Mercurial > mplayer.hg
annotate DOCS/Hungarian/encoding.html @ 7042:c3e81327a656
sync
author | gabucino |
---|---|
date | Sun, 18 Aug 2002 20:48:00 +0000 |
parents | 0ff1a4e31c4c |
children | 77b73b4778f0 |
rev | line source |
---|---|
6556 | 1 <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"> |
3026 | 2 <HTML> |
4982
6cb9d9a1716d
HTML: different font handling - idea from new hp dezign
gabucino
parents:
4919
diff
changeset
|
3 |
6cb9d9a1716d
HTML: different font handling - idea from new hp dezign
gabucino
parents:
4919
diff
changeset
|
4 <HEAD> |
6392 | 5 <LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="../default.css"> |
6556 | 6 <META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-2"> |
4982
6cb9d9a1716d
HTML: different font handling - idea from new hp dezign
gabucino
parents:
4919
diff
changeset
|
7 </HEAD> |
6cb9d9a1716d
HTML: different font handling - idea from new hp dezign
gabucino
parents:
4919
diff
changeset
|
8 |
6556 | 9 <BODY> |
3026 | 10 |
11 | |
12 <P><B><A NAME=2.4>2.4. Enkódolás a MEncoderrel</A></B></P> | |
13 | |
3721 | 14 <P><B><A NAME=2.4.1>2.4.1. Bevezető</B></P> |
15 | |
3026 | 16 <P>A <B>MEncoder</B> (<B>MPlayer</B>'s Movie Encoder) egy egyszerű film |
7000 | 17 enkóder, az MPlayer által lejátszható formátumok |
18 (<B>AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET</B>) más - MPlayerrel | |
19 lejátszható - formátumokba kódolására. Sokféle codec-kel tud enkódolni, | |
20 például <B>DivX4</B>-gyel (1 vagy 2 menetes), a libavcodec-et alkotó | |
21 codec-ekkel, audiot tekintve pedig | |
22 <B>PCM</B>/<B>MP3</B>/<B>VBR MP3</B> a választék. Rendelkezik továbbá stream | |
23 másoló, és video átméretező képességgel.</P> | |
24 | |
3026 | 25 |
3721 | 26 <P><B><A NAME=2.4.2>2.4.2. Fordítás</B></P> |
27 | |
28 <P> | |
3026 | 29 <UL> |
5860 | 30 <LI>olvasd el az <B>MPlayer</B> fordítási útmutatóját.</LI> |
5023 | 31 <LI><B>OPCIONÁLIS (CSAK LINUX)</B> - töltsd le a legújabb <B>DivX4linux</B> könyvtárat például |
3026 | 32 <A HREF="http://avifile.sourceforge.net/download.htm">innen</A>, és |
4177 | 33 installáld HELYESEN. Ez szükséges a DivX4 (1/2 menetes) enkódoláshoz.</LI> |
5023 | 34 <LI><B>OPCIONÁLIS</B> - <A HREF="codecs.html#2.2.1.9">töltsd le és |
7000 | 35 installáld az <B>XViD</B>-et</A>. Nem túl hasznos, a libavcodec |
36 <I>mpeg4</I> codec-e sokkal gyorsabban és jobb minőségben kódol.</LI> | |
3721 | 37 <LI><B>OPCIONÁLIS</B> - ha a libavcodec codec-ekkel is akarsz enkódolni, |
38 installáld a libavcodec-et, ahogyan az a <A HREF="codecs.html#2.2.1.2">libavcodec | |
39 fejezetben</A> le van írva.</LI> | |
7000 | 40 <LI><B>OPCIONÁLIS</B> - töltsd és fordítsd le a <B>libmp3lame-t</B> (a lame 3.89bétából vagy |
3211 | 41 CVS-ből).<BR> |
7042 | 42 <B>A lame 3.90 előtti verzióit NE GCC 2.96-TAL FORDÍTSD! Nem fognak |
43 helyesen működni!</B><BR> | |
3211 | 44 Ez szükségeltetik a CBR/VBR MP3 audio enkódoláshoz. Egy |
3026 | 45 egyszerű <CODE>lame</CODE> bináris nem elég. Mégvalami: minél kevesebb |
46 optimalizációt használsz a lame fordításánál, annál jobb lesz a minősége. | |
47 A minőséget a fordítás utáni <CODE>make test</CODE> paranccsal | |
48 ellenőrizheted. A kiírt számnak <B>30</B>-nál kevesebbnek kell lennie. | |
49 Azért ne ess pánikba ha pl <B>400</B> fölötti értéket kapsz, nem | |
50 valószínű hogy hallod a különbséget. Jaigen, ha a fordítód nem tudja | |
51 a tesztet lefuttatni.. Nos, töröld már le azt a nyavajás <B>GCC 2.96</B>-ot.</LI> | |
5066 | 52 <LI><B>OPCIONÁLIS</B> - <CODE>libjpeg</CODE> és <CODE>libpng</CODE> - |
53 lásd az <A HREF="documentation.html#1.3">Installálás</A> | |
54 fejezetet</LI> | |
3026 | 55 </UL> |
56 </P> | |
57 | |
7000 | 58 <P>Kész. Mint minden bizonnyal tudod, más enkódolóknak szükségük van az |
59 <I>avifile</I> könyvtárra. A <B>MEncoder</B>-nek egyáltalán nincs.</P> | |
3026 | 60 |
3721 | 61 <P><B><A NAME=2.4.3>2.4.3. MEncoder funkciók</B></P> |
62 | |
63 <P> | |
3026 | 64 <UL> |
65 <LI>enkódolás az összes file formátumból amit az <B>MPlayer</B> lejátszani | |
66 képes</LI> | |
4177 | 67 <LI>az ffmpeg/libavcodec által támogatott összes codec használata kódolásra |
68 is</LI> | |
3026 | 69 <LI>enkódolás <B>V4L kompatibilis TV tunerekről</B></LI> |
70 <LI>enkódolása/multiplexelése interleaved AVI-knak, megfelelő index-szel</LI> | |
4992 | 71 <LI>opcionálisan külső audio stream használata</LI> |
7000 | 72 <LI>1, 2 vagy 3 menetes enkódolás</LI> |
3930 | 73 <LI><B>VBR</B> MP3 audio - <B>FONTOS</B> : a VBR-es mp3-ak nem minden |
5721 | 74 körülmények között lejátszhatóak windows rendszereken! Viszont a |
75 <B>MEncoderrel</B> által létrehozott CBR AVI-k teljesen lejátszhatatlanok | |
76 Win32 lejátszókkal :)</LI> | |
3026 | 77 <LI>PCM audio</LI> |
4680 | 78 <LI>stream másolás</LI> |
3026 | 79 <LI>bemeneti file A/V szinkronizálása (PTS-alapú, az -mc 0 opcióval |
80 kikapcsolható)</LI> | |
81 <LI>FPS javítás az <CODE>-ofps</CODE> opcióval (hasznos ha 29.97fps-es | |
82 VOB-ot kódolsz 24fps-es AVI-ba)</LI> | |
5720 | 83 <LI>a video filter réteg használata (crop, expand, flip, postprocess, |
84 rotate, scale, RGB/YUV konverzió)</LI> | |
85 <LI>a kimeneti file-ba bele tudja kódolni mind a DVD/VOBsub, mind a | |
86 szöveges feliratokat</LI> | |
7000 | 87 <LI>DVD feliratok külső VOBsub file-ba történő rippelése</LI> |
3026 | 88 </UL> |
89 </P> | |
90 | |
91 <P><B><I>Tervezett funkciók</I></B> : | |
92 <UL> | |
93 <LI>még szélesebb skálája a be/kimeneti formátumoknak, codec-eknek | |
94 (VOB file-ok DivX4/Indeo5/VIVO videoval... :)</LI> | |
4992 | 95 <LI>audio enkódolása v4l-ről (BSD-n már kész?)</LI> |
3026 | 96 </UL> |
97 </P> | |
98 | |
4397 | 99 <P><B><A NAME=2.4.3.1>2.4.3.1. 2, 3 menetes DivX4 enkódolása</B></P> |
3026 | 100 |
4397 | 101 <P><U><B>2 menetes enkódolás :</B></U> az elnevezés onnan jön, hogy ezzel a |
102 módszerrel a file <I>kétszer</I> lesz enkódolva. Az első menet néhány pár | |
103 Mb-os ideiglenes (*.log) file-t hoz létre, amiket egyelőre nem szabad törölni | |
104 (az AVI törölhető, ugyanolyan mintha -pass opciók nélkül keletkezett volna). | |
105 A második menetben keletkezik a tényleges 2 menetes DivX, az ideiglenes | |
106 file-ok adataiből. A keletkező file az egy menetesekhez képest sokkal jobb | |
107 minőséggel és kisebb mérettel bír. Ha most hallassz erről először, jobb ha | |
108 keresel a neten egy útmutatót.</P> | |
3026 | 109 |
110 <P>A következő példa egy DVD 2 menetes DivX4 AVI-ba történő enkódolását | |
7000 | 111 mutatja be. Csak két parancs szükséges :<BR> |
112 <CODE> rm frameno.avi</CODE> - töröld ezt a file-t, | |
113 ami egy esetleges előző 3 menetes enkódolásból származhat<BR> | |
114 <CODE> mencoder -dvd 2 -divx4opts br=1100 | |
115 -o movie.avi -pass 1<BR> | |
116 mencoder -dvd 2 -divx4opts br=1100 | |
117 -o movie.avi -pass 2</CODE></P> | |
4397 | 118 |
119 <P><U><B>3 menetes enkódolás :</B></U> ez egyfajta bővített kétmenetes | |
120 enkódolás. A különbség abban áll hogy itt az audio enkódolása külön | |
121 menetben történik, ezáltal lehetővé válik annak megbecslése hogy az adott | |
122 filmet milyen bitrátával kell tömöríteni hogy ráférjen egy 650, 700 vagy | |
123 800Mb-os CD-re, és ezt a <B>MEncoder</B> ki is számolja. Továbbá, ilyenkor | |
124 az audio csak egyszer kerül enkódolásra, ellentétben a 2 menetes móddal. | |
125 A használata a következő :</P> | |
126 | |
7000 | 127 <TABLE> |
4397 | 128 <TR> |
7000 | 129 <TD> <CODE>rm frameno.avi</CODE></TD> |
6393 | 130 <TD> <B>egy esetleges előző 3 menetes enkódolásból származó file törlése, |
4397 | 131 mely konfliktolhat a most következővel</B></TD> |
132 </TR> | |
133 <TR> | |
6393 | 134 <TD> <CODE>mencoder <file/DVD> -ovc frameno -o |
4397 | 135 frameno.avi</CODE></TD> |
6393 | 136 <TD> <B><U>Első menet</U> : egy csak audiot tartalmazó AVI file jön létre, |
4397 | 137 ami a kért formátumban tartalmazza az audio streamet. Ha akarod |
138 használhatod a <CODE>-lameopts</CODE> opciót. Ha ez egy hosszabb film, | |
139 e menet végén a MEncoder kiírja hogy mekkora bitrate-tel tömöríts | |
140 a következő menetekben hogy a film ráférjen egy 650, 700 vagy 800Mb-os | |
141 CD-re.</B></TD> | |
142 </TR> | |
143 <TR> | |
6393 | 144 <TD> <CODE>mencoder <file/DVD> -oac copy -pass 1 |
4397 | 145 -divx4opts br=<bitrate></CODE></TD> |
6393 | 146 <TD> <B><U>Második menet</U> : alias a DivX4 video enkódolás első menete. |
4397 | 147 Opcionálisan megadhatod azt a bitrate-et amit a MEncoder az előző |
148 menet végén kiírt, lásd feljebb.</B></TD> | |
149 </TR> | |
150 <TR> | |
6393 | 151 <TD> <CODE>mencoder <file/DVD> -oac copy -pass 2 |
4397 | 152 -divx4opts br=<bitrate></CODE></TD> |
6393 | 153 <TD> <B><U>Harmadik menet</U> : alias a DivX4 video enkódolás második menete. |
4397 | 154 Opcionálisan megadhatod azt a bitrate-et amit a MEncoder az előző |
155 menet végén kiírt, lásd feljebb. Ebben a menetben a | |
156 <CODE>frameno.avi</CODE>-ban levő audio belekerül a célfileba.. | |
157 és kész is az egész!</B></TD> | |
158 </TR> | |
7000 | 159 </TABLE> |
4397 | 160 |
161 <P><B>Példa a 3 menetes enkódolásra :</B></P> | |
162 | |
163 <P><CODE> rm frameno.avi</CODE> - esetlegesen egy előző | |
164 enkódolásbol származó file törlése (bezavar a most következőnek)<BR> | |
7000 | 165 <CODE> mencoder -dvd 2 -ovc frameno |
166 -o frameno.avi<BR> | |
167 <CODE> mencoder -dvd 2 | |
168 -divx4opts br=1100 -oac copy -o movie.avi -pass 1<BR> | |
169 mencoder -dvd 2 -divx4opts | |
170 br=1100 -oac copy -o movie.avi -pass 2</CODE> | |
4397 | 171 </P> |
172 | |
7000 | 173 <P><U><B>2, vagy 3 menetes enkódolás a libavcodec 2 menetes kódjával:</B></U> |
174 Használata esetén elképzelhető, hogy az átlagos bitráta jobban fog | |
175 közelíteni a megadotthoz, mint a DivX4-es módszer esetén.</P> | |
176 | |
177 <UL> | |
178 <LI><B>2 menetes enkódolás:</B><BR> | |
179 <CODE>rm -f lavc_stats.txt<BR> | |
180 mencoder -dvd 2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 (audio-opciók) -o | |
181 movie.avi<BR> | |
182 mencoder -dvd 2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2 (audio-opciók) -o | |
183 movie.avi</CODE></LI> | |
184 <LI><B>3 menetes enkódolás:</B><BR> | |
185 <CODE>rm -f frameno.avi lavc_stats.txt<BR> | |
186 mencoder -dvd 2 -ovc frameno (audio-opciók) -o frameno.avi<BR> | |
187 mencoder -dvd 2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o | |
188 movie.avi<BR> | |
189 mencoder -dvd 2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2 -oac copy -o | |
190 movie.avi</CODE></LI> | |
191 </UL> | |
192 | |
3026 | 193 |
3721 | 194 <P><B><A NAME=2.4.3.2>2.4.3.2. Átméretezés</B></P> |
3438 | 195 |
196 <P>Gyakran előjön a filmek átméretezésének igénye. Ennek oka sokféle lehet, | |
197 például a fileméret csökkentése, vagy SVCD-ből DivX-be kódolás. A rippelt | |
198 DVD-ket legtöbbször átméretezik (például egy 4:3-as DVD-t 640x480-ra), | |
199 különösen akkor ha a cél az 1 CD-s méret és ezzel együtt a jó minőség is. | |
200 Az SVCD-k képmérete 480x480, és a lejátszóprogramok az ezen fileok | |
201 fejlécében található aspektusinformáció alapján számítják ki a megjelenítendő | |
202 kép méretét (pl.: 480x480 + 4:3 = 640x480). Ezért AVI (DivX) file-okba | |
203 történő kódolásnál figyelembe kell venni azt is, hogy az AVI file-ok ezen | |
204 információ eltárolására nem képesek. Így az egyetlen megoldás az átméretezés.</P> | |
205 | |
5968 | 206 <P>Az átméretezést a <I>'scale'</I> nevű video filter végzi: |
207 <CODE>-vop scale=X:Y</CODE>. A minőségét pedig az <CODE>-sws</CODE> opcióval | |
208 lehet megadni (lásd a manpage-t). Alapértelmezett a 0 : gyors bilinear.</P> | |
3438 | 209 |
5968 | 210 <P>Használata :<BR> |
211 <CODE> mencoder sample-svcd.mpg -divx4opts br=1300 -vop scale=640:480 -sws 2 -o output.avi</CODE></P | |
3438 | 212 |
3721 | 213 <P><B><A NAME=2.4.3.3>2.4.3.3. Stream másolása</B></P> |
3026 | 214 |
3438 | 215 <P>A <B>MEncoder</B> kétféleképpen tudja a bemeneti stream-eket kezelni : |
216 <B>enkódolja</B> vagy csak <B>átmásolja</B> őket. Ez a rész a <B>másolásról</B> | |
217 szól.</P> | |
3026 | 218 |
3438 | 219 <UL> |
7000 | 220 <LI><B>Video stream-ek</B> (<CODE>-ovc copy</CODE> opció): érdekes dolgokat |
3438 | 221 lehet vele csinálni :)<BR> |
7000 | 222 Mint például FLI vagy VIVO vagy MPEG1 video másolása AVI file-ba! |
3438 | 223 Persze az ilyen videokat csak az <B>MPlayer</B> tudja lejátszani :) És |
224 ezeknek a haszna gyakorlatilag nulla. A racionális felhasználása ennek | |
225 például amikor csak az audio stream-et kell enkódolni (pl tömörítetlen | |
226 PCM-et MP3-ba).</LI> | |
227 | |
7000 | 228 <LI><B>Audio stream-ek</B> (<CODE>-oac copy</CODE> opció): egyértelmű. |
229 Lehetséges az audio streamet egy külső fileból (MP3, AC3, Vorbis) is venni, | |
230 ehhez az <CODE>-audiofile <filenév></CODE> opciót kell | |
231 használni.</LI> | |
3438 | 232 </UL> |
233 | |
3721 | 234 <P><B><A NAME=2.4.3.4>2.4.3.4. Hibás index-szel rendelkező AVI-k rendbehozása</B></P> |
3583 | 235 |
7000 | 236 <P>A legkönnyebb dolog a világon. Egyszerűen átmásoljuk a video és audio |
237 streameket, és közben a <B>MEncoder</B> létrehozza a megfelelő indexet is. | |
238 Ez persze nem tudja kijavítani az esetleges hibákat a video és/vagy audio | |
239 stream-ekben, viszont a hibásan interleave-elt fileokat igen.</P> | |
3583 | 240 |
7000 | 241 <P>A parancs: <CODE>mencoder -idx input.avi -ovc copy -oac copy -o output.avi</CODE></P> |
3583 | 242 |
3721 | 243 |
244 <P><B><A NAME=2.4.3.5>2.4.3.5. Enkódolás a <I>libavcodec</I> codec-ekkel</B></P> | |
245 | |
3912 | 246 <P>A <A HREF="codecs.html#2.2.1.2">libavcodec</A>-kel egyszerűen lehet kódolni |
7000 | 247 jónéhány érdekes video és audio formátumba (jelenleg az audio codec-ek nem |
248 támogatottak). A következő codec-ekkel lehet enkódolni :</P> | |
3721 | 249 |
250 <UL> | |
251 <LI>mjpeg - Motion JPEG</LI> | |
7000 | 252 <LI>h263 - H263</LI> |
3721 | 253 <LI>h263p - H263 Plus</LI> |
254 <LI>mpeg4 - DivX4</LI> | |
255 <LI>msmpeg4 - a régi DivX</LI> | |
5973 | 256 <LI>msmpeg4v2 - Micro$oft MPEG4 v2 (a DivX alias MP43 elődje)</LI> |
3721 | 257 <LI>rv10 - egy régi RealVideo codec</LI> |
258 <LI>mpeg1video - MPEG1 video :)</LI> | |
259 </UL> | |
260 | |
261 <P>Az első oszlopban felsorolt codec-eket kell átadni a | |
262 <CODE>vcodec</CODE> opciónak, pl : <CODE>-lavcopts vcodec=msmpeg4</CODE></P> | |
263 | |
7000 | 264 <P>Egy példa, MJPEG tömörítéssel:<BR> |
265 <CODE> mencoder -dvd 2 -o title2.avi -ovc lavc | |
266 -lavcopts vcodec=mjpeg</CODE></P> | |
267 | |
3721 | 268 |
4919 | 269 <P><B><A NAME=2.4.3.6>2.4.3.6. Enkódolás több bemeneti file-ból (JPEG, PNG)</B></P> |
270 | |
271 <P>A <B>MEncoder</B> képes több JPEG vagy PNG file-ból filmet létrehozni. | |
272 Egyszerű framecopy használatával pedig MJPEG (Motion JPEG) vagy MPNG | |
273 (Motion PNG) filmek hozhatók létre.</P> | |
274 | |
275 <P><B><I>A folyamat magyarázata</I></B></P> | |
276 | |
5066 | 277 <P>Először a <B>MEncoder</B> <I>dekódolja</I> a bemeneti fileokat a |
278 <CODE>libjpeg</CODE> segítségével (PNG-k dekódolását a libpngvel végzi). | |
4919 | 279 </P> |
280 | |
281 <P>A <B>MEncoder</B> ezután a kiválasztott kimeneti codecnek adja a | |
282 dekódolt képet (pl DivX4, Xvid, ffmpeg msmpeg4, stb). Vigyázat: a PNG | |
283 dekóder jelenleg csak RGB formátumú képek kiadására képes, így nem | |
284 használható olyan codecekkel amelyek YUV formátumot várnak. Ilyen | |
285 például a DivX4, vagy az ffmpeg-beli msmpeg4.</P> | |
286 | |
287 <P><B><I>Példák</I></B></P> | |
288 | |
289 <P>Az <CODE>-mf</CODE> opció magyarázata a lenti összefoglaló | |
290 <A HREF=#2.4.5>Opciók</A> fejezetben, illetve a manpage-ben található.</P> | |
291 | |
292 <P><I>DivX4 film létrehozása az aktuális könyvtárban található összes JPEG fileból :</I><BR> | |
293 <CODE>mencoder \*.jpg -mf on:w=800:h=600:fps=25 -ovc divx4 -o | |
294 kimenet.avi</CODE></P> | |
295 | |
5378 | 296 <P><I>DivX4 film létrehozása néhány JPEG fileból :</I><BR> |
297 <CODE>mencoder frame001.jpg,frame002.jpg -mf on:w=800:h=600:fps=25 -ovc divx4 -o | |
298 kimenet.avi</CODE></P> | |
299 | |
4919 | 300 <P><I>MJPEG (Motion JPEG) film létrehozása az aktuális könyvtárban található összes JPEG fileból :</I><BR> |
301 <CODE>mencoder \*.jpg -mf on:w=800:h=600:fps=25 -ovc copy | |
302 -o kimenet.avi</CODE></P> | |
303 | |
304 <P><I>Tömörítetlen film létrehozása az aktuális könyvtárban található összes PNG fileból :</I><BR> | |
305 <CODE>mencoder \*.png -mf on:w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -o | |
306 kimenet.avi</CODE></P> | |
307 | |
308 <P><I>MPNG (Motion PNG) film létrehozása az aktuális könyvtárban található összes PNG fileból :</I><BR> | |
309 <CODE>mencoder \*.png -mf on:w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy | |
310 -o kimenet.avi</CODE></P> | |
311 | |
312 | |
7000 | 313 <P><B><A NAME=2.4.3.7>2.4.3.7 DVD feliratok VOBsub formátumúvá alakítása |
314 | |
315 <P><B>A <B>MEncoder</B> képes DVD-ről kivonni a feliratot, és átalakítani | |
316 Vobsub formátumú felirattá. Ezek egy <CODE>.idx</CODE> és egy | |
317 <CODE>.sub</CODE> kiterjesztésű file-ból állnak, gyakran egyetlen | |
318 <CODE>.rar</CODE> archívba tömörítve. Az <B>MPlayer</B> képes az ilyen | |
319 feliratok megjelenítésére a <CODE>-vobsub</CODE> és <CODE>-vobsubid</CODE> | |
320 opciókkal.</P> | |
321 | |
322 <P>Az alap filenevet (tehát kiterjesztés nélkül) a <CODE>-vobsubout</CODE> | |
323 opcióval adhatod meg. Az index számot amin el lesz tárolva a felirat, | |
324 pedig a <CODE>-vobsuboutindex</CODE> opcióval.</P> | |
325 | |
326 <P>Ha a bemeneti file nem DVD, használd az <CODE>-ifo</CODE> opciót, amivel | |
327 megadhatod hogy melyik file legyen <CODE>.idx</CODE>-é alakítva.</P> | |
328 | |
329 <P>Ha a bemeneti file nem DVD, de nincs meg hozzá az <CODE>.ifo</CODE> file, | |
330 használd a <CODE>-vobsubid</CODE> opciót a használandó nyelv azonosítójának | |
331 kiválasztásához.</P> | |
332 | |
333 <P>Minden egyes futás hozzáfűzi a kimenetet az esetlegesen már létező | |
334 kimeneti file-hoz, így ajánlott körülnézni indítás előtt.</P> | |
335 | |
336 <P><B>Példák</B></P> | |
337 | |
338 <P><I>Két felirat másolása DVD-ről, 3 menetes enkódolás közben</I><BR> | |
339 <CODE>rm subtitles.idx subtitles.sub</CODE><BR> | |
340 <CODE>mencoder -dvd 1 -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 0 | |
341 -sid 2 -o frameno.avi -ovc frameno</CODE><BR> | |
342 <CODE>mencoder -dvd 1 -oac copy -ovc divx4 -pass 1</CODE><BR> | |
343 <CODE>mencoder -dvd 1 -oac copy -ovc divx4 -pass 2 -vobsubout | |
344 subtitles -vobsuboutindex 1 -sid 5</CODE></P> | |
345 | |
346 <P><I>Francia nyelvű felirat másolása MPEG-ből</I><BR> | |
347 <CODE>rm subtitles.idx subtitles.sub</CODE><BR> | |
348 <CODE>mencoder movie.mpg -ifo movie.ifo -vobsubout subtitles | |
349 -vobsuboutindex 0 -vobsuboutid fr -sid 1</CODE></P> | |
350 | |
7042 | 351 <P><B><A NAME="2.4.4">2.4.4 Opciók</A></B></P> |
4680 | 352 |
7042 | 353 <P>A rendelkezésre álló összes opció listája példákkal együtt a manpage-ben |
354 található.</P> | |
3026 | 355 |
356 </BODY> | |
357 </HTML> |