1
|
1 # gFTP Czech message catalog.
|
|
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # Petr Domansky <doman@atlas.cz>, 2000.
|
95
|
4 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003.
|
1
|
5 #
|
|
6 msgid ""
|
|
7 msgstr ""
|
|
8 "Project-Id-Version: gFTP 2.0.8pre4\n"
|
180
|
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
323
|
10 "POT-Creation-Date: 2003-12-03 14:33+0100\n"
|
|
11 "PO-Revision-Date: 2003-12-03 20:23+0100\n"
|
95
|
12 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
|
1
|
13 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
|
14 "MIME-Version: 1.0\n"
|
183
|
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
1
|
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
17
|
317
|
18 #: lib/bookmark.c:39
|
95
|
19 #, c-format
|
|
20 msgid "Invalid URL %s\n"
|
183
|
21 msgstr "Neplatné URL %s\n"
|
95
|
22
|
224
|
23 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77
|
1
|
24 #, c-format
|
|
25 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
183
|
26 msgstr "Chyba: Neplatný řádek %s v souboru indexu cache\n"
|
|
27
|
317
|
28 #: lib/cache.c:136 lib/local.c:534
|
78
|
29 #, c-format
|
127
|
30 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
183
|
31 msgstr "Chyba: Nemohu vytvořit adresář %s: %s\n"
|
|
32
|
224
|
33 #: lib/cache.c:160
|
1
|
34 #, c-format
|
127
|
35 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
|
183
|
36 msgstr "Chyba: Nemohu vytvořit dočasný soubor: %s\n"
|
|
37
|
323
|
38 #: lib/cache.c:182 lib/cache.c:231 lib/config_file.c:148 lib/config_file.c:154
|
|
39 #: lib/local.c:98 lib/local.c:213 lib/rfc2068.c:263 lib/sshv2.c:999
|
26
|
40 #, c-format
|
127
|
41 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
183
|
42 msgstr "Chyba při zavírání deskriptoru souboru: %s\n"
|
|
43
|
224
|
44 #: lib/cache.c:249 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188
|
1
|
45 #, c-format
|
127
|
46 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
|
47 msgstr "Chyba: Nemohu se posunout v souboru %s: %s\n"
|
|
48
|
323
|
49 #: lib/config_file.c:117 lib/config_file.c:124 lib/protocols.c:2632
|
|
50 #, c-format
|
|
51 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
|
52 msgstr "Chyba: Nemohu otevřít místní soubor %s: %s\n"
|
|
53
|
|
54 #: lib/config_file.c:134 lib/protocols.c:2345 lib/sslcommon.c:467
|
|
55 #, c-format
|
|
56 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
|
57 msgstr "Chyba: Nemohu zapisovat do socketu: %s\n"
|
|
58
|
|
59 #: lib/config_file.c:142 lib/protocols.c:2273 lib/sslcommon.c:421
|
|
60 #, c-format
|
|
61 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
|
62 msgstr "Chyba: Nemohu číst ze socketu: %s\n"
|
|
63
|
|
64 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:726
|
1
|
65 #, c-format
|
|
66 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
183
|
67 msgstr "Chyba gFTP: Špatné jméno souboru záložek %s\n"
|
1
|
68
|
323
|
69 #: lib/config_file.c:183
|
1
|
70 #, c-format
|
|
71 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
183
|
72 msgstr "Varování: Nemohu najít hlavní soubor záložek %s\n"
|
95
|
73
|
323
|
74 #: lib/config_file.c:194 lib/config_file.c:732
|
1
|
75 #, c-format
|
|
76 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
183
|
77 msgstr "Chyba gFTP: Nemohu otevřít soubor záložek %s: %s\n"
|
95
|
78
|
323
|
79 #: lib/config_file.c:283 lib/config_file.c:305
|
1
|
80 #, c-format
|
|
81 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
183
|
82 msgstr "Varování gFTP: Vynechávám řádek %d v souboru záložek: %s\n"
|
1
|
83
|
323
|
84 #: lib/config_file.c:335
|
127
|
85 #, c-format
|
|
86 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
183
|
87 msgstr "Varování gFTP: Řádek %d nemá dost argumentů\n"
|
127
|
88
|
323
|
89 #: lib/config_file.c:496
|
33
|
90 msgid ""
|
|
91 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
92 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
93 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
127
|
94 msgstr ""
|
183
|
95 "Tento oddíl určuje, které počítače jsou v místní podsíti, a nemusí používat "
|
|
96 "proxy server (pokud je k dispozici). Syntaxe: dont_use_proxy=.doména nebo "
|
|
97 "dont_use_proxy=číslo sítě/maska sítě"
|
127
|
98
|
323
|
99 #: lib/config_file.c:499
|
33
|
100 msgid ""
|
|
101 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
102 "All arguments except the file extension are optional"
|
104
|
103 msgstr ""
|
183
|
104 "ext=přípona souboru:soubor XPM:Ascii nebo Binární (A nebo B):prohlížecí "
|
|
105 "program. Poznámka: Všechny argumenty kromě přípony souboru jsou nepovinné"
|
95
|
106
|
323
|
107 #: lib/config_file.c:577 lib/config_file.c:804
|
127
|
108 #, c-format
|
|
109 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
183
|
110 msgstr "Chyba gFTP: Špatné jméno konfiguračního souboru %s\n"
|
127
|
111
|
323
|
112 #: lib/config_file.c:588
|
127
|
113 #, c-format
|
|
114 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
183
|
115 msgstr "Chyba gFTP: Nemohu vytvořit adresář %s: %s\n"
|
127
|
116
|
323
|
117 #: lib/config_file.c:598
|
127
|
118 #, c-format
|
|
119 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
183
|
120 msgstr "Chyba gFTP: Nemohu najít hlavní konfigurační soubor %s\n"
|
127
|
121
|
323
|
122 #: lib/config_file.c:600
|
127
|
123 msgid "Did you do a make install?\n"
|
|
124 msgstr "Provedli jste make install?\n"
|
|
125
|
323
|
126 #: lib/config_file.c:609 lib/config_file.c:810
|
127
|
127 #, c-format
|
|
128 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
183
|
129 msgstr "Chyba gFTP: Nemohu otevřít konfigurační soubor %s: %s\n"
|
127
|
130
|
323
|
131 #: lib/config_file.c:648
|
127
|
132 #, c-format
|
|
133 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
|
183
|
134 msgstr "Končím kvůli chybách při analýze řádku %d konfiguračního souboru\n"
|
127
|
135
|
323
|
136 #: lib/config_file.c:654
|
127
|
137 #, c-format
|
|
138 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
183
|
139 msgstr "Varování gFTP: Vynechávám řádek %d v konfiguračním souboru: %s\n"
|
127
|
140
|
323
|
141 #: lib/config_file.c:661
|
127
|
142 #, c-format
|
|
143 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
183
|
144 msgstr "Chyba gFTP: Špatné jméno souboru záznamu %s\n"
|
127
|
145
|
323
|
146 #: lib/config_file.c:667
|
127
|
147 #, c-format
|
|
148 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
183
|
149 msgstr "Varování gFTP: Nemohu otevřít %s pro zápis: %s\n"
|
127
|
150
|
323
|
151 #: lib/config_file.c:722
|
1
|
152 msgid ""
|
127
|
153 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
1
|
154 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
104
|
155 msgstr ""
|
183
|
156 "Soubor záložek pro gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
157 "org>. Varování: Veškeré komentáře, které přidáte do tohoto souboru, BUDOU "
|
|
158 "přepsány"
|
95
|
159
|
323
|
160 #: lib/config_file.c:817
|
127
|
161 msgid ""
|
|
162 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
163 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
164 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
165 msgstr ""
|
183
|
166 "Konfigurační soubor pro gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney "
|
|
167 "<masney@gftp.org> Varování: Veškeré komentáře, které přidáte do tohoto "
|
|
168 "souboru, BUDOU přepsány. Pokud má položka ve svém komentáři (*), nemůžete ji "
|
|
169 "změnit v gFTP"
|
127
|
170
|
323
|
171 #: lib/config_file.c:1176 lib/rfc2068.c:561 lib/rfc2068.c:562
|
127
|
172 msgid "<unknown>"
|
183
|
173 msgstr "<neznámý>"
|
127
|
174
|
323
|
175 #: lib/config_file.c:1252 lib/config_file.c:1313 lib/config_file.c:1354
|
|
176 #: lib/config_file.c:1386
|
1
|
177 #, c-format
|
127
|
178 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
|
|
179 msgstr ""
|
183
|
180 "Fatální chyba gFTP: Možnost konfigurace '%s' nenalezena v globální hašovací "
|
127
|
181 "tabulce\n"
|
95
|
182
|
180
|
183 #: lib/https.c:89
|
|
184 msgid ""
|
|
185 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
186 "connection.\n"
|
183
|
187 msgstr ""
|
|
188 "Podpora HTTPS není k dispozici, protože podpora SSL nebyla zakompilována. "
|
|
189 "Přerušuji spojení.\n"
|
|
190
|
317
|
191 #: lib/local.c:67 lib/local.c:464
|
1
|
192 #, c-format
|
|
193 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
183
|
194 msgstr "Nemohu změnit místní adresář na %s: %s\n"
|
|
195
|
317
|
196 #: lib/local.c:81 lib/local.c:449
|
1
|
197 #, c-format
|
|
198 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
183
|
199 msgstr "Nemohu získat pracovní adresář: %s\n"
|
|
200
|
|
201 #: lib/local.c:179
|
1
|
202 #, c-format
|
|
203 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
183
|
204 msgstr "Chyba: Nemohu zkrátit místní soubor %s: %s\n"
|
|
205
|
317
|
206 #: lib/local.c:404
|
1
|
207 #, c-format
|
|
208 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
183
|
209 msgstr "Nemohu získat výpis místního adresáře %s: %s\n"
|
|
210
|
317
|
211 #: lib/local.c:441
|
1
|
212 #, c-format
|
|
213 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
183
|
214 msgstr "Místní adresář úspěšně změněn na %s\n"
|
|
215
|
317
|
216 #: lib/local.c:481 lib/local.c:504 src/gtk/transfer.c:915
|
|
217 #: src/gtk/view_dialog.c:302
|
1
|
218 #, c-format
|
|
219 msgid "Successfully removed %s\n"
|
183
|
220 msgstr "Úspěšně odstraněn %s\n"
|
|
221
|
317
|
222 #: lib/local.c:487
|
1
|
223 #, c-format
|
|
224 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
183
|
225 msgstr "Chyba: Nemohu odstranit adresář %s: %s\n"
|
|
226
|
317
|
227 #: lib/local.c:510 src/gtk/transfer.c:919 src/gtk/view_dialog.c:306
|
1
|
228 #, c-format
|
|
229 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
95
|
230 msgstr "Chyba: Nemohu odstranit soubor %s: %s\n"
|
|
231
|
317
|
232 #: lib/local.c:527
|
1
|
233 #, c-format
|
|
234 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
183
|
235 msgstr "Úspěšně vytvořen adresář %s\n"
|
|
236
|
317
|
237 #: lib/local.c:553
|
1
|
238 #, c-format
|
|
239 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
183
|
240 msgstr "Úspěšně přejmenováno %s na %s\n"
|
|
241
|
317
|
242 #: lib/local.c:560
|
1
|
243 #, c-format
|
|
244 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
183
|
245 msgstr "Chyba: Nemohu přejmenovat %s na %s: %s\n"
|
|
246
|
317
|
247 #: lib/local.c:583
|
1
|
248 #, c-format
|
|
249 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
|
183
|
250 msgstr "Úspěšně změněna práva %s na %d\n"
|
|
251
|
317
|
252 #: lib/local.c:590
|
1
|
253 #, c-format
|
|
254 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
|
183
|
255 msgstr "Chyba: Nemohu změnit práva %s na %d: %s\n"
|
|
256
|
317
|
257 #: lib/local.c:683
|
78
|
258 msgid "local filesystem"
|
183
|
259 msgstr "místní systém souborů"
|
|
260
|
323
|
261 #: lib/misc.c:407
|
163
|
262 msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n"
|
180
|
263 msgstr ""
|
183
|
264 "použití: gftp [[protokol://][uživatel[:heslo]@]server[:port][/adresář]]\n"
|
95
|
265
|
152
|
266 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24
|
127
|
267 msgid "none"
|
183
|
268 msgstr "žádný"
|
127
|
269
|
128
|
270 #: lib/options.h:24
|
127
|
271 msgid "file"
|
|
272 msgstr "soubor"
|
|
273
|
128
|
274 #: lib/options.h:24
|
127
|
275 msgid "size"
|
|
276 msgstr "velikost"
|
|
277
|
128
|
278 #: lib/options.h:25
|
127
|
279 msgid "user"
|
183
|
280 msgstr "uživatel"
|
127
|
281
|
128
|
282 #: lib/options.h:25
|
127
|
283 msgid "group"
|
|
284 msgstr "skupina"
|
|
285
|
128
|
286 #: lib/options.h:26
|
127
|
287 msgid "datetime"
|
183
|
288 msgstr "datumčas"
|
127
|
289
|
128
|
290 #: lib/options.h:26
|
127
|
291 msgid "attribs"
|
|
292 msgstr "atributy"
|
|
293
|
128
|
294 #: lib/options.h:28
|
127
|
295 msgid "descending"
|
183
|
296 msgstr "sestupně"
|
127
|
297
|
128
|
298 #: lib/options.h:28
|
127
|
299 msgid "ascending"
|
183
|
300 msgstr "vzestupně"
|
127
|
301
|
128
|
302 #: lib/options.h:34
|
127
|
303 msgid "General"
|
183
|
304 msgstr "Všeobecné"
|
127
|
305
|
231
|
306 #: lib/options.h:37
|
127
|
307 msgid "View program:"
|
183
|
308 msgstr "Prohlížecí program:"
|
127
|
309
|
231
|
310 #: lib/options.h:38
|
127
|
311 msgid ""
|
|
312 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
313 "viewer will be used"
|
|
314 msgstr ""
|
183
|
315 "Implicitní program používaný pro zobrazování souborů. Pokud není zadán, "
|
|
316 "použije se interní prohlížeč souborů"
|
127
|
317
|
231
|
318 #: lib/options.h:40
|
127
|
319 msgid "Edit program:"
|
183
|
320 msgstr "Editovací program:"
|
127
|
321
|
231
|
322 #: lib/options.h:41
|
137
|
323 msgid "The default program used to edit files."
|
183
|
324 msgstr "Implicitní program používaný pro úpravu souborů."
|
137
|
325
|
231
|
326 #: lib/options.h:42
|
127
|
327 msgid "Startup Directory:"
|
183
|
328 msgstr "Počáteční adresář:"
|
127
|
329
|
231
|
330 #: lib/options.h:44
|
127
|
331 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
183
|
332 msgstr "Implicitní adresář, do kterého gFTP přejde po spuštění"
|
127
|
333
|
231
|
334 #: lib/options.h:45
|
127
|
335 msgid "Max Log Window Size:"
|
183
|
336 msgstr "Maximální velikost okna záznamu:"
|
127
|
337
|
231
|
338 #: lib/options.h:47
|
127
|
339 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
183
|
340 msgstr "Maximální velikost okna záznamu v bajtech pro port v GTK+"
|
127
|
341
|
231
|
342 #: lib/options.h:49
|
189
|
343 msgid "Remote Character Sets:"
|
|
344 msgstr "Vzdálené znakové sady:"
|
|
345
|
231
|
346 #: lib/options.h:51
|
189
|
347 msgid ""
|
193
|
348 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
|
|
349 "messages to the current locale"
|
189
|
350 msgstr ""
|
193
|
351 "Toto je seznam znakových sad oddělených čárkou, používaných pro pokus "
|
|
352 "konvertovat vzdálené názvy souborů do aktuálního locale"
|
189
|
353
|
231
|
354 #: lib/options.h:53
|
224
|
355 msgid "Cache TTL:"
|
|
356 msgstr "TTL keše:"
|
|
357
|
231
|
358 #: lib/options.h:56
|
224
|
359 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
|
|
360 msgstr "Počet sekund, které zachovat položky keše, než vyprší."
|
|
361
|
231
|
362 #: lib/options.h:59
|
127
|
363 msgid "Append file transfers"
|
183
|
364 msgstr "Připojovat přenosy souborů"
|
127
|
365
|
231
|
366 #: lib/options.h:61
|
137
|
367 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
183
|
368 msgstr "Připojovat nové přenosy souborů k existujícím"
|
137
|
369
|
231
|
370 #: lib/options.h:62
|
127
|
371 msgid "Do one transfer at a time"
|
183
|
372 msgstr "Současně přenášet jen jeden soubor"
|
127
|
373
|
231
|
374 #: lib/options.h:64
|
127
|
375 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
183
|
376 msgstr "Přenášet současně jen jeden soubor?"
|
127
|
377
|
231
|
378 #: lib/options.h:65
|
127
|
379 msgid "Overwrite by Default"
|
183
|
380 msgstr "Implicitně přepisovat"
|
127
|
381
|
231
|
382 #: lib/options.h:68
|
127
|
383 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
|
384 msgstr ""
|
183
|
385 "Implicitně soubory přepisovat nebo nastaveno na navázaní přenosů souborů"
|
127
|
386
|
231
|
387 #: lib/options.h:70
|
183
|
388 msgid "Preserve file permissions"
|
|
389 msgstr "Zachovat oprávnění souborů"
|
127
|
390
|
231
|
391 #: lib/options.h:73
|
183
|
392 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
|
|
393 msgstr "Zachovat oprávnění přenášených souborů"
|
127
|
394
|
231
|
395 #: lib/options.h:75
|
224
|
396 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
397 msgstr "Obnovit po každém přenosu souboru"
|
|
398
|
231
|
399 #: lib/options.h:78
|
224
|
400 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
|
401 msgstr "Obnovit listbox po přenosu každého souboru"
|
|
402
|
231
|
403 #: lib/options.h:80
|
183
|
404 msgid "Sort directories first"
|
|
405 msgstr "Třídit adresáře na začátek"
|
|
406
|
231
|
407 #: lib/options.h:83
|
127
|
408 msgid "Put the directories first then the files"
|
183
|
409 msgstr "Zobrazit nejdřív adresáře, pak soubory"
|
|
410
|
231
|
411 #: lib/options.h:84
|
127
|
412 msgid "Show hidden files"
|
183
|
413 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
|
|
414
|
231
|
415 #: lib/options.h:87
|
127
|
416 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
183
|
417 msgstr "Zobrazovat skryté soubory v listboxech"
|
|
418
|
323
|
419 #: lib/options.h:88
|
|
420 msgid "Show transfer status in title"
|
|
421 msgstr "Zobrazovat stav přenosu v titulku"
|
|
422
|
|
423 #: lib/options.h:90
|
|
424 msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
|
|
425 msgstr "Zobrazovat stav přenosu v titulku"
|
|
426
|
|
427 #: lib/options.h:92 src/gtk/options_dialog.c:1050
|
317
|
428 #: src/gtk/options_dialog.c:1143
|
127
|
429 msgid "Network"
|
183
|
430 msgstr "Síť"
|
|
431
|
323
|
432 #: lib/options.h:94
|
127
|
433 msgid "Network timeout:"
|
183
|
434 msgstr "Časový limit pro síť"
|
|
435
|
323
|
436 #: lib/options.h:97
|
127
|
437 msgid ""
|
|
438 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
439 msgstr ""
|
183
|
440 "Časový limit pro čekání na vstup/výstup po síti. Toto NENÍ časový limit "
|
|
441 "nečinnosti."
|
127
|
442
|
323
|
443 #: lib/options.h:99
|
183
|
444 msgid "Connect retries:"
|
|
445 msgstr "Opakování spojení:"
|
127
|
446
|
323
|
447 #: lib/options.h:102
|
183
|
448 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
|
|
449 msgstr ""
|
|
450 "Počet automatických pokusů o spojení. Pro neustálé opakování nastavte na 0"
|
|
451
|
323
|
452 #: lib/options.h:104
|
183
|
453 msgid "Retry sleep time:"
|
|
454 msgstr "Opakovat spojení za:"
|
|
455
|
323
|
456 #: lib/options.h:107
|
137
|
457 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
183
|
458 msgstr "Počet sekund čekání mezi pokusy"
|
|
459
|
323
|
460 #: lib/options.h:108
|
127
|
461 msgid "Max KB/S:"
|
|
462 msgstr "Max KB/s:"
|
|
463
|
323
|
464 #: lib/options.h:111
|
127
|
465 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
183
|
466 msgstr "Maximum KB/s pro přenos souborů. (Zakážete nastavením na 0)"
|
|
467
|
323
|
468 #: lib/options.h:114
|
137
|
469 msgid "Default Protocol:"
|
183
|
470 msgstr "Implicitní protokol:"
|
128
|
471
|
323
|
472 #: lib/options.h:116
|
183
|
473 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
|
474 msgstr "Toto určuje implicitně používaný protokol"
|
|
475
|
323
|
476 #: lib/options.h:118 lib/options.h:121
|
317
|
477 msgid "Enable IPv6 support"
|
|
478 msgstr "Povolit podporu IPv6"
|
|
479
|
323
|
480 #: lib/options.h:126
|
127
|
481 msgid ""
|
|
482 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
483 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
484 msgstr ""
|
183
|
485 "Definuje, co se stane, když dvakrát kliknete na soubor v listboxech "
|
|
486 "souborů. 0=Zobrazit soubor 1=Upravit soubor 2=Přenést soubor"
|
|
487
|
323
|
488 #: lib/options.h:129
|
127
|
489 msgid "The default width of the local files listbox"
|
183
|
490 msgstr "Implicitní šířka listboxu místních souborů"
|
|
491
|
323
|
492 #: lib/options.h:132
|
127
|
493 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
183
|
494 msgstr "Implicitní šířka listboxu vzdálených souborů"
|
|
495
|
323
|
496 #: lib/options.h:135
|
127
|
497 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
183
|
498 msgstr "Implicitní výška listboxů místních/vzdálených souborů"
|
|
499
|
323
|
500 #: lib/options.h:138
|
127
|
501 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
183
|
502 msgstr "Implicitní výška listboxu přenosu"
|
|
503
|
323
|
504 #: lib/options.h:141
|
127
|
505 msgid "The default height of the logging window"
|
183
|
506 msgstr "Implicitní výška okna záznamu"
|
|
507
|
323
|
508 #: lib/options.h:144
|
127
|
509 msgid ""
|
|
510 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
511 "have this column automagically resize."
|
|
512 msgstr ""
|
183
|
513 "Šířka sloupce jméno souboru v okně přenosu. Sloupec necháte automagicky "
|
|
514 "měnit velikost nastavením na 0."
|
|
515
|
323
|
516 #: lib/options.h:148 lib/options.h:154
|
127
|
517 msgid "The default column to sort by"
|
183
|
518 msgstr "Implicitní sloupec, podle kterého třídit"
|
|
519
|
323
|
520 #: lib/options.h:151 lib/options.h:157
|
127
|
521 msgid "Sort ascending or descending"
|
183
|
522 msgstr "Třídit vzestupně nebo sestupně"
|
|
523
|
323
|
524 #: lib/options.h:161 lib/options.h:179
|
127
|
525 msgid ""
|
|
526 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
527 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
528 msgstr ""
|
183
|
529 "Šířka sloupce jméno souboru v listboxech souborů. Sloupec necháte "
|
|
530 "automagicky měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1."
|
|
531
|
323
|
532 #: lib/options.h:164 lib/options.h:182
|
127
|
533 msgid ""
|
|
534 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
535 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
536 msgstr ""
|
183
|
537 "Šířka sloupce velikost v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky "
|
|
538 "měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1."
|
|
539
|
323
|
540 #: lib/options.h:167 lib/options.h:185
|
127
|
541 msgid ""
|
|
542 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
543 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
544 msgstr ""
|
183
|
545 "Šířka sloupce uživatel v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky "
|
|
546 "měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1."
|
|
547
|
323
|
548 #: lib/options.h:170 lib/options.h:188
|
127
|
549 msgid ""
|
|
550 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
551 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
552 msgstr ""
|
183
|
553 "Šířka sloupce skupina v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky "
|
|
554 "měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1."
|
|
555
|
323
|
556 #: lib/options.h:173 lib/options.h:191
|
127
|
557 msgid ""
|
|
558 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
559 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
560 msgstr ""
|
183
|
561 "Šířka sloupce datum v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky měnit "
|
|
562 "velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1."
|
|
563
|
323
|
564 #: lib/options.h:176 lib/options.h:194
|
127
|
565 msgid ""
|
|
566 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
567 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
568 msgstr ""
|
183
|
569 "Šířka sloupce atributy v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky "
|
|
570 "měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1."
|
|
571
|
323
|
572 #: lib/options.h:197
|
127
|
573 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
183
|
574 msgstr "Barva příkazů posílaných na server"
|
|
575
|
317
|
576 #: lib/options.h:200
|
323
|
577 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
|
578 msgstr "Barva příkazů přijímaných ze serveru"
|
183
|
579
|
317
|
580 #: lib/options.h:203
|
323
|
581 msgid "The color of the error messages"
|
|
582 msgstr "Barva chybových zpráv"
|
|
583
|
|
584 #: lib/options.h:206
|
127
|
585 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
183
|
586 msgstr "Barva ostatních zpráv záznamu"
|
|
587
|
323
|
588 #: lib/options.h:212 lib/rfc959.c:38
|
127
|
589 msgid "FTP"
|
|
590 msgstr "FTP"
|
|
591
|
323
|
592 #: lib/options.h:213 lib/rfc2068.c:27
|
127
|
593 msgid "HTTP"
|
|
594 msgstr "HTTP"
|
|
595
|
323
|
596 #: lib/options.h:215 lib/options.h:217
|
180
|
597 msgid "HTTPS"
|
|
598 msgstr "HTTPS"
|
|
599
|
323
|
600 #: lib/options.h:219
|
127
|
601 msgid "Local"
|
183
|
602 msgstr "Místní"
|
|
603
|
323
|
604 #: lib/options.h:220
|
137
|
605 msgid "SSH2"
|
|
606 msgstr "SSH2"
|
|
607
|
323
|
608 #: lib/options.h:221 src/gtk/bookmarks.c:858
|
127
|
609 msgid "Bookmark"
|
183
|
610 msgstr "Záložka"
|
127
|
611
|
317
|
612 #: lib/protocols.c:218
|
127
|
613 #, c-format
|
|
614 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
183
|
615 msgstr "Přenos souborů bude omezen na %.2f KB/s\n"
|
127
|
616
|
317
|
617 #: lib/protocols.c:326
|
127
|
618 #, c-format
|
|
619 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
|
183
|
620 msgstr "Načítám výpis adresáře %s z cache\n"
|
127
|
621
|
317
|
622 #: lib/protocols.c:542
|
127
|
623 #, c-format
|
|
624 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
|
625 msgstr "Chyba: Nemohu zapisovat do cache: %s\n"
|
|
626
|
317
|
627 #: lib/protocols.c:574
|
127
|
628 #, c-format
|
|
629 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
183
|
630 msgstr "Chyba: Nemohu najít záložku %s\n"
|
127
|
631
|
317
|
632 #: lib/protocols.c:581
|
127
|
633 #, c-format
|
|
634 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
|
183
|
635 msgstr "Chyba záložek: Položka záložek %s nemá jméno počítače\n"
|
127
|
636
|
317
|
637 #: lib/protocols.c:689
|
180
|
638 #, c-format
|
|
639 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
|
183
|
640 msgstr "Protokol '%s' není momentálně podporován.\n"
|
180
|
641
|
317
|
642 #: lib/protocols.c:1032 lib/protocols.c:1047 lib/protocols.c:1870
|
|
643 #: lib/protocols.c:1979
|
127
|
644 #, c-format
|
|
645 msgid "Looking up %s\n"
|
183
|
646 msgstr "Vyhledávám %s\n"
|
127
|
647
|
317
|
648 #: lib/protocols.c:1038 lib/protocols.c:1053 lib/protocols.c:1875
|
|
649 #: lib/protocols.c:1984
|
127
|
650 #, c-format
|
|
651 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
183
|
652 msgstr "Nemohu vyhledat jméno počítače %s: %s\n"
|
127
|
653
|
317
|
654 #: lib/protocols.c:1310 lib/protocols.c:1311 lib/protocols.c:1370
|
|
655 #: lib/protocols.c:1377 lib/protocols.c:1456 lib/protocols.c:1457
|
|
656 #: lib/protocols.c:1491
|
127
|
657 msgid "unknown"
|
183
|
658 msgstr "neznámý"
|
|
659
|
317
|
660 #: lib/protocols.c:1893
|
127
|
661 #, c-format
|
|
662 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
183
|
663 msgstr "Nemohu vytvořit socket: %s\n"
|
127
|
664
|
317
|
665 #: lib/protocols.c:1899 lib/protocols.c:1998
|
127
|
666 #, c-format
|
|
667 msgid "Trying %s:%d\n"
|
183
|
668 msgstr "Zkouším %s:%d\n"
|
127
|
669
|
317
|
670 #: lib/protocols.c:1904 lib/protocols.c:2005
|
127
|
671 #, c-format
|
|
672 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
183
|
673 msgstr "Nemohu se připojit k %s: %s\n"
|
127
|
674
|
317
|
675 #: lib/protocols.c:1936 lib/rfc959.c:623
|
|
676 #, c-format
|
|
677 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
|
|
678 msgstr "Nemohu vytvořit socket IPv4: %s\n"
|
|
679
|
|
680 #: lib/protocols.c:1960 lib/sshv2.c:897
|
127
|
681 #, c-format
|
|
682 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
|
|
683 msgstr ""
|
183
|
684 "Nemohu vyhledat název služby %s/tcp. Zkontrolujte prosím svůj soubor "
|
127
|
685 "services\n"
|
|
686
|
317
|
687 #: lib/protocols.c:2022 lib/protocols.c:2641 lib/rfc959.c:632 lib/rfc959.c:779
|
183
|
688 #, c-format
|
|
689 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
|
|
690 msgstr "Chyba: Nemohu nastavit příznak zavření při exec: %s\n"
|
|
691
|
317
|
692 #: lib/protocols.c:2029
|
127
|
693 #, c-format
|
|
694 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
183
|
695 msgstr "Připojen k %s:%d\n"
|
|
696
|
317
|
697 #: lib/protocols.c:2253 lib/protocols.c:2324
|
127
|
698 #, c-format
|
|
699 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
183
|
700 msgstr "Spojení s %s vypršel čas\n"
|
|
701
|
317
|
702 #: lib/protocols.c:2393
|
127
|
703 #, c-format
|
|
704 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
|
183
|
705 msgstr "Nemohu získat nastavení socketu: %s\n"
|
|
706
|
317
|
707 #: lib/protocols.c:2407
|
127
|
708 #, c-format
|
|
709 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
|
183
|
710 msgstr "Nemohu nastavit socket na neblokující: %s\n"
|
|
711
|
317
|
712 #: lib/protocols.c:2535
|
128
|
713 #, c-format
|
|
714 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
|
715 msgstr ""
|
183
|
716 "Chyba: Vzdálený počítač %s odpojen. Max. počet opakování vyčerpán...vzdávám "
|
128
|
717 "to\n"
|
|
718
|
317
|
719 #: lib/protocols.c:2543
|
128
|
720 #, c-format
|
|
721 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
183
|
722 msgstr "Chyba: Vzdálený počítač %s odpojen. Připojím se znovu za %d sekund\n"
|
128
|
723
|
259
|
724 #: lib/pty.c:288
|
217
|
725 #, c-format
|
|
726 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
|
727 msgstr "Nemohu vytvořit dvojici socketů: %s\n"
|
|
728
|
259
|
729 #: lib/pty.c:307 lib/pty.c:364
|
217
|
730 #, c-format
|
|
731 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
|
|
732 msgstr "Chyba: Nemohu spustit ssh: %s\n"
|
|
733
|
259
|
734 #: lib/pty.c:320 lib/pty.c:375
|
217
|
735 #, c-format
|
|
736 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
737 msgstr "Nemohu vytvořit další proces: %s\n"
|
|
738
|
259
|
739 #: lib/pty.c:338
|
217
|
740 #, c-format
|
|
741 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
|
742 msgstr "Nemohu otevřít master pty %s: %s\n"
|
|
743
|
180
|
744 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:45
|
127
|
745 msgid "Proxy hostname:"
|
183
|
746 msgstr "Jméno počítače proxy:"
|
127
|
747
|
180
|
748 #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:47
|
127
|
749 msgid "Firewall hostname"
|
183
|
750 msgstr "Jméno počítače firewallu"
|
127
|
751
|
180
|
752 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:48
|
127
|
753 msgid "Proxy port:"
|
|
754 msgstr "Port proxy:"
|
|
755
|
180
|
756 #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:50
|
127
|
757 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
183
|
758 msgstr "Port, kterým se připojit k firewallu"
|
127
|
759
|
180
|
760 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:51
|
127
|
761 msgid "Proxy username:"
|
183
|
762 msgstr "Jméno uživatele proxy:"
|
127
|
763
|
180
|
764 #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:53
|
127
|
765 msgid "Your firewall username"
|
183
|
766 msgstr "Vaše jméno uživatele na firewallu"
|
127
|
767
|
180
|
768 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:54
|
127
|
769 msgid "Proxy password:"
|
|
770 msgstr "Heslo proxy:"
|
|
771
|
180
|
772 #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:56
|
127
|
773 msgid "Your firewall password"
|
183
|
774 msgstr "Vaše heslo na firewallu"
|
127
|
775
|
180
|
776 #: lib/rfc2068.c:43
|
127
|
777 msgid "Use HTTP/1.1"
|
183
|
778 msgstr "Používat HTTP/1.1"
|
127
|
779
|
231
|
780 #: lib/rfc2068.c:46
|
127
|
781 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
183
|
782 msgstr "Chcete používat HTTP/1.1 nebo HTTP/1.0"
|
127
|
783
|
317
|
784 #: lib/rfc2068.c:153 lib/rfc2068.c:859
|
217
|
785 #, c-format
|
208
|
786 msgid ""
|
217
|
787 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
788 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
|
208
|
789 msgstr ""
|
217
|
790 "Přijal jsem špatnou odpověď od serveru, odpojuji se\n"
|
|
791 "Vzdáleným serverem vrácena neplatná velikost úseku '%s'\n"
|
|
792
|
317
|
793 #: lib/rfc2068.c:258 lib/rfc959.c:593 lib/sshv2.c:994
|
127
|
794 #, c-format
|
|
795 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
|
796 msgstr "Odpojuji se od %s\n"
|
|
797
|
317
|
798 #: lib/rfc2068.c:307
|
127
|
799 #, c-format
|
|
800 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
|
183
|
801 msgstr "Zahajuji přenos souboru s posunutím %lld\n"
|
127
|
802
|
317
|
803 #: lib/rfc2068.c:315
|
127
|
804 #, c-format
|
|
805 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
|
183
|
806 msgstr "Zahajuji přenos souboru s posunutím %ld\n"
|
127
|
807
|
317
|
808 #: lib/rfc2068.c:337
|
127
|
809 #, c-format
|
|
810 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
183
|
811 msgstr "Nemohu získat soubor %s\n"
|
127
|
812
|
317
|
813 #: lib/rfc2068.c:436 lib/sshv2.c:1079
|
127
|
814 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
183
|
815 msgstr "Získávám výpis adresáře...\n"
|
127
|
816
|
317
|
817 #: lib/rfc2068.c:840 lib/sshv2.c:716 lib/sshv2.c:729 lib/sshv2.c:751
|
|
818 #: lib/sshv2.c:819 lib/sshv2.c:950 lib/sshv2.c:1041 lib/sshv2.c:1109
|
|
819 #: lib/sshv2.c:1222 lib/sshv2.c:1235 lib/sshv2.c:1248 lib/sshv2.c:1261
|
323
|
820 #: lib/sshv2.c:1317 lib/sshv2.c:1382 lib/sshv2.c:1842 lib/sshv2.c:1945
|
|
821 #: lib/sshv2.c:2039 lib/sshv2.c:2124 lib/sshv2.c:2210
|
317
|
822 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
823 msgstr "Přijal jsem špatnou odpověď od serveru, odpojuji se\n"
|
208
|
824
|
152
|
825 #: lib/rfc959.c:25
|
128
|
826 msgid "SITE command"
|
183
|
827 msgstr "příkaz SITE"
|
128
|
828
|
152
|
829 #: lib/rfc959.c:26
|
|
830 msgid "user@host"
|
183
|
831 msgstr "uživatel@hostitel"
|
152
|
832
|
|
833 #: lib/rfc959.c:27
|
|
834 msgid "user@host:port"
|
183
|
835 msgstr "uživatel@hostitel:port"
|
152
|
836
|
137
|
837 #: lib/rfc959.c:28
|
152
|
838 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
839 msgstr "AUTENTIZACE"
|
128
|
840
|
137
|
841 #: lib/rfc959.c:29
|
152
|
842 msgid "user@host port"
|
183
|
843 msgstr "uživatel@hostitel port"
|
128
|
844
|
137
|
845 #: lib/rfc959.c:30
|
152
|
846 msgid "user@host NOAUTH"
|
183
|
847 msgstr "uživatel@hostitel NOAUTH"
|
128
|
848
|
137
|
849 #: lib/rfc959.c:31
|
128
|
850 msgid "HTTP Proxy"
|
|
851 msgstr "HTTP Proxy"
|
|
852
|
152
|
853 #: lib/rfc959.c:32
|
128
|
854 msgid "Custom"
|
183
|
855 msgstr "Vlastní"
|
128
|
856
|
152
|
857 #: lib/rfc959.c:41
|
|
858 msgid "Email address:"
|
183
|
859 msgstr "Emailová adresa:"
|
152
|
860
|
137
|
861 #: lib/rfc959.c:43
|
127
|
862 msgid ""
|
|
863 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
|
|
864 "server as anonymous"
|
|
865 msgstr ""
|
183
|
866 "Toto je heslo, které bude použito, kdykoli se přihlásíte ke vzdálenému FTP "
|
127
|
867 "serveru jako anonymous"
|
|
868
|
152
|
869 #: lib/rfc959.c:57
|
137
|
870 msgid "Proxy account:"
|
183
|
871 msgstr "Účet proxy:"
|
137
|
872
|
152
|
873 #: lib/rfc959.c:59
|
137
|
874 msgid "Your firewall account (optional)"
|
183
|
875 msgstr "Váš účet na firewallu (volitelné)"
|
137
|
876
|
152
|
877 #: lib/rfc959.c:61
|
137
|
878 msgid "Proxy server type:"
|
|
879 msgstr "Typ proxy serveru:"
|
|
880
|
163
|
881 #: lib/rfc959.c:64
|
153
|
882 #, no-c-format
|
137
|
883 msgid ""
|
|
884 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
|
|
885 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
|
|
886 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
|
|
887 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
|
|
888 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
|
|
889 "can you type in %pu"
|
|
890 msgstr ""
|
183
|
891 "Toto určuje, jak váš proxy server čeká, že se přihlásíme. Můžete zadat "
|
|
892 "dvouznakový zástupný řetězec za znak %, který bude nahrazen se správnými "
|
|
893 "daty. První znak může být buď p pro proxy nebo h pro počítač FTP serveru. "
|
|
894 "Druhý znak může být u (uživatel), p (heslo), h (počítač), o (port) nebo a "
|
|
895 "(účet). Například pro zadání uživatele proxy můžete vložit %pu"
|
137
|
896
|
163
|
897 #: lib/rfc959.c:67
|
127
|
898 msgid "Passive file transfers"
|
183
|
899 msgstr "Pasivní přenosy souborů"
|
127
|
900
|
231
|
901 #: lib/rfc959.c:70
|
127
|
902 msgid ""
|
|
903 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
|
|
904 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
|
|
905 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
|
|
906 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
|
|
907 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
|
|
908 "attempt to connect to it."
|
|
909 msgstr ""
|
183
|
910 "Je-li toto povoleno, otevře port pro datové spojení vzdálený FTP server. "
|
|
911 "Pokud jste za firewallem, budete potřebovat toto povolit. Obecně je dobrý "
|
|
912 "nápad nechat toto povolené, pokud se nepřipojujete ke staršímu FTP serveru, "
|
|
913 "který to nepodporuje. Je-li toto zakázáno, otevře gFTP port na straně "
|
|
914 "klienta a vzdálený server se k němu pokusí připojit."
|
127
|
915
|
231
|
916 #: lib/rfc959.c:72
|
127
|
917 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
183
|
918 msgstr "Následovat vzdálené symbolické odkazy (LIST -L)"
|
127
|
919
|
231
|
920 #: lib/rfc959.c:75
|
127
|
921 msgid ""
|
|
922 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
|
|
923 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
|
|
924 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
|
|
925 "option to LIST"
|
|
926 msgstr ""
|
183
|
927 "Vzdálený server se pokusí následovat symbolické odkazy ve výpisech adresářů. "
|
|
928 "Obecně je dobrý nápad nechat to povolené. Budete to chtít zakázat, jen pokud "
|
|
929 "vzdálený FTP server nepodporuje přepínač -L u LIST"
|
127
|
930
|
231
|
931 #: lib/rfc959.c:77
|
127
|
932 msgid "Transfer files in ASCII mode"
|
183
|
933 msgstr "Přenášet soubory v režimu ASCII"
|
127
|
934
|
231
|
935 #: lib/rfc959.c:80
|
127
|
936 msgid ""
|
|
937 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
|
128
|
938 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
|
|
939 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
|
|
940 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
|
|
941 "this."
|
137
|
942 msgstr ""
|
183
|
943 "Pokud přenášíte textový soubor z Windows na UNIXový stroj nebo obráceně, "
|
|
944 "měli byste toto povolit. Každý systém reprezentuje konce řádků v textových "
|
|
945 "souborech jinak. Pokud přenášíte z UNIXu na UNIX, je bezpečné nechat toto "
|
|
946 "vypnuté. Pokud stahujete binární data, budete toto chtít zakázat."
|
137
|
947
|
317
|
948 #: lib/rfc959.c:325 lib/rfc959.c:334 lib/rfc959.c:345
|
127
|
949 #, c-format
|
|
950 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
|
183
|
951 msgstr "Přijal jsem neplatnou odpověď na příkaz PWD: '%s'\n"
|
|
952
|
317
|
953 #: lib/rfc959.c:661 lib/rfc959.c:671
|
127
|
954 #, c-format
|
|
955 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
|
183
|
956 msgstr "Nemohu najít IP adresu v odpovědi na PASV '%s'\n"
|
|
957
|
317
|
958 #: lib/rfc959.c:686 lib/rfc959.c:841
|
127
|
959 #, c-format
|
|
960 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
183
|
961 msgstr "Nemohu vytvořit datové spojení: %s\n"
|
|
962
|
317
|
963 #: lib/rfc959.c:698 lib/rfc959.c:719 lib/rfc959.c:866
|
127
|
964 #, c-format
|
|
965 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
|
183
|
966 msgstr "Nemohu získat název socketu: %s\n"
|
|
967
|
317
|
968 #: lib/rfc959.c:709 lib/rfc959.c:856
|
127
|
969 #, c-format
|
|
970 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
183
|
971 msgstr "Nemohu získat port: %s\n"
|
|
972
|
317
|
973 #: lib/rfc959.c:728 lib/rfc959.c:875
|
127
|
974 #, c-format
|
|
975 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
|
976 msgstr "Nemohu poslouchat na portu %d: %s\n"
|
|
977
|
317
|
978 #: lib/rfc959.c:770
|
|
979 #, c-format
|
|
980 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
|
|
981 msgstr "Nemohu vytvořit socket IPv6: %s\n"
|
|
982
|
|
983 #: lib/rfc959.c:790
|
152
|
984 msgid ""
|
|
985 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
|
183
|
986 msgstr "Chyba: Nevypadá to, že jsme připojeni přes IPv6. Přerušuji spojení.\n"
|
|
987
|
317
|
988 #: lib/rfc959.c:819 lib/rfc959.c:828
|
152
|
989 #, c-format
|
|
990 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
|
183
|
991 msgstr "Neplatná odpověď EPSV '%s'\n"
|
|
992
|
317
|
993 #: lib/rfc959.c:885
|
152
|
994 #, c-format
|
|
995 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
|
183
|
996 msgstr "Nemohu získat adresu místního socketu: %s\n"
|
|
997
|
317
|
998 #: lib/rfc959.c:957
|
127
|
999 #, c-format
|
|
1000 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
183
|
1001 msgstr "Nemohu přijmout spojení od serveru: %s\n"
|
|
1002
|
317
|
1003 #: lib/rfc959.c:1460
|
127
|
1004 msgid "total"
|
|
1005 msgstr "celkem"
|
|
1006
|
317
|
1007 #: lib/rfc959.c:1462
|
127
|
1008 #, c-format
|
|
1009 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
183
|
1010 msgstr "Varování: Nemohu analyzovat výpis %s\n"
|
127
|
1011
|
|
1012 #: lib/sshv2.c:28
|
|
1013 msgid "SSH"
|
|
1014 msgstr "SSH"
|
|
1015
|
|
1016 #: lib/sshv2.c:31
|
|
1017 msgid "SSH Prog Name:"
|
183
|
1018 msgstr "Jméno programu SSH:"
|
127
|
1019
|
|
1020 #: lib/sshv2.c:33
|
|
1021 msgid "The path to the SSH executable"
|
183
|
1022 msgstr "Cesta ke spustitelnému souboru SSH"
|
127
|
1023
|
|
1024 #: lib/sshv2.c:34
|
|
1025 msgid "SSH Extra Params:"
|
183
|
1026 msgstr "Další parametry SSH:"
|
127
|
1027
|
|
1028 #: lib/sshv2.c:36
|
|
1029 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
183
|
1030 msgstr "Další parametry, které předat programu SSH"
|
127
|
1031
|
|
1032 #: lib/sshv2.c:37
|
|
1033 msgid "SSH2 sftp-server path:"
|
|
1034 msgstr "Cesta SSH2 sftp-server:"
|
|
1035
|
|
1036 #: lib/sshv2.c:39
|
|
1037 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
|
183
|
1038 msgstr "Implicitní cesta sftp-server vzdáleného SSH2"
|
127
|
1039
|
|
1040 #: lib/sshv2.c:41
|
|
1041 msgid "Need SSH User/Pass"
|
183
|
1042 msgstr "Potřeba SSH uživatel/heslo"
|
127
|
1043
|
231
|
1044 #: lib/sshv2.c:44
|
127
|
1045 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
183
|
1046 msgstr "Vyžadovat jméno uživatele/heslo pro spojení SSH"
|
127
|
1047
|
231
|
1048 #: lib/sshv2.c:45
|
127
|
1049 msgid "Use ssh-askpass utility"
|
183
|
1050 msgstr "Používat nástroj ssh-askpass"
|
127
|
1051
|
231
|
1052 #: lib/sshv2.c:48
|
127
|
1053 msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password"
|
183
|
1054 msgstr "Použít pro dodání vzdáleného hesla nástroj ssh-askpass"
|
127
|
1055
|
231
|
1056 #: lib/sshv2.c:50
|
127
|
1057 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
|
183
|
1058 msgstr "Použít subsystém SSH2 SFTP"
|
127
|
1059
|
231
|
1060 #: lib/sshv2.c:53
|
127
|
1061 msgid ""
|
|
1062 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
|
|
1063 "know the remote path to the remote sftp-server"
|
|
1064 msgstr ""
|
183
|
1065 "Volat ssh s volbou -s sftp. To pomáhá, protože nebudete muset znát vzdálenou "
|
|
1066 "cestu ke vzdálenému sftp-server"
|
127
|
1067
|
317
|
1068 #: lib/sshv2.c:259
|
95
|
1069 #, c-format
|
1
|
1070 msgid "Running program %s\n"
|
183
|
1071 msgstr "Spouštím program: %s\n"
|
95
|
1072
|
317
|
1073 #: lib/sshv2.c:306 lib/sshv2.c:331
|
78
|
1074 msgid "WARNING"
|
183
|
1075 msgstr "VAROVÁNÍ"
|
95
|
1076
|
317
|
1077 #: lib/sshv2.c:373
|
78
|
1078 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
|
183
|
1079 msgstr "Chyba: Bylo zadáno nesprávné heslo\n"
|
95
|
1080
|
317
|
1081 #: lib/sshv2.c:376
|
78
|
1082 msgid ""
|
|
1083 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
|
|
1084 "this question appropriately.\n"
|
104
|
1085 msgstr ""
|
183
|
1086 "Připojte se prosím k tomuto počítači pomocí nástroje SSH na příkazovém řádku "
|
|
1087 "a správně odpovězte na tuto otázku.\n"
|
95
|
1088
|
317
|
1089 #: lib/sshv2.c:379
|
78
|
1090 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
|
104
|
1091 msgstr ""
|
183
|
1092 "Pro připojení k tomuto počítači prosím opravte výše uvedené varování.\n"
|
95
|
1093
|
317
|
1094 #: lib/sshv2.c:418
|
78
|
1095 #, c-format
|
|
1096 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
95
|
1097 msgstr "%d: Inicializace protokolu\n"
|
78
|
1098
|
317
|
1099 #: lib/sshv2.c:424
|
78
|
1100 #, c-format
|
|
1101 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
95
|
1102 msgstr "%d: Verze protokolu %d\n"
|
78
|
1103
|
317
|
1104 #: lib/sshv2.c:433
|
1
|
1105 #, c-format
|
78
|
1106 msgid "%d: Open %s\n"
|
183
|
1107 msgstr "%d: Otevřít %s\n"
|
78
|
1108
|
317
|
1109 #: lib/sshv2.c:438
|
95
|
1110 #, c-format
|
78
|
1111 msgid "%d: Close\n"
|
183
|
1112 msgstr "%d: Zavřít\n"
|
78
|
1113
|
317
|
1114 #: lib/sshv2.c:444
|
95
|
1115 #, c-format
|
78
|
1116 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
183
|
1117 msgstr "%d: Otevřít adresář %s\n"
|
78
|
1118
|
317
|
1119 #: lib/sshv2.c:449
|
95
|
1120 #, c-format
|
78
|
1121 msgid "%d: Read Directory\n"
|
183
|
1122 msgstr "%d: Číst adresář\n"
|
78
|
1123
|
317
|
1124 #: lib/sshv2.c:453
|
95
|
1125 #, c-format
|
78
|
1126 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
95
|
1127 msgstr "%d: Odstranit soubor %s\n"
|
78
|
1128
|
317
|
1129 #: lib/sshv2.c:458
|
95
|
1130 #, c-format
|
78
|
1131 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
183
|
1132 msgstr "%d: Vytvořit adresář %s\n"
|
78
|
1133
|
317
|
1134 #: lib/sshv2.c:463
|
95
|
1135 #, c-format
|
78
|
1136 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
183
|
1137 msgstr "%d: Odstranit adresář %s\n"
|
78
|
1138
|
317
|
1139 #: lib/sshv2.c:468
|
1
|
1140 #, c-format
|
78
|
1141 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
95
|
1142 msgstr "%d: Realpath %s\n"
|
78
|
1143
|
317
|
1144 #: lib/sshv2.c:473
|
78
|
1145 #, c-format
|
|
1146 msgid "%d: File attributes\n"
|
95
|
1147 msgstr "%d: Atributy souboru\n"
|
78
|
1148
|
317
|
1149 #: lib/sshv2.c:477
|
1
|
1150 #, c-format
|
78
|
1151 msgid "%d: Stat %s\n"
|
95
|
1152 msgstr "%d: Stat %s\n"
|
78
|
1153
|
317
|
1154 #: lib/sshv2.c:494
|
78
|
1155 #, c-format
|
|
1156 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
95
|
1157 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
|
78
|
1158
|
317
|
1159 #: lib/sshv2.c:499
|
78
|
1160 #, c-format
|
|
1161 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
95
|
1162 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
|
78
|
1163
|
317
|
1164 #: lib/sshv2.c:512 src/gtk/bookmarks.c:1017 src/gtk/bookmarks.c:1254
|
|
1165 #: src/gtk/chmod_dialog.c:281 src/gtk/options_dialog.c:1108
|
323
|
1166 #: src/gtk/options_dialog.c:1310 src/gtk/transfer.c:2075
|
78
|
1167 msgid "OK"
|
|
1168 msgstr "OK"
|
|
1169
|
317
|
1170 #: lib/sshv2.c:515
|
78
|
1171 msgid "EOF"
|
95
|
1172 msgstr "EOF"
|
78
|
1173
|
317
|
1174 #: lib/sshv2.c:518
|
78
|
1175 msgid "No such file or directory"
|
183
|
1176 msgstr "Takový soubor ani adresář neexistuje"
|
78
|
1177
|
317
|
1178 #: lib/sshv2.c:521
|
78
|
1179 msgid "Permission denied"
|
183
|
1180 msgstr "Přístup odepřen"
|
78
|
1181
|
317
|
1182 #: lib/sshv2.c:524
|
78
|
1183 msgid "Failure"
|
183
|
1184 msgstr "Selhání"
|
95
|
1185
|
|
1186 # :-)
|
317
|
1187 #: lib/sshv2.c:527
|
78
|
1188 msgid "Bad message"
|
183
|
1189 msgstr "Špatná zpráva"
|
78
|
1190
|
317
|
1191 #: lib/sshv2.c:530
|
78
|
1192 msgid "No connection"
|
183
|
1193 msgstr "Žádné spojení"
|
78
|
1194
|
317
|
1195 #: lib/sshv2.c:533
|
78
|
1196 msgid "Connection lost"
|
183
|
1197 msgstr "Spojení ztraceno"
|
78
|
1198
|
317
|
1199 #: lib/sshv2.c:536
|
78
|
1200 msgid "Operation unsupported"
|
183
|
1201 msgstr "Operace nepodporována"
|
78
|
1202
|
317
|
1203 #: lib/sshv2.c:539
|
78
|
1204 msgid "Unknown message returned from server"
|
183
|
1205 msgstr "Ze serveru vrácena neznámá zpráva"
|
95
|
1206
|
317
|
1207 #: lib/sshv2.c:576
|
95
|
1208 #, c-format
|
1
|
1209 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
183
|
1210 msgstr "Chyba: Velikost zprávy %d je příliš velká\n"
|
95
|
1211
|
323
|
1212 #: lib/sshv2.c:634 lib/sshv2.c:1118 lib/sshv2.c:1954 lib/sshv2.c:2048
|
|
1213 #: lib/sshv2.c:2136
|
95
|
1214 #, c-format
|
|
1215 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
183
|
1216 msgstr "Chyba: Velikost zprávy ze serveru %d je příliš velká\n"
|
95
|
1217
|
317
|
1218 #: lib/sshv2.c:640
|
221
|
1219 msgid ""
|
|
1220 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
|
|
1221 "error message from the remote server follows:\n"
|
224
|
1222 msgstr ""
|
|
1223 "Při inicializaci SSL spojení se vzdáleným serverem došlo k chybě. Následuje "
|
|
1224 "chybová zpráva od vzdáleného serveru:\n"
|
221
|
1225
|
317
|
1226 #: lib/sshv2.c:868
|
95
|
1227 #, c-format
|
|
1228 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
183
|
1229 msgstr "Otevírám spojení SSH s %s\n"
|
95
|
1230
|
317
|
1231 #: lib/sshv2.c:961
|
95
|
1232 #, c-format
|
|
1233 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
183
|
1234 msgstr "Úspěšně přihlášen k SSH serveru %s\n"
|
95
|
1235
|
180
|
1236 #: lib/sslcommon.c:31
|
|
1237 msgid "SSL Engine"
|
|
1238 msgstr "Engine SSL"
|
|
1239
|
|
1240 #: lib/sslcommon.c:34
|
|
1241 msgid "SSL Entropy File:"
|
|
1242 msgstr "Soubor entropie SSL:"
|
|
1243
|
|
1244 #: lib/sslcommon.c:36
|
|
1245 msgid "SSL entropy file"
|
|
1246 msgstr "Soubor entropie SSL"
|
|
1247
|
|
1248 #: lib/sslcommon.c:37
|
|
1249 msgid "Entropy Seed Length:"
|
183
|
1250 msgstr "Délka počátečního čísla entropie:"
|
180
|
1251
|
|
1252 #: lib/sslcommon.c:39
|
|
1253 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
|
183
|
1254 msgstr "Maximální počet bajtů, se kterými inicializovat engine SSL"
|
180
|
1255
|
205
|
1256 #: lib/sslcommon.c:99
|
193
|
1257 #, c-format
|
|
1258 msgid ""
|
|
1259 "Error with certificate at depth: %i\n"
|
|
1260 "Issuer = %s\n"
|
|
1261 "Subject = %s\n"
|
|
1262 "Error %i:%s\n"
|
|
1263 msgstr ""
|
|
1264 "Chyba certifikátu v hloubce: %i\n"
|
|
1265 "Vydavatel = %s\n"
|
|
1266 "Předmět = %s\n"
|
|
1267 "Chyba %i:%s\n"
|
|
1268
|
205
|
1269 #: lib/sslcommon.c:121
|
180
|
1270 msgid "Cannot get peer certificate\n"
|
183
|
1271 msgstr "Nemohu získat certifikát protistrany\n"
|
180
|
1272
|
205
|
1273 #: lib/sslcommon.c:180
|
|
1274 #, c-format
|
|
1275 msgid ""
|
|
1276 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
|
|
1277 "connected to (%s). Aborting connection.\n"
|
|
1278 msgstr ""
|
|
1279 "CHYBA: Počítač v certifikátu SSL (%s) neodpovídá počítači, ke kterému jsme "
|
|
1280 "se připojili (%s). Přerušuji spojení.\n"
|
|
1281
|
180
|
1282 # FIXME: s/initialized/initialize/
|
217
|
1283 #: lib/sslcommon.c:287
|
180
|
1284 msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n"
|
|
1285 msgstr "Nemohu inicializovat knihovnu OpenSSL\n"
|
|
1286
|
217
|
1287 #: lib/sslcommon.c:302
|
180
|
1288 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
|
183
|
1289 msgstr "Chyba při načítání implicitních certifikátů SSL\n"
|
180
|
1290
|
217
|
1291 #: lib/sslcommon.c:313
|
180
|
1292 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
|
183
|
1293 msgstr "Chyba při získávání seznamu šifer (žádné platné šifry)\n"
|
180
|
1294
|
217
|
1295 #: lib/sslcommon.c:332 lib/sslcommon.c:401 lib/sslcommon.c:448
|
180
|
1296 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
|
183
|
1297 msgstr "Chyba: Engine SSL nebyl inicializován\n"
|
180
|
1298
|
217
|
1299 #: lib/sslcommon.c:349
|
180
|
1300 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
|
183
|
1301 msgstr "Chyba při vytváření spojení SSL (objekt BIO)\n"
|
180
|
1302
|
217
|
1303 #: lib/sslcommon.c:359
|
180
|
1304 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
|
183
|
1305 msgstr "Chyba při vytváření spojení SSL (objekt SSL)\n"
|
180
|
1306
|
217
|
1307 #: lib/sslcommon.c:377
|
1
|
1308 #, c-format
|
180
|
1309 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
|
183
|
1310 msgstr "Chyba v certifikátu protistrany: %s\n"
|
78
|
1311
|
317
|
1312 #: src/gtk/bookmarks.c:39 src/gtk/gftp-gtk.c:912 src/gtk/menu-items.c:58
|
|
1313 #: src/gtk/menu-items.c:88 src/gtk/misc-gtk.c:491 src/gtk/misc-gtk.c:499
|
1
|
1314 #, c-format
|
|
1315 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
183
|
1316 msgstr "%s: Před jinou činností prosím nejdříve stiskněte tlačítko stop\n"
|
1
|
1317
|
317
|
1318 #: src/gtk/bookmarks.c:40
|
1
|
1319 msgid "Run Bookmark"
|
183
|
1320 msgstr "Spustit záložku"
|
1
|
1321
|
317
|
1322 #: src/gtk/bookmarks.c:70
|
78
|
1323 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
183
|
1324 msgstr "Přidat záložku: Musíte zadat jméno záložky\n"
|
78
|
1325
|
317
|
1326 #: src/gtk/bookmarks.c:77
|
78
|
1327 #, c-format
|
|
1328 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
183
|
1329 msgstr "Přidat záložku: Nemohu přidat záložku %s, toto jméno již existuje\n"
|
78
|
1330
|
317
|
1331 #: src/gtk/bookmarks.c:134 src/gtk/bookmarks.c:145
|
1
|
1332 msgid "Add Bookmark"
|
183
|
1333 msgstr "Přidat záložku"
|
1
|
1334
|
317
|
1335 #: src/gtk/bookmarks.c:141
|
1
|
1336 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
183
|
1337 msgstr "Přidat záložku: Musíte vložit jméno počítače\n"
|
1
|
1338
|
317
|
1339 #: src/gtk/bookmarks.c:145
|
1
|
1340 msgid ""
|
|
1341 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1342 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1343 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1344 msgstr ""
|
183
|
1345 "Vložte jméno záložky, kterou chcete přidat\n"
|
|
1346 "Záložku můžete umístit do submenu oddělením položek s /\n"
|
|
1347 "(př.: Linux Sites/Debian)"
|
1
|
1348
|
317
|
1349 #: src/gtk/bookmarks.c:145
|
1
|
1350 msgid "Remember password"
|
95
|
1351 msgstr "Pamatovat si heslo"
|
1
|
1352
|
317
|
1353 #: src/gtk/bookmarks.c:471 src/gtk/bookmarks.c:481
|
1
|
1354 msgid "New Folder"
|
183
|
1355 msgstr "Nová složka"
|
1
|
1356
|
317
|
1357 #: src/gtk/bookmarks.c:472
|
1
|
1358 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
183
|
1359 msgstr "Zadejte jméno nové složky"
|
1
|
1360
|
317
|
1361 #: src/gtk/bookmarks.c:482
|
1
|
1362 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
183
|
1363 msgstr "Zadejte jméno nové položky"
|
1
|
1364
|
317
|
1365 #: src/gtk/bookmarks.c:555
|
1
|
1366 #, c-format
|
|
1367 msgid ""
|
|
1368 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
|
1369 "%s and all it's children?"
|
|
1370 msgstr ""
|
183
|
1371 "Opravdu chcete odstranit záložku\n"
|
|
1372 "%s a všechny její potomky?"
|
1
|
1373
|
317
|
1374 #: src/gtk/bookmarks.c:556
|
1
|
1375 msgid "Delete Bookmark"
|
183
|
1376 msgstr "Odstranit záložku"
|
1
|
1377
|
317
|
1378 #: src/gtk/bookmarks.c:583
|
1
|
1379 msgid "Bookmarks"
|
183
|
1380 msgstr "Záložky"
|
1
|
1381
|
317
|
1382 #: src/gtk/bookmarks.c:823 src/gtk/bookmarks.c:826
|
78
|
1383 msgid "Edit Entry"
|
183
|
1384 msgstr "Upravit položku"
|
78
|
1385
|
317
|
1386 #: src/gtk/bookmarks.c:863
|
78
|
1387 msgid "Description:"
|
|
1388 msgstr "Popis:"
|
|
1389
|
317
|
1390 #: src/gtk/bookmarks.c:878
|
78
|
1391 msgid "Hostname:"
|
183
|
1392 msgstr "Jméno počítače:"
|
78
|
1393
|
317
|
1394 #: src/gtk/bookmarks.c:891
|
78
|
1395 msgid "Port:"
|
|
1396 msgstr "Port:"
|
|
1397
|
317
|
1398 #: src/gtk/bookmarks.c:908
|
78
|
1399 msgid "Protocol:"
|
|
1400 msgstr "Protokol:"
|
|
1401
|
317
|
1402 #: src/gtk/bookmarks.c:932
|
78
|
1403 msgid "Remote Directory:"
|
183
|
1404 msgstr "Vzdálený adresář:"
|
78
|
1405
|
317
|
1406 #: src/gtk/bookmarks.c:945
|
78
|
1407 msgid "Local Directory:"
|
183
|
1408 msgstr "Místní adresář:"
|
78
|
1409
|
317
|
1410 #: src/gtk/bookmarks.c:962
|
78
|
1411 msgid "Username:"
|
183
|
1412 msgstr "Jméno uživ.:"
|
78
|
1413
|
317
|
1414 #: src/gtk/bookmarks.c:975
|
78
|
1415 msgid "Password:"
|
95
|
1416 msgstr "Heslo:"
|
78
|
1417
|
317
|
1418 #: src/gtk/bookmarks.c:989
|
78
|
1419 msgid "Account:"
|
183
|
1420 msgstr "Účet:"
|
78
|
1421
|
317
|
1422 #: src/gtk/bookmarks.c:1003
|
78
|
1423 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
183
|
1424 msgstr "Přihlásit se jako ANONYMOUS"
|
78
|
1425
|
317
|
1426 #: src/gtk/bookmarks.c:1029 src/gtk/bookmarks.c:1264
|
|
1427 #: src/gtk/chmod_dialog.c:293 src/gtk/options_dialog.c:1119
|
323
|
1428 #: src/gtk/options_dialog.c:1321 src/gtk/transfer.c:2087
|
78
|
1429 msgid " Cancel "
|
183
|
1430 msgstr " Zrušit "
|
78
|
1431
|
317
|
1432 #: src/gtk/bookmarks.c:1039 src/gtk/options_dialog.c:1332
|
78
|
1433 msgid "Apply"
|
183
|
1434 msgstr "Použít"
|
78
|
1435
|
317
|
1436 #: src/gtk/bookmarks.c:1181
|
78
|
1437 msgid "/_File"
|
|
1438 msgstr "/_Soubor"
|
|
1439
|
317
|
1440 #: src/gtk/bookmarks.c:1182
|
78
|
1441 msgid "/File/tearoff"
|
|
1442 msgstr "/Soubor/tearoff"
|
|
1443
|
317
|
1444 #: src/gtk/bookmarks.c:1183
|
78
|
1445 msgid "/File/New Folder..."
|
183
|
1446 msgstr "/Soubor/Nová složka..."
|
78
|
1447
|
317
|
1448 #: src/gtk/bookmarks.c:1184
|
78
|
1449 msgid "/File/New Item..."
|
183
|
1450 msgstr "/Soubor/Nová položka..."
|
78
|
1451
|
317
|
1452 #: src/gtk/bookmarks.c:1185
|
78
|
1453 msgid "/File/Delete"
|
95
|
1454 msgstr "/Soubor/Odstranit"
|
78
|
1455
|
317
|
1456 #: src/gtk/bookmarks.c:1186
|
259
|
1457 msgid "/File/Properties..."
|
|
1458 msgstr "/Soubor/Vlastnosti..."
|
|
1459
|
317
|
1460 #: src/gtk/bookmarks.c:1187
|
78
|
1461 msgid "/File/sep"
|
|
1462 msgstr "/Soubor/sep"
|
|
1463
|
317
|
1464 #: src/gtk/bookmarks.c:1188
|
78
|
1465 msgid "/File/Close"
|
183
|
1466 msgstr "/Soubor/Zavřít"
|
78
|
1467
|
317
|
1468 #: src/gtk/bookmarks.c:1199 src/gtk/bookmarks.c:1202
|
78
|
1469 msgid "Edit Bookmarks"
|
183
|
1470 msgstr "Upravit záložky"
|
|
1471
|
259
|
1472 #: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:89
|
317
|
1473 #: src/gtk/menu-items.c:425 src/gtk/mkdir_dialog.c:58
|
|
1474 #: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:538
|
78
|
1475 msgid "Operation canceled\n"
|
183
|
1476 msgstr "Operace zrušena\n"
|
78
|
1477
|
205
|
1478 #: src/gtk/chmod_dialog.c:159 src/gtk/chmod_dialog.c:165
|
|
1479 #: src/gtk/chmod_dialog.c:170
|
1
|
1480 msgid "Chmod"
|
95
|
1481 msgstr "Chmod"
|
1
|
1482
|
205
|
1483 #: src/gtk/chmod_dialog.c:190
|
1
|
1484 msgid ""
|
|
1485 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
1486 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
1487 msgstr ""
|
183
|
1488 "Nyní můžete upravit atributy svých souborů\n"
|
|
1489 "Poznámka: Ne všechny ftp servery podporují chmod"
|
1
|
1490
|
205
|
1491 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200
|
1
|
1492 msgid "Special"
|
183
|
1493 msgstr "Speciální"
|
1
|
1494
|
205
|
1495 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208
|
1
|
1496 msgid "SUID"
|
|
1497 msgstr "SUID"
|
|
1498
|
205
|
1499 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212
|
1
|
1500 msgid "SGID"
|
|
1501 msgstr "SGID"
|
|
1502
|
205
|
1503 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216
|
1
|
1504 msgid "Sticky"
|
|
1505 msgstr "Sticky"
|
|
1506
|
259
|
1507 #: src/gtk/chmod_dialog.c:220 src/gtk/gftp-gtk.c:600
|
1
|
1508 msgid "User"
|
183
|
1509 msgstr "Uživatel"
|
1
|
1510
|
205
|
1511 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248
|
|
1512 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268
|
1
|
1513 msgid "Read"
|
183
|
1514 msgstr "Čtení"
|
1
|
1515
|
205
|
1516 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252
|
|
1517 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272
|
1
|
1518 msgid "Write"
|
183
|
1519 msgstr "Zápis"
|
1
|
1520
|
205
|
1521 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/chmod_dialog.c:256
|
|
1522 #: src/gtk/chmod_dialog.c:276
|
1
|
1523 msgid "Execute"
|
183
|
1524 msgstr "Spuštění"
|
1
|
1525
|
259
|
1526 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240 src/gtk/gftp-gtk.c:601
|
1
|
1527 msgid "Group"
|
|
1528 msgstr "Skupina"
|
|
1529
|
205
|
1530 #: src/gtk/chmod_dialog.c:260
|
1
|
1531 msgid "Other"
|
183
|
1532 msgstr "Ostatní"
|
|
1533
|
259
|
1534 #: src/gtk/delete_dialog.c:156
|
1
|
1535 #, c-format
|
|
1536 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
183
|
1537 msgstr "Opravdu chcete odstranit těchto %ld souborů a %ld adresářů"
|
|
1538
|
259
|
1539 #: src/gtk/delete_dialog.c:158
|
1
|
1540 msgid "Delete Files/Directories"
|
183
|
1541 msgstr "Odstranit soubory/adresáře"
|
|
1542
|
317
|
1543 #: src/gtk/delete_dialog.c:176 src/gtk/options_dialog.c:1193
|
78
|
1544 msgid "Delete"
|
95
|
1545 msgstr "Odstranit"
|
78
|
1546
|
317
|
1547 #: src/gtk/dnd.c:130 src/gtk/dnd.c:215
|
1
|
1548 msgid "Drag-N-Drop"
|
183
|
1549 msgstr "Táhni a pusť"
|
1
|
1550
|
317
|
1551 #: src/gtk/dnd.c:236
|
1
|
1552 #, c-format
|
|
1553 msgid "Received URL %s\n"
|
183
|
1554 msgstr "Přijato URL %s\n"
|
1
|
1555
|
208
|
1556 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116
|
78
|
1557 msgid "Exit"
|
|
1558 msgstr "Konec"
|
|
1559
|
208
|
1560 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116
|
78
|
1561 msgid ""
|
|
1562 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
1563 "Are you sure you want to exit?"
|
|
1564 msgstr ""
|
183
|
1565 "Probíhají přenosy souborů\n"
|
|
1566 "Opravdu chcete skončit?"
|
78
|
1567
|
259
|
1568 #: src/gtk/gftp-gtk.c:160
|
78
|
1569 msgid "/_FTP"
|
|
1570 msgstr "/_FTP"
|
|
1571
|
208
|
1572 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161
|
259
|
1573 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
1574 msgstr "/FTP/tearoff"
|
208
|
1575
|
137
|
1576 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162
|
259
|
1577 msgid "/FTP/Window 1"
|
|
1578 msgstr "/FTP/Okno 1"
|
|
1579
|
|
1580 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163
|
78
|
1581 msgid "/FTP/Window 2"
|
|
1582 msgstr "/FTP/Okno 2"
|
|
1583
|
259
|
1584 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164 src/gtk/gftp-gtk.c:167 src/gtk/gftp-gtk.c:170
|
78
|
1585 msgid "/FTP/sep"
|
|
1586 msgstr "/FTP/sep"
|
|
1587
|
259
|
1588 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165
|
208
|
1589 msgid "/FTP/Ascii"
|
|
1590 msgstr "/FTP/Ascii"
|
|
1591
|
259
|
1592 #: src/gtk/gftp-gtk.c:166
|
78
|
1593 msgid "/FTP/Binary"
|
183
|
1594 msgstr "/FTP/Binární"
|
78
|
1595
|
259
|
1596 #: src/gtk/gftp-gtk.c:168
|
78
|
1597 msgid "/FTP/_Options..."
|
183
|
1598 msgstr "/FTP/_Možnosti..."
|
78
|
1599
|
259
|
1600 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171
|
78
|
1601 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
1602 msgstr "/FTP/_Konec"
|
|
1603
|
259
|
1604 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172
|
208
|
1605 msgid "/_Local"
|
|
1606 msgstr "/_Místní"
|
|
1607
|
259
|
1608 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173
|
78
|
1609 msgid "/Local/tearoff"
|
183
|
1610 msgstr "/Místní/tearoff"
|
78
|
1611
|
259
|
1612 #: src/gtk/gftp-gtk.c:174
|
78
|
1613 msgid "/Local/Open _URL..."
|
183
|
1614 msgstr "/Místní/Otevřít _URL..."
|
78
|
1615
|
259
|
1616 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175
|
78
|
1617 msgid "/Local/Disconnect"
|
183
|
1618 msgstr "/Místní/Odpojit"
|
78
|
1619
|
259
|
1620 #: src/gtk/gftp-gtk.c:176 src/gtk/gftp-gtk.c:182
|
78
|
1621 msgid "/Local/sep"
|
183
|
1622 msgstr "/Místní/sep"
|
78
|
1623
|
259
|
1624 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177
|
208
|
1625 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
|
1626 msgstr "/Místní/Změnit masku..."
|
|
1627
|
137
|
1628 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178
|
259
|
1629 msgid "/Local/Show selected"
|
|
1630 msgstr "/Místní/Zobrazit vybrané"
|
78
|
1631
|
137
|
1632 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179
|
259
|
1633 msgid "/Local/Select All"
|
|
1634 msgstr "/Místní/Vybrat vše"
|
|
1635
|
|
1636 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180
|
208
|
1637 msgid "/Local/Select All Files"
|
|
1638 msgstr "/Místní/Vybrat všechny soubory"
|
78
|
1639
|
259
|
1640 #: src/gtk/gftp-gtk.c:181
|
78
|
1641 msgid "/Local/Deselect All"
|
183
|
1642 msgstr "/Místní/Zrušit výběr"
|
78
|
1643
|
259
|
1644 #: src/gtk/gftp-gtk.c:183
|
78
|
1645 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
183
|
1646 msgstr "/Místní/Uložit výpis adresáře..."
|
78
|
1647
|
259
|
1648 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184
|
208
|
1649 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
|
1650 msgstr "/Místní/Odeslat příkaz SITE..."
|
|
1651
|
259
|
1652 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185
|
78
|
1653 msgid "/Local/Change Directory"
|
183
|
1654 msgstr "/Místní/Změnit adresář"
|
78
|
1655
|
259
|
1656 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186
|
78
|
1657 msgid "/Local/Chmod..."
|
183
|
1658 msgstr "/Místní/Změnit práva..."
|
78
|
1659
|
208
|
1660 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187
|
259
|
1661 msgid "/Local/Make Directory..."
|
|
1662 msgstr "/Místní/Vytvořit adresář"
|
208
|
1663
|
137
|
1664 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188
|
259
|
1665 msgid "/Local/Rename..."
|
|
1666 msgstr "/Místní/Přejmenovat..."
|
|
1667
|
|
1668 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189
|
208
|
1669 msgid "/Local/Delete..."
|
|
1670 msgstr "/Místní/Odstranit"
|
78
|
1671
|
|
1672 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190
|
259
|
1673 msgid "/Local/Edit..."
|
|
1674 msgstr "/Místní/Upravit..."
|
78
|
1675
|
|
1676 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191
|
259
|
1677 msgid "/Local/View..."
|
|
1678 msgstr "/Místní/Zobrazit..."
|
|
1679
|
|
1680 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192
|
208
|
1681 msgid "/Local/Refresh"
|
|
1682 msgstr "/Místní/Obnovit"
|
78
|
1683
|
259
|
1684 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193
|
137
|
1685 msgid "/_Remote"
|
183
|
1686 msgstr "/_Vzdálený"
|
78
|
1687
|
259
|
1688 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194
|
137
|
1689 msgid "/Remote/tearoff"
|
183
|
1690 msgstr "/Vzdálený/tearoff"
|
78
|
1691
|
259
|
1692 #: src/gtk/gftp-gtk.c:195
|
137
|
1693 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
183
|
1694 msgstr "/Vzdálený/Otevřít _URL..."
|
137
|
1695
|
259
|
1696 #: src/gtk/gftp-gtk.c:197
|
137
|
1697 msgid "/Remote/Disconnect"
|
183
|
1698 msgstr "/Vzdálený/Odpojit"
|
137
|
1699
|
259
|
1700 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 src/gtk/gftp-gtk.c:205
|
137
|
1701 msgid "/Remote/sep"
|
183
|
1702 msgstr "/Vzdálený/sep"
|
78
|
1703
|
208
|
1704 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200
|
259
|
1705 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
|
1706 msgstr "/Vzdálený/Změnit masku..."
|
208
|
1707
|
78
|
1708 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201
|
259
|
1709 msgid "/Remote/Show selected"
|
|
1710 msgstr "/Lokální/Zobrazit vybrané"
|
|
1711
|
|
1712 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202
|
208
|
1713 msgid "/Remote/Select All"
|
|
1714 msgstr "/Vzdálený/Vybrat vše"
|
78
|
1715
|
208
|
1716 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203
|
259
|
1717 msgid "/Remote/Select All Files"
|
|
1718 msgstr "/Vzdálený/Vybrat všechny soubory"
|
|
1719
|
|
1720 #: src/gtk/gftp-gtk.c:204
|
137
|
1721 msgid "/Remote/Deselect All"
|
183
|
1722 msgstr "/Vzdálený/Zrušit výběr"
|
78
|
1723
|
259
|
1724 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206
|
208
|
1725 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
|
1726 msgstr "/Vzdálený/Uložit výpis adresáře..."
|
|
1727
|
259
|
1728 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207
|
137
|
1729 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
183
|
1730 msgstr "/Vzdálený/Poslat příkaz SITE..."
|
137
|
1731
|
259
|
1732 #: src/gtk/gftp-gtk.c:208
|
137
|
1733 msgid "/Remote/Change Directory"
|
183
|
1734 msgstr "/Vzdálený/Změnit adresář"
|
78
|
1735
|
259
|
1736 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209
|
208
|
1737 msgid "/Remote/Chmod..."
|
|
1738 msgstr "/Vzdálený/Změnit práva..."
|
|
1739
|
137
|
1740 #: src/gtk/gftp-gtk.c:210
|
259
|
1741 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
|
1742 msgstr "/Vzdálený/Vytvořit adresář..."
|
|
1743
|
|
1744 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211
|
208
|
1745 msgid "/Remote/Rename..."
|
|
1746 msgstr "/Vzdálený/Přejmenovat..."
|
78
|
1747
|
137
|
1748 #: src/gtk/gftp-gtk.c:212
|
259
|
1749 msgid "/Remote/Delete..."
|
|
1750 msgstr "/Vzdálený/Odstranit..."
|
137
|
1751
|
|
1752 #: src/gtk/gftp-gtk.c:213
|
259
|
1753 msgid "/Remote/Edit..."
|
|
1754 msgstr "/Vzdálený/Upravit..."
|
|
1755
|
|
1756 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
|
208
|
1757 msgid "/Remote/View..."
|
|
1758 msgstr "/Vzdálený/Zobrazit..."
|
78
|
1759
|
|
1760 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215
|
259
|
1761 msgid "/Remote/Refresh"
|
|
1762 msgstr "/Vzdálený/Obnovit"
|
78
|
1763
|
|
1764 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216
|
259
|
1765 msgid "/_Bookmarks"
|
|
1766 msgstr "/_Záložky"
|
|
1767
|
|
1768 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217
|
208
|
1769 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
1770 msgstr "/Záložky/tearoff"
|
78
|
1771
|
259
|
1772 #: src/gtk/gftp-gtk.c:218
|
137
|
1773 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
183
|
1774 msgstr "/Záložky/Přidat záložku"
|
78
|
1775
|
259
|
1776 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220
|
137
|
1777 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
183
|
1778 msgstr "/Záložky/Upravit záložku"
|
78
|
1779
|
259
|
1780 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221
|
208
|
1781 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
1782 msgstr "/Záložky/sep"
|
|
1783
|
259
|
1784 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222
|
137
|
1785 msgid "/_Transfers"
|
183
|
1786 msgstr "/_Přenosy"
|
78
|
1787
|
259
|
1788 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223
|
137
|
1789 msgid "/Transfers/tearoff"
|
183
|
1790 msgstr "/Přenosy/tearoff"
|
137
|
1791
|
208
|
1792 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224
|
259
|
1793 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
|
1794 msgstr "/Přenosy/Zahájit přenos"
|
|
1795
|
|
1796 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225
|
137
|
1797 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
183
|
1798 msgstr "/Přenosy/Ukončit přenos"
|
137
|
1799
|
259
|
1800 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 src/gtk/gftp-gtk.c:235
|
137
|
1801 msgid "/Transfers/sep"
|
183
|
1802 msgstr "/Přenosy/sep"
|
137
|
1803
|
208
|
1804 #: src/gtk/gftp-gtk.c:228
|
259
|
1805 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
|
1806 msgstr "/Přenosy/Přeskočit aktuální soubor"
|
|
1807
|
|
1808 #: src/gtk/gftp-gtk.c:229
|
137
|
1809 msgid "/Transfers/Remove File"
|
183
|
1810 msgstr "/Přenosy/Odebrat soubor"
|
137
|
1811
|
259
|
1812 #: src/gtk/gftp-gtk.c:231
|
137
|
1813 msgid "/Transfers/Move File _Up"
|
183
|
1814 msgstr "/Přenosy/Posunout soubor _Nahoru"
|
137
|
1815
|
259
|
1816 #: src/gtk/gftp-gtk.c:233
|
137
|
1817 msgid "/Transfers/Move File _Down"
|
183
|
1818 msgstr "/Přenosy/Posunout soubor _Dolů"
|
137
|
1819
|
259
|
1820 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236
|
137
|
1821 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
183
|
1822 msgstr "/Přenosy/Stáhnout soubory"
|
137
|
1823
|
259
|
1824 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237
|
208
|
1825 msgid "/Transfers/Put Files"
|
|
1826 msgstr "/Přenosy/Odeslat soubory"
|
|
1827
|
137
|
1828 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238
|
259
|
1829 msgid "/L_ogging"
|
|
1830 msgstr "_Záznam"
|
|
1831
|
|
1832 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239
|
208
|
1833 msgid "/Logging/tearoff"
|
|
1834 msgstr "/Záznam/tearoff"
|
137
|
1835
|
|
1836 #: src/gtk/gftp-gtk.c:240
|
259
|
1837 msgid "/Logging/Clear"
|
|
1838 msgstr "/Záznam/Vyčistit"
|
137
|
1839
|
|
1840 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241
|
259
|
1841 msgid "/Logging/View log..."
|
|
1842 msgstr "/Záznam/Zobrazit záznam..."
|
|
1843
|
|
1844 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242
|
208
|
1845 msgid "/Logging/Save log..."
|
|
1846 msgstr "/Záznam/Uložit záznam..."
|
137
|
1847
|
|
1848 #: src/gtk/gftp-gtk.c:243
|
259
|
1849 msgid "/Tool_s"
|
|
1850 msgstr "/Ná_stroje"
|
137
|
1851
|
|
1852 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244
|
259
|
1853 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
1854 msgstr "/Nástroje/tearoff"
|
|
1855
|
|
1856 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245
|
208
|
1857 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
|
1858 msgstr "/Nástroje/Porovnat okna"
|
137
|
1859
|
259
|
1860 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246
|
78
|
1861 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
183
|
1862 msgstr "/Nástroje/Vyčistit cache"
|
78
|
1863
|
259
|
1864 #: src/gtk/gftp-gtk.c:247
|
78
|
1865 msgid "/_Help"
|
183
|
1866 msgstr "/_Nápověda"
|
78
|
1867
|
259
|
1868 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248
|
208
|
1869 msgid "/Help/tearoff"
|
|
1870 msgstr "/Nápověda/tearoff"
|
|
1871
|
259
|
1872 #: src/gtk/gftp-gtk.c:249
|
78
|
1873 msgid "/Help/About..."
|
183
|
1874 msgstr "/Nápověda/O programu..."
|
78
|
1875
|
259
|
1876 #: src/gtk/gftp-gtk.c:367
|
78
|
1877 msgid "Host: "
|
95
|
1878 msgstr "Hostitel: "
|
78
|
1879
|
259
|
1880 #: src/gtk/gftp-gtk.c:385
|
78
|
1881 msgid "Port: "
|
95
|
1882 msgstr "Port: "
|
78
|
1883
|
259
|
1884 #: src/gtk/gftp-gtk.c:403
|
78
|
1885 msgid "User: "
|
183
|
1886 msgstr "Uživatel: "
|
78
|
1887
|
259
|
1888 #: src/gtk/gftp-gtk.c:421
|
78
|
1889 msgid "Pass: "
|
95
|
1890 msgstr "Heslo: "
|
|
1891
|
323
|
1892 #: src/gtk/gftp-gtk.c:598 src/gtk/gftp-gtk.c:802 src/gtk/transfer.c:1923
|
78
|
1893 msgid "Filename"
|
183
|
1894 msgstr "Jméno souboru"
|
78
|
1895
|
259
|
1896 #: src/gtk/gftp-gtk.c:599
|
78
|
1897 msgid "Size"
|
|
1898 msgstr "Velikost"
|
|
1899
|
259
|
1900 #: src/gtk/gftp-gtk.c:602
|
78
|
1901 msgid "Date"
|
|
1902 msgstr "Datum"
|
|
1903
|
259
|
1904 #: src/gtk/gftp-gtk.c:603
|
78
|
1905 msgid "Attribs"
|
95
|
1906 msgstr "Atributy"
|
78
|
1907
|
259
|
1908 #: src/gtk/gftp-gtk.c:803
|
78
|
1909 msgid "Progress"
|
183
|
1910 msgstr "Průběh"
|
78
|
1911
|
317
|
1912 #: src/gtk/gftp-gtk.c:913 src/gtk/misc-gtk.c:900 src/gtk/misc-gtk.c:971
|
78
|
1913 msgid "Connect"
|
|
1914 msgstr "Spojeno"
|
|
1915
|
259
|
1916 #: src/gtk/gftp-gtk.c:935
|
78
|
1917 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
183
|
1918 msgstr "Chyba: Musíte zadat hostitele, ke kterému se připojit\n"
|
78
|
1919
|
317
|
1920 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1162
|
1
|
1921 msgid ""
|
|
1922 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1923 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1924 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
104
|
1925 msgstr ""
|
183
|
1926 ">. Otázky, komentáře a návrhy zasílejte autorovi programu na jeho e-mail "
|
|
1927 "(anglicky). Nejnovější zprávy o gFTP vždy najdete na autorově webu na http://"
|
|
1928 "www.gftp.org. Připomínky k překladu zasílejte na adresu <cs@li.org> "
|
|
1929 "(česky).\n"
|
1
|
1930
|
317
|
1931 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1164 src/text/gftp-text.c:147
|
180
|
1932 msgid ""
|
|
1933 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1934 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1935 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1936 msgstr ""
|
183
|
1937 "gFTP je šířen BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; pro další podrobnosti viz soubor COPYING. "
|
|
1938 "Toto je free software a za určitých podmínek jej můžete dále šířit; pro "
|
|
1939 "další podrobnosti viz soubor COPYING\n"
|
180
|
1940
|
259
|
1941 #: src/gtk/menu-items.c:59 src/gtk/menu-items.c:89
|
1
|
1942 msgid "OpenURL"
|
95
|
1943 msgstr "OpenURL"
|
1
|
1944
|
259
|
1945 #: src/gtk/menu-items.c:67 src/gtk/menu-items.c:97
|
1
|
1946 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
183
|
1947 msgstr "OpenURL: Operace zrušena...musíte zadat řetězec\n"
|
1
|
1948
|
259
|
1949 #: src/gtk/menu-items.c:119
|
1
|
1950 msgid "Connect via URL"
|
183
|
1951 msgstr "Připojit se k URL"
|
1
|
1952
|
259
|
1953 #: src/gtk/menu-items.c:119
|
1
|
1954 msgid "Enter ftp url to connect to"
|
183
|
1955 msgstr "Vložte url, ke kterému se připojit"
|
1
|
1956
|
259
|
1957 #: src/gtk/menu-items.c:152
|
1
|
1958 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
183
|
1959 msgstr "Změna masky: Operace zrušena...musíte zadat řetězec\n"
|
1
|
1960
|
259
|
1961 #: src/gtk/menu-items.c:189 src/gtk/menu-items.c:192
|
26
|
1962 msgid "Change Filespec"
|
183
|
1963 msgstr "Změnit masku"
|
26
|
1964
|
259
|
1965 #: src/gtk/menu-items.c:192
|
26
|
1966 msgid "Enter the new file specification"
|
183
|
1967 msgstr "Vložte novou masku souborů"
|
26
|
1968
|
317
|
1969 #: src/gtk/menu-items.c:220 src/gtk/menu-items.c:595 src/gtk/menu-items.c:653
|
137
|
1970 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129
|
95
|
1971 #, c-format
|
26
|
1972 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
183
|
1973 msgstr "Varování: Nemohu otevřít %s pro zápis: %s\n"
|
26
|
1974
|
317
|
1975 #: src/gtk/menu-items.c:249
|
26
|
1976 msgid "Save Directory Listing"
|
183
|
1977 msgstr "Uložit výpis adresáře"
|
26
|
1978
|
317
|
1979 #: src/gtk/menu-items.c:366
|
1
|
1980 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
183
|
1981 msgstr "SITE: Operace zrušena...musíte vložit řetězec\n"
|
1
|
1982
|
317
|
1983 #: src/gtk/menu-items.c:385 src/gtk/menu-items.c:388
|
26
|
1984 msgid "Site"
|
183
|
1985 msgstr "Počítač"
|
26
|
1986
|
317
|
1987 #: src/gtk/menu-items.c:388
|
26
|
1988 msgid "Enter site-specific command"
|
183
|
1989 msgstr "Vložte site-specific příkaz"
|
26
|
1990
|
317
|
1991 #: src/gtk/menu-items.c:487 src/gtk/menu-items.c:521
|
1
|
1992 msgid "Chdir"
|
183
|
1993 msgstr "Změnit adresář"
|
1
|
1994
|
317
|
1995 #: src/gtk/menu-items.c:619 src/gtk/menu-items.c:677
|
1
|
1996 #, c-format
|
|
1997 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
183
|
1998 msgstr "Chyba: Chyba při zápisu do %s\" %s\n"
|
1
|
1999
|
317
|
2000 #: src/gtk/menu-items.c:688
|
1
|
2001 #, c-format
|
|
2002 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
183
|
2003 msgstr "Úspěšně zapsán soubor záznamu do %s\n"
|
1
|
2004
|
317
|
2005 #: src/gtk/menu-items.c:700
|
26
|
2006 msgid "Save Log"
|
183
|
2007 msgstr "Uložit záznam"
|
26
|
2008
|
317
|
2009 #: src/gtk/menu-items.c:736
|
1
|
2010 #, c-format
|
|
2011 msgid ""
|
|
2012 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2013 "either %s or in %s"
|
104
|
2014 msgstr ""
|
183
|
2015 "Nemohu najít soubor s licenčním ujednáním COPYING. Přesvědčte se prosím, že "
|
104
|
2016 "je v %s nebo %s"
|
1
|
2017
|
317
|
2018 #: src/gtk/menu-items.c:740 src/gtk/menu-items.c:745
|
1
|
2019 msgid "About gFTP"
|
|
2020 msgstr "O programu gFTP"
|
|
2021
|
317
|
2022 #: src/gtk/menu-items.c:776
|
1
|
2023 #, c-format
|
|
2024 msgid ""
|
|
2025 "%s\n"
|
259
|
2026 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
1
|
2027 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2028 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2029 msgstr ""
|
|
2030 "%s\n"
|
259
|
2031 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masney@gftp.org>\n"
|
183
|
2032 "Oficiální domovská stránka: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2033 "Logo vytvořil: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
1
|
2034
|
317
|
2035 #: src/gtk/menu-items.c:777 src/text/gftp-text.c:387
|
180
|
2036 msgid "Translated by"
|
|
2037 msgstr ""
|
183
|
2038 "Přeložili: Domanský Petr <doman@atlas.cz>, Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
|
180
|
2039
|
317
|
2040 #: src/gtk/menu-items.c:788
|
1
|
2041 msgid "About"
|
|
2042 msgstr "O programu"
|
|
2043
|
317
|
2044 #: src/gtk/menu-items.c:837
|
1
|
2045 msgid "License Agreement"
|
183
|
2046 msgstr "Licenční ujednání"
|
1
|
2047
|
317
|
2048 #: src/gtk/menu-items.c:843 src/gtk/view_dialog.c:378
|
1
|
2049 msgid " Close "
|
183
|
2050 msgstr " Zavřít "
|
1
|
2051
|
317
|
2052 #: src/gtk/menu-items.c:925
|
1
|
2053 msgid "Compare Windows"
|
|
2054 msgstr "Porovnat okna"
|
|
2055
|
317
|
2056 #: src/gtk/misc-gtk.c:211
|
1
|
2057 msgid "Refresh"
|
|
2058 msgstr "Obnovit"
|
|
2059
|
317
|
2060 #: src/gtk/misc-gtk.c:300
|
1
|
2061 msgid "All Files"
|
183
|
2062 msgstr "Všechny soubory"
|
1
|
2063
|
317
|
2064 #: src/gtk/misc-gtk.c:307
|
1
|
2065 msgid "] (Cached) ["
|
|
2066 msgstr "] (Cached) ["
|
|
2067
|
317
|
2068 #: src/gtk/misc-gtk.c:332
|
1
|
2069 msgid "Not connected"
|
|
2070 msgstr "Nespojeno"
|
|
2071
|
317
|
2072 #: src/gtk/misc-gtk.c:418
|
1
|
2073 #, c-format
|
|
2074 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
183
|
2075 msgstr "Chyba při otevírání souboru %s: %s\n"
|
1
|
2076
|
317
|
2077 #: src/gtk/misc-gtk.c:507
|
1
|
2078 #, c-format
|
|
2079 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
183
|
2080 msgstr "%s: Nespojen se vzdáleným počítačem\n"
|
1
|
2081
|
317
|
2082 #: src/gtk/misc-gtk.c:514
|
1
|
2083 #, c-format
|
|
2084 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
183
|
2085 msgstr "%s: Tato vlastnost není v tomto protokolu k dispozici\n"
|
1
|
2086
|
317
|
2087 #: src/gtk/misc-gtk.c:522
|
1
|
2088 #, c-format
|
|
2089 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
183
|
2090 msgstr "%s: Musíte vybrat jen jednu položku\n"
|
1
|
2091
|
317
|
2092 #: src/gtk/misc-gtk.c:529
|
1
|
2093 #, c-format
|
|
2094 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
183
|
2095 msgstr "%s: Musíte vybrat aspoň jednu položku\n"
|
1
|
2096
|
317
|
2097 #: src/gtk/misc-gtk.c:897 src/gtk/misc-gtk.c:968
|
26
|
2098 msgid "Change"
|
183
|
2099 msgstr "Změnit"
|
26
|
2100
|
317
|
2101 #: src/gtk/misc-gtk.c:903 src/gtk/misc-gtk.c:974 src/gtk/rename_dialog.c:101
|
205
|
2102 #: src/gtk/rename_dialog.c:113
|
26
|
2103 msgid "Rename"
|
183
|
2104 msgstr "Přejmenovat"
|
26
|
2105
|
317
|
2106 #: src/gtk/misc-gtk.c:965 src/gtk/options_dialog.c:1179
|
26
|
2107 msgid "Add"
|
183
|
2108 msgstr "Přidat"
|
26
|
2109
|
317
|
2110 #: src/gtk/misc-gtk.c:991
|
26
|
2111 msgid "Cancel"
|
183
|
2112 msgstr "Zrušit"
|
26
|
2113
|
317
|
2114 #: src/gtk/misc-gtk.c:1061
|
26
|
2115 msgid " Yes "
|
95
|
2116 msgstr " Ano "
|
26
|
2117
|
317
|
2118 #: src/gtk/misc-gtk.c:1071
|
26
|
2119 msgid " No "
|
95
|
2120 msgstr " Ne "
|
26
|
2121
|
317
|
2122 #: src/gtk/misc-gtk.c:1130
|
1
|
2123 msgid "Getting directory listings"
|
183
|
2124 msgstr "Získávám výpisy adresáře"
|
1
|
2125
|
317
|
2126 #: src/gtk/misc-gtk.c:1150
|
1
|
2127 msgid " Stop "
|
|
2128 msgstr " Stop "
|
|
2129
|
317
|
2130 #: src/gtk/misc-gtk.c:1160
|
1
|
2131 #, c-format
|
|
2132 msgid ""
|
|
2133 "Received %ld directories\n"
|
|
2134 "and %ld files"
|
|
2135 msgstr ""
|
183
|
2136 "Přeneseno %ld adresářů\n"
|
|
2137 "a %ld souborů"
|
1
|
2138
|
317
|
2139 #: src/gtk/misc-gtk.c:1280
|
208
|
2140 #, c-format
|
|
2141 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
|
2142 msgstr "Chyba gFTP: Nemohu najít soubor %s v %s nebo %s\n"
|
|
2143
|
205
|
2144 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:78
|
26
|
2145 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
183
|
2146 msgstr "Vytvořit adresář: Operace zrušena...musíte zadat řetězec\n"
|
26
|
2147
|
205
|
2148 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:100
|
1
|
2149 msgid "Mkdir"
|
183
|
2150 msgstr "Vytvořit adresář"
|
1
|
2151
|
205
|
2152 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104
|
1
|
2153 msgid "Make Directory"
|
183
|
2154 msgstr "Vytvořit adresář"
|
1
|
2155
|
205
|
2156 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104
|
1
|
2157 msgid "Enter name of directory to create"
|
183
|
2158 msgstr "Zadej jméno vytvářeného adresáře"
|
1
|
2159
|
317
|
2160 #: src/gtk/options_dialog.c:919
|
78
|
2161 msgid "Edit Host"
|
|
2162 msgstr "Upravit hostitele"
|
|
2163
|
317
|
2164 #: src/gtk/options_dialog.c:919
|
78
|
2165 msgid "Add Host"
|
183
|
2166 msgstr "Přidat hostitele"
|
78
|
2167
|
317
|
2168 #: src/gtk/options_dialog.c:951 src/gtk/options_dialog.c:1042
|
78
|
2169 msgid "Domain"
|
183
|
2170 msgstr "Doména"
|
78
|
2171
|
317
|
2172 #: src/gtk/options_dialog.c:971
|
78
|
2173 msgid "Network Address"
|
183
|
2174 msgstr "Síťová adresa"
|
78
|
2175
|
317
|
2176 #: src/gtk/options_dialog.c:1004 src/gtk/options_dialog.c:1144
|
1
|
2177 msgid "Netmask"
|
183
|
2178 msgstr "Síťová maska"
|
1
|
2179
|
317
|
2180 #: src/gtk/options_dialog.c:1150
|
1
|
2181 msgid "Local Hosts"
|
183
|
2182 msgstr "Místní hostitelé"
|
1
|
2183
|
317
|
2184 #: src/gtk/options_dialog.c:1186 src/gtk/view_dialog.c:91
|
1
|
2185 msgid "Edit"
|
|
2186 msgstr "Upravit"
|
|
2187
|
317
|
2188 #: src/gtk/options_dialog.c:1248 src/gtk/options_dialog.c:1253
|
78
|
2189 msgid "Options"
|
183
|
2190 msgstr "Možnosti"
|
78
|
2191
|
205
|
2192 #: src/gtk/rename_dialog.c:79
|
26
|
2193 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
183
|
2194 msgstr "Přejmenovat: Operace zrušena...musíte vložit řetězec\n"
|
26
|
2195
|
205
|
2196 #: src/gtk/rename_dialog.c:111
|
1
|
2197 #, c-format
|
|
2198 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
183
|
2199 msgstr "Na co by jste chtěli přejmenovat %s?"
|
1
|
2200
|
317
|
2201 #: src/gtk/transfer.c:173
|
1
|
2202 msgid "Receiving file names..."
|
183
|
2203 msgstr "Přijímám jména souborů..."
|
95
|
2204
|
317
|
2205 #: src/gtk/transfer.c:289
|
1
|
2206 #, c-format
|
|
2207 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
183
|
2208 msgstr "Čekám %d sekund před dalším pokusem o připojení\n"
|
|
2209
|
323
|
2210 #: src/gtk/transfer.c:316 src/gtk/transfer.c:1313
|
78
|
2211 msgid "Connecting..."
|
183
|
2212 msgstr "Připojuji se..."
|
|
2213
|
317
|
2214 #: src/gtk/transfer.c:326 src/gtk/transfer.c:1194 src/gtk/transfer.c:1205
|
78
|
2215 msgid "Enter Password"
|
183
|
2216 msgstr "Vložte heslo"
|
|
2217
|
317
|
2218 #: src/gtk/transfer.c:327 src/gtk/transfer.c:1195 src/gtk/transfer.c:1206
|
78
|
2219 msgid "Please enter your password for this site"
|
183
|
2220 msgstr "Vložte prosím své heslo pro tento počítač"
|
95
|
2221
|
323
|
2222 #: src/gtk/transfer.c:417 src/gtk/transfer.c:1931 src/gtk/transfer.c:1940
|
1
|
2223 msgid "Transfer Files"
|
183
|
2224 msgstr "Přenos souborů"
|
1
|
2225
|
317
|
2226 #: src/gtk/transfer.c:425
|
1
|
2227 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
183
|
2228 msgstr "Přenos souborů: Nespojen se vzdáleným počítačem\n"
|
|
2229
|
317
|
2230 #: src/gtk/transfer.c:663
|
1
|
2231 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
183
|
2232 msgstr "Chyba: Vzdálený počítač odpojen po pokusu o přenos souboru\n"
|
|
2233
|
317
|
2234 #: src/gtk/transfer.c:712
|
1
|
2235 #, c-format
|
|
2236 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
183
|
2237 msgstr "Nelze stáhnout %s z %s\n"
|
|
2238
|
317
|
2239 #: src/gtk/transfer.c:735
|
95
|
2240 #, c-format
|
1
|
2241 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
183
|
2242 msgstr "Úspěšně přeneseno %s rychlostí %.2f KB/s\n"
|
|
2243
|
317
|
2244 #: src/gtk/transfer.c:844 src/gtk/transfer.c:1086 src/gtk/transfer.c:1172
|
323
|
2245 #: src/gtk/transfer.c:1636
|
1
|
2246 msgid "Skipped"
|
183
|
2247 msgstr "Přeskočeno"
|
|
2248
|
317
|
2249 #: src/gtk/transfer.c:848 src/gtk/transfer.c:1148 src/gtk/transfer.c:1176
|
1
|
2250 msgid "Waiting..."
|
183
|
2251 msgstr "Čekám..."
|
1
|
2252
|
317
|
2253 #: src/gtk/transfer.c:999
|
1
|
2254 #, c-format
|
183
|
2255 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
|
2256 msgstr "Chyba: Potomek %d vrátil %d\n"
|
|
2257
|
317
|
2258 #: src/gtk/transfer.c:1002
|
183
|
2259 #, c-format
|
1
|
2260 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
183
|
2261 msgstr "Potomek %d úspěšně ukončen\n"
|
|
2262
|
317
|
2263 #: src/gtk/transfer.c:1009
|
1
|
2264 #, c-format
|
|
2265 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
183
|
2266 msgstr "Chyba: Nemohu získat informace o souboru %s: %s\n"
|
|
2267
|
317
|
2268 #: src/gtk/transfer.c:1014
|
1
|
2269 #, c-format
|
|
2270 msgid "File %s was not changed\n"
|
183
|
2271 msgstr "Soubor %s nebyl změněn\n"
|
|
2272
|
317
|
2273 #: src/gtk/transfer.c:1022
|
95
|
2274 #, c-format
|
1
|
2275 msgid ""
|
|
2276 "File %s has changed.\n"
|
26
|
2277 "Would you like to upload it?"
|
1
|
2278 msgstr ""
|
183
|
2279 "Soubor %s byl změněn.\n"
|
95
|
2280 "Chcete jej odeslat?"
|
|
2281
|
317
|
2282 #: src/gtk/transfer.c:1025
|
1
|
2283 msgid "Edit File"
|
95
|
2284 msgstr "Upravit soubor"
|
|
2285
|
317
|
2286 #: src/gtk/transfer.c:1089
|
78
|
2287 msgid "Finished"
|
183
|
2288 msgstr "Dokončeno"
|
|
2289
|
317
|
2290 #: src/gtk/transfer.c:1129
|
78
|
2291 #, c-format
|
|
2292 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
183
|
2293 msgstr "Zastavuji přenos %s\n"
|
|
2294
|
323
|
2295 #: src/gtk/transfer.c:1357
|
95
|
2296 #, c-format
|
78
|
2297 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
183
|
2298 msgstr "%d%% kompletní, %02d:%02d:%02d odhadem zbývá. (Soubor %ld z %ld)"
|
|
2299
|
323
|
2300 #: src/gtk/transfer.c:1387
|
78
|
2301 #, c-format
|
|
2302 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
183
|
2303 msgstr "Přeneseno %s z %s rychlostí %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d odhadem zbývá"
|
|
2304
|
323
|
2305 #: src/gtk/transfer.c:1396
|
78
|
2306 #, c-format
|
|
2307 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
183
|
2308 msgstr "Přeneseno %s z %s, přenos pozastaven, nelze odhadnout zbývající čas"
|
|
2309
|
323
|
2310 #: src/gtk/transfer.c:1430
|
78
|
2311 #, c-format
|
|
2312 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
183
|
2313 msgstr "Přenáším jména souborů...%s bajtů"
|
|
2314
|
323
|
2315 #: src/gtk/transfer.c:1508 src/gtk/transfer.c:1530 src/gtk/transfer.c:1564
|
|
2316 #: src/gtk/transfer.c:1604 src/gtk/transfer.c:1657 src/gtk/transfer.c:1716
|
78
|
2317 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
183
|
2318 msgstr "Není vybrán žádný přenos souborů\n"
|
|
2319
|
323
|
2320 #: src/gtk/transfer.c:1548
|
1
|
2321 #, c-format
|
78
|
2322 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
183
|
2323 msgstr "Zastavuji přenos s hostitelem %s\n"
|
|
2324
|
323
|
2325 #: src/gtk/transfer.c:1589 src/gtk/transfer.c:1642
|
78
|
2326 #, c-format
|
|
2327 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
183
|
2328 msgstr "Přeskakuji soubor %s na hostiteli %s\n"
|
|
2329
|
323
|
2330 #: src/gtk/transfer.c:1803 src/gtk/transfer.c:2007 src/gtk/transfer.c:2017
|
|
2331 #: src/gtk/transfer.c:2040
|
78
|
2332 msgid "Overwrite"
|
183
|
2333 msgstr "Přepsat"
|
|
2334
|
323
|
2335 #: src/gtk/transfer.c:1825 src/gtk/transfer.c:2022 src/gtk/transfer.c:2046
|
78
|
2336 msgid "Resume"
|
183
|
2337 msgstr "Navázat"
|
|
2338
|
323
|
2339 #: src/gtk/transfer.c:1847 src/gtk/transfer.c:2012
|
78
|
2340 msgid "Skip"
|
|
2341 msgstr "Vynechat"
|
|
2342
|
323
|
2343 #: src/gtk/transfer.c:1926
|
78
|
2344 msgid "Action"
|
|
2345 msgstr "Akce"
|
|
2346
|
323
|
2347 #: src/gtk/transfer.c:1952
|
78
|
2348 msgid ""
|
|
2349 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2350 "Please select what you would like to do"
|
1
|
2351 msgstr ""
|
183
|
2352 "Následující soubor(y) existuje na místním i vzdáleném počítači.\n"
|
|
2353 "Zvolte prosím, co chcete udělat"
|
|
2354
|
323
|
2355 #: src/gtk/transfer.c:2052
|
78
|
2356 msgid "Skip File"
|
183
|
2357 msgstr "Přeskočit soubor"
|
|
2358
|
323
|
2359 #: src/gtk/transfer.c:2062
|
78
|
2360 msgid "Select All"
|
183
|
2361 msgstr "Vybrat vše"
|
|
2362
|
323
|
2363 #: src/gtk/transfer.c:2068
|
78
|
2364 msgid "Deselect All"
|
183
|
2365 msgstr "Zrušit výběr"
|
78
|
2366
|
|
2367 #: src/gtk/view_dialog.c:35
|
1
|
2368 msgid "View"
|
95
|
2369 msgstr "Zobrazit"
|
1
|
2370
|
78
|
2371 #: src/gtk/view_dialog.c:47
|
1
|
2372 #, c-format
|
|
2373 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
183
|
2374 msgstr "Zobrazit: %s je adresář. Nemohu jej zobrazit.\n"
|
1
|
2375
|
137
|
2376 #: src/gtk/view_dialog.c:100
|
1
|
2377 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
183
|
2378 msgstr "Upravit: Musíte zadat editor v dialogu Možnosti\n"
|
1
|
2379
|
137
|
2380 #: src/gtk/view_dialog.c:113
|
1
|
2381 #, c-format
|
|
2382 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
183
|
2383 msgstr "Upravit: %s je adresář. Nemohu jej upravit.\n"
|
1
|
2384
|
137
|
2385 #: src/gtk/view_dialog.c:184
|
78
|
2386 #, c-format
|
|
2387 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
183
|
2388 msgstr "Zobrazit: Nelze vytvořit další proces: %s\n"
|
78
|
2389
|
137
|
2390 #: src/gtk/view_dialog.c:187
|
78
|
2391 #, c-format
|
|
2392 msgid "Running program: %s %s\n"
|
183
|
2393 msgstr "Spouštím program: %s %s\n"
|
78
|
2394
|
317
|
2395 #: src/gtk/view_dialog.c:245
|
1
|
2396 #, c-format
|
|
2397 msgid "Opening %s with %s\n"
|
183
|
2398 msgstr "Otevírám %s pomocí %s\n"
|
1
|
2399
|
317
|
2400 #: src/gtk/view_dialog.c:280
|
1
|
2401 #, c-format
|
|
2402 msgid "Viewing file %s\n"
|
95
|
2403 msgstr "Zobrazuji soubor %s\n"
|
1
|
2404
|
317
|
2405 #: src/gtk/view_dialog.c:287
|
1
|
2406 #, c-format
|
|
2407 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
183
|
2408 msgstr "Zobrazit: Nemohu otevřít soubor %s: %s\n"
|
180
|
2409
|
208
|
2410 #: src/text/gftp-text.c:29
|
180
|
2411 msgid "about"
|
|
2412 msgstr "about"
|
|
2413
|
208
|
2414 #: src/text/gftp-text.c:30
|
|
2415 msgid "Shows gFTP information"
|
|
2416 msgstr "Zobrazí informace o gFTP"
|
|
2417
|
180
|
2418 #: src/text/gftp-text.c:31
|
208
|
2419 msgid "ascii"
|
|
2420 msgstr "ascii"
|
180
|
2421
|
|
2422 #: src/text/gftp-text.c:32
|
208
|
2423 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
|
2424 msgstr "Nastaví aktuální režim přenosu souborů na Ascii (jen pro FTP)"
|
180
|
2425
|
|
2426 #: src/text/gftp-text.c:33
|
|
2427 msgid "binary"
|
|
2428 msgstr "binary"
|
|
2429
|
208
|
2430 #: src/text/gftp-text.c:34
|
180
|
2431 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
183
|
2432 msgstr "Nastaví aktuální režim přenosu souborů na binární (jen pro FTP)"
|
180
|
2433
|
208
|
2434 #: src/text/gftp-text.c:35
|
180
|
2435 msgid "cd"
|
|
2436 msgstr "cd"
|
|
2437
|
208
|
2438 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
|
180
|
2439 msgid "Changes the remote working directory"
|
183
|
2440 msgstr "Změní vzdálený pracovní adresář"
|
180
|
2441
|
208
|
2442 #: src/text/gftp-text.c:37
|
180
|
2443 msgid "chdir"
|
|
2444 msgstr "chdir"
|
|
2445
|
208
|
2446 #: src/text/gftp-text.c:39
|
180
|
2447 msgid "chmod"
|
|
2448 msgstr "chmod"
|
|
2449
|
208
|
2450 #: src/text/gftp-text.c:40
|
|
2451 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
|
2452 msgstr "Změní oprávnění vzdáleného souboru"
|
|
2453
|
180
|
2454 #: src/text/gftp-text.c:41
|
|
2455 msgid "clear"
|
|
2456 msgstr "clear"
|
|
2457
|
208
|
2458 #: src/text/gftp-text.c:42
|
180
|
2459 msgid "Available options: cache"
|
183
|
2460 msgstr "Dostupné volby: cache"
|
180
|
2461
|
208
|
2462 #: src/text/gftp-text.c:43
|
180
|
2463 msgid "close"
|
|
2464 msgstr "close"
|
|
2465
|
208
|
2466 #: src/text/gftp-text.c:44
|
|
2467 msgid "Disconnects from the remote site"
|
|
2468 msgstr "Odpojí se od vzdáleného počítače"
|
|
2469
|
180
|
2470 #: src/text/gftp-text.c:45
|
208
|
2471 msgid "delete"
|
|
2472 msgstr "delete"
|
180
|
2473
|
|
2474 #: src/text/gftp-text.c:46
|
|
2475 msgid "Removes a remote file"
|
183
|
2476 msgstr "Odstraní vzdálený soubor"
|
180
|
2477
|
208
|
2478 #: src/text/gftp-text.c:47
|
180
|
2479 msgid "get"
|
|
2480 msgstr "get"
|
|
2481
|
208
|
2482 #: src/text/gftp-text.c:48 src/text/gftp-text.c:72
|
180
|
2483 msgid "Downloads remote file(s)"
|
183
|
2484 msgstr "Stáhne vzdálený soubor(soubory)"
|
180
|
2485
|
208
|
2486 #: src/text/gftp-text.c:49
|
180
|
2487 msgid "help"
|
|
2488 msgstr "help"
|
|
2489
|
208
|
2490 #: src/text/gftp-text.c:50
|
180
|
2491 msgid "Shows this help screen"
|
183
|
2492 msgstr "Zobrazí tuto obrazovku s nápovědou"
|
180
|
2493
|
208
|
2494 #: src/text/gftp-text.c:51
|
180
|
2495 msgid "lcd"
|
|
2496 msgstr "lcd"
|
|
2497
|
208
|
2498 #: src/text/gftp-text.c:52 src/text/gftp-text.c:54
|
180
|
2499 msgid "Changes the local working directory"
|
183
|
2500 msgstr "Změní místní pracovní adresář"
|
180
|
2501
|
208
|
2502 #: src/text/gftp-text.c:53
|
180
|
2503 msgid "lchdir"
|
|
2504 msgstr "lchdir"
|
|
2505
|
208
|
2506 #: src/text/gftp-text.c:55
|
180
|
2507 msgid "lchmod"
|
|
2508 msgstr "lchmod"
|
|
2509
|
208
|
2510 #: src/text/gftp-text.c:56
|
180
|
2511 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
183
|
2512 msgstr "Změní oprávnění místního souboru"
|
180
|
2513
|
208
|
2514 #: src/text/gftp-text.c:57
|
180
|
2515 msgid "ldelete"
|
|
2516 msgstr "ldelete"
|
|
2517
|
208
|
2518 #: src/text/gftp-text.c:58
|
180
|
2519 msgid "Removes a local file"
|
183
|
2520 msgstr "Odstraní místní soubor"
|
180
|
2521
|
208
|
2522 #: src/text/gftp-text.c:59
|
180
|
2523 msgid "lls"
|
|
2524 msgstr "lls"
|
|
2525
|
208
|
2526 #: src/text/gftp-text.c:60
|
180
|
2527 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
183
|
2528 msgstr "Zobrazí výpis aktuálního místního adresáře"
|
180
|
2529
|
208
|
2530 #: src/text/gftp-text.c:61
|
|
2531 msgid "lmkdir"
|
|
2532 msgstr "lmkdir"
|
|
2533
|
180
|
2534 #: src/text/gftp-text.c:62
|
208
|
2535 msgid "Creates a local directory"
|
|
2536 msgstr "Vytvoří místní adresář"
|
180
|
2537
|
|
2538 #: src/text/gftp-text.c:63
|
208
|
2539 msgid "lpwd"
|
|
2540 msgstr "lpwd"
|
180
|
2541
|
|
2542 #: src/text/gftp-text.c:64
|
|
2543 msgid "Show current local directory"
|
183
|
2544 msgstr "Zobrazit aktuální místní adresář"
|
180
|
2545
|
208
|
2546 #: src/text/gftp-text.c:65
|
180
|
2547 msgid "lrename"
|
|
2548 msgstr "lrename"
|
|
2549
|
208
|
2550 #: src/text/gftp-text.c:66
|
180
|
2551 msgid "Rename a local file"
|
183
|
2552 msgstr "Přejmenovat místní soubor"
|
180
|
2553
|
208
|
2554 #: src/text/gftp-text.c:67
|
180
|
2555 msgid "lrmdir"
|
|
2556 msgstr "lrmdir"
|
|
2557
|
208
|
2558 #: src/text/gftp-text.c:68
|
|
2559 msgid "Remove a local directory"
|
|
2560 msgstr "Odstranit místní adresář"
|
|
2561
|
180
|
2562 #: src/text/gftp-text.c:69
|
208
|
2563 msgid "ls"
|
|
2564 msgstr "ls"
|
180
|
2565
|
|
2566 #: src/text/gftp-text.c:70
|
208
|
2567 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
|
2568 msgstr "Zobrazí výpis aktuálního vzdáleného adresáře"
|
180
|
2569
|
|
2570 #: src/text/gftp-text.c:71
|
|
2571 msgid "mget"
|
|
2572 msgstr "mget"
|
|
2573
|
208
|
2574 #: src/text/gftp-text.c:73
|
180
|
2575 msgid "mkdir"
|
|
2576 msgstr "mkdir"
|
|
2577
|
208
|
2578 #: src/text/gftp-text.c:74
|
180
|
2579 msgid "Creates a remote directory"
|
183
|
2580 msgstr "Vytvoří vzdálený adresář"
|
180
|
2581
|
208
|
2582 #: src/text/gftp-text.c:75
|
180
|
2583 msgid "mput"
|
|
2584 msgstr "mput"
|
|
2585
|
208
|
2586 #: src/text/gftp-text.c:76 src/text/gftp-text.c:80
|
180
|
2587 msgid "Uploads local file(s)"
|
183
|
2588 msgstr "Odešle místní soubory"
|
180
|
2589
|
208
|
2590 #: src/text/gftp-text.c:77
|
180
|
2591 msgid "open"
|
|
2592 msgstr "open"
|
|
2593
|
208
|
2594 #: src/text/gftp-text.c:78
|
|
2595 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
|
2596 msgstr "Otevře spojení se vzdáleným počítačem"
|
|
2597
|
180
|
2598 #: src/text/gftp-text.c:79
|
|
2599 msgid "put"
|
|
2600 msgstr "put"
|
|
2601
|
208
|
2602 #: src/text/gftp-text.c:81
|
180
|
2603 msgid "pwd"
|
|
2604 msgstr "pwd"
|
|
2605
|
208
|
2606 #: src/text/gftp-text.c:82
|
180
|
2607 msgid "Show current remote directory"
|
183
|
2608 msgstr "Zobrazit aktuální vzdálený adresář"
|
180
|
2609
|
208
|
2610 #: src/text/gftp-text.c:83
|
|
2611 msgid "quit"
|
|
2612 msgstr "quit"
|
|
2613
|
180
|
2614 #: src/text/gftp-text.c:84
|
|
2615 msgid "Exit from gFTP"
|
183
|
2616 msgstr "Ukončit gFTP"
|
180
|
2617
|
208
|
2618 #: src/text/gftp-text.c:85
|
180
|
2619 msgid "rename"
|
|
2620 msgstr "rename"
|
|
2621
|
208
|
2622 #: src/text/gftp-text.c:86
|
180
|
2623 msgid "Rename a remote file"
|
183
|
2624 msgstr "Přejmenovat vzdálený soubor"
|
180
|
2625
|
208
|
2626 #: src/text/gftp-text.c:87
|
180
|
2627 msgid "rmdir"
|
|
2628 msgstr "rmdir"
|
|
2629
|
208
|
2630 #: src/text/gftp-text.c:88
|
180
|
2631 msgid "Remove a remote directory"
|
183
|
2632 msgstr "Odstranit vzdálený adresář"
|
180
|
2633
|
208
|
2634 #: src/text/gftp-text.c:89
|
180
|
2635 msgid "set"
|
|
2636 msgstr "set"
|
|
2637
|
208
|
2638 #: src/text/gftp-text.c:90
|
180
|
2639 msgid ""
|
|
2640 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
|
2641 msgstr ""
|
183
|
2642 "Zobrazit proměnné konfiguračního souboru. Proměnné můžete také nastavit "
|
|
2643 "pomocí set prom=hodn"
|
180
|
2644
|
317
|
2645 #: src/text/gftp-text.c:145
|
180
|
2646 msgid ""
|
|
2647 ">.\n"
|
|
2648 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
2649 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
2650 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
2651 msgstr ""
|
|
2652 ".\n"
|
183
|
2653 "Otázky, komentáře a připomínky zasílejte autorovi programu na jeho e-mail "
|
|
2654 "(anglicky). Poslední verzi a zprávy o gFTP najdete na autorově webu na "
|
|
2655 "adrese http://www.gftp.org. Připomínky k překladu zasílejte na adresu <cs@li."
|
|
2656 "org> (česky).\n"
|
180
|
2657
|
317
|
2658 #: src/text/gftp-text.c:228
|
180
|
2659 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
183
|
2660 msgstr "Chyba: Příkaz nerozpoznán\n"
|
180
|
2661
|
317
|
2662 #: src/text/gftp-text.c:335
|
180
|
2663 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
183
|
2664 msgstr "použití: open [[ftp://][uživatel:heslo@]server[:port][/adresář]]\n"
|
180
|
2665
|
317
|
2666 #: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:427 src/text/gftp-text.c:470
|
|
2667 #: src/text/gftp-text.c:493 src/text/gftp-text.c:516 src/text/gftp-text.c:542
|
|
2668 #: src/text/gftp-text.c:570 src/text/gftp-text.c:603 src/text/gftp-text.c:696
|
|
2669 #: src/text/gftp-text.c:714 src/text/gftp-text.c:735 src/text/gftp-text.c:808
|
180
|
2670 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
183
|
2671 msgstr "Chyba: Nepřipojen ke vzdálenému počítači\n"
|
180
|
2672
|
317
|
2673 #: src/text/gftp-text.c:433 src/text/gftp-text.c:450
|
180
|
2674 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
183
|
2675 msgstr "použití: chdir <adresář>\n"
|
180
|
2676
|
317
|
2677 #: src/text/gftp-text.c:477
|
180
|
2678 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
183
|
2679 msgstr "použití: mkdir <nový adresář>\n"
|
180
|
2680
|
317
|
2681 #: src/text/gftp-text.c:500
|
180
|
2682 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
183
|
2683 msgstr "použití: rmdir <adresář>\n"
|
180
|
2684
|
317
|
2685 #: src/text/gftp-text.c:523
|
180
|
2686 msgid "usage: delete <file>\n"
|
183
|
2687 msgstr "použití: delete <soubor>\n"
|
|
2688
|
317
|
2689 #: src/text/gftp-text.c:552
|
180
|
2690 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
183
|
2691 msgstr "použití: rename <staré jméno> <nové jméno>\n"
|
|
2692
|
317
|
2693 #: src/text/gftp-text.c:580
|
180
|
2694 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
183
|
2695 msgstr "použití: chmod <mód> <soubor>\n"
|
|
2696
|
317
|
2697 #: src/text/gftp-text.c:742
|
180
|
2698 msgid "usage: mget <filespec>\n"
|
183
|
2699 msgstr "použití: mget <filespec>\n"
|
|
2700
|
317
|
2701 #: src/text/gftp-text.c:815
|
180
|
2702 msgid "usage: mput <filespec>\n"
|
183
|
2703 msgstr "použití: mput <filespec>\n"
|
|
2704
|
317
|
2705 #: src/text/gftp-text.c:952
|
180
|
2706 #, c-format
|
|
2707 msgid "Could not download %s\n"
|
183
|
2708 msgstr "Nemohu stáhnout %s\n"
|
|
2709
|
317
|
2710 #: src/text/gftp-text.c:959
|
180
|
2711 #, c-format
|
|
2712 msgid "Successfully transferred %s\n"
|
183
|
2713 msgstr "Úspěšně přeneseno %s\n"
|
|
2714
|
317
|
2715 #: src/text/gftp-text.c:1026
|
180
|
2716 msgid ""
|
|
2717 "Supported commands:\n"
|
|
2718 "\n"
|
|
2719 msgstr ""
|
183
|
2720 "Podporované příkazy:\n"
|
180
|
2721 "\n"
|
|
2722
|
317
|
2723 #: src/text/gftp-text.c:1082
|
180
|
2724 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
183
|
2725 msgstr "použití: set [proměnná = hodnota]\n"
|
|
2726
|
317
|
2727 #: src/text/gftp-text.c:1096
|
180
|
2728 #, c-format
|
|
2729 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
183
|
2730 msgstr "Chyba: Proměnná %s není platná proměnná konfigurace.\n"
|
|
2731
|
317
|
2732 #: src/text/gftp-text.c:1103
|
180
|
2733 #, c-format
|
|
2734 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
|
183
|
2735 msgstr "Chyba: Proměnná %s není k dispozici v textovém portu gFTP\n"
|
|
2736
|
317
|
2737 #: src/text/gftp-text.c:1131
|
193
|
2738 msgid "Invalid argument\n"
|
|
2739 msgstr "Neplatný argument\n"
|
|
2740
|
317
|
2741 #: src/text/gftp-text.c:1156
|
193
|
2742 #, c-format
|
|
2743 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
|
|
2744 msgstr "Nemohu otevřít řídicí terminál %s\n"
|
|
2745
|
317
|
2746 #: src/text/gftp-text.c:1234
|
180
|
2747 msgid "Clear the directory cache\n"
|
183
|
2748 msgstr "Vymazat cache adresářů\n"
|
205
|
2749
|
217
|
2750 #~ msgid ""
|
317
|
2751 #~ "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
2752 #~ "Expecting a carriage return and line feed before the chunk size in the "
|
|
2753 #~ "server response\n"
|
|
2754 #~ msgstr ""
|
|
2755 #~ "Přijal jsem špatnou odpověď od serveru, odpojuji se\n"
|
|
2756 #~ "V odpovědi serveru očekávám návrat vozíku a posun řádku před velikostí "
|
|
2757 #~ "úseku\n"
|
|
2758
|
|
2759 #~ msgid ""
|
|
2760 #~ "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
2761 #~ "Expecting a carriage return and line feed after the chunk size in the "
|
|
2762 #~ "server response\n"
|
|
2763 #~ msgstr ""
|
|
2764 #~ "Přijal jsem špatnou odpověď od serveru, odpojuji se\n"
|
|
2765 #~ "V odpovědi serveru očekávám po velikosti úseku návrat vozíku a posun "
|
|
2766 #~ "řádku\n"
|
|
2767
|
|
2768 #~ msgid "Local Size"
|
|
2769 #~ msgstr "Místní velikost"
|
|
2770
|
|
2771 #~ msgid "Remote Size"
|
|
2772 #~ msgstr "Vzdálená velikost"
|
|
2773
|
|
2774 #~ msgid "Download Files"
|
|
2775 #~ msgstr "Stáhnout soubory"
|
|
2776
|
|
2777 #~ msgid "Upload Files"
|
|
2778 #~ msgstr "Odeslat soubory"
|
|
2779
|
|
2780 #~ msgid ""
|
217
|
2781 #~ "Received wrong response from server, disconnecting.\n"
|
|
2782 #~ "Expecting a chunk size in the response from the remote server\n"
|
|
2783 #~ msgstr ""
|
|
2784 #~ "Přijal jsem špatnou odpověď od serveru, odpojuji se.\n"
|
|
2785 #~ "V odpovědi od vzdáleného serveru očekávám velikost úseku\n"
|
|
2786
|
208
|
2787 #~ msgid "Finished retrieving data\n"
|
|
2788 #~ msgstr "Dokončen přenos dat\n"
|
|
2789
|
205
|
2790 #~ msgid "Remote SSH sftp path:"
|
|
2791 #~ msgstr "Vzdálená cesta SSH sftp:"
|