Mercurial > mplayer.hg
annotate DOCS/Hungarian/encoding.html @ 7641:77b73b4778f0
sync
now it's 100% synced, except some HTML code changes
author | gabucino |
---|---|
date | Sun, 06 Oct 2002 20:58:07 +0000 |
parents | c3e81327a656 |
children | e1c9621b7582 |
rev | line source |
---|---|
6556 | 1 <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"> |
3026 | 2 <HTML> |
4982
6cb9d9a1716d
HTML: different font handling - idea from new hp dezign
gabucino
parents:
4919
diff
changeset
|
3 |
6cb9d9a1716d
HTML: different font handling - idea from new hp dezign
gabucino
parents:
4919
diff
changeset
|
4 <HEAD> |
6392 | 5 <LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="../default.css"> |
6556 | 6 <META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-2"> |
4982
6cb9d9a1716d
HTML: different font handling - idea from new hp dezign
gabucino
parents:
4919
diff
changeset
|
7 </HEAD> |
6cb9d9a1716d
HTML: different font handling - idea from new hp dezign
gabucino
parents:
4919
diff
changeset
|
8 |
6556 | 9 <BODY> |
3026 | 10 |
11 | |
7641 | 12 <H2><A NAME=2.4>2.4 Enkódolás a MEncoderrel</A></H2> |
3026 | 13 |
7641 | 14 <H3><A NAME=2.4.1>2.4.1 Bevezető</A></H3> |
3721 | 15 |
3026 | 16 <P>A <B>MEncoder</B> (<B>MPlayer</B>'s Movie Encoder) egy egyszerű film |
7000 | 17 enkóder, az MPlayer által lejátszható formátumok |
7641 | 18 (<B>AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA</B>) más - MPlayerrel |
7000 | 19 lejátszható - formátumokba kódolására. Sokféle codec-kel tud enkódolni, |
20 például <B>DivX4</B>-gyel (1 vagy 2 menetes), a libavcodec-et alkotó | |
21 codec-ekkel, audiot tekintve pedig | |
22 <B>PCM</B>/<B>MP3</B>/<B>VBR MP3</B> a választék. Rendelkezik továbbá stream | |
23 másoló, és video átméretező képességgel.</P> | |
24 | |
3026 | 25 |
7641 | 26 <H3><A NAME=2.4.2>2.4.2 Fordítás</A></H3> |
3721 | 27 |
28 <P> | |
3026 | 29 <UL> |
7641 | 30 <LI><B>OPCIONÁLIS - olvasd el az <B>MPlayer</B> fordítási útmutatóját.</LI> |
5023 | 31 <LI><B>OPCIONÁLIS (CSAK LINUX)</B> - töltsd le a legújabb <B>DivX4linux</B> könyvtárat például |
3026 | 32 <A HREF="http://avifile.sourceforge.net/download.htm">innen</A>, és |
4177 | 33 installáld HELYESEN. Ez szükséges a DivX4 (1/2 menetes) enkódoláshoz.</LI> |
5023 | 34 <LI><B>OPCIONÁLIS</B> - <A HREF="codecs.html#2.2.1.9">töltsd le és |
7000 | 35 installáld az <B>XViD</B>-et</A>. Nem túl hasznos, a libavcodec |
36 <I>mpeg4</I> codec-e sokkal gyorsabban és jobb minőségben kódol.</LI> | |
3721 | 37 <LI><B>OPCIONÁLIS</B> - ha a libavcodec codec-ekkel is akarsz enkódolni, |
38 installáld a libavcodec-et, ahogyan az a <A HREF="codecs.html#2.2.1.2">libavcodec | |
39 fejezetben</A> le van írva.</LI> | |
7000 | 40 <LI><B>OPCIONÁLIS</B> - töltsd és fordítsd le a <B>libmp3lame-t</B> (a lame 3.89bétából vagy |
3211 | 41 CVS-ből).<BR> |
7042 | 42 <B>A lame 3.90 előtti verzióit NE GCC 2.96-TAL FORDÍTSD! Nem fognak |
43 helyesen működni!</B><BR> | |
3211 | 44 Ez szükségeltetik a CBR/VBR MP3 audio enkódoláshoz. Egy |
3026 | 45 egyszerű <CODE>lame</CODE> bináris nem elég. Mégvalami: minél kevesebb |
46 optimalizációt használsz a lame fordításánál, annál jobb lesz a minősége. | |
47 A minőséget a fordítás utáni <CODE>make test</CODE> paranccsal | |
48 ellenőrizheted. A kiírt számnak <B>30</B>-nál kevesebbnek kell lennie. | |
49 Azért ne ess pánikba ha pl <B>400</B> fölötti értéket kapsz, nem | |
50 valószínű hogy hallod a különbséget. Jaigen, ha a fordítód nem tudja | |
51 a tesztet lefuttatni.. Nos, töröld már le azt a nyavajás <B>GCC 2.96</B>-ot.</LI> | |
5066 | 52 <LI><B>OPCIONÁLIS</B> - <CODE>libjpeg</CODE> és <CODE>libpng</CODE> - |
53 lásd az <A HREF="documentation.html#1.3">Installálás</A> | |
54 fejezetet</LI> | |
3026 | 55 </UL> |
56 </P> | |
57 | |
7000 | 58 <P>Kész. Mint minden bizonnyal tudod, más enkódolóknak szükségük van az |
59 <I>avifile</I> könyvtárra. A <B>MEncoder</B>-nek egyáltalán nincs.</P> | |
3026 | 60 |
7641 | 61 <H3><A NAME=2.4.3>2.4.3 MEncoder funkciók</A></H3> |
3721 | 62 |
63 <P> | |
3026 | 64 <UL> |
65 <LI>enkódolás az összes file formátumból amit az <B>MPlayer</B> lejátszani | |
66 képes</LI> | |
4177 | 67 <LI>az ffmpeg/libavcodec által támogatott összes codec használata kódolásra |
68 is</LI> | |
3026 | 69 <LI>enkódolás <B>V4L kompatibilis TV tunerekről</B></LI> |
70 <LI>enkódolása/multiplexelése interleaved AVI-knak, megfelelő index-szel</LI> | |
4992 | 71 <LI>opcionálisan külső audio stream használata</LI> |
7000 | 72 <LI>1, 2 vagy 3 menetes enkódolás</LI> |
7641 | 73 <LI><B>VBR</B> MP3 audio - <B>FONTOS</B>: a VBR-es mp3-ak nem minden |
5721 | 74 körülmények között lejátszhatóak windows rendszereken! Viszont a |
75 <B>MEncoderrel</B> által létrehozott CBR AVI-k teljesen lejátszhatatlanok | |
76 Win32 lejátszókkal :)</LI> | |
3026 | 77 <LI>PCM audio</LI> |
4680 | 78 <LI>stream másolás</LI> |
3026 | 79 <LI>bemeneti file A/V szinkronizálása (PTS-alapú, az -mc 0 opcióval |
80 kikapcsolható)</LI> | |
81 <LI>FPS javítás az <CODE>-ofps</CODE> opcióval (hasznos ha 29.97fps-es | |
82 VOB-ot kódolsz 24fps-es AVI-ba)</LI> | |
5720 | 83 <LI>a video filter réteg használata (crop, expand, flip, postprocess, |
84 rotate, scale, RGB/YUV konverzió)</LI> | |
85 <LI>a kimeneti file-ba bele tudja kódolni mind a DVD/VOBsub, mind a | |
86 szöveges feliratokat</LI> | |
7000 | 87 <LI>DVD feliratok külső VOBsub file-ba történő rippelése</LI> |
3026 | 88 </UL> |
89 </P> | |
90 | |
7641 | 91 <H4>Tervezett funkciók:</H4> |
3026 | 92 |
7641 | 93 <UL> |
94 <LI>még szélesebb skálája a be/kimeneti formátumoknak, codec-eknek | |
95 (VOB file-ok DivX4/Indeo5/VIVO videoval... :)</LI> | |
96 <LI>audio enkódolása v4l-ről (BSD-n már kész?)</LI> | |
97 </UL> | |
3026 | 98 |
7641 | 99 <H4><A NAME=2.4.3.1>2.4.3.1 2, 3 menetes DivX4 enkódolása</A></H4> |
100 | |
101 <P><U><B>2 menetes enkódolás:</B></U> az elnevezés onnan jön, hogy ezzel a | |
4397 | 102 módszerrel a file <I>kétszer</I> lesz enkódolva. Az első menet néhány pár |
103 Mb-os ideiglenes (*.log) file-t hoz létre, amiket egyelőre nem szabad törölni | |
104 (az AVI törölhető, ugyanolyan mintha -pass opciók nélkül keletkezett volna). | |
105 A második menetben keletkezik a tényleges 2 menetes DivX, az ideiglenes | |
106 file-ok adataiből. A keletkező file az egy menetesekhez képest sokkal jobb | |
107 minőséggel és kisebb mérettel bír. Ha most hallassz erről először, jobb ha | |
108 keresel a neten egy útmutatót.</P> | |
3026 | 109 |
110 <P>A következő példa egy DVD 2 menetes DivX4 AVI-ba történő enkódolását | |
7641 | 111 mutatja be. Csak két parancs szükséges:<BR> |
7000 | 112 <CODE> rm frameno.avi</CODE> - töröld ezt a file-t, |
113 ami egy esetleges előző 3 menetes enkódolásból származhat<BR> | |
7641 | 114 <CODE> mencoder -dvd 2 -ovc lavc -lavcopts |
115 vcodec=mpeg4:opciók -oac copy -o film.avi -pass 1<BR> | |
116 <CODE> mencoder -dvd 2 -ovc lavc -lavcopts | |
117 vcodec=mpeg4:opciók -oac copy -o film.avi -pass 2<BR> | |
4397 | 118 |
7641 | 119 <P><U><B>3 menetes enkódolás:</B></U> ez egyfajta bővített kétmenetes |
4397 | 120 enkódolás. A különbség abban áll hogy itt az audio enkódolása külön |
121 menetben történik, ezáltal lehetővé válik annak megbecslése hogy az adott | |
122 filmet milyen bitrátával kell tömöríteni hogy ráférjen egy 650, 700 vagy | |
123 800Mb-os CD-re, és ezt a <B>MEncoder</B> ki is számolja. Továbbá, ilyenkor | |
124 az audio csak egyszer kerül enkódolásra, ellentétben a 2 menetes móddal. | |
7641 | 125 A használata a következő:</P> |
4397 | 126 |
7641 | 127 <OL> |
128 <LI>egy esetleges előző 3 menetes enkódolásból származó file törlése, | |
129 mely konfliktolhat a most következővel | |
130 <P><CODE>rm frameno.avi</CODE></P></LI> | |
131 <LI>Első menet: | |
132 <P><CODE>mencoder <file/DVD> -ovc frameno -oac mp3lame -lameopts vbr=3:opciók -o frameno.avi</CODE></P> | |
133 <P>Egy csak audiot tartalmazó AVI file jön létre, ami a kért formátumban | |
134 tartalmazza az audio streamet. Ha akarod használhatod a | |
135 <CODE>-lameopts</CODE> opciót. Ha ez egy hosszabb film, e menet végén a | |
136 MEncoder kiírja hogy mekkora bitrate-tel tömöríts a következő menetekben | |
137 hogy a film ráférjen egy 650, 700 vagy 800Mb-os CD-re.</P></LI> | |
138 <LI>Második menet: | |
139 <P><CODE>mencoder <file/DVD> -oac copy -pass 1 -ovc lavc -lavcopts | |
140 vcodec=mpeg4:vbitrate=<bitráta></CODE></P> | |
141 <P>Alias a DivX4 video enkódolás első menete. Opcionálisan megadhatod azt | |
142 a bitrate-et amit a MEncoder az előző menet végén kiírt, lásd | |
143 feljebb.</P></LI> | |
144 <LI>Harmadik menet: | |
145 <P><CODE>mencoder <file/DVD> -oac copy -pass 2 -ovc lavc -lavcopts | |
146 vcodec=mpeg4:vbitrate=<bitráta></CODE></P> | |
147 <P>Alias a DivX4 video enkódolás második menete. Opcionálisan megadhatod | |
148 azt a bitrate-et amit a MEncoder az előző menet végén kiírt, lásd | |
149 feljebb. Ebben a menetben a <CODE>frameno.avi</CODE>-ban levő audio | |
150 belekerül a célfileba.. és kész is az egész!</P></LI> | |
151 </OL> | |
4397 | 152 |
7641 | 153 <H4>Példa a 3 menetes enkódolásra:</H4> |
4397 | 154 |
155 <P><CODE> rm frameno.avi</CODE> - esetlegesen egy előző | |
156 enkódolásbol származó file törlése (bezavar a most következőnek)<BR> | |
7000 | 157 <CODE> mencoder -dvd 2 -ovc frameno |
7641 | 158 -o frameno.avi -oac mp3lame -lameopts vbr=3:opciók<BR> |
159 <CODE> mencoder -dvd 2 -ovc lavc | |
160 -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=1100 -oac copy -o movie.avi -pass 1<BR> | |
161 mencoder -dvd 2 -ovc lavc | |
162 -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=1100 -oac copy -o movie.avi -pass 2</CODE> | |
4397 | 163 </P> |
164 | |
7000 | 165 <P><U><B>2, vagy 3 menetes enkódolás a libavcodec 2 menetes kódjával:</B></U> |
166 Használata esetén elképzelhető, hogy az átlagos bitráta jobban fog | |
167 közelíteni a megadotthoz, mint a DivX4-es módszer esetén.</P> | |
168 | |
169 <UL> | |
170 <LI><B>2 menetes enkódolás:</B><BR> | |
171 <CODE>rm -f lavc_stats.txt<BR> | |
172 mencoder -dvd 2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 (audio-opciók) -o | |
173 movie.avi<BR> | |
174 mencoder -dvd 2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2 (audio-opciók) -o | |
175 movie.avi</CODE></LI> | |
176 <LI><B>3 menetes enkódolás:</B><BR> | |
177 <CODE>rm -f frameno.avi lavc_stats.txt<BR> | |
178 mencoder -dvd 2 -ovc frameno (audio-opciók) -o frameno.avi<BR> | |
179 mencoder -dvd 2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o | |
180 movie.avi<BR> | |
181 mencoder -dvd 2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2 -oac copy -o | |
182 movie.avi</CODE></LI> | |
183 </UL> | |
184 | |
3026 | 185 |
7641 | 186 <H4><A NAME=2.4.3.2>2.4.3.2 Átméretezés</A></H4> |
3438 | 187 |
188 <P>Gyakran előjön a filmek átméretezésének igénye. Ennek oka sokféle lehet, | |
189 például a fileméret csökkentése, vagy SVCD-ből DivX-be kódolás. A rippelt | |
190 DVD-ket legtöbbször átméretezik (például egy 4:3-as DVD-t 640x480-ra), | |
191 különösen akkor ha a cél az 1 CD-s méret és ezzel együtt a jó minőség is. | |
192 Az SVCD-k képmérete 480x480, és a lejátszóprogramok az ezen fileok | |
193 fejlécében található aspektusinformáció alapján számítják ki a megjelenítendő | |
194 kép méretét (pl.: 480x480 + 4:3 = 640x480). Ezért AVI (DivX) file-okba | |
195 történő kódolásnál figyelembe kell venni azt is, hogy az AVI file-ok ezen | |
196 információ eltárolására nem képesek. Így az egyetlen megoldás az átméretezés.</P> | |
197 | |
5968 | 198 <P>Az átméretezést a <I>'scale'</I> nevű video filter végzi: |
199 <CODE>-vop scale=X:Y</CODE>. A minőségét pedig az <CODE>-sws</CODE> opcióval | |
7641 | 200 lehet megadni (lásd a manpage-t). Alapértelmezett a 0: gyors bilinear.</P> |
3438 | 201 |
7641 | 202 <P>Használata:<BR> |
203 <CODE> mencoder sample-svcd.mpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=1300 -vop | |
204 scale=640:480 -oac copy -o output.avi</CODE></P | |
3438 | 205 |
7641 | 206 <H4><A NAME=2.4.3.3>2.4.3.3 Stream másolása</A></H4> |
3026 | 207 |
7641 | 208 <P>A <B>MEncoder</B> kétféleképpen tudja a bemeneti stream-eket kezelni: |
3438 | 209 <B>enkódolja</B> vagy csak <B>átmásolja</B> őket. Ez a rész a <B>másolásról</B> |
210 szól.</P> | |
3026 | 211 |
3438 | 212 <UL> |
7000 | 213 <LI><B>Video stream-ek</B> (<CODE>-ovc copy</CODE> opció): érdekes dolgokat |
3438 | 214 lehet vele csinálni :)<BR> |
7000 | 215 Mint például FLI vagy VIVO vagy MPEG1 video másolása AVI file-ba! |
3438 | 216 Persze az ilyen videokat csak az <B>MPlayer</B> tudja lejátszani :) És |
217 ezeknek a haszna gyakorlatilag nulla. A racionális felhasználása ennek | |
218 például amikor csak az audio stream-et kell enkódolni (pl tömörítetlen | |
219 PCM-et MP3-ba).</LI> | |
220 | |
7000 | 221 <LI><B>Audio stream-ek</B> (<CODE>-oac copy</CODE> opció): egyértelmű. |
222 Lehetséges az audio streamet egy külső fileból (MP3, AC3, Vorbis) is venni, | |
223 ehhez az <CODE>-audiofile <filenév></CODE> opciót kell | |
224 használni.</LI> | |
3438 | 225 </UL> |
226 | |
7641 | 227 <H4><A NAME=2.4.3.4>2.4.3.4 Hibás index-szel rendelkező AVI-k rendbehozása</A></H4> |
3583 | 228 |
7000 | 229 <P>A legkönnyebb dolog a világon. Egyszerűen átmásoljuk a video és audio |
230 streameket, és közben a <B>MEncoder</B> létrehozza a megfelelő indexet is. | |
231 Ez persze nem tudja kijavítani az esetleges hibákat a video és/vagy audio | |
232 stream-ekben, viszont a hibásan interleave-elt fileokat igen.</P> | |
3583 | 233 |
7000 | 234 <P>A parancs: <CODE>mencoder -idx input.avi -ovc copy -oac copy -o output.avi</CODE></P> |
3583 | 235 |
3721 | 236 |
7641 | 237 <H4><A NAME=2.4.3.5>2.4.3.5 Enkódolás a <I>libavcodec</I> codec-ekkel</A></H4> |
3721 | 238 |
3912 | 239 <P>A <A HREF="codecs.html#2.2.1.2">libavcodec</A>-kel egyszerűen lehet kódolni |
7000 | 240 jónéhány érdekes video és audio formátumba (jelenleg az audio codec-ek nem |
7641 | 241 támogatottak). A következő codec-ekkel lehet enkódolni:</P> |
3721 | 242 |
243 <UL> | |
244 <LI>mjpeg - Motion JPEG</LI> | |
7000 | 245 <LI>h263 - H263</LI> |
3721 | 246 <LI>h263p - H263 Plus</LI> |
247 <LI>mpeg4 - DivX4</LI> | |
248 <LI>msmpeg4 - a régi DivX</LI> | |
5973 | 249 <LI>msmpeg4v2 - Micro$oft MPEG4 v2 (a DivX alias MP43 elődje)</LI> |
3721 | 250 <LI>rv10 - egy régi RealVideo codec</LI> |
251 <LI>mpeg1video - MPEG1 video :)</LI> | |
252 </UL> | |
253 | |
254 <P>Az első oszlopban felsorolt codec-eket kell átadni a | |
7641 | 255 <CODE>vcodec</CODE> opciónak, pl: <CODE>-lavcopts vcodec=msmpeg4</CODE></P> |
3721 | 256 |
7000 | 257 <P>Egy példa, MJPEG tömörítéssel:<BR> |
258 <CODE> mencoder -dvd 2 -o title2.avi -ovc lavc | |
7641 | 259 -lavcopts vcodec=mjpeg -oac copy</CODE></P> |
7000 | 260 |
3721 | 261 |
7641 | 262 <H4><A NAME=2.4.3.6>2.4.3.6 Enkódolás több bemeneti file-ból (JPEG, PNG)</A></H4> |
4919 | 263 |
264 <P>A <B>MEncoder</B> képes több JPEG vagy PNG file-ból filmet létrehozni. | |
265 Egyszerű framecopy használatával pedig MJPEG (Motion JPEG) vagy MPNG | |
266 (Motion PNG) filmek hozhatók létre.</P> | |
267 | |
268 <P><B><I>A folyamat magyarázata</I></B></P> | |
269 | |
5066 | 270 <P>Először a <B>MEncoder</B> <I>dekódolja</I> a bemeneti fileokat a |
271 <CODE>libjpeg</CODE> segítségével (PNG-k dekódolását a libpngvel végzi). | |
4919 | 272 </P> |
273 | |
274 <P>A <B>MEncoder</B> ezután a kiválasztott kimeneti codecnek adja a | |
275 dekódolt képet (pl DivX4, Xvid, ffmpeg msmpeg4, stb). Vigyázat: a PNG | |
276 dekóder jelenleg csak RGB formátumú képek kiadására képes, így nem | |
277 használható olyan codecekkel amelyek YUV formátumot várnak. Ilyen | |
278 például a DivX4, vagy az ffmpeg-beli msmpeg4.</P> | |
279 | |
280 <P><B><I>Példák</I></B></P> | |
281 | |
282 <P>Az <CODE>-mf</CODE> opció magyarázata a lenti összefoglaló | |
283 <A HREF=#2.4.5>Opciók</A> fejezetben, illetve a manpage-ben található.</P> | |
284 | |
7641 | 285 <P><I>DivX4 film létrehozása az aktuális könyvtárban található összes JPEG fileból:</I><BR> |
286 <CODE>mencoder \*.jpg -mf on:w=800:h=600:fps=25 -ovc divx4 -oac copy -o | |
4919 | 287 kimenet.avi</CODE></P> |
288 | |
7641 | 289 <P><I>DivX4 film létrehozása néhány JPEG fileból:</I><BR> |
290 <CODE>mencoder frame001.jpg,frame002.jpg -mf on:w=800:h=600:fps=25 -ovc divx4 -oac copy -o | |
5378 | 291 kimenet.avi</CODE></P> |
292 | |
7641 | 293 <P><I>MJPEG (Motion JPEG) film létrehozása az aktuális könyvtárban található összes JPEG fileból:</I><BR> |
294 <CODE>mencoder \*.jpg -mf on:w=800:h=600:fps=25 -ovc copy -oac copy | |
4919 | 295 -o kimenet.avi</CODE></P> |
296 | |
7641 | 297 <P><I>Tömörítetlen film létrehozása az aktuális könyvtárban található összes PNG fileból:</I><BR> |
298 <CODE>mencoder \*.png -mf on:w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -oac copy -o | |
4919 | 299 kimenet.avi</CODE></P> |
300 | |
7641 | 301 <P><I>MPNG (Motion PNG) film létrehozása az aktuális könyvtárban található összes PNG fileból:</I><BR> |
302 <CODE>mencoder \*.png -mf on:w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -oac copy | |
4919 | 303 -o kimenet.avi</CODE></P> |
304 | |
305 | |
7641 | 306 <H4><A NAME=2.4.3.7>2.4.3.7 DVD feliratok VOBsub formátumúvá alakítása</A></H4> |
7000 | 307 |
7641 | 308 <P>A <B>MEncoder</B> képes DVD-ről kivonni a feliratot, és átalakítani |
7000 | 309 Vobsub formátumú felirattá. Ezek egy <CODE>.idx</CODE> és egy |
310 <CODE>.sub</CODE> kiterjesztésű file-ból állnak, gyakran egyetlen | |
311 <CODE>.rar</CODE> archívba tömörítve. Az <B>MPlayer</B> képes az ilyen | |
312 feliratok megjelenítésére a <CODE>-vobsub</CODE> és <CODE>-vobsubid</CODE> | |
313 opciókkal.</P> | |
314 | |
315 <P>Az alap filenevet (tehát kiterjesztés nélkül) a <CODE>-vobsubout</CODE> | |
316 opcióval adhatod meg. Az index számot amin el lesz tárolva a felirat, | |
317 pedig a <CODE>-vobsuboutindex</CODE> opcióval.</P> | |
318 | |
319 <P>Ha a bemeneti file nem DVD, használd az <CODE>-ifo</CODE> opciót, amivel | |
320 megadhatod hogy melyik file legyen <CODE>.idx</CODE>-é alakítva.</P> | |
321 | |
322 <P>Ha a bemeneti file nem DVD, de nincs meg hozzá az <CODE>.ifo</CODE> file, | |
323 használd a <CODE>-vobsubid</CODE> opciót a használandó nyelv azonosítójának | |
324 kiválasztásához.</P> | |
325 | |
326 <P>Minden egyes futás hozzáfűzi a kimenetet az esetlegesen már létező | |
327 kimeneti file-hoz, így ajánlott körülnézni indítás előtt.</P> | |
328 | |
329 <P><B>Példák</B></P> | |
330 | |
331 <P><I>Két felirat másolása DVD-ről, 3 menetes enkódolás közben</I><BR> | |
332 <CODE>rm subtitles.idx subtitles.sub</CODE><BR> | |
333 <CODE>mencoder -dvd 1 -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 0 | |
7641 | 334 -sid 2 -o frameno.avi -ovc frameno -oac mp3lame -lameopts vbr=3</CODE><BR> |
7000 | 335 <CODE>mencoder -dvd 1 -oac copy -ovc divx4 -pass 1</CODE><BR> |
336 <CODE>mencoder -dvd 1 -oac copy -ovc divx4 -pass 2 -vobsubout | |
337 subtitles -vobsuboutindex 1 -sid 5</CODE></P> | |
338 | |
339 <P><I>Francia nyelvű felirat másolása MPEG-ből</I><BR> | |
340 <CODE>rm subtitles.idx subtitles.sub</CODE><BR> | |
341 <CODE>mencoder movie.mpg -ifo movie.ifo -vobsubout subtitles | |
342 -vobsuboutindex 0 -vobsuboutid fr -sid 1</CODE></P> | |
343 | |
7641 | 344 <H3><A NAME="2.4.4">2.4.4 Opciók</A></H3> |
4680 | 345 |
7042 | 346 <P>A rendelkezésre álló összes opció listája példákkal együtt a manpage-ben |
347 található.</P> | |
3026 | 348 |
349 </BODY> | |
350 </HTML> |