Mercurial > mplayer.hg
annotate DOCS/Hungarian/encoding.html @ 9214:efa14c62e5e6
documenting eq2
please soemone add/update it in manpage
author | arpi |
---|---|
date | Sun, 02 Feb 2003 02:14:42 +0000 |
parents | 5a034ae2a27f |
children | 2d52b07c58b1 |
rev | line source |
---|---|
6556 | 1 <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"> |
3026 | 2 <HTML> |
4982
6cb9d9a1716d
HTML: different font handling - idea from new hp dezign
gabucino
parents:
4919
diff
changeset
|
3 |
6cb9d9a1716d
HTML: different font handling - idea from new hp dezign
gabucino
parents:
4919
diff
changeset
|
4 <HEAD> |
6392 | 5 <LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="../default.css"> |
6556 | 6 <META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-2"> |
4982
6cb9d9a1716d
HTML: different font handling - idea from new hp dezign
gabucino
parents:
4919
diff
changeset
|
7 </HEAD> |
6cb9d9a1716d
HTML: different font handling - idea from new hp dezign
gabucino
parents:
4919
diff
changeset
|
8 |
6556 | 9 <BODY> |
3026 | 10 |
11 | |
9140 | 12 <H2><A NAME="encoding">7 Enkódolás a MEncoderrel</A></H2> |
3026 | 13 |
8259 | 14 <P>A rendelkezésre álló opciók és példák teljes listáját lásd a man |
8931 | 15 page-ben. Számos példa áll rendelkezésre a különböző opciókról a |
16 <A HREF="../tech/encoding-tips.txt">tech/encoding-tips.txt</A> file-ban. | |
17 Ezek a példák az | |
18 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">mplayer-users</A> | |
19 levelezési listáról lettek kigyűjtve, így érdemes lehet ezen lista | |
20 <A HREF="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">archívumát</A> | |
21 böngészgetni infóért.</P> | |
3026 | 22 |
9140 | 23 <H3><A NAME=2pass>7.1 2, 3 menetes MPEG4 ("DivX") enkódolása</A></H3> |
7641 | 24 |
25 <P><U><B>2 menetes enkódolás:</B></U> az elnevezés onnan jön, hogy ezzel a | |
4397 | 26 módszerrel a file <I>kétszer</I> lesz enkódolva. Az első menet néhány pár |
27 Mb-os ideiglenes (*.log) file-t hoz létre, amiket egyelőre nem szabad törölni | |
28 (az AVI törölhető, ugyanolyan mintha -pass opciók nélkül keletkezett volna). | |
29 A második menetben keletkezik a tényleges 2 menetes DivX, az ideiglenes | |
30 file-ok adataiből. A keletkező file az egy menetesekhez képest sokkal jobb | |
31 minőséggel és kisebb mérettel bír. Ha most hallassz erről először, jobb ha | |
32 keresel a neten egy útmutatót.</P> | |
3026 | 33 |
8931 | 34 <P>A következő példa egy DVD 2 menetes MPEG4 ("DivX") AVI-ba történő enkódolását |
7641 | 35 mutatja be. Csak két parancs szükséges:<BR> |
7000 | 36 <CODE> rm frameno.avi</CODE> - töröld ezt a file-t, |
37 ami egy esetleges előző 3 menetes enkódolásból származhat<BR> | |
7641 | 38 <CODE> mencoder -dvd 2 -ovc lavc -lavcopts |
39 vcodec=mpeg4:opciók -oac copy -o film.avi -pass 1<BR> | |
40 <CODE> mencoder -dvd 2 -ovc lavc -lavcopts | |
41 vcodec=mpeg4:opciók -oac copy -o film.avi -pass 2<BR> | |
4397 | 42 |
7641 | 43 <P><U><B>3 menetes enkódolás:</B></U> ez egyfajta bővített kétmenetes |
4397 | 44 enkódolás. A különbség abban áll hogy itt az audio enkódolása külön |
45 menetben történik, ezáltal lehetővé válik annak megbecslése hogy az adott | |
46 filmet milyen bitrátával kell tömöríteni hogy ráférjen egy 650, 700 vagy | |
47 800Mb-os CD-re, és ezt a <B>MEncoder</B> ki is számolja. Továbbá, ilyenkor | |
48 az audio csak egyszer kerül enkódolásra, ellentétben a 2 menetes móddal. | |
7641 | 49 A használata a következő:</P> |
4397 | 50 |
7641 | 51 <OL> |
52 <LI>egy esetleges előző 3 menetes enkódolásból származó file törlése, | |
53 mely konfliktolhat a most következővel | |
54 <P><CODE>rm frameno.avi</CODE></P></LI> | |
55 <LI>Első menet: | |
56 <P><CODE>mencoder <file/DVD> -ovc frameno -oac mp3lame -lameopts vbr=3:opciók -o frameno.avi</CODE></P> | |
57 <P>Egy csak audiot tartalmazó AVI file jön létre, ami a kért formátumban | |
58 tartalmazza az audio streamet. Ha akarod használhatod a | |
59 <CODE>-lameopts</CODE> opciót. Ha ez egy hosszabb film, e menet végén a | |
60 MEncoder kiírja hogy mekkora bitrate-tel tömöríts a következő menetekben | |
61 hogy a film ráférjen egy 650, 700 vagy 800Mb-os CD-re.</P></LI> | |
62 <LI>Második menet: | |
63 <P><CODE>mencoder <file/DVD> -oac copy -pass 1 -ovc lavc -lavcopts | |
64 vcodec=mpeg4:vbitrate=<bitráta></CODE></P> | |
8931 | 65 <P>Alias az MPEG4 video enkódolás első menete. Opcionálisan megadhatod azt |
7641 | 66 a bitrate-et amit a MEncoder az előző menet végén kiírt, lásd |
67 feljebb.</P></LI> | |
68 <LI>Harmadik menet: | |
69 <P><CODE>mencoder <file/DVD> -oac copy -pass 2 -ovc lavc -lavcopts | |
70 vcodec=mpeg4:vbitrate=<bitráta></CODE></P> | |
8931 | 71 <P>Alias az MPEG4 video enkódolás második menete. Add meg |
7641 | 72 azt a bitrate-et amit a MEncoder az előző menet végén kiírt, lásd |
73 feljebb. Ebben a menetben a <CODE>frameno.avi</CODE>-ban levő audio | |
74 belekerül a célfileba.. és kész is az egész!</P></LI> | |
75 </OL> | |
4397 | 76 |
7641 | 77 <H4>Példa a 3 menetes enkódolásra:</H4> |
4397 | 78 |
79 <P><CODE> rm frameno.avi</CODE> - esetlegesen egy előző | |
80 enkódolásbol származó file törlése (bezavar a most következőnek)<BR> | |
7000 | 81 <CODE> mencoder -dvd 2 -ovc frameno |
7641 | 82 -o frameno.avi -oac mp3lame -lameopts vbr=3:opciók<BR> |
8144 | 83 mencoder -dvd 2 -ovc lavc |
7641 | 84 -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=1100 -oac copy -o movie.avi -pass 1<BR> |
85 mencoder -dvd 2 -ovc lavc | |
86 -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=1100 -oac copy -o movie.avi -pass 2</CODE> | |
4397 | 87 </P> |
88 | |
3026 | 89 |
9140 | 90 <H2><A NAME="mpeg">7.2 Enkódolás MPEG formátumba</A></H2> |
91 | |
92 <P>A MEncoder képes MPEG (MPEG-PS) formátumú kimeneti file-t generálni. | |
93 Ez persze valószínűleg csak a libavcodec <I>mpeg1video</I> codec-ével | |
94 hasznos, mert (az MPlayer-t kivéve) minden lejátszó MPEG1 video, és | |
95 MPEG1 layer2 (MP2) audio stream-re számít az MPEG file-okban.</P> | |
96 | |
97 <P>A MEncoder ezen képessége jelenleg nem túl hasznos, mert - attól eltekintve | |
98 hogy még eléggé bugos is -, még nem lehet MPEG 1 layer 2 (MP2) audio-ba | |
99 enkódolni MEncoderen belül, márpedig az MPEG file-okba az esetek 99%-ában | |
100 ez kell.</P> | |
101 | |
102 <P>A MEncoder kimeneti formátumának megváltoztatására az <CODE>-of mpeg</CODE> | |
103 opció szolgál.</P> | |
104 | |
105 <P>Példa:<BR> | |
106 <CODE>mencoder -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video | |
107 -oac copy <other options> media.avi -o output.mpg</CODE></P> | |
108 | |
109 | |
110 <H3><A NAME=rescaling>7.3 Filmek átméretezése</A></H3> | |
3438 | 111 |
8259 | 112 <P>Gyakran előjön a filmek átméretezésének igénye. Ennek sok oka lehet, |
113 például a fileméret csökkentése, illetve a szükséges hálózati | |
114 sávszélesség csökkentése. A legtöbb ember átméretezést hajt végre | |
115 DVD-k vagy SVCD-k DivX AVI-ba történő konvertálása során. | |
116 <B>Ez helytelen.</B> Mielőtt te is ilyen megoldásra vetemednél, olvasd | |
117 el az <A HREF="#aspect">Aspect ratio megőrzése</A> fejezetet.</P> | |
3438 | 118 |
5968 | 119 <P>Az átméretezést a <I>'scale'</I> nevű video filter végzi: |
120 <CODE>-vop scale=X:Y</CODE>. A minőségét pedig az <CODE>-sws</CODE> opcióval | |
7641 | 121 lehet megadni (lásd a manpage-t). Alapértelmezett a 0: gyors bilinear.</P> |
3438 | 122 |
7641 | 123 <P>Használata:<BR> |
124 <CODE> mencoder sample-svcd.mpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=1300 -vop | |
8144 | 125 scale=640:480 -oac copy -o output.avi</CODE></P> |
3438 | 126 |
9140 | 127 <H3><A NAME=copying>7.4 Stream másolása</A></H3> |
3026 | 128 |
7641 | 129 <P>A <B>MEncoder</B> kétféleképpen tudja a bemeneti stream-eket kezelni: |
3438 | 130 <B>enkódolja</B> vagy csak <B>átmásolja</B> őket. Ez a rész a <B>másolásról</B> |
131 szól.</P> | |
3026 | 132 |
3438 | 133 <UL> |
7000 | 134 <LI><B>Video stream-ek</B> (<CODE>-ovc copy</CODE> opció): érdekes dolgokat |
3438 | 135 lehet vele csinálni :)<BR> |
7000 | 136 Mint például FLI vagy VIVO vagy MPEG1 video másolása AVI file-ba! |
3438 | 137 Persze az ilyen videokat csak az <B>MPlayer</B> tudja lejátszani :) És |
138 ezeknek a haszna gyakorlatilag nulla. A racionális felhasználása ennek | |
139 például amikor csak az audio stream-et kell enkódolni (pl tömörítetlen | |
140 PCM-et MP3-ba).</LI> | |
141 | |
7000 | 142 <LI><B>Audio stream-ek</B> (<CODE>-oac copy</CODE> opció): egyértelmű. |
143 Lehetséges az audio streamet egy külső fileból (MP3, AC3, Vorbis) is venni, | |
144 ehhez az <CODE>-audiofile <filenév></CODE> opciót kell | |
145 használni.</LI> | |
3438 | 146 </UL> |
147 | |
9140 | 148 <H3><A NAME=fixing>7.5 Hibás index-szel rendelkező AVI-k rendbehozása</A></H3> |
3583 | 149 |
7000 | 150 <P>A legkönnyebb dolog a világon. Egyszerűen átmásoljuk a video és audio |
151 streameket, és közben a <B>MEncoder</B> létrehozza a megfelelő indexet is. | |
152 Ez persze nem tudja kijavítani az esetleges hibákat a video és/vagy audio | |
153 stream-ekben, viszont a hibásan interleave-elt fileokat igen.</P> | |
3583 | 154 |
7000 | 155 <P>A parancs: <CODE>mencoder -idx input.avi -ovc copy -oac copy -o output.avi</CODE></P> |
3583 | 156 |
3721 | 157 |
9140 | 158 <H3><A NAME=libavcodec>7.6 Enkódolás a <I>libavcodec</I> codec-ekkel</A></H3> |
3721 | 159 |
7829 | 160 <P>A <A HREF="codecs.html#libavcodec">libavcodec</A>-kel egyszerűen lehet kódolni |
7000 | 161 jónéhány érdekes video és audio formátumba (jelenleg az audio codec-ek nem |
7641 | 162 támogatottak). A következő codec-ekkel lehet enkódolni:</P> |
3721 | 163 |
164 <UL> | |
165 <LI>mjpeg - Motion JPEG</LI> | |
7000 | 166 <LI>h263 - H263</LI> |
3721 | 167 <LI>h263p - H263 Plus</LI> |
8931 | 168 <LI>mpeg4 - ISO szabványos MPEG4 (DivX5, XVID kompatibilis)</LI> |
169 <LI>msmpeg4 - szabványosítás előtti MPEG4 (Micro$oft), v3 (alias DivX3)</LI> | |
170 <LI>msmpeg4v2 - szabványosítás előtti MPEG4 (Micro$oft), v2 (régi ASF | |
171 file-okban)</LI> | |
172 <LI>wmv1 - Windows Media Video, 1-es verzió (alias WMV7)</LI> | |
3721 | 173 <LI>rv10 - egy régi RealVideo codec</LI> |
174 <LI>mpeg1video - MPEG1 video :)</LI> | |
8931 | 175 <LI>huffyuv - veszteségmentes tömörítés</LI> |
3721 | 176 </UL> |
177 | |
178 <P>Az első oszlopban felsorolt codec-eket kell átadni a | |
7641 | 179 <CODE>vcodec</CODE> opciónak, pl: <CODE>-lavcopts vcodec=msmpeg4</CODE></P> |
3721 | 180 |
7000 | 181 <P>Egy példa, MJPEG tömörítéssel:<BR> |
182 <CODE> mencoder -dvd 2 -o title2.avi -ovc lavc | |
7641 | 183 -lavcopts vcodec=mjpeg -oac copy</CODE></P> |
7000 | 184 |
3721 | 185 |
9140 | 186 <H3><A NAME=image_files>7.7 Enkódolás több bemeneti file-ból (JPEG, PNG)</A></H3> |
4919 | 187 |
188 <P>A <B>MEncoder</B> képes több JPEG vagy PNG file-ból filmet létrehozni. | |
189 Egyszerű framecopy használatával pedig MJPEG (Motion JPEG) vagy MPNG | |
190 (Motion PNG) filmek hozhatók létre.</P> | |
191 | |
192 <P><B><I>A folyamat magyarázata</I></B></P> | |
193 | |
5066 | 194 <P>Először a <B>MEncoder</B> <I>dekódolja</I> a bemeneti fileokat a |
195 <CODE>libjpeg</CODE> segítségével (PNG-k dekódolását a libpngvel végzi). | |
4919 | 196 </P> |
197 | |
198 <P>A <B>MEncoder</B> ezután a kiválasztott kimeneti codecnek adja a | |
8931 | 199 dekódolt képet (pl DivX4, Xvid, ffmpeg msmpeg4, stb).</P> |
4919 | 200 |
201 <P><B><I>Példák</I></B></P> | |
202 | |
9140 | 203 <P>Az <CODE>-mf</CODE> opció magyarázata a manpage-ben található.</P> |
4919 | 204 |
7641 | 205 <P><I>DivX4 film létrehozása az aktuális könyvtárban található összes JPEG fileból:</I><BR> |
9087 | 206 <CODE>mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25 -ovc divx4 -o |
207 kimenet.avi \*.jpg</CODE></P> | |
4919 | 208 |
7641 | 209 <P><I>DivX4 film létrehozása néhány JPEG fileból:</I><BR> |
9087 | 210 <CODE>mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25 -ovc divx4 -o |
211 kimenet.avi frame001.jpg,frame002.jpg</CODE></P> | |
5378 | 212 |
7641 | 213 <P><I>MJPEG (Motion JPEG) film létrehozása az aktuális könyvtárban található összes JPEG fileból:</I><BR> |
9087 | 214 <CODE>mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25 -ovc copy |
215 -o kimenet.avi \*.jpg</CODE></P> | |
4919 | 216 |
7641 | 217 <P><I>Tömörítetlen film létrehozása az aktuális könyvtárban található összes PNG fileból:</I><BR> |
9157 | 218 <CODE>mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc rawrgb -o |
9087 | 219 kimenet.avi \*.png</CODE></P> |
4919 | 220 |
7641 | 221 <P><I>MPNG (Motion PNG) film létrehozása az aktuális könyvtárban található összes PNG fileból:</I><BR> |
9087 | 222 <CODE>mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy |
223 -o kimenet.avi \*.png</CODE></P> | |
4919 | 224 |
225 | |
9140 | 226 <H3><A NAME=vobsub>7.8 DVD feliratok VOBsub formátumúvá alakítása</A></H3> |
7000 | 227 |
7641 | 228 <P>A <B>MEncoder</B> képes DVD-ről kivonni a feliratot, és átalakítani |
7000 | 229 Vobsub formátumú felirattá. Ezek egy <CODE>.idx</CODE> és egy |
230 <CODE>.sub</CODE> kiterjesztésű file-ból állnak, gyakran egyetlen | |
231 <CODE>.rar</CODE> archívba tömörítve. Az <B>MPlayer</B> képes az ilyen | |
232 feliratok megjelenítésére a <CODE>-vobsub</CODE> és <CODE>-vobsubid</CODE> | |
233 opciókkal.</P> | |
234 | |
235 <P>Az alap filenevet (tehát kiterjesztés nélkül) a <CODE>-vobsubout</CODE> | |
236 opcióval adhatod meg. Az index számot amin el lesz tárolva a felirat, | |
237 pedig a <CODE>-vobsuboutindex</CODE> opcióval.</P> | |
238 | |
239 <P>Ha a bemeneti file nem DVD, használd az <CODE>-ifo</CODE> opciót, amivel | |
240 megadhatod hogy melyik file legyen <CODE>.idx</CODE>-é alakítva.</P> | |
241 | |
242 <P>Ha a bemeneti file nem DVD, de nincs meg hozzá az <CODE>.ifo</CODE> file, | |
243 használd a <CODE>-vobsubid</CODE> opciót a használandó nyelv azonosítójának | |
244 kiválasztásához.</P> | |
245 | |
246 <P>Minden egyes futás hozzáfűzi a kimenetet az esetlegesen már létező | |
247 kimeneti file-hoz, így ajánlott körülnézni indítás előtt.</P> | |
248 | |
249 <P><B>Példák</B></P> | |
250 | |
251 <P><I>Két felirat másolása DVD-ről, 3 menetes enkódolás közben</I><BR> | |
252 <CODE>rm subtitles.idx subtitles.sub</CODE><BR> | |
253 <CODE>mencoder -dvd 1 -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 0 | |
7641 | 254 -sid 2 -o frameno.avi -ovc frameno -oac mp3lame -lameopts vbr=3</CODE><BR> |
7000 | 255 <CODE>mencoder -dvd 1 -oac copy -ovc divx4 -pass 1</CODE><BR> |
256 <CODE>mencoder -dvd 1 -oac copy -ovc divx4 -pass 2 -vobsubout | |
257 subtitles -vobsuboutindex 1 -sid 5</CODE></P> | |
258 | |
259 <P><I>Francia nyelvű felirat másolása MPEG-ből</I><BR> | |
260 <CODE>rm subtitles.idx subtitles.sub</CODE><BR> | |
261 <CODE>mencoder movie.mpg -ifo movie.ifo -vobsubout subtitles | |
262 -vobsuboutindex 0 -vobsuboutid fr -sid 1</CODE></P> | |
263 | |
8259 | 264 |
9140 | 265 <H3><A NAME=aspect>7.9 Aspect ratio megőrzése</A></H3> |
8259 | 266 |
267 <P>A DVD-k és az SVCD-k (tehát az MPEG1/2 file-ok) tartalmazzák azt az értéket | |
268 amiből a lejátszó tudni fogja merre és mennyire kell a képet széthúzni, | |
269 hogy ne tojásfejű emberek ugráljanak a képen (például: 480x480 + 4:3 = | |
270 640x480). Viszont amikor az ilyen file-okat AVI-ba (DivX) konvertáljuk, | |
271 szembe találjuk magunkat a problémával miszerint az AVI formátum | |
272 nem képes ezt az értéket (aspect ratio) eltárolni. A filmek felbontásának | |
273 átméretezése undorító, és időigényes feladat, kell hát legyen egy jobb | |
274 megoldás!</P> | |
275 | |
276 <P>Van is.</P> | |
4680 | 277 |
8259 | 278 <P>Az MPEG4 formátumnak egyik egyedülálló tulajdonsága, hogy beleírható az |
279 aspect ratio értéke (csakúgy mint az MPEG1/2 file-oknál). Ennek egyetlen | |
280 hátulütője, hogy jelenleg az MPlayer az egyetlen lejátszó amelynek megvan | |
281 ez a képessége.</P> | |
282 | |
283 <P>A használata csakis a <B>libavcodec</B> <CODE>mpeg4</CODE> codec-ével | |
284 lehetséges.</P> | |
285 | |
286 <P>Semmiképpen ne felejtsd el levágni a film tetejéről és aljáról a fekete | |
8403 | 287 sávokat. Olvasd el a manpage-ben, hogy hogyan kell használni a |
288 <CODE>cropdetect</CODE> és a <CODE>crop</CODE> filtereket.</P> | |
8259 | 289 |
290 <H4>Használata:</H4> | |
291 | |
292 <P><CODE>$ mencoder sample-svcd.mpg -ovc lavc -lavcopts | |
293 vcodec=mpeg4:aspect=16.0/9.0 -vop crop=714:548:0:14 -oac copy -o output.avi</CODE></P> | |
294 | |
3026 | 295 |
296 </BODY> | |
297 </HTML> |