135
|
1 # Swedish messages for gFTP.
|
734
|
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
768
|
3 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
|
1
|
4 # Anders Eurenius <c96aes@cs.umu.se>, 1999.
|
109
|
5 # Mattias Dahlberg <voz@home.se>, 2003.
|
134
|
6 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003.
|
1
|
7 #
|
868
|
8 # $Id: sv.po,v 1.26 2006/12/26 13:13:47 dnylande Exp $
|
135
|
9 #
|
1
|
10 msgid ""
|
|
11 msgstr ""
|
134
|
12 "Project-Id-Version: gFTP\n"
|
734
|
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
868
|
14 "POT-Creation-Date: 2006-12-26 04:42+0100\n"
|
|
15 "PO-Revision-Date: 2006-12-26 10:38+0100\n"
|
734
|
16 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
|
17 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
1
|
18 "MIME-Version: 1.0\n"
|
172
|
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
1
|
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
734
|
21
|
|
22 #: ../lib/bookmark.c:38
|
109
|
23 #, c-format
|
|
24 msgid "Invalid URL %s\n"
|
|
25 msgstr "Ogiltig URL %s\n"
|
|
26
|
734
|
27 #: ../lib/cache.c:50
|
|
28 #: ../lib/cache.c:64
|
|
29 #: ../lib/cache.c:77
|
1
|
30 #, c-format
|
|
31 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
172
|
32 msgstr "Fel: Raden %s i indexfilen för cacheminnet är ogiltig\n"
|
1
|
33
|
768
|
34 #: ../lib/cache.c:138
|
797
|
35 #: ../lib/fsp.c:535
|
868
|
36 #: ../lib/local.c:571
|
134
|
37 #, c-format
|
|
38 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
39 msgstr "Fel: Kunde inte skapa katalogen %s: %s\n"
|
|
40
|
768
|
41 #: ../lib/cache.c:164
|
78
|
42 #, c-format
|
134
|
43 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
|
172
|
44 msgstr "Fel: Kan inte skapa temporärfil: %s\n"
|
134
|
45
|
768
|
46 #: ../lib/cache.c:186
|
|
47 #: ../lib/cache.c:236
|
734
|
48 #: ../lib/config_file.c:157
|
|
49 #: ../lib/config_file.c:163
|
848
|
50 #: ../lib/local.c:144
|
|
51 #: ../lib/local.c:282
|
768
|
52 #: ../lib/rfc2068.c:260
|
860
|
53 #: ../lib/sshv2.c:1214
|
1
|
54 #, c-format
|
134
|
55 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
172
|
56 msgstr "Fel när filidentifieraren skulle stängas: %s\n"
|
134
|
57
|
768
|
58 #: ../lib/cache.c:254
|
|
59 #: ../lib/fsp.c:127
|
|
60 #: ../lib/fsp.c:207
|
848
|
61 #: ../lib/local.c:189
|
|
62 #: ../lib/local.c:198
|
|
63 #: ../lib/local.c:257
|
26
|
64 #, c-format
|
134
|
65 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
172
|
66 msgstr "Fel: Kan inte söka på filen %s: %s\n"
|
134
|
67
|
734
|
68 #: ../lib/config_file.c:126
|
|
69 #: ../lib/config_file.c:133
|
868
|
70 #: ../lib/protocols.c:3166
|
196
|
71 #, c-format
|
|
72 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
|
73 msgstr "Fel: Kan inte öppna den lokala filen %s: %s\n"
|
|
74
|
734
|
75 #: ../lib/config_file.c:143
|
868
|
76 #: ../lib/protocols.c:2859
|
797
|
77 #: ../lib/sslcommon.c:497
|
109
|
78 #, c-format
|
78
|
79 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
109
|
80 msgstr "Fel: Kunde inte skriva till uttag (socket): %s\n"
|
|
81
|
734
|
82 #: ../lib/config_file.c:151
|
868
|
83 #: ../lib/protocols.c:2781
|
860
|
84 #: ../lib/sshv2.c:435
|
797
|
85 #: ../lib/sslcommon.c:450
|
109
|
86 #, c-format
|
78
|
87 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
172
|
88 msgstr "Fel: Kunde inte läsa från uttag (socket): %s\n"
|
109
|
89
|
734
|
90 #: ../lib/config_file.c:183
|
768
|
91 #: ../lib/config_file.c:738
|
734
|
92 #, c-format
|
|
93 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
|
94 msgstr "gFTP-fel: Felaktigt bokmärkesfilnamn %s\n"
|
|
95
|
|
96 #: ../lib/config_file.c:192
|
|
97 #, c-format
|
|
98 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
|
99 msgstr "Varning: Kan inte hitta huvudbokmärkesfilen %s\n"
|
|
100
|
|
101 #: ../lib/config_file.c:203
|
768
|
102 #: ../lib/config_file.c:744
|
734
|
103 #, c-format
|
|
104 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
|
105 msgstr "gFTP-fel: Kan inte öppna bokmärkesfilen %s: %s\n"
|
|
106
|
|
107 #: ../lib/config_file.c:295
|
|
108 #: ../lib/config_file.c:317
|
|
109 #, c-format
|
|
110 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
|
111 msgstr "gFTP-varning: Hoppar över rad %d i bokmärkesfilen: %s\n"
|
|
112
|
|
113 #: ../lib/config_file.c:347
|
|
114 #, c-format
|
|
115 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
|
116 msgstr "gFTP-varning: Rad %d har inte tillräckligt många argument\n"
|
|
117
|
|
118 #: ../lib/config_file.c:505
|
|
119 msgid "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
120 msgstr "Detta avsnitt anger vilka värdar som finns på det lokala subnätet och inte behöver gå via proxyservern (om sådan finns). Syntax: dont_use_proxy=.domän eller dont_use_proxy=IP-nummer/nätmask"
|
|
121
|
|
122 #: ../lib/config_file.c:508
|
|
123 msgid "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: All arguments except the file extension are optional"
|
|
124 msgstr "ext=filändelse:XPM fil:Ascii eller binär (A eller B):läsprogram. Notera: Alla argument utom filändelsen är frivilliga"
|
|
125
|
768
|
126 #: ../lib/config_file.c:588
|
|
127 #: ../lib/config_file.c:833
|
734
|
128 #, c-format
|
|
129 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
|
130 msgstr "gFTP-fel: Felaktigt konfigurationsfilnamn %s\n"
|
|
131
|
768
|
132 #: ../lib/config_file.c:599
|
734
|
133 #, c-format
|
|
134 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
135 msgstr "gFTP-fel: Kunde inte skapa katalogen %s: %s\n"
|
|
136
|
768
|
137 #: ../lib/config_file.c:609
|
734
|
138 #, c-format
|
|
139 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
|
140 msgstr "gFTP-fel: Kan inte hitta huvudkonfigurationsfilen %s\n"
|
|
141
|
768
|
142 #: ../lib/config_file.c:611
|
734
|
143 #, c-format
|
|
144 msgid "Did you do a make install?\n"
|
|
145 msgstr "Gjorde du en make install?\n"
|
|
146
|
768
|
147 #: ../lib/config_file.c:620
|
|
148 #: ../lib/config_file.c:839
|
734
|
149 #, c-format
|
|
150 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
|
151 msgstr "gFTP-fel: Kan inte öppna konfigurationsfilen %s: %s\n"
|
|
152
|
768
|
153 #: ../lib/config_file.c:659
|
734
|
154 #, c-format
|
|
155 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
|
|
156 msgstr "Avslutar på grund av tolkningsfel på rad %d i konfigurationsfilen\n"
|
|
157
|
768
|
158 #: ../lib/config_file.c:665
|
734
|
159 #, c-format
|
|
160 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
|
161 msgstr "gFTP-varning: Hoppar över rad %d i konfigurationsfilen: %s\n"
|
|
162
|
768
|
163 #: ../lib/config_file.c:672
|
734
|
164 #, c-format
|
|
165 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
|
166 msgstr "gFTP-fel: Felaktigt loggfilnamn %s\n"
|
|
167
|
768
|
168 #: ../lib/config_file.c:678
|
734
|
169 #, c-format
|
|
170 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
171 msgstr "gFTP-varning: Kan inte öppna %s för skrivning: %s\n"
|
|
172
|
768
|
173 #: ../lib/config_file.c:733
|
734
|
174 msgid "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
175 msgstr "Bokmärkesfil för gFTP. Copyright © 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. Varning: Alla kommentarer som du skriver i denna fil KOMMER att skrivas över"
|
|
176
|
768
|
177 #: ../lib/config_file.c:734
|
734
|
178 msgid "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to this, all passwords were stored in plaintext."
|
|
179 msgstr "Notera: Lösenorden som denna fil innehåller är krypterade. Denna algoritm är inte säker. Detta är för att förhindra att dina lösenord kan ses av någon som står bakom dig och läser på skärmen när du redigerar denna fil. Innan detta lagrades alla lösenord i klartext."
|
|
180
|
768
|
181 #: ../lib/config_file.c:846
|
734
|
182 msgid "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
183 msgstr "Konfigurationsfil för gFTP. Copyright © 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. Varning: Alla kommentarer som du skriver i denna fil KOMMER att skrivas över. Om en post har (*) i kommentaren kan du inte ändra den inne i gFTP"
|
|
184
|
768
|
185 #: ../lib/config_file.c:1210
|
815
|
186 #: ../lib/protocols.c:382
|
734
|
187 #: ../lib/rfc2068.c:546
|
768
|
188 #: ../lib/rfc2068.c:547
|
734
|
189 msgid "<unknown>"
|
|
190 msgstr "<okänd>"
|
|
191
|
768
|
192 #: ../lib/config_file.c:1290
|
|
193 #: ../lib/config_file.c:1353
|
|
194 #: ../lib/config_file.c:1395
|
|
195 #: ../lib/config_file.c:1428
|
734
|
196 #, c-format
|
|
197 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
|
|
198 msgstr "ÖDESDIGERT gFTP-fel: Konfigurationsalternativet \"%s\" hittades inte i globala hashtabellen\n"
|
|
199
|
768
|
200 #: ../lib/fsp.c:189
|
734
|
201 #, c-format
|
|
202 msgid "Error: Cannot upload file %s\n"
|
|
203 msgstr "Fel: Kan inte skicka filen %s\n"
|
|
204
|
768
|
205 #: ../lib/fsp.c:199
|
734
|
206 #, c-format
|
|
207 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n"
|
|
208 msgstr "Fel: Kan inte skriva till filen %s: %s\n"
|
|
209
|
768
|
210 #: ../lib/fsp.c:237
|
734
|
211 #, c-format
|
|
212 msgid "Error: Error closing file: %s\n"
|
|
213 msgstr "Fel: Fel vid stängning av fil: %s\n"
|
|
214
|
797
|
215 #: ../lib/fsp.c:327
|
734
|
216 #, c-format
|
|
217 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n"
|
|
218 msgstr "Trasig fillista från FSP-server %s\n"
|
|
219
|
797
|
220 #: ../lib/fsp.c:339
|
|
221 #: ../lib/fsp.c:340
|
868
|
222 #: ../lib/protocols.c:1536
|
|
223 #: ../lib/protocols.c:1537
|
|
224 #: ../lib/protocols.c:1578
|
|
225 #: ../lib/protocols.c:1579
|
|
226 #: ../lib/protocols.c:1645
|
|
227 #: ../lib/protocols.c:1652
|
|
228 #: ../lib/protocols.c:1728
|
|
229 #: ../lib/protocols.c:1729
|
|
230 #: ../lib/protocols.c:1765
|
734
|
231 msgid "unknown"
|
|
232 msgstr "okänd"
|
|
233
|
797
|
234 #: ../lib/fsp.c:377
|
734
|
235 #, c-format
|
|
236 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n"
|
|
237 msgstr "Kunde inte få FSP-kataloglistan %s: %s\n"
|
|
238
|
797
|
239 #: ../lib/fsp.c:436
|
734
|
240 #, c-format
|
|
241 msgid "Successfully changed directory to %s\n"
|
|
242 msgstr "Ändring av katalog till %s lyckades\n"
|
|
243
|
797
|
244 #: ../lib/fsp.c:446
|
734
|
245 #, c-format
|
|
246 msgid "Could not change directory to %s\n"
|
|
247 msgstr "Kunde inte ändra katalog till %s\n"
|
|
248
|
797
|
249 #: ../lib/fsp.c:471
|
|
250 #: ../lib/fsp.c:500
|
868
|
251 #: ../lib/local.c:490
|
|
252 #: ../lib/local.c:526
|
797
|
253 #: ../src/gtk/transfer.c:263
|
768
|
254 #: ../src/gtk/view_dialog.c:329
|
734
|
255 #, c-format
|
|
256 msgid "Successfully removed %s\n"
|
|
257 msgstr "%s borttagen\n"
|
|
258
|
797
|
259 #: ../lib/fsp.c:477
|
868
|
260 #: ../lib/local.c:496
|
734
|
261 #, c-format
|
|
262 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
|
263 msgstr "Fel: Kunde inte ta bort katalogen %s: %s\n"
|
|
264
|
797
|
265 #: ../lib/fsp.c:506
|
868
|
266 #: ../lib/local.c:532
|
797
|
267 #: ../src/gtk/transfer.c:267
|
768
|
268 #: ../src/gtk/view_dialog.c:333
|
734
|
269 #, c-format
|
|
270 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
|
271 msgstr "Fel: Kunde inte ta bort filen %s: %s\n"
|
|
272
|
797
|
273 #: ../lib/fsp.c:528
|
868
|
274 #: ../lib/local.c:564
|
734
|
275 #, c-format
|
|
276 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
|
277 msgstr "Skapade katalogen %s\n"
|
|
278
|
797
|
279 #: ../lib/fsp.c:563
|
868
|
280 #: ../lib/local.c:600
|
734
|
281 #, c-format
|
|
282 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
|
283 msgstr "Ändrade namn från %s till %s\n"
|
|
284
|
797
|
285 #: ../lib/fsp.c:575
|
868
|
286 #: ../lib/local.c:607
|
734
|
287 #, c-format
|
|
288 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|
289 msgstr "Fel: Kunde inte byta namn från %s till %s: %s\n"
|
|
290
|
|
291 #: ../lib/ftps.c:157
|
|
292 msgid "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting connection.\n"
|
|
293 msgstr "Stöd för FTPS inte tillgängligt eftersom stöd för SSL inte har byggts in. Avbryter anslutning.\n"
|
|
294
|
|
295 #: ../lib/https.c:91
|
|
296 msgid "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting connection.\n"
|
|
297 msgstr "Stöd för HTTPS inte tillgängligt eftersom stöd för SSL inte har byggts in. Avbryter anslutning.\n"
|
|
298
|
848
|
299 #: ../lib/local.c:66
|
734
|
300 #, c-format
|
|
301 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
|
302 msgstr "Kunde inte avgöra aktuell arbetskatalog: %s\n"
|
|
303
|
848
|
304 #: ../lib/local.c:105
|
734
|
305 #, c-format
|
|
306 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
|
307 msgstr "Ändrade lokal katalog till %s\n"
|
|
308
|
848
|
309 #: ../lib/local.c:112
|
|
310 #, c-format
|
|
311 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
|
312 msgstr "Kunde inte byta lokal katalog till %s: %s\n"
|
|
313
|
|
314 #: ../lib/local.c:248
|
|
315 #, c-format
|
|
316 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
|
317 msgstr "Fel: Kan inte trunkera den lokala filen %s: %s\n"
|
|
318
|
868
|
319 #: ../lib/local.c:434
|
848
|
320 #, c-format
|
|
321 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
|
322 msgstr "Kunde inte lista den lokala katalogen %s: %s\n"
|
|
323
|
868
|
324 #: ../lib/local.c:644
|
734
|
325 #, c-format
|
|
326 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n"
|
|
327 msgstr "Ändring av attribut på %s till %o lyckades\n"
|
|
328
|
868
|
329 #: ../lib/local.c:651
|
734
|
330 #, c-format
|
|
331 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n"
|
|
332 msgstr "Fel: Kunde inte ändra attribut på %s till %o: %s\n"
|
|
333
|
868
|
334 #: ../lib/local.c:686
|
848
|
335 #, c-format
|
|
336 msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n"
|
|
337 msgstr "Ändring av tidsstämpeln för %s lyckades\n"
|
|
338
|
868
|
339 #: ../lib/local.c:693
|
848
|
340 #, c-format
|
|
341 msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n"
|
|
342 msgstr "Fel: Kunde inte ändra tidsstämpeln för %s: %s\n"
|
|
343
|
868
|
344 #: ../lib/local.c:760
|
734
|
345 msgid "local filesystem"
|
|
346 msgstr "lokalt filsystem"
|
|
347
|
848
|
348 #: ../lib/misc.c:407
|
734
|
349 #, c-format
|
|
350 msgid "usage: gftp "
|
|
351 msgstr "användning: gftp "
|
|
352
|
768
|
353 #. @null@
|
|
354 #: ../lib/options.h:25
|
734
|
355 #: ../lib/rfc959.c:26
|
109
|
356 msgid "none"
|
|
357 msgstr "ingen"
|
1
|
358
|
768
|
359 #: ../lib/options.h:25
|
134
|
360 msgid "file"
|
|
361 msgstr "fil"
|
|
362
|
768
|
363 #: ../lib/options.h:26
|
134
|
364 msgid "size"
|
|
365 msgstr "storlek"
|
|
366
|
734
|
367 #: ../lib/options.h:26
|
768
|
368 msgid "user"
|
|
369 msgstr "användare"
|
|
370
|
|
371 #: ../lib/options.h:27
|
|
372 msgid "group"
|
|
373 msgstr "grupp"
|
134
|
374
|
734
|
375 #: ../lib/options.h:28
|
768
|
376 msgid "datetime"
|
|
377 msgstr "datumtid"
|
|
378
|
|
379 #: ../lib/options.h:29
|
|
380 msgid "attribs"
|
|
381 msgstr "attribut"
|
|
382
|
|
383 #. @null@
|
|
384 #: ../lib/options.h:32
|
134
|
385 msgid "descending"
|
|
386 msgstr "fallande"
|
|
387
|
768
|
388 #: ../lib/options.h:33
|
134
|
389 msgid "ascending"
|
|
390 msgstr "stigande"
|
|
391
|
734
|
392 #: ../lib/options.h:40
|
768
|
393 msgid "General"
|
|
394 msgstr "Allmänt"
|
|
395
|
|
396 #: ../lib/options.h:43
|
|
397 msgid "View program:"
|
|
398 msgstr "Visningsprogram:"
|
|
399
|
|
400 #: ../lib/options.h:44
|
|
401 msgid "The default program used to view files. If this is blank, the internal file viewer will be used"
|
|
402 msgstr "Det program som används för att visa filer, om inget annat anges. Om raden lämnas tom används den interna visaren"
|
|
403
|
|
404 #: ../lib/options.h:46
|
134
|
405 msgid "Edit program:"
|
|
406 msgstr "Redigeringsprogram:"
|
1
|
407
|
768
|
408 #: ../lib/options.h:47
|
145
|
409 msgid "The default program used to edit files."
|
172
|
410 msgstr "Standardprogrammet för redigering av filer."
|
145
|
411
|
768
|
412 #: ../lib/options.h:48
|
797
|
413 msgid "Max Log Window Size:"
|
|
414 msgstr "Maxstorlek för loggfönster:"
|
134
|
415
|
768
|
416 #: ../lib/options.h:50
|
134
|
417 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
172
|
418 msgstr "Maxstorlek för loggfönstret i antal byte för GTK+-versionen"
|
134
|
419
|
797
|
420 #: ../lib/options.h:52
|
196
|
421 msgid "Remote Character Sets:"
|
|
422 msgstr "Fjärrteckenkodningar:"
|
|
423
|
797
|
424 #: ../lib/options.h:54
|
734
|
425 msgid "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote messages to the current locale"
|
|
426 msgstr "Detta är en kommaseparerad lista med teckenkodningar som fjärrmeddelanden ska försöka konverteras från till den aktuella lokalen"
|
|
427
|
797
|
428 #: ../lib/options.h:56
|
734
|
429 msgid "Remote LC_TIME:"
|
|
430 msgstr "Fjärr LC_TIME:"
|
|
431
|
797
|
432 #: ../lib/options.h:58
|
734
|
433 msgid "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can be parsed properly in the directory listings."
|
|
434 msgstr "Detta är värdet för LC_TIME för fjärrsidan. Detta är för att datum ska kunna tolkas korrekt i kataloglistan."
|
|
435
|
797
|
436 #: ../lib/options.h:60
|
225
|
437 msgid "Cache TTL:"
|
|
438 msgstr "Cache-TTL:"
|
|
439
|
797
|
440 #: ../lib/options.h:63
|
225
|
441 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
|
|
442 msgstr "Antalet sekunder som cacheposter skall behållas innan de går ut."
|
|
443
|
797
|
444 #: ../lib/options.h:66
|
134
|
445 msgid "Append file transfers"
|
172
|
446 msgstr "Lägg filöverföringar efter varandra"
|
134
|
447
|
797
|
448 #: ../lib/options.h:68
|
145
|
449 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
172
|
450 msgstr "Lägg nya filöverföringar efter de befintliga"
|
145
|
451
|
797
|
452 #: ../lib/options.h:69
|
768
|
453 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
454 msgstr "Gör en överföring i taget"
|
734
|
455
|
797
|
456 #: ../lib/options.h:71
|
768
|
457 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
|
458 msgstr "Bara göra en överföring i taget?"
|
|
459
|
797
|
460 #: ../lib/options.h:72
|
768
|
461 msgid "Overwrite by Default"
|
|
462 msgstr "Skriv över som standard"
|
|
463
|
797
|
464 #: ../lib/options.h:75
|
768
|
465 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
|
466 msgstr "Skriv över filer som standard eller återuppta påbörjade filöverföringar"
|
|
467
|
797
|
468 #: ../lib/options.h:77
|
|
469 msgid "Preserve file permissions"
|
|
470 msgstr "Bevara filrättigheter"
|
|
471
|
768
|
472 #: ../lib/options.h:80
|
196
|
473 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
|
|
474 msgstr "Bevara filrättigheter på överförda filer"
|
|
475
|
797
|
476 #: ../lib/options.h:82
|
734
|
477 msgid "Preserve file time"
|
|
478 msgstr "Bevara filtid"
|
|
479
|
797
|
480 #: ../lib/options.h:85
|
734
|
481 msgid "Preserve file times of transfered files"
|
|
482 msgstr "Bevara filtider på överförda filer"
|
|
483
|
797
|
484 #: ../lib/options.h:87
|
196
|
485 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
486 msgstr "Uppdatera efter varje överföring"
|
|
487
|
797
|
488 #: ../lib/options.h:90
|
225
|
489 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
|
490 msgstr "Uppdatera fillistan efter varje filöverföring"
|
|
491
|
797
|
492 #: ../lib/options.h:92
|
225
|
493 msgid "Sort directories first"
|
|
494 msgstr "Sortera kataloger först"
|
|
495
|
797
|
496 #: ../lib/options.h:95
|
134
|
497 msgid "Put the directories first then the files"
|
172
|
498 msgstr "Visa katalogerna först och sedan filerna"
|
134
|
499
|
797
|
500 #: ../lib/options.h:96
|
|
501 msgid "Show hidden files"
|
|
502 msgstr "Visa dolda filer"
|
|
503
|
768
|
504 #: ../lib/options.h:99
|
134
|
505 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
|
506 msgstr "Visa dolda filer i fillistorna"
|
|
507
|
797
|
508 #: ../lib/options.h:100
|
734
|
509 msgid "Show transfer status in title"
|
|
510 msgstr "Visa överföringsstatus på titelraden"
|
|
511
|
797
|
512 #: ../lib/options.h:102
|
734
|
513 msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
|
|
514 msgstr "Visa filöverföringsstatus på titelraden"
|
|
515
|
797
|
516 #: ../lib/options.h:103
|
734
|
517 msgid "Start file transfers"
|
|
518 msgstr "Starta filöverföringar"
|
|
519
|
797
|
520 #: ../lib/options.h:105
|
734
|
521 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued"
|
|
522 msgstr "Starta filöverföringarna automatiskt när de läggs i kö"
|
|
523
|
797
|
524 #: ../lib/options.h:107
|
734
|
525 msgid "Allow manual commands in GUI"
|
|
526 msgstr "Tillåt manuella kommandon i gränssnittet"
|
|
527
|
797
|
528 #: ../lib/options.h:109
|
734
|
529 msgid "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
|
|
530 msgstr "Tillåt inmatning av manuella kommandon i det grafiska gränsnittet (funktioner såsom textversionen)"
|
|
531
|
797
|
532 #: ../lib/options.h:111
|
815
|
533 msgid "Remember last directory"
|
|
534 msgstr "Kom ihåg senaste katalogen"
|
|
535
|
|
536 #: ../lib/options.h:113
|
|
537 msgid "Save the last local and remote directory when the application is closed"
|
|
538 msgstr "Spara den senaste lokal- och fjärrkatalogen när programmet stängs"
|
|
539
|
868
|
540 #: ../lib/options.h:115
|
|
541 msgid "Connect to remote server on startup"
|
|
542 msgstr "Anslut till fjärrserver vid uppstart"
|
|
543
|
|
544 #: ../lib/options.h:117
|
|
545 msgid "Automatically connect to the remote server when the application is started."
|
|
546 msgstr "Anslut automatiskt till fjärrservern när programmet startas."
|
|
547
|
|
548 #: ../lib/options.h:120
|
|
549 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1020
|
|
550 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1240
|
134
|
551 msgid "Network"
|
172
|
552 msgstr "Nätverk"
|
134
|
553
|
868
|
554 #: ../lib/options.h:122
|
134
|
555 msgid "Network timeout:"
|
172
|
556 msgstr "Nätverkstimeout:"
|
134
|
557
|
868
|
558 #: ../lib/options.h:125
|
734
|
559 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
560 msgstr "Tidsgräns för att vänta på indata/utdata från nätverket. Det är INTE en inaktivitetstimeout."
|
|
561
|
868
|
562 #: ../lib/options.h:127
|
134
|
563 msgid "Connect retries:"
|
172
|
564 msgstr "Anslutningsomförsök:"
|
134
|
565
|
868
|
566 #: ../lib/options.h:130
|
734
|
567 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely"
|
|
568 msgstr "Antalet automatiska anslutningsförsök. Ställ in till 0 för oändligt antal"
|
|
569
|
868
|
570 #: ../lib/options.h:132
|
134
|
571 msgid "Retry sleep time:"
|
172
|
572 msgstr "Tid mellan anslutningsförsök:"
|
134
|
573
|
868
|
574 #: ../lib/options.h:135
|
134
|
575 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
172
|
576 msgstr "Antal sekunder mellan anslutningsförsök"
|
134
|
577
|
868
|
578 #: ../lib/options.h:136
|
815
|
579 msgid "Max KB/S:"
|
|
580 msgstr "Max kB/s:"
|
|
581
|
868
|
582 #: ../lib/options.h:139
|
815
|
583 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
|
584 msgstr "Maxhastigheten i kB/s för filöverföringar. (Sätt till 0 för att inaktivera)"
|
|
585
|
868
|
586 #: ../lib/options.h:141
|
797
|
587 msgid "Transfer Block Size:"
|
|
588 msgstr "Blockstorlek för överföring:"
|
|
589
|
868
|
590 #: ../lib/options.h:144
|
734
|
591 msgid "The block size that is used when transfering files. This should be a multiple of 1024."
|
|
592 msgstr "Blockstorleken som används vid överföring av filer. Detta värde bör vara multiplicerbart med 1024."
|
|
593
|
868
|
594 #: ../lib/options.h:147
|
145
|
595 msgid "Default Protocol:"
|
|
596 msgstr "Standardprotokoll:"
|
|
597
|
868
|
598 #: ../lib/options.h:149
|
134
|
599 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
172
|
600 msgstr "Detta anger vilket standardprotokoll som ska användas"
|
134
|
601
|
868
|
602 #: ../lib/options.h:151
|
|
603 #: ../lib/options.h:154
|
734
|
604 msgid "Enable IPv6 support"
|
|
605 msgstr "Aktivera IPv6-stöd"
|
|
606
|
868
|
607 #: ../lib/options.h:159
|
734
|
608 msgid "This defines what will happen when you double click a file in the file listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
609 msgstr "Det här definierar vad som händer om dubbelklickar på en fil i fillistan. 0=Läs fil 1=Redigera fil 2=Överför fil"
|
|
610
|
868
|
611 #: ../lib/options.h:162
|
134
|
612 msgid "The default width of the local files listbox"
|
172
|
613 msgstr "Bredden på listan med lokala filer"
|
134
|
614
|
868
|
615 #: ../lib/options.h:165
|
797
|
616 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
|
617 msgstr "Bredden på listan med fjärrvärdens filer"
|
|
618
|
868
|
619 #: ../lib/options.h:168
|
768
|
620 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
|
621 msgstr "Standardhöjden för listan med lokala/fjärrvärdens filer"
|
134
|
622
|
868
|
623 #: ../lib/options.h:171
|
768
|
624 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
|
625 msgstr "Standardhöjden för överföringslistrutan"
|
|
626
|
868
|
627 #: ../lib/options.h:174
|
797
|
628 msgid "The default height of the logging window"
|
|
629 msgstr "Standardhöjden för loggfönstret"
|
|
630
|
868
|
631 #: ../lib/options.h:177
|
734
|
632 msgid "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to have this column automagically resize."
|
|
633 msgstr "Bredden på filnamskolumnen i överföringsfönstret. Sätt den till 0 för att få kolumnen att ändra storlek automagiskt."
|
|
634
|
868
|
635 #: ../lib/options.h:190
|
|
636 #: ../lib/options.h:196
|
134
|
637 msgid "The default column to sort by"
|
|
638 msgstr "Kolumnen att sortera efter som standard"
|
|
639
|
868
|
640 #: ../lib/options.h:193
|
|
641 #: ../lib/options.h:199
|
134
|
642 msgid "Sort ascending or descending"
|
|
643 msgstr "Sortera stigande eller fallande"
|
|
644
|
868
|
645 #: ../lib/options.h:203
|
|
646 #: ../lib/options.h:221
|
768
|
647 msgid "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
648 msgstr "Bredden på filnamnskolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen"
|
734
|
649
|
868
|
650 #: ../lib/options.h:206
|
|
651 #: ../lib/options.h:224
|
768
|
652 msgid "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
653 msgstr "Bredden på storlekskolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen"
|
734
|
654
|
868
|
655 #: ../lib/options.h:209
|
|
656 #: ../lib/options.h:227
|
768
|
657 msgid "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
658 msgstr "Bredden på användarkolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen"
|
734
|
659
|
868
|
660 #: ../lib/options.h:212
|
|
661 #: ../lib/options.h:230
|
768
|
662 msgid "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
663 msgstr "Bredden på gruppkolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen"
|
|
664
|
868
|
665 #: ../lib/options.h:215
|
|
666 #: ../lib/options.h:233
|
768
|
667 msgid "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
668 msgstr "Bredden på datumkolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen"
|
|
669
|
868
|
670 #: ../lib/options.h:218
|
|
671 #: ../lib/options.h:236
|
734
|
672 msgid "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
673 msgstr "Bredden på attrubutkolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen"
|
|
674
|
868
|
675 #: ../lib/options.h:239
|
134
|
676 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
172
|
677 msgstr "Färgen på kommandona som skickas till servern"
|
134
|
678
|
868
|
679 #: ../lib/options.h:242
|
134
|
680 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
172
|
681 msgstr "Färgen på kommandona som tas emot från servern"
|
134
|
682
|
868
|
683 #: ../lib/options.h:245
|
134
|
684 msgid "The color of the error messages"
|
172
|
685 msgstr "Färgen på felmeddelandena"
|
134
|
686
|
868
|
687 #: ../lib/options.h:248
|
134
|
688 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
172
|
689 msgstr "Färgen på resten av loggmeddelandena"
|
134
|
690
|
868
|
691 #: ../lib/options.h:254
|
734
|
692 #: ../lib/rfc959.c:40
|
134
|
693 msgid "FTP"
|
|
694 msgstr "FTP"
|
|
695
|
868
|
696 #: ../lib/options.h:257
|
|
697 #: ../lib/options.h:259
|
734
|
698 msgid "FTPS"
|
|
699 msgstr "FTPS"
|
|
700
|
868
|
701 #: ../lib/options.h:262
|
734
|
702 #: ../lib/rfc2068.c:27
|
134
|
703 msgid "HTTP"
|
|
704 msgstr "HTTP"
|
|
705
|
868
|
706 #: ../lib/options.h:265
|
|
707 #: ../lib/options.h:267
|
172
|
708 msgid "HTTPS"
|
|
709 msgstr "HTTPS"
|
|
710
|
868
|
711 #: ../lib/options.h:270
|
797
|
712 msgid "Local"
|
|
713 msgstr "Lokalt"
|
145
|
714
|
868
|
715 #: ../lib/options.h:272
|
797
|
716 msgid "SSH2"
|
|
717 msgstr "SSH2"
|
|
718
|
868
|
719 #: ../lib/options.h:274
|
|
720 #: ../src/gtk/bookmarks.c:883
|
134
|
721 msgid "Bookmark"
|
172
|
722 msgstr "Bokmärke"
|
|
723
|
868
|
724 #: ../lib/options.h:275
|
734
|
725 msgid "FSP"
|
|
726 msgstr "FSP"
|
|
727
|
|
728 #: ../lib/protocols.c:225
|
134
|
729 #, c-format
|
|
730 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
172
|
731 msgstr "Filöverföringar kommer att bli begränsade till %.2f kB/s\n"
|
|
732
|
815
|
733 #: ../lib/protocols.c:378
|
734
|
734 #, c-format
|
|
735 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n"
|
|
736 msgstr "Fel vid inställning av LC_TIME till \"%s\". Faller tillbaka på \"%s\"\n"
|
|
737
|
815
|
738 #: ../lib/protocols.c:389
|
734
|
739 #, c-format
|
|
740 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n"
|
|
741 msgstr "Läser in kataloglistan %s från cacheminnet (LC_TIME=%s)\n"
|
|
742
|
815
|
743 #: ../lib/protocols.c:399
|
734
|
744 #, c-format
|
|
745 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n"
|
|
746 msgstr "Läser in kataloglistan %s från server (LC_TIME=%s)\n"
|
|
747
|
848
|
748 #: ../lib/protocols.c:461
|
109
|
749 #, c-format
|
734
|
750 msgid "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
|
|
751 msgstr "Fel vid konvertering av strängen \"%s\" från teckenuppsättningen %s till teckenuppsättningen %s: %s\n"
|
|
752
|
848
|
753 #: ../lib/protocols.c:654
|
734
|
754 #, c-format
|
|
755 msgid "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't match the current directory (%s)\n"
|
|
756 msgstr "Varning: Klipper bort sökvägen från filen \"%s\". Den bortklippta sökvägen (%s) stämmer inte överens med aktuell katalog (%s)\n"
|
|
757
|
848
|
758 #: ../lib/protocols.c:680
|
109
|
759 #, c-format
|
78
|
760 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
109
|
761 msgstr "Fel: Kan inte skriva till cache: %s\n"
|
|
762
|
868
|
763 #: ../lib/protocols.c:713
|
109
|
764 #, c-format
|
|
765 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
172
|
766 msgstr "Fel: Kunde inte hitta bokmärket %s\n"
|
|
767
|
868
|
768 #: ../lib/protocols.c:720
|
109
|
769 #, c-format
|
|
770 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
|
172
|
771 msgstr "Bokmärkesfel: Bokmärkesposten %s har inget värdnamn\n"
|
|
772
|
868
|
773 #: ../lib/protocols.c:842
|
|
774 #: ../lib/protocols.c:869
|
176
|
775 #, c-format
|
|
776 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
|
|
777 msgstr "Protokollet \"%s\" stöds inte för tillfället.\n"
|
|
778
|
868
|
779 #: ../lib/protocols.c:1159
|
|
780 #: ../lib/protocols.c:1174
|
|
781 #: ../lib/protocols.c:2356
|
|
782 #: ../lib/protocols.c:2469
|
78
|
783 #, c-format
|
|
784 msgid "Looking up %s\n"
|
172
|
785 msgstr "Slår upp %s\n"
|
|
786
|
868
|
787 #: ../lib/protocols.c:1165
|
|
788 #: ../lib/protocols.c:1180
|
|
789 #: ../lib/protocols.c:2361
|
|
790 #: ../lib/protocols.c:2474
|
78
|
791 #, c-format
|
|
792 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
172
|
793 msgstr "Kan inte slå upp värdnamnet %s: %s\n"
|
|
794
|
868
|
795 #: ../lib/protocols.c:2091
|
860
|
796 #, c-format
|
|
797 msgid "Found recursive symbolic link %s\n"
|
|
798 msgstr "Hittade rekursiv symbolisk länk %s\n"
|
|
799
|
868
|
800 #: ../lib/protocols.c:2379
|
78
|
801 #, c-format
|
|
802 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
109
|
803 msgstr "Misslyckades med att skapa ett uttag (socket): %s\n"
|
|
804
|
868
|
805 #: ../lib/protocols.c:2385
|
|
806 #: ../lib/protocols.c:2491
|
78
|
807 #, c-format
|
|
808 msgid "Trying %s:%d\n"
|
172
|
809 msgstr "Försöker med %s:%d\n"
|
|
810
|
868
|
811 #: ../lib/protocols.c:2390
|
|
812 #: ../lib/protocols.c:2498
|
78
|
813 #, c-format
|
|
814 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
109
|
815 msgstr "Kan inte ansluta till %s: %s\n"
|
|
816
|
868
|
817 #: ../lib/protocols.c:2428
|
848
|
818 #: ../lib/rfc959.c:701
|
734
|
819 #, c-format
|
|
820 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
|
|
821 msgstr "Misslyckades med att skapa ett IPv4-uttag: %s\n"
|
|
822
|
868
|
823 #: ../lib/protocols.c:2452
|
860
|
824 #: ../lib/sshv2.c:1132
|
134
|
825 #, c-format
|
|
826 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
|
172
|
827 msgstr "Kan inte slå upp tjänstnamnet %s/tcp. Kontrollera din services-fil\n"
|
|
828
|
868
|
829 #: ../lib/protocols.c:2514
|
|
830 #: ../lib/protocols.c:3175
|
848
|
831 #: ../lib/rfc959.c:710
|
|
832 #: ../lib/rfc959.c:887
|
196
|
833 #, c-format
|
|
834 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
|
|
835 msgstr "Fel: Kan inte sätta stängning på exec-flaggan: %s\n"
|
|
836
|
868
|
837 #: ../lib/protocols.c:2521
|
78
|
838 #, c-format
|
|
839 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
109
|
840 msgstr "Ansluten till %s:%d\n"
|
|
841
|
868
|
842 #: ../lib/protocols.c:2757
|
|
843 #: ../lib/protocols.c:2834
|
860
|
844 #: ../lib/sshv2.c:426
|
109
|
845 #, c-format
|
1
|
846 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
109
|
847 msgstr "Anslutningen till %s gjorde time-out\n"
|
|
848
|
868
|
849 #: ../lib/protocols.c:2904
|
109
|
850 #, c-format
|
78
|
851 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
|
109
|
852 msgstr "Kan inte skapa uttagsflaggor (socket flags): %s\n"
|
|
853
|
868
|
854 #: ../lib/protocols.c:2918
|
109
|
855 #, c-format
|
78
|
856 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
|
172
|
857 msgstr "Kan inte sätta uttag (socket) till icke-blockerande: %s\n"
|
|
858
|
868
|
859 #: ../lib/protocols.c:3072
|
134
|
860 #, c-format
|
|
861 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
172
|
862 msgstr "Fel: Värden %s kopplade ner. Max antal försök uppnått... ger upp\n"
|
|
863
|
868
|
864 #: ../lib/protocols.c:3080
|
134
|
865 #, c-format
|
|
866 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
172
|
867 msgstr "Fel: Värden %s kopplade ner. Nytt försök om %d sekunder\n"
|
|
868
|
768
|
869 #: ../lib/pty.c:301
|
225
|
870 #, c-format
|
|
871 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
|
872 msgstr "Kan inte öppna huvud-pty %s: %s\n"
|
|
873
|
768
|
874 #: ../lib/pty.c:309
|
734
|
875 #, c-format
|
|
876 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
|
877 msgstr "Kan inte skapa ett uttagspar (socket pair): %s\n"
|
|
878
|
768
|
879 #: ../lib/pty.c:338
|
734
|
880 #, c-format
|
|
881 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
|
|
882 msgstr "Fel: Kan inte köra ssh: %s\n"
|
|
883
|
768
|
884 #: ../lib/pty.c:354
|
734
|
885 #, c-format
|
|
886 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
887 msgstr "Kan inte grena en till process: %s\n"
|
|
888
|
|
889 #: ../lib/rfc2068.c:30
|
|
890 #: ../lib/rfc959.c:47
|
134
|
891 msgid "Proxy hostname:"
|
172
|
892 msgstr "Proxyvärdnamn:"
|
|
893
|
734
|
894 #: ../lib/rfc2068.c:32
|
|
895 #: ../lib/rfc959.c:49
|
134
|
896 msgid "Firewall hostname"
|
172
|
897 msgstr "Brandväggsvärdnamn"
|
|
898
|
734
|
899 #: ../lib/rfc2068.c:33
|
|
900 #: ../lib/rfc959.c:50
|
134
|
901 msgid "Proxy port:"
|
|
902 msgstr "Proxyport:"
|
|
903
|
734
|
904 #: ../lib/rfc2068.c:35
|
|
905 #: ../lib/rfc959.c:52
|
134
|
906 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
172
|
907 msgstr "Port att ansluta till på brandväggen"
|
|
908
|
734
|
909 #: ../lib/rfc2068.c:36
|
|
910 #: ../lib/rfc959.c:53
|
134
|
911 msgid "Proxy username:"
|
172
|
912 msgstr "Proxyanvändarnamn:"
|
|
913
|
734
|
914 #: ../lib/rfc2068.c:38
|
|
915 #: ../lib/rfc959.c:55
|
134
|
916 msgid "Your firewall username"
|
172
|
917 msgstr "Ditt brandväggsanvändarnamn"
|
|
918
|
734
|
919 #: ../lib/rfc2068.c:39
|
|
920 #: ../lib/rfc959.c:56
|
134
|
921 msgid "Proxy password:"
|
172
|
922 msgstr "Proxylösenord:"
|
|
923
|
734
|
924 #: ../lib/rfc2068.c:41
|
|
925 #: ../lib/rfc959.c:58
|
134
|
926 msgid "Your firewall password"
|
172
|
927 msgstr "Ditt brandväggslösenord"
|
134
|
928
|
734
|
929 #: ../lib/rfc2068.c:43
|
172
|
930 msgid "Use HTTP/1.1"
|
|
931 msgstr "Använd HTTP/1.1"
|
|
932
|
734
|
933 #: ../lib/rfc2068.c:46
|
134
|
934 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
172
|
935 msgstr "Vill du använda HTTP/1.1 eller HTTP/1.0"
|
|
936
|
768
|
937 #: ../lib/rfc2068.c:151
|
797
|
938 #: ../lib/rfc2068.c:843
|
225
|
939 #, c-format
|
|
940 msgid ""
|
|
941 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
942 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
|
|
943 msgstr ""
|
|
944 "Fick felaktigt svar från servern, kopplar ner\n"
|
|
945 "Ogiltig styckesstorlek \"%s\" returnerades från fjärrservern\n"
|
|
946
|
768
|
947 #: ../lib/rfc2068.c:255
|
848
|
948 #: ../lib/rfc959.c:674
|
860
|
949 #: ../lib/sshv2.c:1209
|
1
|
950 #, c-format
|
|
951 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
172
|
952 msgstr "Kopplar ner från platsen %s\n"
|
|
953
|
768
|
954 #: ../lib/rfc2068.c:304
|
734
|
955 msgid "Starting the file transfer at offset "
|
|
956 msgstr "Börjar filöverföringen vid position "
|
|
957
|
768
|
958 #: ../lib/rfc2068.c:325
|
109
|
959 #, c-format
|
1
|
960 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
172
|
961 msgstr "Kan inte hämta filen %s\n"
|
|
962
|
768
|
963 #: ../lib/rfc2068.c:424
|
860
|
964 #: ../lib/sshv2.c:1291
|
1
|
965 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
109
|
966 msgstr "Tar emot kataloglistan... \n"
|
|
967
|
797
|
968 #: ../lib/rfc2068.c:819
|
860
|
969 #: ../lib/sshv2.c:885
|
734
|
970 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
971 msgstr "Fick felaktigt svar från servern, kopplar ner\n"
|
|
972
|
|
973 #: ../lib/rfc959.c:27
|
134
|
974 msgid "SITE command"
|
|
975 msgstr "SITE-kommando"
|
|
976
|
734
|
977 #: ../lib/rfc959.c:28
|
134
|
978 msgid "user@host"
|
172
|
979 msgstr "användare@värd"
|
134
|
980
|
734
|
981 #: ../lib/rfc959.c:29
|
134
|
982 msgid "user@host:port"
|
172
|
983 msgstr "användare@värd:port"
|
134
|
984
|
734
|
985 #: ../lib/rfc959.c:30
|
134
|
986 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
987 msgstr "AUTENTISERA"
|
|
988
|
734
|
989 #: ../lib/rfc959.c:31
|
134
|
990 msgid "user@host port"
|
172
|
991 msgstr "användare@värd port"
|
134
|
992
|
734
|
993 #: ../lib/rfc959.c:32
|
134
|
994 msgid "user@host NOAUTH"
|
172
|
995 msgstr "användare@värd NOAUTH"
|
134
|
996
|
734
|
997 #: ../lib/rfc959.c:33
|
134
|
998 msgid "HTTP Proxy"
|
|
999 msgstr "HTTP-proxy"
|
|
1000
|
734
|
1001 #: ../lib/rfc959.c:34
|
134
|
1002 msgid "Custom"
|
|
1003 msgstr "Anpassad"
|
|
1004
|
734
|
1005 #: ../lib/rfc959.c:43
|
134
|
1006 msgid "Email address:"
|
|
1007 msgstr "E-postadress:"
|
|
1008
|
734
|
1009 #: ../lib/rfc959.c:45
|
|
1010 msgid "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP server as anonymous"
|
|
1011 msgstr "Detta är det lösenord som kommer att användas när du loggar in som anonym på en FTP-fjärrserver"
|
|
1012
|
|
1013 #: ../lib/rfc959.c:59
|
145
|
1014 msgid "Proxy account:"
|
|
1015 msgstr "Proxykonto:"
|
|
1016
|
734
|
1017 #: ../lib/rfc959.c:61
|
145
|
1018 msgid "Your firewall account (optional)"
|
734
|
1019 msgstr "Ditt brandväggskonto (valfritt)"
|
|
1020
|
|
1021 #: ../lib/rfc959.c:63
|
145
|
1022 msgid "Proxy server type:"
|
|
1023 msgstr "Proxyservertyp:"
|
|
1024
|
734
|
1025 #: ../lib/rfc959.c:66
|
147
|
1026 #, no-c-format
|
734
|
1027 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a 2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h (host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you can you type in %pu"
|
|
1028 msgstr "Detta anger hur en proxyserver förväntar sig att vi loggar in. Du kan ange en två tecken lång ersättningssträng som föregås av ett % som kommer att ersättas med korrekt data. Det första tecknet kan vara antingen ett p för proxy eller h för FTP-serverns värdnamn. Det andra tecknet kan vara u (användare), p (lösenord), h (värd), o (port) eller a (konto). För att ange proxyanvändaren anger du till exempel %pu"
|
|
1029
|
|
1030 #: ../lib/rfc959.c:69
|
|
1031 msgid "Ignore PASV address"
|
|
1032 msgstr "Ignorera PASV-adress"
|
|
1033
|
|
1034 #: ../lib/rfc959.c:72
|
|
1035 msgid "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often needed for routers giving their internal rather then their external IP address in a PASV reply."
|
|
1036 msgstr "Om detta är aktiverat kommer PASV IP-adressfältet för fjärrsidans FTP-server att ignoreras och värdens IP-adress kommer att användas istället. Detta behövs ofta för att routrar ger ut sin interna hellre än sin externa IP-adress in ett PASV-svar."
|
|
1037
|
|
1038 #: ../lib/rfc959.c:74
|
134
|
1039 msgid "Passive file transfers"
|
172
|
1040 msgstr "Passiva filöverföringar"
|
134
|
1041
|
734
|
1042 #: ../lib/rfc959.c:77
|
|
1043 msgid "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then gFTP will open up a port on the client side and the remote server will attempt to connect to it."
|
|
1044 msgstr "Om detta är aktiverat kommer FTP-fjärrservern att öppna upp en port för dataanslutningen. Om du är bakom en brandvägg måste du aktivera detta. I allmänhet är det en bra idé att låta detta vara aktiverat såvida du inte ansluter till en äldre FTP-server som inte stöder detta. Om detta är inaktiverat kommer gFTP att öppna upp en port på klientsidan och fjärrservern kommer att försöka ansluta till den."
|
|
1045
|
|
1046 #: ../lib/rfc959.c:79
|
134
|
1047 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
172
|
1048 msgstr "Slå upp fjärrvärdens symboliska länkar (LIST -L)"
|
134
|
1049
|
734
|
1050 #: ../lib/rfc959.c:82
|
|
1051 msgid "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L option to LIST"
|
|
1052 msgstr "FTP-fjärrservern kommer att försöka slå upp symboliska länkar i kataloglistorna. I allmänhet är det en bra idé att låta detta vara aktiverat. Det enda tillfället då du vill inaktivera detta är om FTP-fjärrservern inte stöder flaggan -L för LIST"
|
|
1053
|
|
1054 #: ../lib/rfc959.c:84
|
134
|
1055 msgid "Transfer files in ASCII mode"
|
172
|
1056 msgstr "Överför filer i ASCII-läge"
|
134
|
1057
|
734
|
1058 #: ../lib/rfc959.c:87
|
|
1059 msgid "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, then you should enable this. Each system represents newlines differently for text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable this."
|
|
1060 msgstr "Om du överför en textfil från en Windowsmaskin till en UNIX-maskin eller tvärtom bör du aktivera detta. Varje system har olika representationer för nyrader i textfiler. Om du överför från UNIX till UNIX kan du lämna detta frånslaget. Om du hämtar binär data bör du inaktivera detta."
|
|
1061
|
848
|
1062 #: ../lib/rfc959.c:376
|
|
1063 #: ../lib/rfc959.c:385
|
|
1064 #: ../lib/rfc959.c:396
|
|
1065 #: ../lib/rfc959.c:850
|
860
|
1066 #: ../lib/rfc959.c:1444
|
78
|
1067 #, c-format
|
734
|
1068 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
|
|
1069 msgstr "Ogiltigt svar \"%c\" mottogs från server.\n"
|
|
1070
|
848
|
1071 #: ../lib/rfc959.c:740
|
|
1072 #: ../lib/rfc959.c:750
|
78
|
1073 #, c-format
|
|
1074 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
|
109
|
1075 msgstr "Kan inte hitta en IP-adress i PASV-svar \"%s\"\n"
|
|
1076
|
848
|
1077 #: ../lib/rfc959.c:776
|
734
|
1078 #, c-format
|
|
1079 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n"
|
|
1080 msgstr "Ignorerar IP-adress i PASV-svar, ansluter till %d.%d.%d.%d:%d\n"
|
|
1081
|
848
|
1082 #: ../lib/rfc959.c:787
|
|
1083 #: ../lib/rfc959.c:948
|
78
|
1084 #, c-format
|
|
1085 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
109
|
1086 msgstr "Kan inte skapa en dataanslutning: %s\n"
|
|
1087
|
848
|
1088 #: ../lib/rfc959.c:799
|
|
1089 #: ../lib/rfc959.c:820
|
|
1090 #: ../lib/rfc959.c:973
|
109
|
1091 #, c-format
|
78
|
1092 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
|
172
|
1093 msgstr "Kan inte läsa uttagsnamn (socket name): %s\n"
|
|
1094
|
848
|
1095 #: ../lib/rfc959.c:810
|
|
1096 #: ../lib/rfc959.c:963
|
78
|
1097 #, c-format
|
|
1098 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
109
|
1099 msgstr "Kan inte binda till port: %s\n"
|
|
1100
|
848
|
1101 #: ../lib/rfc959.c:829
|
|
1102 #: ../lib/rfc959.c:982
|
78
|
1103 #, c-format
|
|
1104 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
172
|
1105 msgstr "Kan inte lyssna på port %d: %s\n"
|
|
1106
|
848
|
1107 #: ../lib/rfc959.c:878
|
734
|
1108 #, c-format
|
|
1109 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
|
|
1110 msgstr "Misslyckades med att skapa ett IPv6-uttag: %s\n"
|
|
1111
|
848
|
1112 #: ../lib/rfc959.c:898
|
734
|
1113 msgid "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
|
|
1114 msgstr "Fel: Det verkar inte som om vi är anslutna via IPv6. Avbryter anslutning.\n"
|
|
1115
|
848
|
1116 #: ../lib/rfc959.c:926
|
|
1117 #: ../lib/rfc959.c:935
|
147
|
1118 #, c-format
|
|
1119 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
|
|
1120 msgstr "Ogiltigt EPSV-svar \"%s\"\n"
|
|
1121
|
848
|
1122 #: ../lib/rfc959.c:992
|
147
|
1123 #, c-format
|
|
1124 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
|
172
|
1125 msgstr "Kan inte få tag i adress för lokalt uttag: %s\n"
|
|
1126
|
848
|
1127 #: ../lib/rfc959.c:1079
|
109
|
1128 #, c-format
|
78
|
1129 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
172
|
1130 msgstr "Kan inte ta emot anslutning från server: %s\n"
|
|
1131
|
860
|
1132 #: ../lib/rfc959.c:1614
|
1
|
1133 msgid "total"
|
109
|
1134 msgstr "totalt"
|
|
1135
|
860
|
1136 #: ../lib/rfc959.c:1616
|
1
|
1137 #, c-format
|
|
1138 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
109
|
1139 msgstr "Varning: Kan inte tolka listan %s\n"
|
1
|
1140
|
734
|
1141 #: ../lib/sshv2.c:28
|
134
|
1142 msgid "SSH"
|
|
1143 msgstr "SSH"
|
|
1144
|
734
|
1145 #: ../lib/sshv2.c:31
|
134
|
1146 msgid "SSH Prog Name:"
|
|
1147 msgstr "SSH-programnamn:"
|
|
1148
|
734
|
1149 #: ../lib/sshv2.c:33
|
134
|
1150 msgid "The path to the SSH executable"
|
172
|
1151 msgstr "Sökvägen till SSH-programmet"
|
134
|
1152
|
734
|
1153 #: ../lib/sshv2.c:34
|
134
|
1154 msgid "SSH Extra Params:"
|
|
1155 msgstr "Extra SSH-parametrar:"
|
|
1156
|
734
|
1157 #: ../lib/sshv2.c:36
|
134
|
1158 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
|
1159 msgstr "Extra parametrar att skicka till SSH-programmet"
|
|
1160
|
734
|
1161 #: ../lib/sshv2.c:38
|
134
|
1162 msgid "Need SSH User/Pass"
|
172
|
1163 msgstr "Behöver SSH-användare/lösenord"
|
134
|
1164
|
734
|
1165 #: ../lib/sshv2.c:41
|
134
|
1166 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
172
|
1167 msgstr "Kräver ett användarnamn/lösenord för SSH-anslutningar"
|
134
|
1168
|
860
|
1169 #: ../lib/sshv2.c:369
|
134
|
1170 #, c-format
|
|
1171 msgid "Running program %s\n"
|
172
|
1172 msgstr "Kör programmet %s\n"
|
134
|
1173
|
860
|
1174 #: ../lib/sshv2.c:378
|
734
|
1175 msgid "Enter passphrase for RSA key"
|
|
1176 msgstr "Ange nyckelfras för RSA-nyckel"
|
|
1177
|
860
|
1178 #: ../lib/sshv2.c:379
|
734
|
1179 msgid "Enter passphrase for key '"
|
|
1180 msgstr "Ange lösenfras för nyckel \""
|
|
1181
|
860
|
1182 #: ../lib/sshv2.c:380
|
734
|
1183 msgid "Password"
|
|
1184 msgstr "Lösenord"
|
|
1185
|
860
|
1186 #: ../lib/sshv2.c:381
|
734
|
1187 msgid "password"
|
|
1188 msgstr "lösenord"
|
|
1189
|
860
|
1190 #: ../lib/sshv2.c:486
|
734
|
1191 msgid "(yes/no)?"
|
|
1192 msgstr "(ja/nej)?"
|
|
1193
|
|
1194 # PASSCODE är en vaddå?
|
860
|
1195 #: ../lib/sshv2.c:504
|
734
|
1196 msgid "Enter PASSCODE:"
|
|
1197 msgstr "Ange PASSCODE:"
|
|
1198
|
860
|
1199 #: ../lib/sshv2.c:508
|
797
|
1200 #: ../src/gtk/gtkui.c:132
|
868
|
1201 #: ../src/gtk/transfer.c:585
|
|
1202 #: ../src/gtk/transfer.c:595
|
734
|
1203 msgid "Enter Password"
|
|
1204 msgstr "Ange lösenord"
|
|
1205
|
860
|
1206 #: ../lib/sshv2.c:509
|
734
|
1207 msgid "Enter SecurID Password:"
|
|
1208 msgstr "Ange SecurID-lösenord:"
|
|
1209
|
860
|
1210 #: ../lib/sshv2.c:557
|
134
|
1211 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
|
172
|
1212 msgstr "Fel: Ett felaktigt lösenord angavs\n"
|
134
|
1213
|
860
|
1214 #: ../lib/sshv2.c:586
|
1
|
1215 #, c-format
|
26
|
1216 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
109
|
1217 msgstr "%d: Protokollinitiering\n"
|
26
|
1218
|
860
|
1219 #: ../lib/sshv2.c:590
|
26
|
1220 #, c-format
|
|
1221 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
109
|
1222 msgstr "%d: Protokollversion %d\n"
|
26
|
1223
|
860
|
1224 #: ../lib/sshv2.c:599
|
26
|
1225 #, c-format
|
1
|
1226 msgid "%d: Open %s\n"
|
172
|
1227 msgstr "%d: Öppna %s\n"
|
1
|
1228
|
860
|
1229 #: ../lib/sshv2.c:604
|
109
|
1230 #, c-format
|
1
|
1231 msgid "%d: Close\n"
|
172
|
1232 msgstr "%d: Stäng\n"
|
1
|
1233
|
860
|
1234 #: ../lib/sshv2.c:608
|
109
|
1235 #, c-format
|
1
|
1236 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
172
|
1237 msgstr "%d: Öppna katalogen %s\n"
|
1
|
1238
|
860
|
1239 #: ../lib/sshv2.c:613
|
109
|
1240 #, c-format
|
1
|
1241 msgid "%d: Read Directory\n"
|
172
|
1242 msgstr "%d: Läs katalog\n"
|
1
|
1243
|
860
|
1244 #: ../lib/sshv2.c:617
|
109
|
1245 #, c-format
|
1
|
1246 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
109
|
1247 msgstr "%d: Ta bort filen %s\n"
|
1
|
1248
|
860
|
1249 #: ../lib/sshv2.c:622
|
109
|
1250 #, c-format
|
1
|
1251 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
109
|
1252 msgstr "%d: Skapa katalogen %s\n"
|
1
|
1253
|
860
|
1254 #: ../lib/sshv2.c:627
|
109
|
1255 #, c-format
|
1
|
1256 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
109
|
1257 msgstr "%d: Ta bort katalogen %s\n"
|
1
|
1258
|
860
|
1259 #: ../lib/sshv2.c:632
|
1
|
1260 #, c-format
|
|
1261 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
172
|
1262 msgstr "%d: Absolut sökväg %s\n"
|
1
|
1263
|
860
|
1264 #: ../lib/sshv2.c:637
|
1
|
1265 #, c-format
|
|
1266 msgid "%d: File attributes\n"
|
109
|
1267 msgstr "%d: Filattribut\n"
|
1
|
1268
|
860
|
1269 #: ../lib/sshv2.c:641
|
1
|
1270 #, c-format
|
|
1271 msgid "%d: Stat %s\n"
|
109
|
1272 msgstr "%d: Stat %s\n"
|
1
|
1273
|
860
|
1274 #: ../lib/sshv2.c:661
|
1
|
1275 #, c-format
|
|
1276 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
109
|
1277 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
|
1
|
1278
|
860
|
1279 #: ../lib/sshv2.c:666
|
1
|
1280 #, c-format
|
|
1281 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
109
|
1282 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1283
|
860
|
1284 #: ../lib/sshv2.c:680
|
868
|
1285 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1042
|
|
1286 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1292
|
734
|
1287 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253
|
848
|
1288 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:364
|
|
1289 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:995
|
868
|
1290 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1205
|
|
1291 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1437
|
1
|
1292 msgid "OK"
|
|
1293 msgstr "OK"
|
|
1294
|
860
|
1295 #: ../lib/sshv2.c:683
|
1
|
1296 msgid "EOF"
|
109
|
1297 msgstr "EOF"
|
1
|
1298
|
848
|
1299 #: ../lib/sshv2.c:686
|
860
|
1300 msgid "No such file or directory"
|
|
1301 msgstr "Ingen sådan fil eller katalog"
|
1
|
1302
|
848
|
1303 #: ../lib/sshv2.c:689
|
860
|
1304 msgid "Permission denied"
|
|
1305 msgstr "Åtkomst nekad"
|
|
1306
|
|
1307 #: ../lib/sshv2.c:692
|
1
|
1308 msgid "Failure"
|
109
|
1309 msgstr "Misslyckande"
|
1
|
1310
|
860
|
1311 #: ../lib/sshv2.c:695
|
1
|
1312 msgid "Bad message"
|
109
|
1313 msgstr "Felaktigt meddelande"
|
1
|
1314
|
860
|
1315 #: ../lib/sshv2.c:698
|
1
|
1316 msgid "No connection"
|
109
|
1317 msgstr "Ingen anslutning"
|
1
|
1318
|
848
|
1319 #: ../lib/sshv2.c:701
|
860
|
1320 msgid "Connection lost"
|
|
1321 msgstr "Anslutningen avbruten"
|
1
|
1322
|
848
|
1323 #: ../lib/sshv2.c:704
|
860
|
1324 msgid "Operation unsupported"
|
|
1325 msgstr "Åtgärden stöds inte"
|
|
1326
|
|
1327 #: ../lib/sshv2.c:707
|
1
|
1328 msgid "Unknown message returned from server"
|
172
|
1329 msgstr "Okänt meddelande returnerades från servern"
|
109
|
1330
|
860
|
1331 #: ../lib/sshv2.c:742
|
78
|
1332 #, c-format
|
|
1333 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
172
|
1334 msgstr "Fel: Meddelandestorleken %d för stor\n"
|
109
|
1335
|
860
|
1336 #: ../lib/sshv2.c:801
|
|
1337 #: ../lib/sshv2.c:1310
|
|
1338 #: ../lib/sshv2.c:1885
|
|
1339 #: ../lib/sshv2.c:2005
|
109
|
1340 #, c-format
|
|
1341 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
172
|
1342 msgstr "Fel: Meddelandestorleken %d för stor från servern\n"
|
109
|
1343
|
860
|
1344 #: ../lib/sshv2.c:807
|
734
|
1345 msgid "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The error message from the remote server follows:\n"
|
|
1346 msgstr "Ett fel uppstod vid initiering av en SSH-anslutning med fjärrservern. Felmeddelandet från fjärrservern följer:\n"
|
|
1347
|
860
|
1348 #: ../lib/sshv2.c:1124
|
109
|
1349 #, c-format
|
|
1350 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
172
|
1351 msgstr "Öppnar SSH-anslutning till %s\n"
|
109
|
1352
|
860
|
1353 #: ../lib/sshv2.c:1176
|
109
|
1354 #, c-format
|
|
1355 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
|
1356 msgstr "Lyckad inloggning till SSH-servern %s\n"
|
|
1357
|
734
|
1358 #: ../lib/sslcommon.c:31
|
176
|
1359 msgid "SSL Engine"
|
|
1360 msgstr "SSL-motor"
|
|
1361
|
734
|
1362 #: ../lib/sslcommon.c:34
|
176
|
1363 msgid "SSL Entropy File:"
|
|
1364 msgstr "SSL-entropifil:"
|
|
1365
|
734
|
1366 #: ../lib/sslcommon.c:36
|
176
|
1367 msgid "SSL entropy file"
|
|
1368 msgstr "SSL-entropifil"
|
|
1369
|
734
|
1370 #: ../lib/sslcommon.c:37
|
176
|
1371 msgid "Entropy Seed Length:"
|
|
1372 msgstr "Längd på entropifrö:"
|
|
1373
|
734
|
1374 #: ../lib/sslcommon.c:39
|
176
|
1375 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
|
|
1376 msgstr "Maximalt antal byte att ge som frö till SSL-motorn"
|
|
1377
|
734
|
1378 #: ../lib/sslcommon.c:41
|
|
1379 #: ../lib/sslcommon.c:43
|
|
1380 msgid "Verify SSL Peer"
|
|
1381 msgstr "Validera SSL-motpunkt"
|
|
1382
|
|
1383 #: ../lib/sslcommon.c:107
|
196
|
1384 #, c-format
|
|
1385 msgid ""
|
|
1386 "Error with certificate at depth: %i\n"
|
|
1387 "Issuer = %s\n"
|
|
1388 "Subject = %s\n"
|
|
1389 "Error %i:%s\n"
|
|
1390 msgstr ""
|
|
1391 "Fel med certifikat vid djup: %i\n"
|
|
1392 "Utfärdare = %s\n"
|
|
1393 "Ämne = %s\n"
|
|
1394 "Fel %i:%s\n"
|
|
1395
|
734
|
1396 #: ../lib/sslcommon.c:129
|
172
|
1397 msgid "Cannot get peer certificate\n"
|
|
1398 msgstr "Kan inte hämta certifikat för motpart\n"
|
|
1399
|
797
|
1400 #: ../lib/sslcommon.c:199
|
225
|
1401 #, c-format
|
734
|
1402 msgid "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we connected to (%s). Aborting connection.\n"
|
|
1403 msgstr "FEL: Värden i SSL-certifikatet (%s) stämmer inte överens med värden som vi anslöt till (%s). Avbryter anslutning.\n"
|
|
1404
|
797
|
1405 #: ../lib/sslcommon.c:306
|
734
|
1406 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n"
|
|
1407 msgstr "Kan inte initiera OpenSSL-biblioteket\n"
|
|
1408
|
797
|
1409 #: ../lib/sslcommon.c:321
|
172
|
1410 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
|
|
1411 msgstr "Fel vid inläsning av SSL-standardcertifikat\n"
|
|
1412
|
797
|
1413 #: ../lib/sslcommon.c:333
|
172
|
1414 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
|
|
1415 msgstr "Fel vid hämtning av chifferlista (inga giltiga chiffer)\n"
|
|
1416
|
797
|
1417 #: ../lib/sslcommon.c:353
|
|
1418 #: ../lib/sslcommon.c:427
|
|
1419 #: ../lib/sslcommon.c:475
|
172
|
1420 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
|
|
1421 msgstr "Fel: SSL-motorn initerades inte\n"
|
|
1422
|
797
|
1423 #: ../lib/sslcommon.c:370
|
172
|
1424 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
|
734
|
1425 msgstr "Fel vid upprättandet av SSL-anslutning (BIO-objekt)\n"
|
|
1426
|
797
|
1427 #: ../lib/sslcommon.c:380
|
172
|
1428 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
|
734
|
1429 msgstr "Fel vid upprättandet av SSL-anslutning (SSL-objekt)\n"
|
|
1430
|
797
|
1431 #: ../lib/sslcommon.c:401
|
1
|
1432 #, c-format
|
172
|
1433 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
|
|
1434 msgstr "Fel med motpartens certifikat: %s\n"
|
109
|
1435
|
848
|
1436 #: ../src/uicommon/gftpui.c:83
|
734
|
1437 #, c-format
|
|
1438 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
|
1439 msgstr "Väntar %d sekunder med att försöka igen\n"
|
|
1440
|
848
|
1441 #: ../src/uicommon/gftpui.c:96
|
734
|
1442 msgid "Operation canceled\n"
|
|
1443 msgstr "Åtgärden avbruten\n"
|
|
1444
|
848
|
1445 #: ../src/uicommon/gftpui.c:185
|
734
|
1446 msgid ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, please feel free to email them to me. You can always find out the latest news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
848
|
1447 msgstr ">. Om du har några frågor, kommentarer eller förslag om detta program är du välkommen att kontakta mig via e-post. Du hittar alltid de senaste nyheterna om gFTP på min hemsida http://www.gftp.org/ Skicka synpunkter på översättningen till tp-sv@listor.tp-sv.se\n"
|
|
1448
|
|
1449 #: ../src/uicommon/gftpui.c:186
|
734
|
1450 msgid "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1451 msgstr "gFTP levereras HELT UTAN NÅGRA GARANTIER; för detaljer läs filen COPYING. Detta är fri mjukvara och det står dig fritt att distribuera det vidare under särskilda villkor; för detaljer se filen COPYING\n"
|
|
1452
|
|
1453 # Ska det se ut så här?
|
848
|
1454 #: ../src/uicommon/gftpui.c:188
|
768
|
1455 #: ../src/gtk/menu-items.c:506
|
734
|
1456 msgid "Translated by"
|
|
1457 msgstr ""
|
|
1458 "Daniel Nylander\n"
|
|
1459 "Christian Rose\n"
|
|
1460 "Mattias Dahlberg\n"
|
|
1461 "Anders Eurenius\n"
|
815
|
1462 "\n"
|
|
1463 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
|
|
1464 "tp-sv@listor.tp-sv.se"
|
734
|
1465
|
848
|
1466 #: ../src/uicommon/gftpui.c:235
|
|
1467 #: ../src/uicommon/gftpui.c:277
|
|
1468 #: ../src/uicommon/gftpui.c:317
|
|
1469 #: ../src/uicommon/gftpui.c:352
|
|
1470 #: ../src/uicommon/gftpui.c:387
|
|
1471 #: ../src/uicommon/gftpui.c:423
|
|
1472 #: ../src/uicommon/gftpui.c:459
|
|
1473 #: ../src/uicommon/gftpui.c:524
|
|
1474 #: ../src/uicommon/gftpui.c:605
|
|
1475 #: ../src/uicommon/gftpui.c:870
|
734
|
1476 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
|
1477 msgstr "Fel: Inte ansluten till en fjärrplats\n"
|
|
1478
|
848
|
1479 #: ../src/uicommon/gftpui.c:246
|
734
|
1480 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
|
1481 msgstr "användning: chmod <attribut> <fil>\n"
|
|
1482
|
848
|
1483 #: ../src/uicommon/gftpui.c:287
|
734
|
1484 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
|
1485 msgstr "användning: rename <gammalt namn> <nytt namn>\n"
|
|
1486
|
848
|
1487 #: ../src/uicommon/gftpui.c:323
|
734
|
1488 msgid "usage: delete <file>\n"
|
|
1489 msgstr "användning: delete <fil>\n"
|
|
1490
|
848
|
1491 #: ../src/uicommon/gftpui.c:358
|
734
|
1492 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
|
1493 msgstr "användning: rmdir <katalog>\n"
|
|
1494
|
848
|
1495 #: ../src/uicommon/gftpui.c:393
|
734
|
1496 msgid "usage: site <site command>\n"
|
|
1497 msgstr "användning: site <site-kommando>\n"
|
|
1498
|
848
|
1499 #: ../src/uicommon/gftpui.c:429
|
734
|
1500 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
|
1501 msgstr "användning: mkdir <ny katalog>\n"
|
|
1502
|
848
|
1503 #: ../src/uicommon/gftpui.c:465
|
|
1504 #: ../src/uicommon/gftpui.c:483
|
734
|
1505 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
|
1506 msgstr "användning: chdir <katalog>\n"
|
|
1507
|
848
|
1508 #: ../src/uicommon/gftpui.c:556
|
734
|
1509 msgid "Invalid argument\n"
|
|
1510 msgstr "Ogiltigt argument\n"
|
|
1511
|
848
|
1512 #: ../src/uicommon/gftpui.c:569
|
734
|
1513 msgid "Clear the directory cache\n"
|
|
1514 msgstr "Töm katalogcachen\n"
|
|
1515
|
848
|
1516 #: ../src/uicommon/gftpui.c:658
|
734
|
1517 msgid "usage: open "
|
|
1518 msgstr "användning: open "
|
|
1519
|
848
|
1520 #: ../src/uicommon/gftpui.c:731
|
734
|
1521 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
|
1522 msgstr "användning: set [variabel = värde]\n"
|
|
1523
|
848
|
1524 #: ../src/uicommon/gftpui.c:745
|
734
|
1525 #, c-format
|
|
1526 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
|
1527 msgstr "Fel: Variabeln %s är ingen giltig konfigurationsvariabel.\n"
|
|
1528
|
848
|
1529 #: ../src/uicommon/gftpui.c:752
|
734
|
1530 #, c-format
|
|
1531 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
|
|
1532 msgstr "Fel: Variabeln %s finns inte tillgänglig i textversionen av gFTP\n"
|
|
1533
|
848
|
1534 #: ../src/uicommon/gftpui.c:834
|
734
|
1535 msgid ""
|
|
1536 "Supported commands:\n"
|
|
1537 "\n"
|
|
1538 msgstr ""
|
|
1539 "Giltiga kommandon:\n"
|
|
1540 "\n"
|
|
1541
|
848
|
1542 #: ../src/uicommon/gftpui.c:877
|
734
|
1543 #, c-format
|
|
1544 msgid "usage: %s <filespec>\n"
|
|
1545 msgstr "användning: %s <filspec>\n"
|
|
1546
|
|
1547 # Jag antar att about, ascii, cd, chmod, get, lcd, etc. är kommandon som egentligen inte bör översättas
|
848
|
1548 #: ../src/uicommon/gftpui.c:962
|
734
|
1549 msgid "about"
|
|
1550 msgstr "about"
|
|
1551
|
848
|
1552 #: ../src/uicommon/gftpui.c:963
|
|
1553 msgid "Shows gFTP information"
|
|
1554 msgstr "Visar gFTP-information"
|
|
1555
|
|
1556 #: ../src/uicommon/gftpui.c:964
|
|
1557 msgid "ascii"
|
|
1558 msgstr "ascii"
|
|
1559
|
|
1560 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965
|
|
1561 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
|
1562 msgstr "Ställer in aktuellt överföringsläge till Ascii (gäller enbart FTP)"
|
|
1563
|
|
1564 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966
|
|
1565 msgid "binary"
|
|
1566 msgstr "binary"
|
|
1567
|
|
1568 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967
|
|
1569 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
|
1570 msgstr "Ställer in aktuellt överföringsläge till binärt (gäller enbart FTP)"
|
|
1571
|
|
1572 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968
|
|
1573 msgid "cd"
|
|
1574 msgstr "cd"
|
|
1575
|
|
1576 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969
|
|
1577 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971
|
|
1578 msgid "Changes the remote working directory"
|
|
1579 msgstr "Byter arbetskatalog på fjärrvärden"
|
|
1580
|
|
1581 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970
|
|
1582 msgid "chdir"
|
|
1583 msgstr "chdir"
|
|
1584
|
815
|
1585 #: ../src/uicommon/gftpui.c:972
|
848
|
1586 msgid "chmod"
|
|
1587 msgstr "chmod"
|
734
|
1588
|
797
|
1589 #: ../src/uicommon/gftpui.c:973
|
848
|
1590 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
|
1591 msgstr "Ändrar rättigheterna på en fil på fjärrvärden"
|
815
|
1592
|
|
1593 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974
|
848
|
1594 msgid "clear"
|
|
1595 msgstr "clear"
|
734
|
1596
|
815
|
1597 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975
|
848
|
1598 msgid "Available options: cache"
|
|
1599 msgstr "Tillgängliga flaggor: cache"
|
734
|
1600
|
815
|
1601 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976
|
848
|
1602 msgid "close"
|
|
1603 msgstr "close"
|
734
|
1604
|
|
1605 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977
|
848
|
1606 msgid "Disconnects from the remote site"
|
|
1607 msgstr "Kopplar ner från fjärrvärden"
|
815
|
1608
|
|
1609 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978
|
734
|
1610 msgid "delete"
|
|
1611 msgstr "delete"
|
|
1612
|
848
|
1613 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979
|
734
|
1614 msgid "Removes a remote file"
|
|
1615 msgstr "Tar bort en fil på fjärrvärden"
|
|
1616
|
848
|
1617 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980
|
734
|
1618 msgid "dir"
|
|
1619 msgstr "dir"
|
|
1620
|
848
|
1621 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981
|
|
1622 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1007
|
734
|
1623 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
|
1624 msgstr "Visar kataloglistan för den aktuella katalogen på fjärrvärden"
|
|
1625
|
848
|
1626 #: ../src/uicommon/gftpui.c:982
|
734
|
1627 msgid "get"
|
|
1628 msgstr "get"
|
|
1629
|
848
|
1630 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983
|
|
1631 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1009
|
734
|
1632 msgid "Downloads remote file(s)"
|
|
1633 msgstr "Hämtar fil(er) från fjärrvärden"
|
|
1634
|
848
|
1635 #: ../src/uicommon/gftpui.c:984
|
734
|
1636 msgid "help"
|
|
1637 msgstr "help"
|
|
1638
|
848
|
1639 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985
|
734
|
1640 msgid "Shows this help screen"
|
|
1641 msgstr "Visar denna hjälpskärm"
|
|
1642
|
848
|
1643 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986
|
734
|
1644 msgid "lcd"
|
|
1645 msgstr "lcd"
|
|
1646
|
848
|
1647 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987
|
|
1648 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989
|
734
|
1649 msgid "Changes the local working directory"
|
|
1650 msgstr "Ändrar lokal arbetsmapp"
|
|
1651
|
848
|
1652 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988
|
734
|
1653 msgid "lchdir"
|
|
1654 msgstr "lchdir"
|
|
1655
|
848
|
1656 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990
|
734
|
1657 msgid "lchmod"
|
|
1658 msgstr "lchmod"
|
|
1659
|
848
|
1660 #: ../src/uicommon/gftpui.c:991
|
734
|
1661 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
|
1662 msgstr "Ändrar rättigheterna på en lokal fil"
|
|
1663
|
848
|
1664 #: ../src/uicommon/gftpui.c:992
|
734
|
1665 msgid "ldelete"
|
|
1666 msgstr "ldelete"
|
|
1667
|
848
|
1668 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993
|
734
|
1669 msgid "Removes a local file"
|
|
1670 msgstr "Tar bort en lokal fil"
|
|
1671
|
848
|
1672 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994
|
734
|
1673 msgid "ldir"
|
|
1674 msgstr "ldir"
|
|
1675
|
848
|
1676 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995
|
|
1677 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997
|
734
|
1678 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
|
1679 msgstr "Visar kataloglistan för den aktuella lokala katalogen"
|
|
1680
|
848
|
1681 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996
|
734
|
1682 msgid "lls"
|
|
1683 msgstr "lls"
|
|
1684
|
848
|
1685 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998
|
734
|
1686 msgid "lmkdir"
|
|
1687 msgstr "lmkdir"
|
|
1688
|
848
|
1689 #: ../src/uicommon/gftpui.c:999
|
734
|
1690 msgid "Creates a local directory"
|
|
1691 msgstr "Skapar en lokal katalog"
|
|
1692
|
848
|
1693 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000
|
734
|
1694 msgid "lpwd"
|
|
1695 msgstr "lpwd"
|
|
1696
|
848
|
1697 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001
|
734
|
1698 msgid "Show current local directory"
|
|
1699 msgstr "Visar aktuell lokal katalog"
|
|
1700
|
848
|
1701 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002
|
734
|
1702 msgid "lrename"
|
|
1703 msgstr "lrename"
|
|
1704
|
848
|
1705 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1003
|
734
|
1706 msgid "Rename a local file"
|
|
1707 msgstr "Byta namn på en lokal fil"
|
|
1708
|
848
|
1709 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004
|
734
|
1710 msgid "lrmdir"
|
|
1711 msgstr "lrmdir"
|
|
1712
|
848
|
1713 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005
|
734
|
1714 msgid "Remove a local directory"
|
|
1715 msgstr "Ta bort en lokal katalog"
|
|
1716
|
848
|
1717 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1006
|
734
|
1718 msgid "ls"
|
|
1719 msgstr "ls"
|
|
1720
|
848
|
1721 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1008
|
734
|
1722 msgid "mget"
|
|
1723 msgstr "mget"
|
|
1724
|
848
|
1725 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1010
|
734
|
1726 msgid "mkdir"
|
|
1727 msgstr "mkdir"
|
|
1728
|
848
|
1729 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1011
|
734
|
1730 msgid "Creates a remote directory"
|
|
1731 msgstr "Skapar en katalog på fjärrvärden"
|
|
1732
|
848
|
1733 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1012
|
734
|
1734 msgid "mput"
|
|
1735 msgstr "mput"
|
|
1736
|
848
|
1737 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1013
|
|
1738 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1017
|
734
|
1739 msgid "Uploads local file(s)"
|
|
1740 msgstr "Skickar lokala fil(er)"
|
|
1741
|
848
|
1742 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1014
|
734
|
1743 msgid "open"
|
|
1744 msgstr "open"
|
|
1745
|
848
|
1746 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1015
|
734
|
1747 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
|
1748 msgstr "Skapar en anslutning till en fjärrplats"
|
|
1749
|
848
|
1750 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1016
|
734
|
1751 msgid "put"
|
|
1752 msgstr "put"
|
|
1753
|
848
|
1754 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1018
|
797
|
1755 msgid "pwd"
|
|
1756 msgstr "pwd"
|
734
|
1757
|
848
|
1758 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1019
|
797
|
1759 msgid "Show current remote directory"
|
|
1760 msgstr "Visa aktuell fjärrkatalog"
|
734
|
1761
|
848
|
1762 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1020
|
797
|
1763 msgid "quit"
|
|
1764 msgstr "quit"
|
734
|
1765
|
848
|
1766 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1021
|
797
|
1767 msgid "Exit from gFTP"
|
|
1768 msgstr "Avsluta gFTP"
|
|
1769
|
848
|
1770 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1022
|
797
|
1771 msgid "rename"
|
|
1772 msgstr "rename"
|
734
|
1773
|
848
|
1774 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1023
|
815
|
1775 msgid "Rename a remote file"
|
|
1776 msgstr "Byta namn på en fil på fjärrvärden"
|
|
1777
|
848
|
1778 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1024
|
797
|
1779 msgid "rmdir"
|
|
1780 msgstr "rmdir"
|
|
1781
|
848
|
1782 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1025
|
797
|
1783 msgid "Remove a remote directory"
|
|
1784 msgstr "Ta bort en fjärrkatalog"
|
|
1785
|
848
|
1786 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1026
|
797
|
1787 msgid "set"
|
|
1788 msgstr "set"
|
|
1789
|
848
|
1790 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1027
|
797
|
1791 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
|
1792 msgstr "Visa variabler för konfigurationsfil. Du kan också ange variabler med set var=värde"
|
|
1793
|
848
|
1794 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1029
|
734
|
1795 msgid "site"
|
|
1796 msgstr "plats"
|
|
1797
|
848
|
1798 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1030
|
734
|
1799 msgid "Run a site specific command"
|
|
1800 msgstr "Kör ett platsspecifikt kommando"
|
|
1801
|
848
|
1802 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1119
|
734
|
1803 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
|
1804 msgstr "Fel: Känner inte igen kommando\n"
|
|
1805
|
868
|
1806 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1359
|
848
|
1807 #, c-format
|
|
1808 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
|
1809 msgstr "Överförde %s med %.2f kB/s\n"
|
|
1810
|
868
|
1811 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1392
|
848
|
1812 #, c-format
|
|
1813 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
|
1814 msgstr "Hoppar över filen %s på värden %s\n"
|
|
1815
|
868
|
1816 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1418
|
848
|
1817 #, c-format
|
|
1818 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
|
1819 msgstr "Stoppar överföringen på värden %s\n"
|
|
1820
|
868
|
1821 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1569
|
734
|
1822 #, c-format
|
|
1823 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
1824 msgstr "Kunde inte hämta %s från %s\n"
|
|
1825
|
868
|
1826 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1623
|
860
|
1827 #, c-format
|
|
1828 msgid "There were %d files or directories that could not be transferred. Check the log for which items were not properly transferred."
|
|
1829 msgstr "Det var %d filer eller kataloger som inte kunde överföras. Kontrollera loggen för att se vilka objekt som inte överfördes korrekt."
|
|
1830
|
734
|
1831 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40
|
|
1832 #: ../src/gtk/dnd.c:122
|
815
|
1833 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:234
|
868
|
1834 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1096
|
848
|
1835 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:505
|
|
1836 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:513
|
1
|
1837 #, c-format
|
|
1838 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
172
|
1839 msgstr "%s: Tryck på stoppknappen innan du gör något annat\n"
|
1
|
1840
|
734
|
1841 #: ../src/gtk/bookmarks.c:41
|
1
|
1842 msgid "Run Bookmark"
|
172
|
1843 msgstr "Kör bokmärke"
|
1
|
1844
|
734
|
1845 #: ../src/gtk/bookmarks.c:71
|
78
|
1846 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
172
|
1847 msgstr "Lägg till bokmärke: Du måste ange ett namn för bokmärket\n"
|
78
|
1848
|
734
|
1849 #: ../src/gtk/bookmarks.c:78
|
78
|
1850 #, c-format
|
|
1851 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
734
|
1852 msgstr "Lägg till bokmärke: Kan inte lägga till bokmärket %s eftersom namnet redan finns\n"
|
|
1853
|
|
1854 #: ../src/gtk/bookmarks.c:135
|
|
1855 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
|
1
|
1856 msgid "Add Bookmark"
|
172
|
1857 msgstr "Lägg till bokmärke"
|
1
|
1858
|
734
|
1859 #: ../src/gtk/bookmarks.c:142
|
1
|
1860 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
172
|
1861 msgstr "Lägg till bokmärke: Du måste ange ett värdnamn\n"
|
1
|
1862
|
734
|
1863 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
|
1
|
1864 msgid ""
|
|
1865 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1866 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1867 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1868 msgstr ""
|
172
|
1869 "Ange namnet på bokmärket du vill lägga till\n"
|
|
1870 "Du kan lägga in det i en undermeny med hjälp av /\n"
|
109
|
1871 "(T.ex. Linuxplatser/Debian)"
|
1
|
1872
|
734
|
1873 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
|
1
|
1874 msgid "Remember password"
|
172
|
1875 msgstr "Kom ihåg lösenord"
|
109
|
1876
|
868
|
1877 #: ../src/gtk/bookmarks.c:420
|
|
1878 msgid "You must specify a name for the bookmark."
|
|
1879 msgstr "Du måste ange ett namn för bokmärket."
|
|
1880
|
|
1881 #: ../src/gtk/bookmarks.c:472
|
1
|
1882 msgid "New Folder"
|
|
1883 msgstr "Ny mapp"
|
|
1884
|
868
|
1885 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473
|
1
|
1886 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
172
|
1887 msgstr "Ange namnet på den nya mappen"
|
1
|
1888
|
868
|
1889 #: ../src/gtk/bookmarks.c:482
|
768
|
1890 msgid "New Item"
|
|
1891 msgstr "Nytt objekt"
|
|
1892
|
868
|
1893 #: ../src/gtk/bookmarks.c:483
|
1
|
1894 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
172
|
1895 msgstr "Ange namnet på det nya objektet"
|
1
|
1896
|
868
|
1897 #: ../src/gtk/bookmarks.c:556
|
109
|
1898 #, c-format
|
134
|
1899 msgid ""
|
|
1900 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
768
|
1901 "%s and all its children?"
|
134
|
1902 msgstr ""
|
172
|
1903 "Är du säker på att du vill ta bort bokmärket\n"
|
768
|
1904 "%s och alla dess barn?"
|
1
|
1905
|
868
|
1906 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557
|
1
|
1907 msgid "Delete Bookmark"
|
172
|
1908 msgstr "Ta bort bokmärke"
|
1
|
1909
|
868
|
1910 #: ../src/gtk/bookmarks.c:629
|
1
|
1911 msgid "Bookmarks"
|
172
|
1912 msgstr "Bokmärken"
|
1
|
1913
|
848
|
1914 #: ../src/gtk/bookmarks.c:849
|
|
1915 #: ../src/gtk/bookmarks.c:852
|
78
|
1916 msgid "Edit Entry"
|
109
|
1917 msgstr "Redigera post"
|
|
1918
|
868
|
1919 #: ../src/gtk/bookmarks.c:888
|
78
|
1920 msgid "Description:"
|
|
1921 msgstr "Beskrivning:"
|
|
1922
|
868
|
1923 #: ../src/gtk/bookmarks.c:903
|
78
|
1924 msgid "Hostname:"
|
172
|
1925 msgstr "Värd:"
|
78
|
1926
|
868
|
1927 #: ../src/gtk/bookmarks.c:916
|
78
|
1928 msgid "Port:"
|
|
1929 msgstr "Port:"
|
|
1930
|
868
|
1931 #: ../src/gtk/bookmarks.c:933
|
78
|
1932 msgid "Protocol:"
|
|
1933 msgstr "Protokoll:"
|
|
1934
|
868
|
1935 #: ../src/gtk/bookmarks.c:957
|
78
|
1936 msgid "Remote Directory:"
|
172
|
1937 msgstr "Fjärrkatalog:"
|
78
|
1938
|
868
|
1939 #: ../src/gtk/bookmarks.c:970
|
78
|
1940 msgid "Local Directory:"
|
109
|
1941 msgstr "Lokal katalog:"
|
78
|
1942
|
868
|
1943 #: ../src/gtk/bookmarks.c:987
|
78
|
1944 msgid "Username:"
|
172
|
1945 msgstr "Användarnamn:"
|
78
|
1946
|
868
|
1947 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1000
|
848
|
1948 #: ../src/text/textui.c:92
|
78
|
1949 msgid "Password:"
|
172
|
1950 msgstr "Lösenord:"
|
78
|
1951
|
868
|
1952 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1014
|
78
|
1953 msgid "Account:"
|
|
1954 msgstr "Konto:"
|
|
1955
|
868
|
1956 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1028
|
78
|
1957 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
|
1958 msgstr "Logga in som ANONYM"
|
|
1959
|
868
|
1960 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1053
|
|
1961 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1303
|
734
|
1962 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265
|
848
|
1963 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:376
|
868
|
1964 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1216
|
|
1965 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1448
|
78
|
1966 msgid " Cancel "
|
|
1967 msgstr " Avbryt "
|
|
1968
|
868
|
1969 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1204
|
78
|
1970 msgid "/_File"
|
109
|
1971 msgstr "/_Arkiv"
|
78
|
1972
|
868
|
1973 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1205
|
78
|
1974 msgid "/File/tearoff"
|
109
|
1975 msgstr "/Arkiv/tearoff"
|
78
|
1976
|
868
|
1977 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1206
|
797
|
1978 msgid "/File/New _Folder..."
|
|
1979 msgstr "/Arkiv/Ny _mapp..."
|
|
1980
|
868
|
1981 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1207
|
797
|
1982 msgid "/File/New _Item..."
|
|
1983 msgstr "/Arkiv/Nytt _objekt..."
|
|
1984
|
868
|
1985 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1208
|
797
|
1986 msgid "/File/_Delete"
|
|
1987 msgstr "/Arkiv/_Ta bort"
|
|
1988
|
868
|
1989 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1209
|
797
|
1990 msgid "/File/_Properties..."
|
|
1991 msgstr "/Arkiv/_Egenskaper..."
|
|
1992
|
868
|
1993 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1210
|
78
|
1994 msgid "/File/sep"
|
109
|
1995 msgstr "/Arkiv/sep"
|
78
|
1996
|
868
|
1997 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1211
|
797
|
1998 msgid "/File/_Close"
|
|
1999 msgstr "/Arkiv/_Stäng"
|
|
2000
|
868
|
2001 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1229
|
|
2002 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1232
|
78
|
2003 msgid "Edit Bookmarks"
|
172
|
2004 msgstr "Redigera bokmärken"
|
109
|
2005
|
734
|
2006 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132
|
|
2007 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:137
|
|
2008 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142
|
1
|
2009 msgid "Chmod"
|
|
2010 msgstr "Chmod"
|
|
2011
|
734
|
2012 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162
|
134
|
2013 msgid ""
|
|
2014 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
1
|
2015 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
134
|
2016 msgstr ""
|
172
|
2017 "Nu kan du anpassa attributen på din(a) fil(er)\n"
|
|
2018 "Notera: inte alla FTP-servrar stöder chmod-funktionen"
|
1
|
2019
|
734
|
2020 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172
|
1
|
2021 msgid "Special"
|
|
2022 msgstr "Special"
|
|
2023
|
734
|
2024 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:180
|
1
|
2025 msgid "SUID"
|
|
2026 msgstr "SUID"
|
|
2027
|
734
|
2028 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:184
|
1
|
2029 msgid "SGID"
|
|
2030 msgstr "SGID"
|
|
2031
|
734
|
2032 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188
|
1
|
2033 msgid "Sticky"
|
109
|
2034 msgstr "Klistrig (sticky)"
|
|
2035
|
734
|
2036 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192
|
815
|
2037 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:780
|
1
|
2038 msgid "User"
|
172
|
2039 msgstr "Användare"
|
109
|
2040
|
734
|
2041 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200
|
|
2042 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:220
|
|
2043 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240
|
1
|
2044 msgid "Read"
|
172
|
2045 msgstr "Läsa"
|
1
|
2046
|
734
|
2047 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:204
|
|
2048 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:224
|
|
2049 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:244
|
1
|
2050 msgid "Write"
|
|
2051 msgstr "Skriva"
|
|
2052
|
734
|
2053 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208
|
|
2054 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:228
|
|
2055 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248
|
1
|
2056 msgid "Execute"
|
172
|
2057 msgstr "Köra"
|
1
|
2058
|
734
|
2059 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212
|
815
|
2060 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:781
|
1
|
2061 msgid "Group"
|
|
2062 msgstr "Grupp"
|
|
2063
|
734
|
2064 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232
|
1
|
2065 msgid "Other"
|
172
|
2066 msgstr "Övriga"
|
1
|
2067
|
734
|
2068 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:61
|
109
|
2069 #, c-format
|
78
|
2070 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
172
|
2071 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort dessa %ld filer och %ld kataloger"
|
78
|
2072
|
734
|
2073 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:65
|
|
2074 #, c-format
|
|
2075 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files"
|
|
2076 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort dessa %ld filer"
|
|
2077
|
|
2078 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:69
|
|
2079 #, c-format
|
|
2080 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories"
|
|
2081 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort dessa %ld kataloger"
|
|
2082
|
|
2083 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74
|
78
|
2084 msgid "Delete Files/Directories"
|
|
2085 msgstr "Ta bort filer/kataloger"
|
|
2086
|
734
|
2087 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90
|
868
|
2088 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1302
|
1
|
2089 msgid "Delete"
|
|
2090 msgstr "Ta bort"
|
|
2091
|
734
|
2092 #: ../src/gtk/dnd.c:123
|
868
|
2093 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1097
|
848
|
2094 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:929
|
|
2095 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1004
|
734
|
2096 msgid "Connect"
|
|
2097 msgstr "Anslut"
|
|
2098
|
|
2099 #: ../src/gtk/dnd.c:136
|
|
2100 #: ../src/gtk/dnd.c:269
|
1
|
2101 #, c-format
|
|
2102 msgid "Received URL %s\n"
|
112
|
2103 msgstr "Tog emot URL %s\n"
|
1
|
2104
|
734
|
2105 #: ../src/gtk/dnd.c:159
|
|
2106 #: ../src/gtk/dnd.c:247
|
|
2107 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
2108 msgstr "Drag och släpp"
|
|
2109
|
815
|
2110 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144
|
78
|
2111 msgid "Exit"
|
|
2112 msgstr "Avsluta"
|
|
2113
|
815
|
2114 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144
|
134
|
2115 msgid ""
|
|
2116 "There are file transfers in progress.\n"
|
78
|
2117 "Are you sure you want to exit?"
|
134
|
2118 msgstr ""
|
172
|
2119 "Det pågår filöverföringar.\n"
|
|
2120 "Är du säker på att du vill avsluta?"
|
78
|
2121
|
815
|
2122 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219
|
|
2123 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:235
|
797
|
2124 msgid "Open Location"
|
|
2125 msgstr "Öppna plats"
|
|
2126
|
815
|
2127 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219
|
734
|
2128 msgid "Enter a URL to connect to"
|
|
2129 msgstr "Ange en url att ansluta till"
|
|
2130
|
815
|
2131 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265
|
78
|
2132 msgid "/_FTP"
|
|
2133 msgstr "/_FTP"
|
|
2134
|
815
|
2135 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266
|
256
|
2136 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
2137 msgstr "/FTP/tearoff"
|
225
|
2138
|
815
|
2139 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267
|
797
|
2140 msgid "/FTP/Window _1"
|
|
2141 msgstr "/FTP/Fönster _1"
|
|
2142
|
815
|
2143 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269
|
797
|
2144 msgid "/FTP/Window _2"
|
|
2145 msgstr "/FTP/Fönster _2"
|
|
2146
|
815
|
2147 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271
|
|
2148 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:276
|
|
2149 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279
|
78
|
2150 msgid "/FTP/sep"
|
|
2151 msgstr "/FTP/sep"
|
|
2152
|
815
|
2153 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272
|
797
|
2154 msgid "/FTP/_Ascii"
|
|
2155 msgstr "/FTP/_Ascii"
|
|
2156
|
815
|
2157 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274
|
797
|
2158 msgid "/FTP/_Binary"
|
|
2159 msgstr "/FTP/_Binärt"
|
|
2160
|
815
|
2161 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277
|
797
|
2162 msgid "/FTP/_Preferences..."
|
|
2163 msgstr "/FTP/_Inställningar..."
|
|
2164
|
815
|
2165 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280
|
78
|
2166 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
2167 msgstr "/FTP/Av_sluta"
|
|
2168
|
815
|
2169 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281
|
225
|
2170 msgid "/_Local"
|
|
2171 msgstr "/_Lokalt"
|
|
2172
|
815
|
2173 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282
|
78
|
2174 msgid "/Local/tearoff"
|
|
2175 msgstr "/Lokalt/tearoff"
|
|
2176
|
815
|
2177 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283
|
797
|
2178 msgid "/Local/_Open Location..."
|
|
2179 msgstr "/Lokalt/_Öppna plats..."
|
|
2180
|
815
|
2181 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285
|
797
|
2182 msgid "/Local/D_isconnect"
|
|
2183 msgstr "/Lokalt/Ko_ppla från"
|
|
2184
|
815
|
2185 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:286
|
|
2186 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:293
|
78
|
2187 msgid "/Local/sep"
|
|
2188 msgstr "/Lokalt/sep"
|
|
2189
|
815
|
2190 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287
|
797
|
2191 msgid "/Local/Change _Filespec..."
|
|
2192 msgstr "/Lokalt/Byt _filfilter..."
|
|
2193
|
815
|
2194 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289
|
797
|
2195 msgid "/Local/_Show selected"
|
|
2196 msgstr "/Lokalt/V_isa markerade"
|
|
2197
|
815
|
2198 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290
|
797
|
2199 msgid "/Local/Select _All"
|
|
2200 msgstr "/Lokalt/Markera _alla"
|
|
2201
|
815
|
2202 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291
|
225
|
2203 msgid "/Local/Select All Files"
|
|
2204 msgstr "/Lokalt/Markera alla filer"
|
78
|
2205
|
815
|
2206 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292
|
78
|
2207 msgid "/Local/Deselect All"
|
109
|
2208 msgstr "/Lokalt/Avmarkera alla"
|
78
|
2209
|
815
|
2210 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294
|
78
|
2211 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
109
|
2212 msgstr "/Lokalt/Spara kataloglista..."
|
78
|
2213
|
815
|
2214 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295
|
225
|
2215 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
|
2216 msgstr "/Lokalt/Skicka SITE-kommando..."
|
|
2217
|
815
|
2218 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296
|
797
|
2219 msgid "/Local/_Change Directory"
|
|
2220 msgstr "/Lokalt/Byt _katalog"
|
|
2221
|
815
|
2222 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297
|
797
|
2223 msgid "/Local/_Permissions..."
|
|
2224 msgstr "/Lokalt/Rä_ttigheter..."
|
|
2225
|
815
|
2226 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299
|
797
|
2227 msgid "/Local/_New Folder..."
|
|
2228 msgstr "/Arkiv/_Ny mapp..."
|
|
2229
|
815
|
2230 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300
|
797
|
2231 msgid "/Local/Rena_me..."
|
|
2232 msgstr "/Lokalt/_Byt namn..."
|
|
2233
|
815
|
2234 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302
|
797
|
2235 msgid "/Local/_Delete..."
|
|
2236 msgstr "/Lokalt/_Ta bort..."
|
|
2237
|
815
|
2238 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304
|
797
|
2239 msgid "/Local/_Edit..."
|
|
2240 msgstr "/Lokalt/R_edigera..."
|
|
2241
|
815
|
2242 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305
|
797
|
2243 msgid "/Local/_View..."
|
|
2244 msgstr "/Lokalt/_Visa..."
|
|
2245
|
815
|
2246 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306
|
797
|
2247 msgid "/Local/_Refresh"
|
|
2248 msgstr "/Lokalt/_Uppdatera"
|
|
2249
|
815
|
2250 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308
|
78
|
2251 msgid "/_Remote"
|
172
|
2252 msgstr "/_Fjärr"
|
78
|
2253
|
815
|
2254 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309
|
78
|
2255 msgid "/Remote/tearoff"
|
172
|
2256 msgstr "/Fjärr/tearoff"
|
78
|
2257
|
815
|
2258 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310
|
797
|
2259 msgid "/Remote/_Open Location..."
|
|
2260 msgstr "/Fjärr/_Öppna plats..."
|
|
2261
|
815
|
2262 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312
|
797
|
2263 msgid "/Remote/D_isconnect"
|
|
2264 msgstr "/Fjärr/Koppla f_rån"
|
|
2265
|
815
|
2266 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:314
|
|
2267 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:321
|
78
|
2268 msgid "/Remote/sep"
|
172
|
2269 msgstr "/Fjärr/sep"
|
78
|
2270
|
815
|
2271 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315
|
797
|
2272 msgid "/Remote/Change _Filespec..."
|
|
2273 msgstr "/Fjärr/Byt _filfilter..."
|
|
2274
|
815
|
2275 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317
|
797
|
2276 msgid "/Remote/_Show selected"
|
|
2277 msgstr "/Fjärr/V_isa markerade"
|
|
2278
|
815
|
2279 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:318
|
797
|
2280 msgid "/Remote/Select _All"
|
|
2281 msgstr "/Fjärr/Markera _alla"
|
|
2282
|
815
|
2283 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319
|
256
|
2284 msgid "/Remote/Select All Files"
|
|
2285 msgstr "/Fjärr/Markera alla filer"
|
|
2286
|
815
|
2287 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:320
|
78
|
2288 msgid "/Remote/Deselect All"
|
172
|
2289 msgstr "/Fjärr/Avmarkera alla"
|
78
|
2290
|
815
|
2291 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:322
|
225
|
2292 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
|
2293 msgstr "/Fjärr/Spara kataloglista..."
|
|
2294
|
815
|
2295 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:323
|
78
|
2296 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
172
|
2297 msgstr "/Fjärr/Skicka SITE-kommando..."
|
78
|
2298
|
815
|
2299 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324
|
797
|
2300 msgid "/Remote/_Change Directory"
|
|
2301 msgstr "/Fjärr/Byt _katalog"
|
134
|
2302
|
734
|
2303 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325
|
815
|
2304 msgid "/Remote/_Permisssions..."
|
|
2305 msgstr "/Fjärr/_Rättigheter..."
|
225
|
2306
|
734
|
2307 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326
|
815
|
2308 msgid "/Remote/_New Folder..."
|
|
2309 msgstr "/Fjärr/_Ny mapp..."
|
|
2310
|
|
2311 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328
|
|
2312 msgid "/Remote/Rena_me..."
|
|
2313 msgstr "/Fjärr/_Byt namn..."
|
|
2314
|
|
2315 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330
|
|
2316 msgid "/Remote/_Delete..."
|
|
2317 msgstr "/Fjärr/_Ta bort..."
|
|
2318
|
|
2319 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331
|
|
2320 msgid "/Remote/_Edit..."
|
|
2321 msgstr "/Fjärr/R_edigera..."
|
|
2322
|
|
2323 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332
|
797
|
2324 msgid "/Remote/_View..."
|
|
2325 msgstr "/Fjärr/_Visa..."
|
256
|
2326
|
815
|
2327 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333
|
797
|
2328 msgid "/Remote/_Refresh"
|
|
2329 msgstr "/Fjärr/_Uppdatera"
|
134
|
2330
|
815
|
2331 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335
|
797
|
2332 msgid "/_Bookmarks"
|
|
2333 msgstr "/_Bokmärken"
|
734
|
2334
|
815
|
2335 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336
|
797
|
2336 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
2337 msgstr "/Bokmärken/tearoff"
|
134
|
2338
|
815
|
2339 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337
|
797
|
2340 msgid "/Bookmarks/Add _Bookmark"
|
|
2341 msgstr "/Bokmärken/Lägg till _bokmärke"
|
256
|
2342
|
815
|
2343 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:339
|
797
|
2344 msgid "/Bookmarks/Edit Bookmarks"
|
|
2345 msgstr "/Bokmärken/Redigera bokmärken"
|
134
|
2346
|
815
|
2347 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:340
|
797
|
2348 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
2349 msgstr "/Bokmärken/sep"
|
134
|
2350
|
815
|
2351 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:341
|
797
|
2352 msgid "/_Transfer"
|
|
2353 msgstr "/_Överföringar"
|
|
2354
|
815
|
2355 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:342
|
797
|
2356 msgid "/Transfer/tearoff"
|
|
2357 msgstr "/Överföringar/tearoff"
|
|
2358
|
815
|
2359 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:343
|
797
|
2360 msgid "/Transfer/_Start"
|
|
2361 msgstr "/Överföringar/S_tarta"
|
|
2362
|
815
|
2363 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:344
|
797
|
2364 msgid "/Transfer/St_op"
|
|
2365 msgstr "/Överföringar/St_oppa"
|
|
2366
|
815
|
2367 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:346
|
|
2368 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:354
|
797
|
2369 msgid "/Transfer/sep"
|
|
2370 msgstr "/Överföringar/sep"
|
|
2371
|
815
|
2372 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:347
|
797
|
2373 msgid "/Transfer/Skip _Current File"
|
|
2374 msgstr "/Överföringar/_Hoppa över aktuell fil"
|
|
2375
|
815
|
2376 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:348
|
797
|
2377 msgid "/Transfer/_Remove File"
|
|
2378 msgstr "/Överföringar/_Ta bort fil"
|
|
2379
|
815
|
2380 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:350
|
797
|
2381 msgid "/Transfer/Move File _Up"
|
|
2382 msgstr "/Överföringar/Flytta fil _uppåt"
|
|
2383
|
815
|
2384 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:352
|
797
|
2385 msgid "/Transfer/Move File _Down"
|
|
2386 msgstr "/Överföringar/Flytta fil _nedåt"
|
|
2387
|
815
|
2388 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:355
|
797
|
2389 msgid "/Transfer/_Retrieve Files"
|
|
2390 msgstr "/Överföringar/_Hämta filer"
|
|
2391
|
815
|
2392 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:356
|
797
|
2393 msgid "/Transfer/_Put Files"
|
|
2394 msgstr "/Överföringar/_Skicka filer"
|
|
2395
|
815
|
2396 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:357
|
797
|
2397 msgid "/L_og"
|
|
2398 msgstr "/L_oggning"
|
|
2399
|
815
|
2400 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:358
|
797
|
2401 msgid "/Log/tearoff"
|
|
2402 msgstr "/Loggning/tearoff"
|
|
2403
|
815
|
2404 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:359
|
797
|
2405 msgid "/Log/_Clear"
|
|
2406 msgstr "/Loggning/_Töm"
|
|
2407
|
815
|
2408 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:360
|
797
|
2409 msgid "/Log/_View"
|
|
2410 msgstr "/Loggning/_Visa logg"
|
|
2411
|
815
|
2412 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:361
|
797
|
2413 msgid "/Log/_Save..."
|
|
2414 msgstr "/Loggning/_Spara logg..."
|
|
2415
|
815
|
2416 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:362
|
797
|
2417 msgid "/Tool_s"
|
|
2418 msgstr "/_Verktyg"
|
|
2419
|
815
|
2420 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:363
|
797
|
2421 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
2422 msgstr "/Verktyg/tearoff"
|
|
2423
|
815
|
2424 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:364
|
797
|
2425 msgid "/Tools/C_ompare Windows"
|
|
2426 msgstr "/Verktyg/_Jämför fönster"
|
|
2427
|
815
|
2428 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:365
|
797
|
2429 msgid "/Tools/_Clear Cache"
|
|
2430 msgstr "/Verktyg/_Töm cache"
|
|
2431
|
815
|
2432 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:366
|
734
|
2433 msgid "/Help"
|
|
2434 msgstr "/Hjälp"
|
|
2435
|
815
|
2436 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:367
|
225
|
2437 msgid "/Help/tearoff"
|
797
|
2438 msgstr "/Hjälp/tearoff"
|
|
2439
|
815
|
2440 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:368
|
797
|
2441 msgid "/Help/_About"
|
|
2442 msgstr "/Hjälp/_Om"
|
|
2443
|
815
|
2444 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:488
|
78
|
2445 msgid "Host: "
|
172
|
2446 msgstr "Värd: "
|
78
|
2447
|
815
|
2448 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:490
|
734
|
2449 msgid "_Host: "
|
|
2450 msgstr "_Värd: "
|
|
2451
|
815
|
2452 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:516
|
78
|
2453 msgid "Port: "
|
|
2454 msgstr "Port: "
|
|
2455
|
815
|
2456 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:537
|
78
|
2457 msgid "User: "
|
172
|
2458 msgstr "Användare: "
|
78
|
2459
|
815
|
2460 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:539
|
734
|
2461 msgid "_User: "
|
|
2462 msgstr "_Användare: "
|
|
2463
|
815
|
2464 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:564
|
78
|
2465 msgid "Pass: "
|
172
|
2466 msgstr "Lösen: "
|
78
|
2467
|
815
|
2468 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:636
|
734
|
2469 msgid "Command: "
|
|
2470 msgstr "Kommando: "
|
|
2471
|
815
|
2472 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:778
|
|
2473 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:989
|
734
|
2474 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:216
|
78
|
2475 msgid "Filename"
|
|
2476 msgstr "Filnamn"
|
|
2477
|
815
|
2478 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:779
|
78
|
2479 msgid "Size"
|
|
2480 msgstr "Storlek"
|
|
2481
|
815
|
2482 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:782
|
78
|
2483 msgid "Date"
|
|
2484 msgstr "Datum"
|
|
2485
|
815
|
2486 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:783
|
78
|
2487 msgid "Attribs"
|
|
2488 msgstr "Attribut"
|
|
2489
|
815
|
2490 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:990
|
78
|
2491 msgid "Progress"
|
172
|
2492 msgstr "Förlopp"
|
109
|
2493
|
868
|
2494 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1126
|
78
|
2495 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
172
|
2496 msgstr "Fel: Du måste skriva in en värd att ansluta till\n"
|
78
|
2497
|
734
|
2498 #: ../src/gtk/gtkui.c:51
|
|
2499 msgid "Refresh"
|
|
2500 msgstr "Uppdatera"
|
|
2501
|
797
|
2502 #: ../src/gtk/gtkui.c:110
|
734
|
2503 msgid "Enter Username"
|
|
2504 msgstr "Ange användarnamn"
|
|
2505
|
797
|
2506 #: ../src/gtk/gtkui.c:111
|
734
|
2507 msgid "Please enter your username for this site"
|
|
2508 msgstr "Ange ditt användarnamn för den här platsen"
|
|
2509
|
797
|
2510 #: ../src/gtk/gtkui.c:133
|
868
|
2511 #: ../src/gtk/transfer.c:586
|
|
2512 #: ../src/gtk/transfer.c:596
|
734
|
2513 msgid "Please enter your password for this site"
|
|
2514 msgstr "Ange ditt lösenord för den här platsen"
|
|
2515
|
797
|
2516 #: ../src/gtk/gtkui.c:288
|
734
|
2517 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2518 msgstr "Åtgärden avbruten... Du måste ange en sträng\n"
|
|
2519
|
797
|
2520 #: ../src/gtk/gtkui.c:334
|
734
|
2521 msgid "Mkdir"
|
|
2522 msgstr "Mkdir"
|
|
2523
|
797
|
2524 #: ../src/gtk/gtkui.c:337
|
734
|
2525 msgid "Make Directory"
|
|
2526 msgstr "Skapa katalog"
|
|
2527
|
797
|
2528 #: ../src/gtk/gtkui.c:337
|
734
|
2529 msgid "Enter name of directory to create"
|
|
2530 msgstr "Ange namnet på den nya katalogen"
|
|
2531
|
797
|
2532 #: ../src/gtk/gtkui.c:360
|
|
2533 #: ../src/gtk/gtkui.c:372
|
848
|
2534 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:932
|
|
2535 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1007
|
734
|
2536 msgid "Rename"
|
|
2537 msgstr "Byt namn"
|
|
2538
|
797
|
2539 #: ../src/gtk/gtkui.c:370
|
734
|
2540 #, c-format
|
|
2541 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
|
2542 msgstr "Vad vill du att %s ska byta namn till?"
|
|
2543
|
797
|
2544 #: ../src/gtk/gtkui.c:392
|
|
2545 #: ../src/gtk/gtkui.c:395
|
734
|
2546 msgid "Site"
|
|
2547 msgstr "Plats"
|
|
2548
|
797
|
2549 #: ../src/gtk/gtkui.c:395
|
734
|
2550 msgid "Enter site-specific command"
|
|
2551 msgstr "Ange ett platsspecifikt kommando"
|
|
2552
|
797
|
2553 #: ../src/gtk/gtkui.c:396
|
734
|
2554 msgid "Prepend with SITE"
|
|
2555 msgstr "Inled med SITE"
|
|
2556
|
797
|
2557 #: ../src/gtk/gtkui.c:439
|
734
|
2558 #: ../src/gtk/menu-items.c:250
|
|
2559 msgid "Chdir"
|
|
2560 msgstr "Chdir"
|
|
2561
|
|
2562 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60
|
868
|
2563 #: ../src/gtk/transfer.c:496
|
|
2564 #: ../src/gtk/transfer.c:564
|
|
2565 #: ../src/gtk/transfer.c:1019
|
734
|
2566 msgid "Skipped"
|
|
2567 msgstr "Hoppade över"
|
|
2568
|
|
2569 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62
|
868
|
2570 #: ../src/gtk/transfer.c:543
|
|
2571 #: ../src/gtk/transfer.c:568
|
734
|
2572 msgid "Waiting..."
|
|
2573 msgstr "Väntar..."
|
|
2574
|
|
2575 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:124
|
848
|
2576 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:302
|
|
2577 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:329
|
734
|
2578 msgid "Overwrite"
|
|
2579 msgstr "Skriv över"
|
|
2580
|
|
2581 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:131
|
848
|
2582 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:308
|
|
2583 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:335
|
734
|
2584 msgid "Resume"
|
|
2585 msgstr "Återuppta"
|
|
2586
|
|
2587 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:138
|
848
|
2588 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:305
|
734
|
2589 msgid "Skip"
|
|
2590 msgstr "Hoppa över"
|
|
2591
|
|
2592 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:219
|
|
2593 msgid "Action"
|
|
2594 msgstr "Handling"
|
|
2595
|
|
2596 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:224
|
|
2597 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:233
|
|
2598 #: ../src/gtk/transfer.c:91
|
|
2599 msgid "Transfer Files"
|
|
2600 msgstr "Överför filer"
|
|
2601
|
|
2602 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245
|
134
|
2603 msgid ""
|
734
|
2604 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2605 "Please select what you would like to do"
|
172
|
2606 msgstr ""
|
734
|
2607 "Följande fil(er) finns både lokalt och på fjärrvärden\n"
|
|
2608 "Välj vad du vill göra"
|
|
2609
|
848
|
2610 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:311
|
734
|
2611 msgid "Error"
|
|
2612 msgstr "Fel"
|
|
2613
|
848
|
2614 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:341
|
734
|
2615 msgid "Skip File"
|
|
2616 msgstr "Hoppa över"
|
|
2617
|
848
|
2618 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:351
|
734
|
2619 msgid "Select All"
|
|
2620 msgstr "Markera alla"
|
|
2621
|
848
|
2622 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:357
|
734
|
2623 msgid "Deselect All"
|
|
2624 msgstr "Avmarkera alla"
|
|
2625
|
|
2626 #: ../src/gtk/menu-items.c:37
|
26
|
2627 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
172
|
2628 msgstr "Byt filfilter: Åtgärden avbruten... Du måste ange en sträng\n"
|
109
|
2629
|
734
|
2630 #: ../src/gtk/menu-items.c:74
|
|
2631 #: ../src/gtk/menu-items.c:77
|
1
|
2632 msgid "Change Filespec"
|
172
|
2633 msgstr "Ändra filfilter"
|
1
|
2634
|
734
|
2635 #: ../src/gtk/menu-items.c:77
|
1
|
2636 msgid "Enter the new file specification"
|
109
|
2637 msgstr "Ange det nya filfiltret"
|
|
2638
|
734
|
2639 #: ../src/gtk/menu-items.c:105
|
768
|
2640 #: ../src/gtk/menu-items.c:314
|
|
2641 #: ../src/gtk/menu-items.c:378
|
734
|
2642 #: ../src/gtk/view_dialog.c:76
|
|
2643 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155
|
109
|
2644 #, c-format
|
26
|
2645 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
109
|
2646 msgstr "Fel: Kan inte skriva till %s: %s\n"
|
26
|
2647
|
734
|
2648 #: ../src/gtk/menu-items.c:134
|
26
|
2649 msgid "Save Directory Listing"
|
109
|
2650 msgstr "Spara kataloglista"
|
26
|
2651
|
768
|
2652 #: ../src/gtk/menu-items.c:342
|
|
2653 #: ../src/gtk/menu-items.c:406
|
109
|
2654 #, c-format
|
1
|
2655 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
109
|
2656 msgstr "Fel: Fel vid skrivning till %s: %s\n"
|
1
|
2657
|
768
|
2658 #: ../src/gtk/menu-items.c:417
|
1
|
2659 #, c-format
|
|
2660 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
|
2661 msgstr "Loggfil sparad till %s\n"
|
|
2662
|
768
|
2663 #: ../src/gtk/menu-items.c:429
|
26
|
2664 msgid "Save Log"
|
|
2665 msgstr "Spara logg"
|
|
2666
|
768
|
2667 #: ../src/gtk/menu-items.c:465
|
1
|
2668 #, c-format
|
734
|
2669 msgid "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in either %s or in %s"
|
|
2670 msgstr "Kan inte hitta licensavtalsfilen COPYING. Kontrollera att den finns i antingen %s eller %s"
|
|
2671
|
768
|
2672 #: ../src/gtk/menu-items.c:469
|
|
2673 #: ../src/gtk/menu-items.c:474
|
1
|
2674 msgid "About gFTP"
|
|
2675 msgstr "Om gFTP"
|
|
2676
|
768
|
2677 #: ../src/gtk/menu-items.c:505
|
109
|
2678 #, c-format
|
1
|
2679 msgid ""
|
|
2680 "%s\n"
|
256
|
2681 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
1
|
2682 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2683 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2684 msgstr ""
|
|
2685 "%s\n"
|
256
|
2686 "Copyright © 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
109
|
2687 "Officiell hemsida: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2688 "Logotyp av: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
1
|
2689
|
768
|
2690 #: ../src/gtk/menu-items.c:518
|
1
|
2691 msgid "About"
|
|
2692 msgstr "Om"
|
|
2693
|
768
|
2694 #: ../src/gtk/menu-items.c:567
|
1
|
2695 msgid "License Agreement"
|
|
2696 msgstr "Licensavtal"
|
|
2697
|
768
|
2698 #: ../src/gtk/menu-items.c:573
|
|
2699 #: ../src/gtk/view_dialog.c:405
|
1
|
2700 msgid " Close "
|
172
|
2701 msgstr " Stäng "
|
1
|
2702
|
768
|
2703 #: ../src/gtk/menu-items.c:657
|
1
|
2704 msgid "Compare Windows"
|
172
|
2705 msgstr "Jämför fönster"
|
1
|
2706
|
848
|
2707 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257
|
734
|
2708 msgid "Disconnect from the remote server"
|
|
2709 msgstr "Koppla ner från fjärrservern"
|
|
2710
|
848
|
2711 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:261
|
734
|
2712 msgid "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, then a dialog is presented that will allow you to enter a URL."
|
|
2713 msgstr "Anslut till platsen angiven i värdposten. Om värdposten är blank, kommer en dialogruta att visas som låter dig mata in en url."
|
|
2714
|
848
|
2715 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:308
|
1
|
2716 msgid "All Files"
|
|
2717 msgstr "Alla filer"
|
|
2718
|
848
|
2719 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:318
|
1
|
2720 msgid "] (Cached) ["
|
109
|
2721 msgstr "] (Buffrat) ["
|
1
|
2722
|
848
|
2723 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:329
|
1
|
2724 msgid "Not connected"
|
109
|
2725 msgstr "Inte ansluten"
|
1
|
2726
|
848
|
2727 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:431
|
109
|
2728 #, c-format
|
1
|
2729 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
172
|
2730 msgstr "Fel när filen %s skulle öppnas: %s\n"
|
1
|
2731
|
848
|
2732 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:521
|
109
|
2733 #, c-format
|
1
|
2734 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
172
|
2735 msgstr "%s: Inte ansluten till en fjärrvärd\n"
|
1
|
2736
|
848
|
2737 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:528
|
1
|
2738 #, c-format
|
|
2739 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
172
|
2740 msgstr "%s: Den funktionen är inte tillgänglig med det här protokollet\n"
|
1
|
2741
|
848
|
2742 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:536
|
1
|
2743 #, c-format
|
|
2744 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
172
|
2745 msgstr "%s: Du får bara ha ett objekt markerat\n"
|
1
|
2746
|
848
|
2747 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:543
|
1
|
2748 #, c-format
|
|
2749 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
172
|
2750 msgstr "%s: Du måste ha minst ett objekt markerat\n"
|
109
|
2751
|
848
|
2752 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:926
|
|
2753 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1001
|
26
|
2754 msgid "Change"
|
172
|
2755 msgstr "Ändra"
|
26
|
2756
|
848
|
2757 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:998
|
868
|
2758 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1277
|
26
|
2759 msgid "Add"
|
172
|
2760 msgstr "Lägg till"
|
26
|
2761
|
848
|
2762 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1024
|
26
|
2763 msgid "Cancel"
|
109
|
2764 msgstr "Avbryt"
|
26
|
2765
|
848
|
2766 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1094
|
26
|
2767 msgid " Yes "
|
109
|
2768 msgstr " Ja "
|
26
|
2769
|
848
|
2770 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1104
|
26
|
2771 msgid " No "
|
109
|
2772 msgstr " Nej "
|
26
|
2773
|
848
|
2774 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1164
|
1
|
2775 msgid "Getting directory listings"
|
172
|
2776 msgstr "Hämtar kataloglista"
|
1
|
2777
|
848
|
2778 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1184
|
1
|
2779 msgid " Stop "
|
109
|
2780 msgstr " Stopp "
|
1
|
2781
|
848
|
2782 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1194
|
1
|
2783 #, c-format
|
134
|
2784 msgid ""
|
|
2785 "Received %ld directories\n"
|
1
|
2786 "and %ld files"
|
134
|
2787 msgstr ""
|
|
2788 "Tog emot %ld kataloger\n"
|
109
|
2789 "och %ld filer"
|
1
|
2790
|
848
|
2791 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1270
|
225
|
2792 #, c-format
|
|
2793 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
|
2794 msgstr "gFTP-fel: Kan inte hitta filen %s i %s eller %s\n"
|
|
2795
|
868
|
2796 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956
|
1
|
2797 msgid "Edit Host"
|
172
|
2798 msgstr "Redigera värd"
|
1
|
2799
|
868
|
2800 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956
|
1
|
2801 msgid "Add Host"
|
172
|
2802 msgstr "Lägg till värd"
|
1
|
2803
|
868
|
2804 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1002
|
734
|
2805 msgid "Type:"
|
|
2806 msgstr "Typ:"
|
|
2807
|
868
|
2808 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1004
|
734
|
2809 msgid "_Type:"
|
|
2810 msgstr "_Typ:"
|
|
2811
|
868
|
2812 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1014
|
|
2813 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1137
|
1
|
2814 msgid "Domain"
|
172
|
2815 msgstr "Domän"
|
1
|
2816
|
868
|
2817 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1047
|
1
|
2818 msgid "Network Address"
|
172
|
2819 msgstr "Nätverksadress"
|
1
|
2820
|
868
|
2821 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1049
|
734
|
2822 msgid "_Network address:"
|
|
2823 msgstr "_Nätverksadress:"
|
|
2824
|
868
|
2825 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1088
|
|
2826 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1241
|
78
|
2827 msgid "Netmask"
|
172
|
2828 msgstr "Nätmask"
|
78
|
2829
|
868
|
2830 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1090
|
734
|
2831 msgid "N_etmask:"
|
|
2832 msgstr "_Nätmask:"
|
|
2833
|
868
|
2834 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1139
|
734
|
2835 msgid "_Domain:"
|
|
2836 msgstr "_Domän:"
|
|
2837
|
868
|
2838 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1247
|
78
|
2839 msgid "Local Hosts"
|
172
|
2840 msgstr "Lokala värdar"
|
78
|
2841
|
868
|
2842 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1288
|
734
|
2843 #: ../src/gtk/view_dialog.c:105
|
78
|
2844 msgid "Edit"
|
109
|
2845 msgstr "Redigera"
|
|
2846
|
868
|
2847 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1290
|
734
|
2848 msgid "_Edit"
|
|
2849 msgstr "_Redigera"
|
|
2850
|
868
|
2851 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1367
|
|
2852 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1372
|
78
|
2853 msgid "Options"
|
|
2854 msgstr "Alternativ"
|
|
2855
|
868
|
2856 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1459
|
|
2857 msgid "Apply"
|
|
2858 msgstr "Tillämpa"
|
|
2859
|
734
|
2860 #: ../src/gtk/transfer.c:30
|
1
|
2861 msgid "Receiving file names..."
|
|
2862 msgstr "Tar emot filnamn..."
|
|
2863
|
734
|
2864 #: ../src/gtk/transfer.c:63
|
868
|
2865 #: ../src/gtk/transfer.c:713
|
78
|
2866 msgid "Connecting..."
|
109
|
2867 msgstr "Ansluter..."
|
|
2868
|
734
|
2869 #: ../src/gtk/transfer.c:99
|
1
|
2870 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
172
|
2871 msgstr "Filmottagning: Inte ansluten till en värdplats\n"
|
109
|
2872
|
848
|
2873 #: ../src/gtk/transfer.c:336
|
1
|
2874 #, c-format
|
|
2875 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
109
|
2876 msgstr "Fel: Underprocessen %d returnerade %d\n"
|
|
2877
|
848
|
2878 #: ../src/gtk/transfer.c:345
|
1
|
2879 #, c-format
|
|
2880 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
109
|
2881 msgstr "Underprocessen %d avslutades normalt\n"
|
|
2882
|
848
|
2883 #: ../src/gtk/transfer.c:352
|
734
|
2884 #, c-format
|
|
2885 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n"
|
|
2886 msgstr "Fel: Barnprocess %d avslutades inte korrekt\n"
|
|
2887
|
848
|
2888 #: ../src/gtk/transfer.c:368
|
1
|
2889 #, c-format
|
|
2890 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
172
|
2891 msgstr "Fel: Kan inte få någon information om filen %s: %s\n"
|
1
|
2892
|
848
|
2893 #: ../src/gtk/transfer.c:374
|
1
|
2894 #, c-format
|
|
2895 msgid "File %s was not changed\n"
|
172
|
2896 msgstr "Filen %s blev inte ändrad\n"
|
109
|
2897
|
848
|
2898 #: ../src/gtk/transfer.c:382
|
109
|
2899 #, c-format
|
134
|
2900 msgid ""
|
|
2901 "File %s has changed.\n"
|
26
|
2902 "Would you like to upload it?"
|
134
|
2903 msgstr ""
|
172
|
2904 "Filen %s har ändrats.\n"
|
109
|
2905 "Vill du skicka den?"
|
|
2906
|
848
|
2907 #: ../src/gtk/transfer.c:385
|
1
|
2908 msgid "Edit File"
|
109
|
2909 msgstr "Redigera fil"
|
|
2910
|
868
|
2911 #: ../src/gtk/transfer.c:499
|
78
|
2912 msgid "Finished"
|
109
|
2913 msgstr "Klar"
|
|
2914
|
868
|
2915 #: ../src/gtk/transfer.c:755
|
734
|
2916 #, c-format
|
768
|
2917 msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2918 msgstr "Skickat %s av %s med %.2fkB/s, %02d.%02d.%02d beräknad tid kvar"
|
|
2919
|
868
|
2920 #: ../src/gtk/transfer.c:760
|
109
|
2921 #, c-format
|
78
|
2922 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
172
|
2923 msgstr "Tagit emot %s av %s med %.2fkB/s, %02d.%02d.%02d beräknad tid kvar"
|
109
|
2924
|
868
|
2925 #: ../src/gtk/transfer.c:771
|
768
|
2926 #, c-format
|
|
2927 msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
|
2928 msgstr "Skickat %s av %s, men överföringen har stannat upp, återstående tid okänd"
|
|
2929
|
868
|
2930 #: ../src/gtk/transfer.c:777
|
78
|
2931 #, c-format
|
|
2932 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
734
|
2933 msgstr "Tagit emot %s av %s, men överföringen har stannat upp, återstående tid okänd"
|
|
2934
|
868
|
2935 #: ../src/gtk/transfer.c:821
|
768
|
2936 #, c-format
|
|
2937 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)"
|
|
2938 msgstr "Okänt antal procent färdigt. (Fil %ld av %ld)"
|
|
2939
|
868
|
2940 #: ../src/gtk/transfer.c:825
|
768
|
2941 #, c-format
|
|
2942 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
|
2943 msgstr "%d%% färdigt, %02d.%02d.%02d beräknad tid kvar. (Fil %ld av %ld)"
|
|
2944
|
868
|
2945 #: ../src/gtk/transfer.c:863
|
1
|
2946 #, c-format
|
78
|
2947 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
172
|
2948 msgstr "Hämtar filnamn... %s byte"
|
109
|
2949
|
868
|
2950 #: ../src/gtk/transfer.c:942
|
|
2951 #: ../src/gtk/transfer.c:964
|
|
2952 #: ../src/gtk/transfer.c:983
|
|
2953 #: ../src/gtk/transfer.c:1005
|
|
2954 #: ../src/gtk/transfer.c:1033
|
|
2955 #: ../src/gtk/transfer.c:1093
|
78
|
2956 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
172
|
2957 msgstr "Inga filöverföringar är valda\n"
|
109
|
2958
|
734
|
2959 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36
|
1
|
2960 msgid "View"
|
109
|
2961 msgstr "Visa"
|
1
|
2962
|
734
|
2963 #: ../src/gtk/view_dialog.c:48
|
1
|
2964 #, c-format
|
|
2965 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
172
|
2966 msgstr "Visa: %s är en katalog. Går inte att visa.\n"
|
1
|
2967
|
734
|
2968 #: ../src/gtk/view_dialog.c:114
|
1
|
2969 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
172
|
2970 msgstr "Redigera: Du måste ange en redigerare i dialogrutan med alternativ\n"
|
1
|
2971
|
734
|
2972 #: ../src/gtk/view_dialog.c:127
|
1
|
2973 #, c-format
|
|
2974 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
172
|
2975 msgstr "Redigera: %s är en katalog. Går inte att redigera.\n"
|
1
|
2976
|
734
|
2977 #: ../src/gtk/view_dialog.c:210
|
78
|
2978 #, c-format
|
|
2979 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
109
|
2980 msgstr "Visa: Kan inte grena en till process: %s\n"
|
78
|
2981
|
734
|
2982 #: ../src/gtk/view_dialog.c:213
|
109
|
2983 #, c-format
|
78
|
2984 msgid "Running program: %s %s\n"
|
172
|
2985 msgstr "Kör program: %s %s\n"
|
78
|
2986
|
768
|
2987 #: ../src/gtk/view_dialog.c:272
|
1
|
2988 #, c-format
|
|
2989 msgid "Opening %s with %s\n"
|
172
|
2990 msgstr "Öppnar %s med %s\n"
|
1
|
2991
|
768
|
2992 #: ../src/gtk/view_dialog.c:307
|
1
|
2993 #, c-format
|
|
2994 msgid "Viewing file %s\n"
|
109
|
2995 msgstr "Visar filen %s\n"
|
1
|
2996
|
768
|
2997 #: ../src/gtk/view_dialog.c:314
|
1
|
2998 #, c-format
|
|
2999 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
172
|
3000 msgstr "Visa: Kan inte öppna filen %s: %s\n"
|
|
3001
|
848
|
3002 #: ../src/text/gftp-text.c:166
|
196
|
3003 #, c-format
|
|
3004 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
|
|
3005 msgstr "Kan inte öppna kontrollerande terminal %s\n"
|
|
3006
|
848
|
3007 #: ../src/text/textui.c:80
|
734
|
3008 msgid "Username [anonymous]:"
|
|
3009 msgstr "Användarnamn [anonymous]:"
|
|
3010
|
848
|
3011 #: ../src/text/textui.c:149
|
734
|
3012 #, c-format
|
|
3013 msgid ""
|
|
3014 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
|
|
3015 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%c)"
|
|
3016 msgstr ""
|
|
3017 "%s finns redan. (%s källstorlek, %s målstorlek):\n"
|
|
3018 "(o)skriv över, åte(r)uppta, (s)hoppa över, (O)skriv över alla, åte(R)uppta alla, (S)Hoppa över alla: (%c)"
|
|
3019
|
848
|
3020 #~ msgid "\n"
|
|
3021 #~ msgstr "\n"
|
|
3022 #~ msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n"
|
|
3023 #~ msgstr ""
|
|
3024 #~ "Fel vid konvertering av strängen \"%s\" till UTF-8 från aktuell lokal: %"
|
|
3025 #~ "s\n"
|
|
3026 #~ msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n"
|
|
3027 #~ msgstr ""
|
|
3028 #~ "Fel vid konvertering av strängen \"%s\" till aktuell lokal från UTF-8: %"
|
|
3029 #~ "s\n"
|
|
3030 #~ msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
|
3031 #~ msgstr "Fel: Värden kopplade ner efter försök att överföra fil\n"
|
|
3032 #~ msgid "There was an error transfering the file %s"
|
|
3033 #~ msgstr "Det inträffade ett fel vid överföring av filen %s"
|
|
3034 #~ msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
|
3035 #~ msgstr "Stoppar överföringen av %s\n"
|
797
|
3036 #~ msgid "Startup Directory:"
|
|
3037 #~ msgstr "Startkatalog:"
|
|
3038 #~ msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
|
3039 #~ msgstr "Standardkatalogen som gFTP går till vid uppstart"
|
|
3040 #~ msgid "Connect via URL"
|
|
3041 #~ msgstr "Anslut genom URL"
|
|
3042 #~ msgid "OpenURL"
|
|
3043 #~ msgstr "ÖppnaURL"
|
|
3044 #~ msgid "/FTP/_Options..."
|
|
3045 #~ msgstr "/FTP/_Alternativ..."
|
|
3046 #~ msgid "/Local/Make Directory..."
|
|
3047 #~ msgstr "/Lokalt/Skapa katalog..."
|
|
3048 #~ msgid "/Remote/Make Directory..."
|
|
3049 #~ msgstr "/Fjärr/Skapa katalog..."
|
|
3050 #~ msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
|
3051 #~ msgstr "/Överföringar/Starta överföring"
|
|
3052 #~ msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
|
3053 #~ msgstr "/Överföringar/Avbryt överföring"
|
734
|
3054 #~ msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n"
|
|
3055 #~ msgstr ""
|
|
3056 #~ "användning: gftp [[protokoll://][användare[:lösen]@]plats[:port][/"
|
|
3057 #~ "katalog]]\n"
|
|
3058 #~ msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
|
|
3059 #~ msgstr "Börjar filöverföringen vid position %lld\n"
|
|
3060 #~ msgid ""
|
|
3061 #~ "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
3062 #~ "Expecting a carriage return and line feed before the chunk size in the "
|
|
3063 #~ "server response\n"
|
|
3064 #~ msgstr ""
|
|
3065 #~ "Fick felaktigt svar från servern, kopplar ner\n"
|
|
3066 #~ "Förväntar en vagnretur och radmatning innan styckesstorleken i "
|
|
3067 #~ "serversvaret\n"
|
|
3068 #~ msgid ""
|
|
3069 #~ "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
3070 #~ "Expecting a carriage return and line feed after the chunk size in the "
|
|
3071 #~ "server response\n"
|
|
3072 #~ msgstr ""
|
|
3073 #~ "Fick felaktigt svar från servern, kopplar ner\n"
|
|
3074 #~ "Förväntar en vagnretur och radmatning efter styckesstorleken i "
|
|
3075 #~ "serversvaret\n"
|
|
3076 #~ msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
|
|
3077 #~ msgstr "Mottog ogiltigt svar på PWD-kommando: \"%s\"\n"
|
|
3078 #~ msgid "SSH2 sftp-server path:"
|
|
3079 #~ msgstr "Sökväg till sftp-server för SSH2:"
|
|
3080 #~ msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
|
|
3081 #~ msgstr "Standardsökväg till fjärrvärdens sftp-server för SSH2"
|
|
3082 #~ msgid "Use ssh-askpass utility"
|
|
3083 #~ msgstr "Använd verktyget ssh-askpass"
|
|
3084 #~ msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password"
|
|
3085 #~ msgstr "Använd verktyget ssh-askpass för att ange fjärrlösenordet"
|
|
3086 #~ msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
|
|
3087 #~ msgstr "Använd SFTP-subsys för SSH2"
|
|
3088 #~ msgid ""
|
|
3089 #~ "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
|
|
3090 #~ "know the remote path to the remote sftp-server"
|
|
3091 #~ msgstr ""
|
|
3092 #~ "Anropa ssh med flaggan -s sftp. Det är användbart eftersom du inte "
|
|
3093 #~ "behöver känna till sökvägen till fjärrvärdens sftp-server."
|
|
3094 #~ msgid "WARNING"
|
|
3095 #~ msgstr "VARNING"
|
|
3096 #~ msgid ""
|
|
3097 #~ "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
|
|
3098 #~ "this question appropriately.\n"
|
|
3099 #~ msgstr ""
|
|
3100 #~ "Anslut till den här värden med det kommandoradsbaserade SSH-programmet "
|
|
3101 #~ "och svara på denna fråga.\n"
|
|
3102 #~ msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
|
|
3103 #~ msgstr ""
|
|
3104 #~ "Rätta till ovanstående varning för att ansluta till den här värden.\n"
|
|
3105 #~ msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n"
|
|
3106 #~ msgstr "Kan inte initierade OpenSSL-biblioteket\n"
|
|
3107 #~ msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
3108 #~ msgstr "ÖppnaURL: Åtgärden avbruten... du måste ange en sträng\n"
|
|
3109 #~ msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
3110 #~ msgstr "Mkdir: Åtgärden avbruten... Du måste ange en sträng\n"
|
|
3111 #~ msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
3112 #~ msgstr "Byt namn: Åtgärden avbruten... Du måste ange en sträng\n"
|
|
3113 #~ msgid "Local Size"
|
|
3114 #~ msgstr "Storlek lokalt"
|
|
3115 #~ msgid "Remote Size"
|
|
3116 #~ msgstr "Storlek på fjärrvärd"
|
|
3117 #~ msgid "Download Files"
|
|
3118 #~ msgstr "Hämta filer"
|
|
3119 #~ msgid "Upload Files"
|
|
3120 #~ msgstr "Skicka filer"
|
|
3121 #~ msgid ""
|
|
3122 #~ ">.\n"
|
|
3123 #~ "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
3124 #~ "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
3125 #~ "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
3126 #~ msgstr ""
|
|
3127 #~ ">.\n"
|
|
3128 #~ "Om du har några frågor, kommentarer eller förslag angående detta program "
|
|
3129 #~ "är du välkommen att kontakta mig via e-post. Du hittar alltid de senaste "
|
|
3130 #~ "nyheterna om gFTP på min hemsida http://www.gftp.org/ Skicka synpunkter "
|
|
3131 #~ "på översättningen till sv@li.org\n"
|
|
3132 #~ msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
3133 #~ msgstr ""
|
|
3134 #~ "användning: open [[ftp://][användare:lösen@]ftp-plats[:port][/katalog]]\n"
|
|
3135 #~ msgid "usage: mput <filespec>\n"
|
|
3136 #~ msgstr "användning: mput <filspec>\n"
|
|
3137 #~ msgid "Could not download %s\n"
|
|
3138 #~ msgstr "Kunde inte hämta %s\n"
|
|
3139 #~ msgid "Successfully transferred %s\n"
|
|
3140 #~ msgstr "Överförde %s\n"
|
225
|
3141 #~ msgid "Finished retrieving data\n"
|
|
3142 #~ msgstr "Dataöverföringen slutförd\n"
|
|
3143 #~ msgid "Remote SSH sftp path:"
|
|
3144 #~ msgstr "Sökväg till fjärrvärdens SSH-sftp"
|
196
|
3145 #~ msgid "Preserve file permissions of transferred files"
|
|
3146 #~ msgstr "Bevara filrättigheter på överförda filer"
|
|
3147 #~ msgid "Invalid argument"
|
|
3148 #~ msgstr "Ogiltigt argument"
|
176
|
3149 #~ msgid "Error connecting to SSL object\n"
|
|
3150 #~ msgstr "Fel vid anslutning till SSL-objekt\n"
|
|
3151 #~ msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
|
|
3152 #~ msgstr "Drag och släpp: Ignorerar URL %s: Inte en giltig URL\n"
|
|
3153 #~ msgid "Could not parse URL %s\n"
|
|
3154 #~ msgstr "Kunde inte tolka URL:en %s\n"
|
172
|
3155 #~ msgid "gFTP Icon"
|
|
3156 #~ msgstr "gFTP-ikon"
|
164
|
3157 #~ msgid "Error: IPV6 support was not completely compiled in\n"
|
172
|
3158 #~ msgstr "Fel: IPV6-stöd kompilerades inte in helt\n"
|
145
|
3159 #~ msgid "Default Protocol"
|
|
3160 #~ msgstr "Standardprotokoll"
|
|
3161 #~ msgid "Proxy server type"
|
|
3162 #~ msgstr "Proxyservertyp"
|
134
|
3163 #~ msgid "Enter your email address here"
|
172
|
3164 #~ msgstr "Ange din e-postadress här"
|
134
|
3165 #~ msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
|
172
|
3166 #~ msgstr "Skicka PASV-kommando eller PORT-kommando för dataöverföringar"
|
134
|
3167 #~ msgid ""
|
|
3168 #~ "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
|
|
3169 #~ "server instead of LIST -L"
|
|
3170 #~ msgstr ""
|
172
|
3171 #~ "Om du inaktiverar den här funktionen skickar gFTP bara \"LIST\" till "
|
|
3172 #~ "fjärrvärden, i stället för \"LIST -L\""
|
134
|
3173 #~ msgid "Proxy config"
|
|
3174 #~ msgstr "Proxykonfig"
|
|
3175 #~ msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
|
172
|
3176 #~ msgstr "Detta anger hur din proxyserver förväntar sig att vi loggar in"
|
134
|
3177 #~ msgid "%pu = proxy user"
|
172
|
3178 #~ msgstr "%pu = proxyanvändare"
|
134
|
3179 #~ msgid "%hu = host user"
|
172
|
3180 #~ msgstr "%hu = värdanvändare"
|
134
|
3181 #~ msgid "%pp = proxy pass"
|
172
|
3182 #~ msgstr "%pp = proxylösenord"
|
134
|
3183 #~ msgid "%hp = host pass"
|
172
|
3184 #~ msgstr "%hp = värdlösenord"
|
134
|
3185 #~ msgid "%ph = proxy host"
|
172
|
3186 #~ msgstr "%ph = proxyvärd"
|
134
|
3187 #~ msgid "%hh = host"
|
172
|
3188 #~ msgstr "%hh = värd"
|
134
|
3189 #~ msgid "%po = proxy port"
|
|
3190 #~ msgstr "%po = proxyport"
|
|
3191 #~ msgid "%ho = host port"
|
172
|
3192 #~ msgstr "%ho = värdport"
|
134
|
3193 #~ msgid "%pa = proxy account"
|
|
3194 #~ msgstr "%pa = proxykonto"
|
|
3195 #~ msgid "%ha = host account"
|
172
|
3196 #~ msgstr "%ha = värdkonto"
|
134
|
3197 #~ msgid "SSH sftpserv path:"
|
172
|
3198 #~ msgstr "Sökväg till sftpserv för SSH:"
|
134
|
3199 #~ msgid "Default remote SSH sftpserv path"
|
172
|
3200 #~ msgstr "Standardsökväg till fjärrvärdens sftpserv för SSH"
|
134
|
3201 #~ msgid "gFTP Error: Default protocol %s is not a valid protocol\n"
|
172
|
3202 #~ msgstr "gFTP-fel: Standardprotokollet %s är inget giltigt protokoll\n"
|
134
|
3203 #~ msgid "This section contains the data that is in the history"
|
172
|
3204 #~ msgstr "Denna sektion innehåller historiadatat"
|
134
|
3205 #~ msgid "Error: You cannot change this variable\n"
|
172
|
3206 #~ msgstr "Fel: Du kan inte ändra den här variabeln\n"
|
134
|
3207 #~ msgid ""
|
|
3208 #~ "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately "
|
|
3209 #~ "a bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include "
|
|
3210 #~ "the version number and how you can reproduce it\n"
|
|
3211 #~ msgstr ""
|
172
|
3212 #~ "Internt gFTP-fel: Kunde inte slå upp bokmärket. Det är definitivt ett "
|
|
3213 #~ "programfel. Meddela mig via e-post på masneyb@gftp.org. Ange "
|
|
3214 #~ "versionnummer och hur felet går att återskapa\n"
|
134
|
3215 #~ msgid ""
|
|
3216 #~ "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make "
|
|
3217 #~ "sure you have a hostname and username\n"
|
|
3218 #~ msgstr ""
|
172
|
3219 #~ "Bokmärkesfel: Det saknas poster i det här bokmärket. Se till att du har "
|
|
3220 #~ "med värdnamn och användarnamn\n"
|
734
|
3221
|