote Directory:"
|
183
|
1401 msgstr "Vzdálený adresář:"
|
78
|
1402
|
259
|
1403 #: src/gtk/bookmarks.c:942
|
78
|
1404 msgid "Local Directory:"
|
183
|
1405 msgstr "Místní adresář:"
|
78
|
1406
|
259
|
1407 #: src/gtk/bookmarks.c:959
|
78
|
1408 msgid "Username:"
|
183
|
1409 msgstr "Jméno uživ.:"
|
78
|
1410
|
259
|
1411 #: src/gtk/bookmarks.c:972
|
78
|
1412 msgid "Password:"
|
95
|
1413 msgstr "Heslo:"
|
78
|
1414
|
259
|
1415 #: src/gtk/bookmarks.c:986
|
78
|
1416 msgid "Account:"
|
183
|
1417 msgstr "Účet:"
|
78
|
1418
|
259
|
1419 #: src/gtk/bookmarks.c:1000
|
78
|
1420 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
183
|
1421 msgstr "Přihlásit se jako ANONYMOUS"
|
78
|
1422
|
259
|
1423 #: src/gtk/bookmarks.c:1026 src/gtk/bookmarks.c:1261
|
|
1424 #: src/gtk/chmod_dialog.c:293 src/gtk/options_dialog.c:1117
|
|
1425 #: src/gtk/options_dialog.c:1319 src/gtk/transfer.c:2058
|
78
|
1426 msgid " Cancel "
|
183
|
1427 msgstr " Zrušit "
|
78
|
1428
|
259
|
1429 #: src/gtk/bookmarks.c:1036 src/gtk/options_dialog.c:1330
|
78
|
1430 msgid "Apply"
|
183
|
1431 msgstr "Použít"
|
78
|
1432
|
259
|
1433 #: src/gtk/bookmarks.c:1178
|
78
|
1434 msgid "/_File"
|
|
1435 msgstr "/_Soubor"
|
|
1436
|
259
|
1437 #: src/gtk/bookmarks.c:1179
|
78
|
1438 msgid "/File/tearoff"
|
|
1439 msgstr "/Soubor/tearoff"
|
|
1440
|
259
|
1441 #: src/gtk/bookmarks.c:1180
|
78
|
1442 msgid "/File/New Folder..."
|
183
|
1443 msgstr "/Soubor/Nová složka..."
|
78
|
1444
|
259
|
1445 #: src/gtk/bookmarks.c:1181
|
78
|
1446 msgid "/File/New Item..."
|
183
|
1447 msgstr "/Soubor/Nová položka..."
|
78
|
1448
|
259
|
1449 #: src/gtk/bookmarks.c:1182
|
78
|
1450 msgid "/File/Delete"
|
95
|
1451 msgstr "/Soubor/Odstranit"
|
78
|
1452
|
231
|
1453 #: src/gtk/bookmarks.c:1183
|
259
|
1454 msgid "/File/Properties..."
|
|
1455 msgstr "/Soubor/Vlastnosti..."
|
|
1456
|
|
1457 #: src/gtk/bookmarks.c:1184
|
78
|
1458 msgid "/File/sep"
|
|
1459 msgstr "/Soubor/sep"
|
|
1460
|
259
|
1461 #: src/gtk/bookmarks.c:1185
|
78
|
1462 msgid "/File/Close"
|
183
|
1463 msgstr "/Soubor/Zavřít"
|
78
|
1464
|
259
|
1465 #: src/gtk/bookmarks.c:1196 src/gtk/bookmarks.c:1199
|
78
|
1466 msgid "Edit Bookmarks"
|
183
|
1467 msgstr "Upravit záložky"
|
|
1468
|
259
|
1469 #: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:89
|
|
1470 #: src/gtk/menu-items.c:422 src/gtk/mkdir_dialog.c:58
|
205
|
1471 #: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:533
|
78
|
1472 msgid "Operation canceled\n"
|
183
|
1473 msgstr "Operace zrušena\n"
|
78
|
1474
|
205
|
1475 #: src/gtk/chmod_dialog.c:159 src/gtk/chmod_dialog.c:165
|
|
1476 #: src/gtk/chmod_dialog.c:170
|
1
|
1477 msgid "Chmod"
|
95
|
1478 msgstr "Chmod"
|
1
|
1479
|
205
|
1480 #: src/gtk/chmod_dialog.c:190
|
1
|
1481 msgid ""
|
|
1482 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
1483 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
1484 msgstr ""
|
183
|
1485 "Nyní můžete upravit atributy svých souborů\n"
|
|
1486 "Poznámka: Ne všechny ftp servery podporují chmod"
|
1
|
1487
|
205
|
1488 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200
|
1
|
1489 msgid "Special"
|
183
|
1490 msgstr "Speciální"
|
1
|
1491
|
205
|
1492 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208
|
1
|
1493 msgid "SUID"
|
|
1494 msgstr "SUID"
|
|
1495
|
205
|
1496 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212
|
1
|
1497 msgid "SGID"
|
|
1498 msgstr "SGID"
|
|
1499
|
205
|
1500 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216
|
1
|
1501 msgid "Sticky"
|
|
1502 msgstr "Sticky"
|
|
1503
|
259
|
1504 #: src/gtk/chmod_dialog.c:220 src/gtk/gftp-gtk.c:600
|
1
|
1505 msgid "User"
|
183
|
1506 msgstr "Uživatel"
|
1
|
1507
|
205
|
1508 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248
|
|
1509 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268
|
1
|
1510 msgid "Read"
|
183
|
1511 msgstr "Čtení"
|
1
|
1512
|
205
|
1513 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252
|
|
1514 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272
|
1
|
1515 msgid "Write"
|
183
|
1516 msgstr "Zápis"
|
1
|
1517
|
205
|
1518 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/chmod_dialog.c:256
|
|
1519 #: src/gtk/chmod_dialog.c:276
|
1
|
1520 msgid "Execute"
|
183
|
1521 msgstr "Spuštění"
|
1
|
1522
|
259
|
1523 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240 src/gtk/gftp-gtk.c:601
|
1
|
1524 msgid "Group"
|
|
1525 msgstr "Skupina"
|
|
1526
|
205
|
1527 #: src/gtk/chmod_dialog.c:260
|
1
|
1528 msgid "Other"
|
183
|
1529 msgstr "Ostatní"
|
|
1530
|
259
|
1531 #: src/gtk/delete_dialog.c:156
|
1
|
1532 #, c-format
|
|
1533 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
183
|
1534 msgstr "Opravdu chcete odstranit těchto %ld souborů a %ld adresářů"
|
|
1535
|
259
|
1536 #: src/gtk/delete_dialog.c:158
|
1
|
1537 msgid "Delete Files/Directories"
|
183
|
1538 msgstr "Odstranit soubory/adresáře"
|
|
1539
|
259
|
1540 #: src/gtk/delete_dialog.c:176 src/gtk/options_dialog.c:1191
|
78
|
1541 msgid "Delete"
|
95
|
1542 msgstr "Odstranit"
|
78
|
1543
|
221
|
1544 #: src/gtk/dnd.c:130 src/gtk/dnd.c:222
|
1
|
1545 msgid "Drag-N-Drop"
|
183
|
1546 msgstr "Táhni a pusť"
|
1
|
1547
|
221
|
1548 #: src/gtk/dnd.c:234
|
1
|
1549 #, c-format
|
|
1550 msgid "Received URL %s\n"
|
183
|
1551 msgstr "Přijato URL %s\n"
|
1
|
1552
|
208
|
1553 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116
|
78
|
1554 msgid "Exit"
|
|
1555 msgstr "Konec"
|
|
1556
|
208
|
1557 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116
|
78
|
1558 msgid ""
|
|
1559 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
1560 "Are you sure you want to exit?"
|
|
1561 msgstr ""
|
183
|
1562 "Probíhají přenosy souborů\n"
|
|
1563 "Opravdu chcete skončit?"
|
78
|
1564
|
259
|
1565 #: src/gtk/gftp-gtk.c:160
|
78
|
1566 msgid "/_FTP"
|
|
1567 msgstr "/_FTP"
|
|
1568
|
208
|
1569 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161
|
259
|
1570 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
1571 msgstr "/FTP/tearoff"
|
208
|
1572
|
137
|
1573 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162
|
259
|
1574 msgid "/FTP/Window 1"
|
|
1575 msgstr "/FTP/Okno 1"
|
|
1576
|
|
1577 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163
|
78
|
1578 msgid "/FTP/Window 2"
|
|
1579 msgstr "/FTP/Okno 2"
|
|
1580
|
259
|
1581 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164 src/gtk/gftp-gtk.c:167 src/gtk/gftp-gtk.c:170
|
78
|
1582 msgid "/FTP/sep"
|
|
1583 msgstr "/FTP/sep"
|
|
1584
|
259
|
1585 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165
|
208
|
1586 msgid "/FTP/Ascii"
|
|
1587 msgstr "/FTP/Ascii"
|
|
1588
|
259
|
1589 #: src/gtk/gftp-gtk.c:166
|
78
|
1590 msgid "/FTP/Binary"
|
183
|
1591 msgstr "/FTP/Binární"
|
78
|
1592
|
259
|
1593 #: src/gtk/gftp-gtk.c:168
|
78
|
1594 msgid "/FTP/_Options..."
|
183
|
1595 msgstr "/FTP/_Možnosti..."
|
78
|
1596
|
259
|
1597 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171
|
78
|
1598 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
1599 msgstr "/FTP/_Konec"
|
|
1600
|
259
|
1601 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172
|
208
|
1602 msgid "/_Local"
|
|
1603 msgstr "/_Místní"
|
|
1604
|
259
|
1605 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173
|
78
|
1606 msgid "/Local/tearoff"
|
183
|
1607 msgstr "/Místní/tearoff"
|
78
|
1608
|
259
|
1609 #: src/gtk/gftp-gtk.c:174
|
78
|
1610 msgid "/Local/Open _URL..."
|
183
|
1611 msgstr "/Místní/Otevřít _URL..."
|
78
|
1612
|
259
|
1613 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175
|
78
|
1614 msgid "/Local/Disconnect"
|
183
|
1615 msgstr "/Místní/Odpojit"
|
78
|
1616
|
259
|
1617 #: src/gtk/gftp-gtk.c:176 src/gtk/gftp-gtk.c:182
|
78
|
1618 msgid "/Local/sep"
|
183
|
1619 msgstr "/Místní/sep"
|
78
|
1620
|
259
|
1621 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177
|
208
|
1622 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
|
1623 msgstr "/Místní/Změnit masku..."
|
|
1624
|
137
|
1625 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178
|
259
|
1626 msgid "/Local/Show selected"
|
|
1627 msgstr "/Místní/Zobrazit vybrané"
|
78
|
1628
|
137
|
1629 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179
|
259
|
1630 msgid "/Local/Select All"
|
|
1631 msgstr "/Místní/Vybrat vše"
|
|
1632
|
|
1633 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180
|
208
|
1634 msgid "/Local/Select All Files"
|
|
1635 msgstr "/Místní/Vybrat všechny soubory"
|
78
|
1636
|
259
|
1637 #: src/gtk/gftp-gtk.c:181
|
78
|
1638 msgid "/Local/Deselect All"
|
183
|
1639 msgstr "/Místní/Zrušit výběr"
|
78
|
1640
|
259
|
1641 #: src/gtk/gftp-gtk.c:183
|
78
|
1642 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
183
|
1643 msgstr "/Místní/Uložit výpis adresáře..."
|
78
|
1644
|
259
|
1645 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184
|
208
|
1646 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
|
1647 msgstr "/Místní/Odeslat příkaz SITE..."
|
|
1648
|
259
|
1649 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185
|
78
|
1650 msgid "/Local/Change Directory"
|
183
|
1651 msgstr "/Místní/Změnit adresář"
|
78
|
1652
|
259
|
1653 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186
|
78
|
1654 msgid "/Local/Chmod..."
|
183
|
1655 msgstr "/Místní/Změnit práva..."
|
78
|
1656
|
208
|
1657 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187
|
259
|
1658 msgid "/Local/Make Directory..."
|
|
1659 msgstr "/Místní/Vytvořit adresář"
|
208
|
1660
|
137
|
1661 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188
|
259
|
1662 msgid "/Local/Rename..."
|
|
1663 msgstr "/Místní/Přejmenovat..."
|
|
1664
|
|
1665 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189
|
208
|
1666 msgid "/Local/Delete..."
|
|
1667 msgstr "/Místní/Odstranit"
|
78
|
1668
|
|
1669 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190
|
259
|
1670 msgid "/Local/Edit..."
|
|
1671 msgstr "/Místní/Upravit..."
|
78
|
1672
|
|
1673 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191
|
259
|
1674 msgid "/Local/View..."
|
|
1675 msgstr "/Místní/Zobrazit..."
|
|
1676
|
|
1677 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192
|
208
|
1678 msgid "/Local/Refresh"
|
|
1679 msgstr "/Místní/Obnovit"
|
78
|
1680
|
259
|
1681 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193
|
137
|
1682 msgid "/_Remote"
|
183
|
1683 msgstr "/_Vzdálený"
|
78
|
1684
|
259
|
1685 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194
|
137
|
1686 msgid "/Remote/tearoff"
|
183
|
1687 msgstr "/Vzdálený/tearoff"
|
78
|
1688
|
259
|
1689 #: src/gtk/gftp-gtk.c:195
|
137
|
1690 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
183
|
1691 msgstr "/Vzdálený/Otevřít _URL..."
|
137
|
1692
|
259
|
1693 #: src/gtk/gftp-gtk.c:197
|
137
|
1694 msgid "/Remote/Disconnect"
|
183
|
1695 msgstr "/Vzdálený/Odpojit"
|
137
|
1696
|
259
|
1697 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 src/gtk/gftp-gtk.c:205
|
137
|
1698 msgid "/Remote/sep"
|
183
|
1699 msgstr "/Vzdálený/sep"
|
78
|
1700
|
208
|
1701 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200
|
259
|
1702 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
|
1703 msgstr "/Vzdálený/Změnit masku..."
|
208
|
1704
|
78
|
1705 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201
|
259
|
1706 msgid "/Remote/Show selected"
|
|
1707 msgstr "/Lokální/Zobrazit vybrané"
|
|
1708
|
|
1709 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202
|
208
|
1710 msgid "/Remote/Select All"
|
|
1711 msgstr "/Vzdálený/Vybrat vše"
|
78
|
1712
|
208
|
1713 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203
|
259
|
1714 msgid "/Remote/Select All Files"
|
|
1715 msgstr "/Vzdálený/Vybrat všechny soubory"
|
|
1716
|
|
1717 #: src/gtk/gftp-gtk.c:204
|
137
|
1718 msgid "/Remote/Deselect All"
|
183
|
1719 msgstr "/Vzdálený/Zrušit výběr"
|
78
|
1720
|
259
|
1721 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206
|
208
|
1722 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
|
1723 msgstr "/Vzdálený/Uložit výpis adresáře..."
|
|
1724
|
259
|
1725 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207
|
137
|
1726 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
183
|
1727 msgstr "/Vzdálený/Poslat příkaz SITE..."
|
137
|
1728
|
259
|
1729 #: src/gtk/gftp-gtk.c:208
|
137
|
1730 msgid "/Remote/Change Directory"
|
183
|
1731 msgstr "/Vzdálený/Změnit adresář"
|
78
|
1732
|
259
|
1733 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209
|
208
|
1734 msgid "/Remote/Chmod..."
|
|
1735 msgstr "/Vzdálený/Změnit práva..."
|
|
1736
|
137
|
1737 #: src/gtk/gftp-gtk.c:210
|
259
|
1738 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
|
1739 msgstr "/Vzdálený/Vytvořit adresář..."
|
|
1740
|
|
1741 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211
|
208
|
1742 msgid "/Remote/Rename..."
|
|
1743 msgstr "/Vzdálený/Přejmenovat..."
|
78
|
1744
|
137
|
1745 #: src/gtk/gftp-gtk.c:212
|
259
|
1746 msgid "/Remote/Delete..."
|
|
1747 msgstr "/Vzdálený/Odstranit..."
|
137
|
1748
|
|
1749 #: src/gtk/gftp-gtk.c:213
|
259
|
1750 msgid "/Remote/Edit..."
|
|
1751 msgstr "/Vzdálený/Upravit..."
|
|
1752
|
|
1753 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
|
208
|
1754 msgid "/Remote/View..."
|
|
1755 msgstr "/Vzdálený/Zobrazit..."
|
78
|
1756
|
|
1757 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215
|
259
|
1758 msgid "/Remote/Refresh"
|
|
1759 msgstr "/Vzdálený/Obnovit"
|
78
|
1760
|
|
1761 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216
|
259
|
1762 msgid "/_Bookmarks"
|
|
1763 msgstr "/_Záložky"
|
|
1764
|
|
1765 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217
|
208
|
1766 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
1767 msgstr "/Záložky/tearoff"
|
78
|
1768
|
259
|
1769 #: src/gtk/gftp-gtk.c:218
|
137
|
1770 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
183
|
1771 msgstr "/Záložky/Přidat záložku"
|
78
|
1772
|
259
|
1773 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220
|
137
|
1774 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
183
|
1775 msgstr "/Záložky/Upravit záložku"
|
78
|
1776
|
259
|
1777 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221
|
208
|
1778 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
1779 msgstr "/Záložky/sep"
|
|
1780
|
259
|
1781 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222
|
137
|
1782 msgid "/_Transfers"
|
183
|
1783 msgstr "/_Přenosy"
|
78
|
1784
|
259
|
1785 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223
|
137
|
1786 msgid "/Transfers/tearoff"
|
183
|
1787 msgstr "/Přenosy/tearoff"
|
137
|
1788
|
208
|
1789 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224
|
259
|
1790 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
|
1791 msgstr "/Přenosy/Zahájit přenos"
|
|
1792
|
|
1793 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225
|
137
|
1794 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
183
|
1795 msgstr "/Přenosy/Ukončit přenos"
|
137
|
1796
|
259
|
1797 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 src/gtk/gftp-gtk.c:235
|
137
|
1798 msgid "/Transfers/sep"
|
183
|
1799 msgstr "/Přenosy/sep"
|
137
|
1800
|
208
|
1801 #: src/gtk/gftp-gtk.c:228
|
259
|
1802 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
|
1803 msgstr "/Přenosy/Přeskočit aktuální soubor"
|
|
1804
|
|
1805 #: src/gtk/gftp-gtk.c:229
|
137
|
1806 msgid "/Transfers/Remove File"
|
183
|
1807 msgstr "/Přenosy/Odebrat soubor"
|
137
|
1808
|
259
|
1809 #: src/gtk/gftp-gtk.c:231
|
137
|
1810 msgid "/Transfers/Move File _Up"
|
183
|
1811 msgstr "/Přenosy/Posunout soubor _Nahoru"
|
137
|
1812
|
259
|
1813 #: src/gtk/gftp-gtk.c:233
|
137
|
1814 msgid "/Transfers/Move File _Down"
|
183
|
1815 msgstr "/Přenosy/Posunout soubor _Dolů"
|
137
|
1816
|
259
|
1817 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236
|
137
|
1818 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
183
|
1819 msgstr "/Přenosy/Stáhnout soubory"
|
137
|
1820
|
259
|
1821 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237
|
208
|
1822 msgid "/Transfers/Put Files"
|
|
1823 msgstr "/Přenosy/Odeslat soubory"
|
|
1824
|
137
|
1825 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238
|
259
|
1826 msgid "/L_ogging"
|
|
1827 msgstr "_Záznam"
|
|
1828
|
|
1829 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239
|
208
|
1830 msgid "/Logging/tearoff"
|
|
1831 msgstr "/Záznam/tearoff"
|
137
|
1832
|
|
1833 #: src/gtk/gftp-gtk.c:240
|
259
|
1834 msgid "/Logging/Clear"
|
|
1835 msgstr "/Záznam/Vyčistit"
|
137
|
1836
|
|
1837 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241
|
259
|
1838 msgid "/Logging/View log..."
|
|
1839 msgstr "/Záznam/Zobrazit záznam..."
|
|
1840
|
|
1841 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242
|
208
|
1842 msgid "/Logging/Save log..."
|
|
1843 msgstr "/Záznam/Uložit záznam..."
|
137
|
1844
|
|
1845 #: src/gtk/gftp-gtk.c:243
|
259
|
1846 msgid "/Tool_s"
|
|
1847 msgstr "/Ná_stroje"
|
137
|
1848
|
|
1849 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244
|
259
|
1850 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
1851 msgstr "/Nástroje/tearoff"
|
|
1852
|
|
1853 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245
|
208
|
1854 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
|
1855 msgstr "/Nástroje/Porovnat okna"
|
137
|
1856
|
259
|
1857 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246
|
78
|
1858 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
183
|
1859 msgstr "/Nástroje/Vyčistit cache"
|
78
|
1860
|
259
|
1861 #: src/gtk/gftp-gtk.c:247
|
78
|
1862 msgid "/_Help"
|
183
|
1863 msgstr "/_Nápověda"
|
78
|
1864
|
259
|
1865 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248
|
208
|
1866 msgid "/Help/tearoff"
|
|
1867 msgstr "/Nápověda/tearoff"
|
|
1868
|
259
|
1869 #: src/gtk/gftp-gtk.c:249
|
78
|
1870 msgid "/Help/About..."
|
183
|
1871 msgstr "/Nápověda/O programu..."
|
78
|
1872
|
259
|
1873 #: src/gtk/gftp-gtk.c:367
|
78
|
1874 msgid "Host: "
|
95
|
1875 msgstr "Hostitel: "
|
78
|
1876
|
259
|
1877 #: src/gtk/gftp-gtk.c:385
|
78
|
1878 msgid "Port: "
|
95
|
1879 msgstr "Port: "
|
78
|
1880
|
259
|
1881 #: src/gtk/gftp-gtk.c:403
|
78
|
1882 msgid "User: "
|
183
|
1883 msgstr "Uživatel: "
|
78
|
1884
|
259
|
1885 #: src/gtk/gftp-gtk.c:421
|
78
|
1886 msgid "Pass: "
|
95
|
1887 msgstr "Heslo: "
|
|
1888
|
259
|
1889 #: src/gtk/gftp-gtk.c:598 src/gtk/gftp-gtk.c:802 src/gtk/transfer.c:1887
|
78
|
1890 msgid "Filename"
|
183
|
1891 msgstr "Jméno souboru"
|
78
|
1892
|
259
|
1893 #: src/gtk/gftp-gtk.c:599
|
78
|
1894 msgid "Size"
|
|
1895 msgstr "Velikost"
|
|
1896
|
259
|
1897 #: src/gtk/gftp-gtk.c:602
|
78
|
1898 msgid "Date"
|
|
1899 msgstr "Datum"
|
|
1900
|
259
|
1901 #: src/gtk/gftp-gtk.c:603
|
78
|
1902 msgid "Attribs"
|
95
|
1903 msgstr "Atributy"
|
78
|
1904
|
259
|
1905 #: src/gtk/gftp-gtk.c:803
|
78
|
1906 msgid "Progress"
|
183
|
1907 msgstr "Průběh"
|
78
|
1908
|
259
|
1909 #: src/gtk/gftp-gtk.c:913 src/gtk/misc-gtk.c:892 src/gtk/misc-gtk.c:963
|
78
|
1910 msgid "Connect"
|
|
1911 msgstr "Spojeno"
|
|
1912
|
259
|
1913 #: src/gtk/gftp-gtk.c:935
|
78
|
1914 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
183
|
1915 msgstr "Chyba: Musíte zadat hostitele, ke kterému se připojit\n"
|
78
|
1916
|
259
|
1917 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1170
|
1
|
1918 msgid ""
|
|
1919 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1920 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1921 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
104
|
1922 msgstr ""
|
183
|
1923 ">. Otázky, komentáře a návrhy zasílejte autorovi programu na jeho e-mail "
|
|
1924 "(anglicky). Nejnovější zprávy o gFTP vždy najdete na autorově webu na http://"
|
|
1925 "www.gftp.org. Připomínky k překladu zasílejte na adresu <cs@li.org> "
|
|
1926 "(česky).\n"
|
1
|
1927
|
259
|
1928 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1172 src/text/gftp-text.c:150
|
180
|
1929 msgid ""
|
|
1930 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1931 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1932 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1933 msgstr ""
|
183
|
1934 "gFTP je šířen BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; pro další podrobnosti viz soubor COPYING. "
|
|
1935 "Toto je free software a za určitých podmínek jej můžete dále šířit; pro "
|
|
1936 "další podrobnosti viz soubor COPYING\n"
|
180
|
1937
|
259
|
1938 #: src/gtk/menu-items.c:59 src/gtk/menu-items.c:89
|
1
|
1939 msgid "OpenURL"
|
95
|
1940 msgstr "OpenURL"
|
1
|
1941
|
259
|
1942 #: src/gtk/menu-items.c:67 src/gtk/menu-items.c:97
|
1
|
1943 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
183
|
1944 msgstr "OpenURL: Operace zrušena...musíte zadat řetězec\n"
|
1
|
1945
|
259
|
1946 #: src/gtk/menu-items.c:119
|
1
|
1947 msgid "Connect via URL"
|
183
|
1948 msgstr "Připojit se k URL"
|
1
|
1949
|
259
|
1950 #: src/gtk/menu-items.c:119
|
1
|
1951 msgid "Enter ftp url to connect to"
|
183
|
1952 msgstr "Vložte url, ke kterému se připojit"
|
1
|
1953
|
259
|
1954 #: src/gtk/menu-items.c:152
|
1
|
1955 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
183
|
1956 msgstr "Změna masky: Operace zrušena...musíte zadat řetězec\n"
|
1
|
1957
|
259
|
1958 #: src/gtk/menu-items.c:189 src/gtk/menu-items.c:192
|
26
|
1959 msgid "Change Filespec"
|
183
|
1960 msgstr "Změnit masku"
|
26
|
1961
|
259
|
1962 #: src/gtk/menu-items.c:192
|
26
|
1963 msgid "Enter the new file specification"
|
183
|
1964 msgstr "Vložte novou masku souborů"
|
26
|
1965
|
259
|
1966 #: src/gtk/menu-items.c:220 src/gtk/menu-items.c:592 src/gtk/menu-items.c:650
|
137
|
1967 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129
|
95
|
1968 #, c-format
|
26
|
1969 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
183
|
1970 msgstr "Varování: Nemohu otevřít %s pro zápis: %s\n"
|
26
|
1971
|
259
|
1972 #: src/gtk/menu-items.c:246
|
26
|
1973 msgid "Save Directory Listing"
|
183
|
1974 msgstr "Uložit výpis adresáře"
|
26
|
1975
|
259
|
1976 #: src/gtk/menu-items.c:363
|
1
|
1977 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
183
|
1978 msgstr "SITE: Operace zrušena...musíte vložit řetězec\n"
|
1
|
1979
|
259
|
1980 #: src/gtk/menu-items.c:382 src/gtk/menu-items.c:385
|
26
|
1981 msgid "Site"
|
183
|
1982 msgstr "Počítač"
|
26
|
1983
|
259
|
1984 #: src/gtk/menu-items.c:385
|
26
|
1985 msgid "Enter site-specific command"
|
183
|
1986 msgstr "Vložte site-specific příkaz"
|
26
|
1987
|
259
|
1988 #: src/gtk/menu-items.c:484 src/gtk/menu-items.c:518
|
1
|
1989 msgid "Chdir"
|
183
|
1990 msgstr "Změnit adresář"
|
1
|
1991
|
259
|
1992 #: src/gtk/menu-items.c:616 src/gtk/menu-items.c:674
|
1
|
1993 #, c-format
|
|
1994 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
183
|
1995 msgstr "Chyba: Chyba při zápisu do %s\" %s\n"
|
1
|
1996
|
259
|
1997 #: src/gtk/menu-items.c:685
|
1
|
1998 #, c-format
|
|
1999 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
183
|
2000 msgstr "Úspěšně zapsán soubor záznamu do %s\n"
|
1
|
2001
|
259
|
2002 #: src/gtk/menu-items.c:697
|
26
|
2003 msgid "Save Log"
|
183
|
2004 msgstr "Uložit záznam"
|
26
|
2005
|
259
|
2006 #: src/gtk/menu-items.c:733
|
1
|
2007 #, c-format
|
|
2008 msgid ""
|
|
2009 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2010 "either %s or in %s"
|
104
|
2011 msgstr ""
|
183
|
2012 "Nemohu najít soubor s licenčním ujednáním COPYING. Přesvědčte se prosím, že "
|
104
|
2013 "je v %s nebo %s"
|
1
|
2014
|
259
|
2015 #: src/gtk/menu-items.c:737 src/gtk/menu-items.c:742
|
1
|
2016 msgid "About gFTP"
|
|
2017 msgstr "O programu gFTP"
|
|
2018
|
259
|
2019 #: src/gtk/menu-items.c:773
|
1
|
2020 #, c-format
|
|
2021 msgid ""
|
|
2022 "%s\n"
|
259
|
2023 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
1
|
2024 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2025 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2026 msgstr ""
|
|
2027 "%s\n"
|
259
|
2028 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masney@gftp.org>\n"
|
183
|
2029 "Oficiální domovská stránka: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2030 "Logo vytvořil: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
1
|
2031
|
259
|
2032 #: src/gtk/menu-items.c:774 src/text/gftp-text.c:390
|
180
|
2033 msgid "Translated by"
|
|
2034 msgstr ""
|
183
|
2035 "Přeložili: Domanský Petr <doman@atlas.cz>, Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
|
180
|
2036
|
259
|
2037 #: src/gtk/menu-items.c:785
|
1
|
2038 msgid "About"
|
|
2039 msgstr "O programu"
|
|
2040
|
259
|
2041 #: src/gtk/menu-items.c:834
|
1
|
2042 msgid "License Agreement"
|
183
|
2043 msgstr "Licenční ujednání"
|
1
|
2044
|
259
|
2045 #: src/gtk/menu-items.c:840 src/gtk/view_dialog.c:377
|
1
|
2046 msgid " Close "
|
183
|
2047 msgstr " Zavřít "
|
1
|
2048
|
259
|
2049 #: src/gtk/menu-items.c:922
|
1
|
2050 msgid "Compare Windows"
|
|
2051 msgstr "Porovnat okna"
|
|
2052
|
205
|
2053 #: src/gtk/misc-gtk.c:214
|
1
|
2054 msgid "Refresh"
|
|
2055 msgstr "Obnovit"
|
|
2056
|
205
|
2057 #: src/gtk/misc-gtk.c:303
|
1
|
2058 msgid "All Files"
|
183
|
2059 msgstr "Všechny soubory"
|
1
|
2060
|
205
|
2061 #: src/gtk/misc-gtk.c:310
|
1
|
2062 msgid "] (Cached) ["
|
|
2063 msgstr "] (Cached) ["
|
|
2064
|
205
|
2065 #: src/gtk/misc-gtk.c:324
|
1
|
2066 msgid "Not connected"
|
|
2067 msgstr "Nespojeno"
|
|
2068
|
205
|
2069 #: src/gtk/misc-gtk.c:410
|
1
|
2070 #, c-format
|
|
2071 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
183
|
2072 msgstr "Chyba při otevírání souboru %s: %s\n"
|
1
|
2073
|
205
|
2074 #: src/gtk/misc-gtk.c:499
|
1
|
2075 #, c-format
|
|
2076 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
183
|
2077 msgstr "%s: Nespojen se vzdáleným počítačem\n"
|
1
|
2078
|
205
|
2079 #: src/gtk/misc-gtk.c:506
|
1
|
2080 #, c-format
|
|
2081 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
183
|
2082 msgstr "%s: Tato vlastnost není v tomto protokolu k dispozici\n"
|
1
|
2083
|
205
|
2084 #: src/gtk/misc-gtk.c:514
|
1
|
2085 #, c-format
|
|
2086 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
183
|
2087 msgstr "%s: Musíte vybrat jen jednu položku\n"
|
1
|
2088
|
205
|
2089 #: src/gtk/misc-gtk.c:521
|
1
|
2090 #, c-format
|
|
2091 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
183
|
2092 msgstr "%s: Musíte vybrat aspoň jednu položku\n"
|
1
|
2093
|
208
|
2094 #: src/gtk/misc-gtk.c:889 src/gtk/misc-gtk.c:960
|
26
|
2095 msgid "Change"
|
183
|
2096 msgstr "Změnit"
|
26
|
2097
|
208
|
2098 #: src/gtk/misc-gtk.c:895 src/gtk/misc-gtk.c:966 src/gtk/rename_dialog.c:101
|
205
|
2099 #: src/gtk/rename_dialog.c:113
|
26
|
2100 msgid "Rename"
|
183
|
2101 msgstr "Přejmenovat"
|
26
|
2102
|
259
|
2103 #: src/gtk/misc-gtk.c:957 src/gtk/options_dialog.c:1177
|
26
|
2104 msgid "Add"
|
183
|
2105 msgstr "Přidat"
|
26
|
2106
|
208
|
2107 #: src/gtk/misc-gtk.c:983
|
26
|
2108 msgid "Cancel"
|
183
|
2109 msgstr "Zrušit"
|
26
|
2110
|
208
|
2111 #: src/gtk/misc-gtk.c:1053
|
26
|
2112 msgid " Yes "
|
95
|
2113 msgstr " Ano "
|
26
|
2114
|
208
|
2115 #: src/gtk/misc-gtk.c:1063
|
26
|
2116 msgid " No "
|
95
|
2117 msgstr " Ne "
|
26
|
2118
|
208
|
2119 #: src/gtk/misc-gtk.c:1119
|
1
|
2120 msgid "Getting directory listings"
|
183
|
2121 msgstr "Získávám výpisy adresáře"
|
1
|
2122
|
208
|
2123 #: src/gtk/misc-gtk.c:1139
|
1
|
2124 msgid " Stop "
|
|
2125 msgstr " Stop "
|
|
2126
|
208
|
2127 #: src/gtk/misc-gtk.c:1149
|
1
|
2128 #, c-format
|
|
2129 msgid ""
|
|
2130 "Received %ld directories\n"
|
|
2131 "and %ld files"
|
|
2132 msgstr ""
|
183
|
2133 "Přeneseno %ld adresářů\n"
|
|
2134 "a %ld souborů"
|
1
|
2135
|
208
|
2136 #: src/gtk/misc-gtk.c:1269
|
|
2137 #, c-format
|
|
2138 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
|
2139 msgstr "Chyba gFTP: Nemohu najít soubor %s v %s nebo %s\n"
|
|
2140
|
205
|
2141 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:78
|
26
|
2142 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
183
|
2143 msgstr "Vytvořit adresář: Operace zrušena...musíte zadat řetězec\n"
|
26
|
2144
|
205
|
2145 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:100
|
1
|
2146 msgid "Mkdir"
|
183
|
2147 msgstr "Vytvořit adresář"
|
1
|
2148
|
205
|
2149 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104
|
1
|
2150 msgid "Make Directory"
|
183
|
2151 msgstr "Vytvořit adresář"
|
1
|
2152
|
205
|
2153 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104
|
1
|
2154 msgid "Enter name of directory to create"
|
183
|
2155 msgstr "Zadej jméno vytvářeného adresáře"
|
1
|
2156
|
259
|
2157 #: src/gtk/options_dialog.c:917
|
78
|
2158 msgid "Edit Host"
|
|
2159 msgstr "Upravit hostitele"
|
|
2160
|
259
|
2161 #: src/gtk/options_dialog.c:917
|
78
|
2162 msgid "Add Host"
|
183
|
2163 msgstr "Přidat hostitele"
|
78
|
2164
|
259
|
2165 #: src/gtk/options_dialog.c:949 src/gtk/options_dialog.c:1040
|
78
|
2166 msgid "Domain"
|
183
|
2167 msgstr "Doména"
|
78
|
2168
|
259
|
2169 #: src/gtk/options_dialog.c:969
|
78
|
2170 msgid "Network Address"
|
183
|
2171 msgstr "Síťová adresa"
|
78
|
2172
|
259
|
2173 #: src/gtk/options_dialog.c:1002 src/gtk/options_dialog.c:1142
|
1
|
2174 msgid "Netmask"
|
183
|
2175 msgstr "Síťová maska"
|
1
|
2176
|
259
|
2177 #: src/gtk/options_dialog.c:1148
|
1
|
2178 msgid "Local Hosts"
|
183
|
2179 msgstr "Místní hostitelé"
|
1
|
2180
|
259
|
2181 #: src/gtk/options_dialog.c:1184 src/gtk/view_dialog.c:91
|
1
|
2182 msgid "Edit"
|
|
2183 msgstr "Upravit"
|
|
2184
|
259
|
2185 #: src/gtk/options_dialog.c:1246 src/gtk/options_dialog.c:1251
|
78
|
2186 msgid "Options"
|
183
|
2187 msgstr "Možnosti"
|
78
|
2188
|
205
|
2189 #: src/gtk/rename_dialog.c:79
|
26
|
2190 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
183
|
2191 msgstr "Přejmenovat: Operace zrušena...musíte vložit řetězec\n"
|
26
|
2192
|
205
|
2193 #: src/gtk/rename_dialog.c:111
|
1
|
2194 #, c-format
|
|
2195 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
183
|
2196 msgstr "Na co by jste chtěli přejmenovat %s?"
|
1
|
2197
|
78
|
2198 #: src/gtk/transfer.c:166
|
1
|
2199 msgid "Receiving file names..."
|
183
|
2200 msgstr "Přijímám jména souborů..."
|
95
|
2201
|
137
|
2202 #: src/gtk/transfer.c:282
|
1
|
2203 #, c-format
|
|
2204 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
183
|
2205 msgstr "Čekám %d sekund před dalším pokusem o připojení\n"
|
|
2206
|
205
|
2207 #: src/gtk/transfer.c:309 src/gtk/transfer.c:1285
|
78
|
2208 msgid "Connecting..."
|
183
|
2209 msgstr "Připojuji se..."
|
|
2210
|
205
|
2211 #: src/gtk/transfer.c:319 src/gtk/transfer.c:1179 src/gtk/transfer.c:1190
|
78
|
2212 msgid "Enter Password"
|
183
|
2213 msgstr "Vložte heslo"
|
|
2214
|
205
|
2215 #: src/gtk/transfer.c:320 src/gtk/transfer.c:1180 src/gtk/transfer.c:1191
|
78
|
2216 msgid "Please enter your password for this site"
|
183
|
2217 msgstr "Vložte prosím své heslo pro tento počítač"
|
95
|
2218
|
205
|
2219 #: src/gtk/transfer.c:410
|
1
|
2220 msgid "Transfer Files"
|
183
|
2221 msgstr "Přenos souborů"
|
1
|
2222
|
205
|
2223 #: src/gtk/transfer.c:418
|
1
|
2224 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
183
|
2225 msgstr "Přenos souborů: Nespojen se vzdáleným počítačem\n"
|
|
2226
|
205
|
2227 #: src/gtk/transfer.c:645
|
1
|
2228 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
183
|
2229 msgstr "Chyba: Vzdálený počítač odpojen po pokusu o přenos souboru\n"
|
|
2230
|
205
|
2231 #: src/gtk/transfer.c:702
|
1
|
2232 #, c-format
|
|
2233 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
183
|
2234 msgstr "Nelze stáhnout %s z %s\n"
|
|
2235
|
205
|
2236 #: src/gtk/transfer.c:732
|
95
|
2237 #, c-format
|
1
|
2238 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
183
|
2239 msgstr "Úspěšně přeneseno %s rychlostí %.2f KB/s\n"
|
|
2240
|
205
|
2241 #: src/gtk/transfer.c:837 src/gtk/transfer.c:1071 src/gtk/transfer.c:1157
|
259
|
2242 #: src/gtk/transfer.c:1600
|
1
|
2243 msgid "Skipped"
|
183
|
2244 msgstr "Přeskočeno"
|
|
2245
|
205
|
2246 #: src/gtk/transfer.c:841 src/gtk/transfer.c:1133 src/gtk/transfer.c:1161
|
1
|
2247 msgid "Waiting..."
|
183
|
2248 msgstr "Čekám..."
|
1
|
2249
|
205
|
2250 #: src/gtk/transfer.c:984
|
1
|
2251 #, c-format
|
183
|
2252 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
|
2253 msgstr "Chyba: Potomek %d vrátil %d\n"
|
|
2254
|
205
|
2255 #: src/gtk/transfer.c:987
|
183
|
2256 #, c-format
|
1
|
2257 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
183
|
2258 msgstr "Potomek %d úspěšně ukončen\n"
|
|
2259
|
205
|
2260 #: src/gtk/transfer.c:994
|
1
|
2261 #, c-format
|
|
2262 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
183
|
2263 msgstr "Chyba: Nemohu získat informace o souboru %s: %s\n"
|
|
2264
|
205
|
2265 #: src/gtk/transfer.c:999
|
1
|
2266 #, c-format
|
|
2267 msgid "File %s was not changed\n"
|
183
|
2268 msgstr "Soubor %s nebyl změněn\n"
|
|
2269
|
205
|
2270 #: src/gtk/transfer.c:1007
|
95
|
2271 #, c-format
|
1
|
2272 msgid ""
|
|
2273 "File %s has changed.\n"
|
26
|
2274 "Would you like to upload it?"
|
1
|
2275 msgstr ""
|
183
|
2276 "Soubor %s byl změněn.\n"
|
95
|
2277 "Chcete jej odeslat?"
|
|
2278
|
205
|
2279 #: src/gtk/transfer.c:1010
|
1
|
2280 msgid "Edit File"
|
95
|
2281 msgstr "Upravit soubor"
|
|
2282
|
205
|
2283 #: src/gtk/transfer.c:1074
|
78
|
2284 msgid "Finished"
|
183
|
2285 msgstr "Dokončeno"
|
|
2286
|
205
|
2287 #: src/gtk/transfer.c:1114
|
78
|
2288 #, c-format
|
|
2289 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
183
|
2290 msgstr "Zastavuji přenos %s\n"
|
|
2291
|
259
|
2292 #: src/gtk/transfer.c:1329
|
95
|
2293 #, c-format
|
78
|
2294 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
183
|
2295 msgstr "%d%% kompletní, %02d:%02d:%02d odhadem zbývá. (Soubor %ld z %ld)"
|
|
2296
|
259
|
2297 #: src/gtk/transfer.c:1359
|
78
|
2298 #, c-format
|
|
2299 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
183
|
2300 msgstr "Přeneseno %s z %s rychlostí %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d odhadem zbývá"
|
|
2301
|
259
|
2302 #: src/gtk/transfer.c:1368
|
78
|
2303 #, c-format
|
|
2304 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
183
|
2305 msgstr "Přeneseno %s z %s, přenos pozastaven, nelze odhadnout zbývající čas"
|
|
2306
|
259
|
2307 #: src/gtk/transfer.c:1394
|
78
|
2308 #, c-format
|
|
2309 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
183
|
2310 msgstr "Přenáším jména souborů...%s bajtů"
|
|
2311
|
259
|
2312 #: src/gtk/transfer.c:1472 src/gtk/transfer.c:1494 src/gtk/transfer.c:1528
|
|
2313 #: src/gtk/transfer.c:1568 src/gtk/transfer.c:1621 src/gtk/transfer.c:1680
|
78
|
2314 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
183
|
2315 msgstr "Není vybrán žádný přenos souborů\n"
|
|
2316
|
259
|
2317 #: src/gtk/transfer.c:1512
|
1
|
2318 #, c-format
|
78
|
2319 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
183
|
2320 msgstr "Zastavuji přenos s hostitelem %s\n"
|
|
2321
|
259
|
2322 #: src/gtk/transfer.c:1553 src/gtk/transfer.c:1606
|
78
|
2323 #, c-format
|
|
2324 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
183
|
2325 msgstr "Přeskakuji soubor %s na hostiteli %s\n"
|
|
2326
|
259
|
2327 #: src/gtk/transfer.c:1767 src/gtk/transfer.c:1972 src/gtk/transfer.c:2011
|
78
|
2328 msgid "Overwrite"
|
183
|
2329 msgstr "Přepsat"
|
|
2330
|
259
|
2331 #: src/gtk/transfer.c:1789 src/gtk/transfer.c:1982 src/gtk/transfer.c:2017
|
78
|
2332 msgid "Resume"
|
183
|
2333 msgstr "Navázat"
|
|
2334
|
259
|
2335 #: src/gtk/transfer.c:1811 src/gtk/transfer.c:1977
|
78
|
2336 msgid "Skip"
|
|
2337 msgstr "Vynechat"
|
|
2338
|
259
|
2339 #: src/gtk/transfer.c:1888
|
205
|
2340 msgid "Local Size"
|
|
2341 msgstr "Místní velikost"
|
|
2342
|
259
|
2343 #: src/gtk/transfer.c:1889
|
208
|
2344 msgid "Remote Size"
|
|
2345 msgstr "Vzdálená velikost"
|
|
2346
|
259
|
2347 #: src/gtk/transfer.c:1890
|
78
|
2348 msgid "Action"
|
|
2349 msgstr "Akce"
|
|
2350
|
259
|
2351 #: src/gtk/transfer.c:1892
|
78
|
2352 msgid "Download Files"
|
183
|
2353 msgstr "Stáhnout soubory"
|
|
2354
|
259
|
2355 #: src/gtk/transfer.c:1892
|
78
|
2356 msgid "Upload Files"
|
|
2357 msgstr "Odeslat soubory"
|
|
2358
|
259
|
2359 #: src/gtk/transfer.c:1918
|
78
|
2360 msgid ""
|
|
2361 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2362 "Please select what you would like to do"
|
1
|
2363 msgstr ""
|
183
|
2364 "Následující soubor(y) existuje na místním i vzdáleném počítači.\n"
|
|
2365 "Zvolte prosím, co chcete udělat"
|
|
2366
|
259
|
2367 #: src/gtk/transfer.c:2023
|
78
|
2368 msgid "Skip File"
|
183
|
2369 msgstr "Přeskočit soubor"
|
|
2370
|
259
|
2371 #: src/gtk/transfer.c:2033
|
78
|
2372 msgid "Select All"
|
183
|
2373 msgstr "Vybrat vše"
|
|
2374
|
259
|
2375 #: src/gtk/transfer.c:2039
|
78
|
2376 msgid "Deselect All"
|
183
|
2377 msgstr "Zrušit výběr"
|
78
|
2378
|
|
2379 #: src/gtk/view_dialog.c:35
|
1
|
2380 msgid "View"
|
95
|
2381 msgstr "Zobrazit"
|
1
|
2382
|
78
|
2383 #: src/gtk/view_dialog.c:47
|
1
|
2384 #, c-format
|
|
2385 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
183
|
2386 msgstr "Zobrazit: %s je adresář. Nemohu jej zobrazit.\n"
|
1
|
2387
|
137
|
2388 #: src/gtk/view_dialog.c:100
|
1
|
2389 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
183
|
2390 msgstr "Upravit: Musíte zadat editor v dialogu Možnosti\n"
|
1
|
2391
|
137
|
2392 #: src/gtk/view_dialog.c:113
|
1
|
2393 #, c-format
|
|
2394 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
183
|
2395 msgstr "Upravit: %s je adresář. Nemohu jej upravit.\n"
|
1
|
2396
|
137
|
2397 #: src/gtk/view_dialog.c:184
|
78
|
2398 #, c-format
|
|
2399 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
183
|
2400 msgstr "Zobrazit: Nelze vytvořit další proces: %s\n"
|
78
|
2401
|
137
|
2402 #: src/gtk/view_dialog.c:187
|
78
|
2403 #, c-format
|
|
2404 msgid "Running program: %s %s\n"
|
183
|
2405 msgstr "Spouštím program: %s %s\n"
|
78
|
2406
|
137
|
2407 #: src/gtk/view_dialog.c:244
|
1
|
2408 #, c-format
|
|
2409 msgid "Opening %s with %s\n"
|
183
|
2410 msgstr "Otevírám %s pomocí %s\n"
|
1
|
2411
|
137
|
2412 #: src/gtk/view_dialog.c:279
|
1
|
2413 #, c-format
|
|
2414 msgid "Viewing file %s\n"
|
95
|
2415 msgstr "Zobrazuji soubor %s\n"
|
1
|
2416
|
137
|
2417 #: src/gtk/view_dialog.c:286
|
1
|
2418 #, c-format
|
|
2419 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
183
|
2420 msgstr "Zobrazit: Nemohu otevřít soubor %s: %s\n"
|
180
|
2421
|
208
|
2422 #: src/text/gftp-text.c:29
|
180
|
2423 msgid "about"
|
|
2424 msgstr "about"
|
|
2425
|
208
|
2426 #: src/text/gftp-text.c:30
|
|
2427 msgid "Shows gFTP information"
|
|
2428 msgstr "Zobrazí informace o gFTP"
|
|
2429
|
180
|
2430 #: src/text/gftp-text.c:31
|
208
|
2431 msgid "ascii"
|
|
2432 msgstr "ascii"
|
180
|
2433
|
|
2434 #: src/text/gftp-text.c:32
|
208
|
2435 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
|
2436 msgstr "Nastaví aktuální režim přenosu souborů na Ascii (jen pro FTP)"
|
180
|
2437
|
|
2438 #: src/text/gftp-text.c:33
|
|
2439 msgid "binary"
|
|
2440 msgstr "binary"
|
|
2441
|
208
|
2442 #: src/text/gftp-text.c:34
|
180
|
2443 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
183
|
2444 msgstr "Nastaví aktuální režim přenosu souborů na binární (jen pro FTP)"
|
180
|
2445
|
208
|
2446 #: src/text/gftp-text.c:35
|
180
|
2447 msgid "cd"
|
|
2448 msgstr "cd"
|
|
2449
|
208
|
2450 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
|
180
|
2451 msgid "Changes the remote working directory"
|
183
|
2452 msgstr "Změní vzdálený pracovní adresář"
|
180
|
2453
|
208
|
2454 #: src/text/gftp-text.c:37
|
180
|
2455 msgid "chdir"
|
|
2456 msgstr "chdir"
|
|
2457
|
208
|
2458 #: src/text/gftp-text.c:39
|
180
|
2459 msgid "chmod"
|
|
2460 msgstr "chmod"
|
|
2461
|
208
|
2462 #: src/text/gftp-text.c:40
|
|
2463 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
|
2464 msgstr "Změní oprávnění vzdáleného souboru"
|
|
2465
|
180
|
2466 #: src/text/gftp-text.c:41
|
|
2467 msgid "clear"
|
|
2468 msgstr "clear"
|
|
2469
|
208
|
2470 #: src/text/gftp-text.c:42
|
180
|
2471 msgid "Available options: cache"
|
183
|
2472 msgstr "Dostupné volby: cache"
|
180
|
2473
|
208
|
2474 #: src/text/gftp-text.c:43
|
180
|
2475 msgid "close"
|
|
2476 msgstr "close"
|
|
2477
|
208
|
2478 #: src/text/gftp-text.c:44
|
|
2479 msgid "Disconnects from the remote site"
|
|
2480 msgstr "Odpojí se od vzdáleného počítače"
|
|
2481
|
180
|
2482 #: src/text/gftp-text.c:45
|
208
|
2483 msgid "delete"
|
|
2484 msgstr "delete"
|
180
|
2485
|
|
2486 #: src/text/gftp-text.c:46
|
|
2487 msgid "Removes a remote file"
|
183
|
2488 msgstr "Odstraní vzdálený soubor"
|
180
|
2489
|
208
|
2490 #: src/text/gftp-text.c:47
|
180
|
2491 msgid "get"
|
|
2492 msgstr "get"
|
|
2493
|
208
|
2494 #: src/text/gftp-text.c:48 src/text/gftp-text.c:72
|
180
|
2495 msgid "Downloads remote file(s)"
|
183
|
2496 msgstr "Stáhne vzdálený soubor(soubory)"
|
180
|
2497
|
208
|
2498 #: src/text/gftp-text.c:49
|
180
|
2499 msgid "help"
|
|
2500 msgstr "help"
|
|
2501
|
208
|
2502 #: src/text/gftp-text.c:50
|
180
|
2503 msgid "Shows this help screen"
|
183
|
2504 msgstr "Zobrazí tuto obrazovku s nápovědou"
|
180
|
2505
|
208
|
2506 #: src/text/gftp-text.c:51
|
180
|
2507 msgid "lcd"
|
|
2508 msgstr "lcd"
|
|
2509
|
208
|
2510 #: src/text/gftp-text.c:52 src/text/gftp-text.c:54
|
180
|
2511 msgid "Changes the local working directory"
|
183
|
2512 msgstr "Změní místní pracovní adresář"
|
180
|
2513
|
208
|
2514 #: src/text/gftp-text.c:53
|
180
|
2515 msgid "lchdir"
|
|
2516 msgstr "lchdir"
|
|
2517
|
208
|
2518 #: src/text/gftp-text.c:55
|
180
|
2519 msgid "lchmod"
|
|
2520 msgstr "lchmod"
|
|
2521
|
208
|
2522 #: src/text/gftp-text.c:56
|
180
|
2523 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
183
|
2524 msgstr "Změní oprávnění místního souboru"
|
180
|
2525
|
208
|
2526 #: src/text/gftp-text.c:57
|
180
|
2527 msgid "ldelete"
|
|
2528 msgstr "ldelete"
|
|
2529
|
208
|
2530 #: src/text/gftp-text.c:58
|
180
|
2531 msgid "Removes a local file"
|
183
|
2532 msgstr "Odstraní místní soubor"
|
180
|
2533
|
208
|
2534 #: src/text/gftp-text.c:59
|
180
|
2535 msgid "lls"
|
|
2536 msgstr "lls"
|
|
2537
|
208
|
2538 #: src/text/gftp-text.c:60
|
180
|
2539 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
183
|
2540 msgstr "Zobrazí výpis aktuálního místního adresáře"
|
180
|
2541
|
208
|
2542 #: src/text/gftp-text.c:61
|
|
2543 msgid "lmkdir"
|
|
2544 msgstr "lmkdir"
|
|
2545
|
180
|
2546 #: src/text/gftp-text.c:62
|
208
|
2547 msgid "Creates a local directory"
|
|
2548 msgstr "Vytvoří místní adresář"
|
180
|
2549
|
|
2550 #: src/text/gftp-text.c:63
|
208
|
2551 msgid "lpwd"
|
|
2552 msgstr "lpwd"
|
180
|
2553
|
|
2554 #: src/text/gftp-text.c:64
|
|
2555 msgid "Show current local directory"
|
183
|
2556 msgstr "Zobrazit aktuální místní adresář"
|
180
|
2557
|
208
|
2558 #: src/text/gftp-text.c:65
|
180
|
2559 msgid "lrename"
|
|
2560 msgstr "lrename"
|
|
2561
|
208
|
2562 #: src/text/gftp-text.c:66
|
180
|
2563 msgid "Rename a local file"
|
183
|
2564 msgstr "Přejmenovat místní soubor"
|
180
|
2565
|
208
|
2566 #: src/text/gftp-text.c:67
|
180
|
2567 msgid "lrmdir"
|
|
2568 msgstr "lrmdir"
|
|
2569
|
208
|
2570 #: src/text/gftp-text.c:68
|
|
2571 msgid "Remove a local directory"
|
|
2572 msgstr "Odstranit místní adresář"
|
|
2573
|
180
|
2574 #: src/text/gftp-text.c:69
|
208
|
2575 msgid "ls"
|
|
2576 msgstr "ls"
|
180
|
2577
|
|
2578 #: src/text/gftp-text.c:70
|
208
|
2579 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
|
2580 msgstr "Zobrazí výpis aktuálního vzdáleného adresáře"
|
180
|
2581
|
|
2582 #: src/text/gftp-text.c:71
|
|
2583 msgid "mget"
|
|
2584 msgstr "mget"
|
|
2585
|
208
|
2586 #: src/text/gftp-text.c:73
|
180
|
2587 msgid "mkdir"
|
|
2588 msgstr "mkdir"
|
|
2589
|
208
|
2590 #: src/text/gftp-text.c:74
|
180
|
2591 msgid "Creates a remote directory"
|
183
|
2592 msgstr "Vytvoří vzdálený adresář"
|
180
|
2593
|
208
|
2594 #: src/text/gftp-text.c:75
|
180
|
2595 msgid "mput"
|
|
2596 msgstr "mput"
|
|
2597
|
208
|
2598 #: src/text/gftp-text.c:76 src/text/gftp-text.c:80
|
180
|
2599 msgid "Uploads local file(s)"
|
183
|
2600 msgstr "Odešle místní soubory"
|
180
|
2601
|
208
|
2602 #: src/text/gftp-text.c:77
|
180
|
2603 msgid "open"
|
|
2604 msgstr "open"
|
|
2605
|
208
|
2606 #: src/text/gftp-text.c:78
|
|
2607 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
|
2608 msgstr "Otevře spojení se vzdáleným počítačem"
|
|
2609
|
180
|
2610 #: src/text/gftp-text.c:79
|
|
2611 msgid "put"
|
|
2612 msgstr "put"
|
|
2613
|
208
|
2614 #: src/text/gftp-text.c:81
|
180
|
2615 msgid "pwd"
|
|
2616 msgstr "pwd"
|
|
2617
|
208
|
2618 #: src/text/gftp-text.c:82
|
180
|
2619 msgid "Show current remote directory"
|
183
|
2620 msgstr "Zobrazit aktuální vzdálený adresář"
|
180
|
2621
|
208
|
2622 #: src/text/gftp-text.c:83
|
|
2623 msgid "quit"
|
|
2624 msgstr "quit"
|
|
2625
|
180
|
2626 #: src/text/gftp-text.c:84
|
|
2627 msgid "Exit from gFTP"
|
183
|
2628 msgstr "Ukončit gFTP"
|
180
|
2629
|
208
|
2630 #: src/text/gftp-text.c:85
|
180
|
2631 msgid "rename"
|
|
2632 msgstr "rename"
|
|
2633
|
208
|
2634 #: src/text/gftp-text.c:86
|
180
|
2635 msgid "Rename a remote file"
|
183
|
2636 msgstr "Přejmenovat vzdálený soubor"
|
180
|
2637
|
208
|
2638 #: src/text/gftp-text.c:87
|
180
|
2639 msgid "rmdir"
|
|
2640 msgstr "rmdir"
|
|
2641
|
208
|
2642 #: src/text/gftp-text.c:88
|
180
|
2643 msgid "Remove a remote directory"
|
183
|
2644 msgstr "Odstranit vzdálený adresář"
|
180
|
2645
|
208
|
2646 #: src/text/gftp-text.c:89
|
180
|
2647 msgid "set"
|
|
2648 msgstr "set"
|
|
2649
|
208
|
2650 #: src/text/gftp-text.c:90
|
180
|
2651 msgid ""
|
|
2652 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
|
2653 msgstr ""
|
183
|
2654 "Zobrazit proměnné konfiguračního souboru. Proměnné můžete také nastavit "
|
|
2655 "pomocí set prom=hodn"
|
180
|
2656
|
208
|
2657 #: src/text/gftp-text.c:148
|
180
|
2658 msgid ""
|
|
2659 ">.\n"
|
|
2660 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
2661 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
2662 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
2663 msgstr ""
|
|
2664 ".\n"
|
183
|
2665 "Otázky, komentáře a připomínky zasílejte autorovi programu na jeho e-mail "
|
|
2666 "(anglicky). Poslední verzi a zprávy o gFTP najdete na autorově webu na "
|
|
2667 "adrese http://www.gftp.org. Připomínky k překladu zasílejte na adresu <cs@li."
|
|
2668 "org> (česky).\n"
|
180
|
2669
|
208
|
2670 #: src/text/gftp-text.c:231
|
180
|
2671 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
183
|
2672 msgstr "Chyba: Příkaz nerozpoznán\n"
|
180
|
2673
|
208
|
2674 #: src/text/gftp-text.c:338
|
180
|
2675 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
183
|
2676 msgstr "použití: open [[ftp://][uživatel:heslo@]server[:port][/adresář]]\n"
|
180
|
2677
|
208
|
2678 #: src/text/gftp-text.c:414 src/text/gftp-text.c:430 src/text/gftp-text.c:473
|
|
2679 #: src/text/gftp-text.c:496 src/text/gftp-text.c:519 src/text/gftp-text.c:545
|
|
2680 #: src/text/gftp-text.c:573 src/text/gftp-text.c:606 src/text/gftp-text.c:698
|
|
2681 #: src/text/gftp-text.c:716 src/text/gftp-text.c:737 src/text/gftp-text.c:811
|
180
|
2682 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
183
|
2683 msgstr "Chyba: Nepřipojen ke vzdálenému počítači\n"
|
180
|
2684
|
208
|
2685 #: src/text/gftp-text.c:436 src/text/gftp-text.c:453
|
180
|
2686 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
183
|
2687 msgstr "použití: chdir <adresář>\n"
|
180
|
2688
|
208
|
2689 #: src/text/gftp-text.c:480
|
180
|
2690 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
183
|
2691 msgstr "použití: mkdir <nový adresář>\n"
|
180
|
2692
|
208
|
2693 #: src/text/gftp-text.c:503
|
180
|
2694 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
183
|
2695 msgstr "použití: rmdir <adresář>\n"
|
180
|
2696
|
208
|
2697 #: src/text/gftp-text.c:526
|
180
|
2698 msgid "usage: delete <file>\n"
|
183
|
2699 msgstr "použití: delete <soubor>\n"
|
|
2700
|
208
|
2701 #: src/text/gftp-text.c:555
|
180
|
2702 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
183
|
2703 msgstr "použití: rename <staré jméno> <nové jméno>\n"
|
|
2704
|
208
|
2705 #: src/text/gftp-text.c:583
|
180
|
2706 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
183
|
2707 msgstr "použití: chmod <mód> <soubor>\n"
|
|
2708
|
208
|
2709 #: src/text/gftp-text.c:744
|
180
|
2710 msgid "usage: mget <filespec>\n"
|
183
|
2711 msgstr "použití: mget <filespec>\n"
|
|
2712
|
208
|
2713 #: src/text/gftp-text.c:818
|
180
|
2714 msgid "usage: mput <filespec>\n"
|
183
|
2715 msgstr "použití: mput <filespec>\n"
|
|
2716
|
208
|
2717 #: src/text/gftp-text.c:956
|
180
|
2718 #, c-format
|
|
2719 msgid "Could not download %s\n"
|
183
|
2720 msgstr "Nemohu stáhnout %s\n"
|
|
2721
|
208
|
2722 #: src/text/gftp-text.c:963
|
180
|
2723 #, c-format
|
|
2724 msgid "Successfully transferred %s\n"
|
183
|
2725 msgstr "Úspěšně přeneseno %s\n"
|
|
2726
|
208
|
2727 #: src/text/gftp-text.c:1030
|
180
|
2728 msgid ""
|
|
2729 "Supported commands:\n"
|
|
2730 "\n"
|
|
2731 msgstr ""
|
183
|
2732 "Podporované příkazy:\n"
|
180
|
2733 "\n"
|
|
2734
|
208
|
2735 #: src/text/gftp-text.c:1086
|
180
|
2736 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
183
|
2737 msgstr "použití: set [proměnná = hodnota]\n"
|
|
2738
|
208
|
2739 #: src/text/gftp-text.c:1100
|
180
|
2740 #, c-format
|
|
2741 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
183
|
2742 msgstr "Chyba: Proměnná %s není platná proměnná konfigurace.\n"
|
|
2743
|
208
|
2744 #: src/text/gftp-text.c:1107
|
180
|
2745 #, c-format
|
|
2746 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
|
183
|
2747 msgstr "Chyba: Proměnná %s není k dispozici v textovém portu gFTP\n"
|
|
2748
|
231
|
2749 #: src/text/gftp-text.c:1135
|
193
|
2750 msgid "Invalid argument\n"
|
|
2751 msgstr "Neplatný argument\n"
|
|
2752
|
231
|
2753 #: src/text/gftp-text.c:1160
|
193
|
2754 #, c-format
|
|
2755 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
|
|
2756 msgstr "Nemohu otevřít řídicí terminál %s\n"
|
|
2757
|
231
|
2758 #: src/text/gftp-text.c:1238
|
180
|
2759 msgid "Clear the directory cache\n"
|
183
|
2760 msgstr "Vymazat cache adresářů\n"
|
205
|
2761
|
217
|
2762 #~ msgid ""
|
|
2763 #~ "Received wrong response from server, disconnecting.\n"
|
|
2764 #~ "Expecting a chunk size in the response from the remote server\n"
|
|
2765 #~ msgstr ""
|
|
2766 #~ "Přijal jsem špatnou odpověď od serveru, odpojuji se.\n"
|
|
2767 #~ "V odpovědi od vzdáleného serveru očekávám velikost úseku\n"
|
|
2768
|
208
|
2769 #~ msgid "Finished retrieving data\n"
|
|
2770 #~ msgstr "Dokončen přenos dat\n"
|
|
2771
|
205
|
2772 #~ msgid "Remote SSH sftp path:"
|
|
2773 #~ msgstr "Vzdálená cesta SSH sftp:"
|