638
|
1 # German translation of gFTP
|
658
|
2 # Copyright (C) 2005 Brian Masney <masneyb@gftp.org>
|
638
|
3 # This file is distributed under the same license as the gFTP package.
|
658
|
4 # Jochen Siebert <siebert@physik.rwth-aachen.de>, 1999
|
638
|
5 # Bernd Leibing <bernd.leibing@kiz.uni-ulm.de>, 2004
|
658
|
6 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2004, 2005
|
752
|
7 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005.
|
669
|
8 #
|
1
|
9 msgid ""
|
|
10 msgstr ""
|
669
|
11 "Project-Id-Version: gftp\n"
|
231
|
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
730
|
13 "POT-Creation-Date: 2006-03-10 08:57+0100\n"
|
752
|
14 "PO-Revision-Date: 2006-06-15 16:24+0200\n"
|
|
15 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
|
669
|
16 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
1
|
17 "MIME-Version: 1.0\n"
|
638
|
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
1
|
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
20
|
730
|
21 #: ../lib/bookmark.c:38
|
393
|
22 #, c-format
|
231
|
23 msgid "Invalid URL %s\n"
|
638
|
24 msgstr "Ungültige URL %s\n"
|
231
|
25
|
730
|
26 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77
|
1
|
27 #, c-format
|
|
28 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
638
|
29 msgstr "Fehler: Ungültige Zeile %s in der cache index Datei\n"
|
625
|
30
|
730
|
31 #: ../lib/cache.c:137 ../lib/fsp.c:537 ../lib/local.c:477
|
1
|
32 #, c-format
|
231
|
33 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
34 msgstr "Fehler: Konnte Verzeichnis %s nicht erstellen: %s\n"
|
|
35
|
730
|
36 #: ../lib/cache.c:161
|
1
|
37 #, c-format
|
231
|
38 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
|
|
39 msgstr "Fehler: Kann Zwischendatei nicht erzeugen: %s\n"
|
|
40
|
730
|
41 #: ../lib/cache.c:183 ../lib/cache.c:232 ../lib/config_file.c:157
|
|
42 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:102 ../lib/local.c:217
|
|
43 #: ../lib/rfc2068.c:259 ../lib/sshv2.c:1128
|
26
|
44 #, c-format
|
231
|
45 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
638
|
46 msgstr "Fehler beim Dateischließen: %s\n"
|
625
|
47
|
730
|
48 #: ../lib/cache.c:250 ../lib/fsp.c:128 ../lib/fsp.c:208 ../lib/local.c:136
|
|
49 #: ../lib/local.c:145 ../lib/local.c:192
|
1
|
50 #, c-format
|
231
|
51 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
638
|
52 msgstr "Fehler: Kann in Datei %s kein seek ausführen: %s\n"
|
|
53
|
730
|
54 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3000
|
448
|
55 #, c-format
|
|
56 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
638
|
57 msgstr "Fehler: Kann lokale Datei %s nicht öffnen: %s\n"
|
|
58
|
730
|
59 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2707 ../lib/sslcommon.c:486
|
448
|
60 #, c-format
|
|
61 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
|
62 msgstr "Fehler: Konnte nicht auf Socket schreiben: %s\n"
|
|
63
|
730
|
64 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2631 ../lib/sshv2.c:364
|
|
65 #: ../lib/sslcommon.c:439
|
448
|
66 #, c-format
|
|
67 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
|
68 msgstr "Fehler: Konnte nicht von Socket %s lesen\n"
|
|
69
|
730
|
70 #: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:737
|
1
|
71 #, c-format
|
|
72 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
|
73 msgstr "gFTP-Fehler: Falscher Name der Lesezeichendatei %s\n"
|
|
74
|
730
|
75 #: ../lib/config_file.c:192
|
1
|
76 #, c-format
|
|
77 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
|
78 msgstr "Warnung: Kann Haupt-Lesezeichendatei %s nicht finden\n"
|
|
79
|
730
|
80 #: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:743
|
1
|
81 #, c-format
|
|
82 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
638
|
83 msgstr "gFTP-Fehler: Kann Lesezeichendatei %s nicht öffnen: %s\n"
|
625
|
84
|
730
|
85 #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317
|
1
|
86 #, c-format
|
|
87 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
638
|
88 msgstr "gFTP-Warnung: Überspringe Zeile %d in Lesezeichendatei: %s\n"
|
625
|
89
|
730
|
90 #: ../lib/config_file.c:347
|
231
|
91 #, c-format
|
|
92 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
|
93 msgstr "gFTP-Warnung: Zeile %d hat nicht genug Argumente\n"
|
|
94
|
730
|
95 #: ../lib/config_file.c:505
|
22
|
96 msgid ""
|
|
97 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
98 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
99 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
100 msgstr ""
|
|
101 "Dieser Abschnitt gibt an, welche Rechner sich im lokalen Subnetz befinden "
|
|
102 "und den Proxy-Server (wenn vorhanden) nicht zu benutzen brauchen. Syntax: "
|
|
103 "dont_use_proxy=.domain oder dont_use_proxy=netzwerknummer/netzmaske"
|
1
|
104
|
730
|
105 #: ../lib/config_file.c:508
|
22
|
106 msgid ""
|
|
107 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
108 "All arguments except the file extension are optional"
|
|
109 msgstr ""
|
638
|
110 "ext=Dateiendung:XPM-Datei:ASCII oder Binär (A oder B):Betrachterprogramm. "
|
|
111 "Hinweis: Alle Angaben außer der Dateiendung sind optional"
|
625
|
112
|
730
|
113 #: ../lib/config_file.c:587 ../lib/config_file.c:832
|
231
|
114 #, c-format
|
|
115 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
638
|
116 msgstr "gFTP Fehler: Konfigurationsdateiname %s ungültig\n"
|
625
|
117
|
730
|
118 #: ../lib/config_file.c:598
|
231
|
119 #, c-format
|
|
120 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
121 msgstr "gFTP-Fehler: Konnte Verzeichnis %s nicht erstellen: %s\n"
|
|
122
|
730
|
123 #: ../lib/config_file.c:608
|
231
|
124 #, c-format
|
|
125 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
|
126 msgstr "gFTP-Fehler: Kann Hauptkonfigurationsdatei %s nicht finden\n"
|
|
127
|
730
|
128 #: ../lib/config_file.c:610
|
625
|
129 #, c-format
|
231
|
130 msgid "Did you do a make install?\n"
|
|
131 msgstr "Haben Sie das Programm installiert?\n"
|
|
132
|
730
|
133 #: ../lib/config_file.c:619 ../lib/config_file.c:838
|
231
|
134 #, c-format
|
|
135 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
638
|
136 msgstr "gFTP-Fehler: Kann Konfigurationsdatei %s nicht öffnen: %s\n"
|
625
|
137
|
730
|
138 #: ../lib/config_file.c:658
|
231
|
139 #, c-format
|
|
140 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
|
|
141 msgstr ""
|
393
|
142 "Programmabruch wegen Parserfehlers in Zeile %d der Konfigurationsdatei\n"
|
231
|
143
|
730
|
144 #: ../lib/config_file.c:664
|
231
|
145 #, c-format
|
|
146 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
638
|
147 msgstr "gFTP-Warnung: Überspringe Zeile %d in Konfigurationsdatei: %s\n"
|
625
|
148
|
730
|
149 #: ../lib/config_file.c:671
|
231
|
150 #, c-format
|
|
151 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
|
152 msgstr "gFTP-Fehler: Falscher Name der Protokolldatei %s\n"
|
|
153
|
730
|
154 #: ../lib/config_file.c:677
|
231
|
155 #, c-format
|
|
156 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
638
|
157 msgstr "gFTP-Warnung: Kann %s nicht zum Schreiben öffnen: %s\n"
|
625
|
158
|
730
|
159 #: ../lib/config_file.c:732
|
33
|
160 msgid ""
|
231
|
161 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
33
|
162 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
163 msgstr ""
|
638
|
164 "Lesezeichendatei für gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney "
|
33
|
165 "<masneyb@gftp.org>. Warnung: Alle Kommentare, die Sie dieser Datei "
|
638
|
166 "hinzufügen, werden ÜBERSCHRIEBEN"
|
625
|
167
|
730
|
168 #: ../lib/config_file.c:733
|
448
|
169 msgid ""
|
|
170 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm "
|
|
171 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by "
|
|
172 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to "
|
|
173 "this, all passwords were stored in plaintext."
|
|
174 msgstr ""
|
638
|
175 "Beachte: Die Passwörter in dieser Datei sind nur verschleiert. Dies ist "
|
710
|
176 "nicht sicher, es soll nur verhindern, dass jemand, der Ihnen über die "
|
|
177 "Schulter schaut, das Passwort einfach lesen kann während Sie diese Datei "
|
638
|
178 "bearbeiten. Früher wurden alle Passwörter im Klartext abgespeichert."
|
625
|
179
|
730
|
180 #: ../lib/config_file.c:845
|
231
|
181 msgid ""
|
|
182 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
183 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
184 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
185 msgstr ""
|
638
|
186 "Konfigurationsdatei für gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney "
|
231
|
187 "<masneyb@gftp.org>. Warnung: Alle Kommentare, die Sie dieser Datei "
|
638
|
188 "hinzufügen, werden ÜBERSCHRIEBEN. Einträge, die mit einem (*) im Kommentar "
|
|
189 "gekennzeichnet sind, können Sie nicht aus gFTP heraus ändern"
|
|
190
|
730
|
191 #: ../lib/config_file.c:1209 ../lib/protocols.c:383 ../lib/protocols.c:455
|
|
192 #: ../lib/protocols.c:526 ../lib/rfc2068.c:545 ../lib/rfc2068.c:546
|
231
|
193 msgid "<unknown>"
|
393
|
194 msgstr "<Unbekannt>"
|
231
|
195
|
730
|
196 #: ../lib/config_file.c:1289 ../lib/config_file.c:1352
|
|
197 #: ../lib/config_file.c:1394 ../lib/config_file.c:1427
|
1
|
198 #, c-format
|
231
|
199 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
|
|
200 msgstr ""
|
393
|
201 "FATALER gFTP Fehler: Konfigurationsoption '%s' nicht in der global hash "
|
|
202 "Tabelle gefunden\n"
|
231
|
203
|
730
|
204 #: ../lib/fsp.c:190
|
673
|
205 #, c-format
|
|
206 msgid "Error: Cannot upload file %s\n"
|
|
207 msgstr "Fehler: Die Datei %s konnte nicht hochgeladen werden\n"
|
|
208
|
730
|
209 #: ../lib/fsp.c:200
|
673
|
210 #, c-format
|
|
211 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n"
|
|
212 msgstr "Fehler: In die Datei %s konnte nicht geschrieben werden: %s\n"
|
|
213
|
730
|
214 #: ../lib/fsp.c:238
|
673
|
215 #, c-format
|
|
216 msgid "Error: Error closing file: %s\n"
|
|
217 msgstr "Fehler: Fehler beim Schließen der Datei: %s\n"
|
|
218
|
730
|
219 #: ../lib/fsp.c:326
|
673
|
220 #, c-format
|
|
221 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n"
|
|
222 msgstr "Fehlerhafte Dateiliste vom FSP-Server %s\n"
|
|
223
|
730
|
224 #: ../lib/fsp.c:338 ../lib/fsp.c:339 ../lib/protocols.c:1541
|
|
225 #: ../lib/protocols.c:1542 ../lib/protocols.c:1583 ../lib/protocols.c:1584
|
|
226 #: ../lib/protocols.c:1647 ../lib/protocols.c:1654 ../lib/protocols.c:1730
|
|
227 #: ../lib/protocols.c:1731 ../lib/protocols.c:1767
|
673
|
228 msgid "unknown"
|
|
229 msgstr "Unbekannt"
|
|
230
|
730
|
231 #: ../lib/fsp.c:376
|
673
|
232 #, c-format
|
|
233 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n"
|
|
234 msgstr "Abrufen der FSP-Verzeichnisliste %s fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
235
|
730
|
236 #: ../lib/fsp.c:438
|
673
|
237 #, c-format
|
|
238 msgid "Successfully changed directory to %s\n"
|
|
239 msgstr "Verzeichnis erfolgreich nach %s gewechselt\n"
|
|
240
|
730
|
241 #: ../lib/fsp.c:448
|
673
|
242 #, c-format
|
|
243 msgid "Could not change directory to %s\n"
|
|
244 msgstr "Verzeichnis konnte nicht nach %s gewechselt werden\n"
|
|
245
|
730
|
246 #: ../lib/fsp.c:473 ../lib/fsp.c:502 ../lib/local.c:424 ../lib/local.c:447
|
|
247 #: ../src/gtk/transfer.c:260 ../src/gtk/view_dialog.c:328
|
673
|
248 #, c-format
|
|
249 msgid "Successfully removed %s\n"
|
|
250 msgstr "%s erfolgreich gelöscht\n"
|
|
251
|
730
|
252 #: ../lib/fsp.c:479 ../lib/local.c:430
|
673
|
253 #, c-format
|
|
254 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
|
255 msgstr "Fehler: Konnte Verzeichnis %s nicht löschen: %s\n"
|
|
256
|
730
|
257 #: ../lib/fsp.c:508 ../lib/local.c:453 ../src/gtk/transfer.c:264
|
|
258 #: ../src/gtk/view_dialog.c:332
|
673
|
259 #, c-format
|
|
260 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
|
261 msgstr "Fehler: Konnte Datei %s nicht löschen: %s\n"
|
|
262
|
730
|
263 #: ../lib/fsp.c:530 ../lib/local.c:470
|
673
|
264 #, c-format
|
|
265 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
|
266 msgstr "Verzeichnis %s erfolgreich angelegt\n"
|
|
267
|
730
|
268 #: ../lib/fsp.c:565 ../lib/local.c:496
|
673
|
269 #, c-format
|
|
270 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
|
271 msgstr "%s erfolgreich in %s umbenannt\n"
|
|
272
|
730
|
273 #: ../lib/fsp.c:577 ../lib/local.c:503
|
673
|
274 #, c-format
|
|
275 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|
276 msgstr "Fehler: Konnte %s nicht in %s umbenennen: %s\n"
|
|
277
|
730
|
278 #: ../lib/ftps.c:157
|
448
|
279 msgid ""
|
|
280 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
281 "connection.\n"
|
|
282 msgstr ""
|
638
|
283 "FTPS Übertragung nicht verfügbar, da keine SSL Unterstützung einkompiliert "
|
448
|
284 "wurde. Verbindung abgebrochen.\n"
|
|
285
|
730
|
286 #: ../lib/https.c:91
|
231
|
287 msgid ""
|
|
288 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
289 "connection.\n"
|
|
290 msgstr ""
|
638
|
291 "HTTPS Übertragung nicht verfügbar, da keine SSL Unterstützung einkompiliert "
|
448
|
292 "wurde. Verbindung abgebrochen.\n"
|
393
|
293
|
730
|
294 #: ../lib/local.c:71 ../lib/local.c:407
|
1
|
295 #, c-format
|
|
296 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
|
297 msgstr "Konnte lokales Verzeichnis nicht nach %s wechseln: %s\n"
|
|
298
|
730
|
299 #: ../lib/local.c:85 ../lib/local.c:392
|
1
|
300 #, c-format
|
|
301 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
|
302 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln: %s\n"
|
|
303
|
730
|
304 #: ../lib/local.c:183
|
1
|
305 #, c-format
|
|
306 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
|
307 msgstr "Fehler: Kann lokale Datei %s nicht abschneiden: %s\n"
|
|
308
|
730
|
309 #: ../lib/local.c:347
|
1
|
310 #, c-format
|
|
311 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
|
312 msgstr "Konnte lokale Verzeichnisliste %s nicht erhalten: %s\n"
|
|
313
|
730
|
314 #: ../lib/local.c:384
|
1
|
315 #, c-format
|
|
316 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
|
317 msgstr "Lokales Verzeichnis erfolgreich nach %s gewechselt\n"
|
|
318
|
730
|
319 #: ../lib/local.c:520
|
1
|
320 #, c-format
|
625
|
321 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n"
|
638
|
322 msgstr "Erfolgreich den Modus von %s nach %o geändert\n"
|
625
|
323
|
730
|
324 #: ../lib/local.c:527
|
1
|
325 #, c-format
|
625
|
326 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n"
|
638
|
327 msgstr "Fehler: Konnte den Modus von %s nicht nach %o ändern: %s\n"
|
625
|
328
|
730
|
329 #: ../lib/local.c:623
|
71
|
330 msgid "local filesystem"
|
|
331 msgstr "Lokales Dateisystem"
|
|
332
|
730
|
333 #: ../lib/misc.c:401
|
625
|
334 #, c-format
|
448
|
335 msgid "usage: gftp "
|
|
336 msgstr "Verwendung: gftp "
|
|
337
|
730
|
338 #: ../lib/misc.c:401 ../lib/rfc2068.c:303 ../src/uicommon/gftpui.c:662
|
625
|
339 #, c-format
|
448
|
340 msgid "\n"
|
|
341 msgstr "\n"
|
|
342
|
730
|
343 #: ../lib/options.h:24 ../lib/rfc959.c:26
|
231
|
344 msgid "none"
|
|
345 msgstr "kein"
|
|
346
|
730
|
347 #: ../lib/options.h:24
|
231
|
348 msgid "file"
|
393
|
349 msgstr "Datei"
|
|
350
|
|
351 #
|
730
|
352 #: ../lib/options.h:24
|
231
|
353 msgid "size"
|
638
|
354 msgstr "Größe"
|
231
|
355
|
393
|
356 #
|
730
|
357 #: ../lib/options.h:25
|
231
|
358 msgid "user"
|
448
|
359 msgstr "Nutzername"
|
231
|
360
|
393
|
361 #
|
730
|
362 #: ../lib/options.h:25
|
231
|
363 msgid "group"
|
|
364 msgstr "Gruppe"
|
|
365
|
730
|
366 #: ../lib/options.h:26
|
231
|
367 msgid "datetime"
|
393
|
368 msgstr "Datum"
|
|
369
|
|
370 #
|
730
|
371 #: ../lib/options.h:26
|
231
|
372 msgid "attribs"
|
|
373 msgstr "Attribute"
|
|
374
|
730
|
375 #: ../lib/options.h:28
|
231
|
376 msgid "descending"
|
393
|
377 msgstr "Absteigend"
|
231
|
378
|
730
|
379 #: ../lib/options.h:28
|
231
|
380 msgid "ascending"
|
393
|
381 msgstr "Ansteigend"
|
231
|
382
|
730
|
383 #: ../lib/options.h:34
|
231
|
384 msgid "General"
|
|
385 msgstr "Allgemein"
|
|
386
|
730
|
387 #: ../lib/options.h:37
|
231
|
388 msgid "View program:"
|
|
389 msgstr "Betrachterprogramm:"
|
|
390
|
730
|
391 #: ../lib/options.h:38
|
231
|
392 msgid ""
|
|
393 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
394 "viewer will be used"
|
|
395 msgstr ""
|
448
|
396 "Das Standardprogramm, welches zur Dateibetrachtung benutzt wird. Bei keiner "
|
231
|
397 "Angabe wird der interne Betrachter benutzt"
|
|
398
|
730
|
399 #: ../lib/options.h:40
|
231
|
400 msgid "Edit program:"
|
|
401 msgstr "Bearbeitungsprogramm:"
|
|
402
|
730
|
403 #: ../lib/options.h:41
|
231
|
404 msgid "The default program used to edit files."
|
|
405 msgstr "Das Standardprogramm zur Dateibearbeitung."
|
|
406
|
730
|
407 #: ../lib/options.h:42
|
231
|
408 msgid "Startup Directory:"
|
|
409 msgstr "Startverzeichnis:"
|
|
410
|
730
|
411 #: ../lib/options.h:44
|
231
|
412 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
|
413 msgstr "Das Standardverzeichnis, in welches gFTP beim Start wechselt"
|
|
414
|
730
|
415 #: ../lib/options.h:45
|
231
|
416 msgid "Max Log Window Size:"
|
638
|
417 msgstr "Max. Protokollfenstergröße"
|
231
|
418
|
730
|
419 #: ../lib/options.h:47
|
231
|
420 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
638
|
421 msgstr "Die maximale Größe des Protokollfensters, bei der GTK+ Variante"
|
231
|
422
|
393
|
423 #
|
730
|
424 #: ../lib/options.h:49
|
231
|
425 msgid "Remote Character Sets:"
|
638
|
426 msgstr "Zeichensätze der Gegenstelle:"
|
231
|
427
|
730
|
428 #: ../lib/options.h:51
|
231
|
429 msgid ""
|
|
430 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
|
|
431 "messages to the current locale"
|
|
432 msgstr ""
|
638
|
433 "Dies ist eine durch Komma getrennte Liste von Zeichensätzen, mit denen "
|
|
434 "versucht wird Nachrichten in die lokale Sprache zu übertragen"
|
231
|
435
|
730
|
436 #: ../lib/options.h:53
|
625
|
437 msgid "Remote LC_TIME:"
|
|
438 msgstr "LC_TIME der Gegenstelle:"
|
|
439
|
730
|
440 #: ../lib/options.h:55
|
625
|
441 msgid ""
|
|
442 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can "
|
|
443 "be parsed properly in the directory listings."
|
|
444 msgstr ""
|
638
|
445 "Der Inhalt der Umgebungsvariablen »LC_TIME« der Gegenstelle. Diese Eingabe "
|
|
446 "wird benötigt, um die Datumsangaben in den Verzeichnislisten richtig "
|
|
447 "umsetzen zu können."
|
625
|
448
|
730
|
449 #: ../lib/options.h:57
|
231
|
450 msgid "Cache TTL:"
|
393
|
451 msgstr "Cache TTL:"
|
|
452
|
|
453 #
|
730
|
454 #: ../lib/options.h:60
|
231
|
455 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
|
393
|
456 msgstr ""
|
638
|
457 "Die Anzahl Sekunden, welche Cache Einträge gültig sind, bevor sie verfallen."
|
625
|
458
|
730
|
459 #: ../lib/options.h:63
|
231
|
460 msgid "Append file transfers"
|
638
|
461 msgstr "Dateiübertragungen anhängen"
|
625
|
462
|
730
|
463 #: ../lib/options.h:65
|
231
|
464 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
638
|
465 msgstr "Neue Dateiübertragungen an Bestehende anhängen"
|
625
|
466
|
730
|
467 #: ../lib/options.h:66
|
231
|
468 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
469 msgstr "Jeden Transfer einzeln"
|
|
470
|
730
|
471 #: ../lib/options.h:68
|
231
|
472 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
638
|
473 msgstr "Nur je eine Übertragung gleichzeitig durchführen?"
|
625
|
474
|
730
|
475 #: ../lib/options.h:69
|
231
|
476 msgid "Overwrite by Default"
|
710
|
477 msgstr "Standardmäßig überschreiben"
|
625
|
478
|
730
|
479 #: ../lib/options.h:72
|
231
|
480 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
|
481 msgstr ""
|
710
|
482 "Überschreibe Dateien standardmäßig oder setzen um Dateiübertragungen "
|
231
|
483 "wiederaufzunehmen"
|
|
484
|
730
|
485 #: ../lib/options.h:74
|
231
|
486 msgid "Preserve file permissions"
|
448
|
487 msgstr "Dateirechte beibehalten"
|
393
|
488
|
|
489 #
|
730
|
490 #: ../lib/options.h:77
|
231
|
491 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
|
638
|
492 msgstr "Ändert die Rechte einer Datei auf der Gegenstelle"
|
625
|
493
|
730
|
494 #: ../lib/options.h:79
|
625
|
495 msgid "Preserve file time"
|
638
|
496 msgstr "Zeitstempel der Dateien beibehalten"
|
625
|
497
|
|
498 #
|
730
|
499 #: ../lib/options.h:82
|
625
|
500 msgid "Preserve file times of transfered files"
|
638
|
501 msgstr "Behält den Zeitstempel von übertragenen Dateien bei"
|
625
|
502
|
730
|
503 #: ../lib/options.h:84
|
231
|
504 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
505 msgstr "Aktualisieren nach jedem Dateitransfer"
|
|
506
|
730
|
507 #: ../lib/options.h:87
|
625
|
508 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
638
|
509 msgstr "Die Dateiliste nach jeder Dateiübertragung erneuern"
|
625
|
510
|
730
|
511 #: ../lib/options.h:89
|
625
|
512 msgid "Sort directories first"
|
|
513 msgstr "Verzeichnisse am Anfang"
|
|
514
|
730
|
515 #: ../lib/options.h:92
|
625
|
516 msgid "Put the directories first then the files"
|
|
517 msgstr "Verzeichnisse vor den Dateien einsortieren"
|
|
518
|
730
|
519 #: ../lib/options.h:93
|
625
|
520 msgid "Show hidden files"
|
|
521 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
|
|
522
|
730
|
523 #: ../lib/options.h:96
|
231
|
524 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
|
525 msgstr "Versteckte Dateien in den Listenfeldern anzeigen"
|
|
526
|
730
|
527 #: ../lib/options.h:97
|
448
|
528 msgid "Show transfer status in title"
|
638
|
529 msgstr "Übertragungsstatus im Titel anzeigen"
|
625
|
530
|
730
|
531 #: ../lib/options.h:99
|
448
|
532 msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
|
638
|
533 msgstr "Zeige den Übertragungsstatus in der Titelzeile"
|
625
|
534
|
730
|
535 #: ../lib/options.h:100
|
448
|
536 msgid "Start file transfers"
|
638
|
537 msgstr "Starte Dateiübertragungen"
|
625
|
538
|
730
|
539 #: ../lib/options.h:102
|
448
|
540 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued"
|
710
|
541 msgstr "Starte Dateiübertragungen automatisch nach dem Eintragen"
|
625
|
542
|
730
|
543 #: ../lib/options.h:104
|
448
|
544 msgid "Allow manual commands in GUI"
|
|
545 msgstr "Erlaube Kommandoeingabe im GUI"
|
|
546
|
730
|
547 #: ../lib/options.h:106
|
448
|
548 msgid ""
|
|
549 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
|
|
550 msgstr ""
|
|
551 "Erlaube Kommandoeingabe im GUI (Funktioniert wie in der Textvariante von "
|
|
552 "gftp)"
|
|
553
|
730
|
554 #: ../lib/options.h:108 ../src/gtk/options_dialog.c:1023
|
|
555 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1243
|
231
|
556 msgid "Network"
|
|
557 msgstr "Netz"
|
|
558
|
730
|
559 #: ../lib/options.h:110
|
231
|
560 msgid "Network timeout:"
|
|
561 msgstr "Netzwerk Zeitlimit:"
|
|
562
|
730
|
563 #: ../lib/options.h:113
|
231
|
564 msgid ""
|
|
565 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
566 msgstr ""
|
638
|
567 "Zeitdauer die bei Netzwerkoperationen gewartet wird. Dies ist KEIN Limit für "
|
448
|
568 "die Leerlaufzeit."
|
|
569
|
730
|
570 #: ../lib/options.h:115
|
625
|
571 msgid "Connect retries:"
|
|
572 msgstr "Anzahl Verbindungsversuche:"
|
|
573
|
730
|
574 #: ../lib/options.h:118
|
625
|
575 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely"
|
638
|
576 msgstr "Die Anzahl der automatischen Verbindungsversuche (0 = unendlich oft)."
|
625
|
577
|
730
|
578 #: ../lib/options.h:120
|
625
|
579 msgid "Retry sleep time:"
|
|
580 msgstr "Wartezeit zwischen Verbindungsversuchen:"
|
|
581
|
730
|
582 #: ../lib/options.h:123
|
625
|
583 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
|
584 msgstr "Die Anzahl Sekunden zwischen den Wahlwiederholungen"
|
|
585
|
730
|
586 #: ../lib/options.h:124
|
231
|
587 msgid "Max KB/S:"
|
|
588 msgstr "Max. KB/s:"
|
|
589
|
730
|
590 #: ../lib/options.h:127
|
231
|
591 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
|
592 msgstr ""
|
638
|
593 "Die maximale Transferrate in KB/s, die eine Dateiübertragung erreichen darf. "
|
231
|
594 "(0 = max.)"
|
|
595
|
730
|
596 #: ../lib/options.h:129
|
625
|
597 msgid "Transfer Block Size:"
|
638
|
598 msgstr "Übertragungsblockgröße:"
|
625
|
599
|
730
|
600 #: ../lib/options.h:132
|
625
|
601 msgid ""
|
|
602 "The block size that is used when transfering files. This should be a "
|
|
603 "multiple of 1024."
|
638
|
604 msgstr ""
|
|
605 "Die Blockgröße, die beim Übertragen von Dateien genutzt wird. Sie sollte ein "
|
|
606 "Mehrfaches von 1024 sein."
|
|
607
|
730
|
608 #: ../lib/options.h:135
|
231
|
609 msgid "Default Protocol:"
|
393
|
610 msgstr "Voreingestelltes Protokoll:"
|
231
|
611
|
730
|
612 #: ../lib/options.h:137
|
231
|
613 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
|
614 msgstr "Dies legt das voreingestellte Protokoll fest"
|
|
615
|
730
|
616 #: ../lib/options.h:139 ../lib/options.h:142
|
448
|
617 msgid "Enable IPv6 support"
|
|
618 msgstr "Aktiviere IPv6"
|
|
619
|
730
|
620 #: ../lib/options.h:147
|
231
|
621 msgid ""
|
|
622 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
623 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
624 msgstr ""
|
|
625 "Dies legt fest, was bei Doppelklick auf eine Datei der Dateiliste geschieht. "
|
638
|
626 "0=Datei betrachten 1=Datei bearbeiten 2=Datei übertragen"
|
625
|
627
|
730
|
628 #: ../lib/options.h:150
|
231
|
629 msgid "The default width of the local files listbox"
|
|
630 msgstr "Die Standardbreite der lokalen Dateiliste"
|
|
631
|
730
|
632 #: ../lib/options.h:153
|
231
|
633 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
|
634 msgstr "Die Standardbreite der Dateiliste der Gegenstelle"
|
|
635
|
730
|
636 #: ../lib/options.h:156
|
231
|
637 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
638
|
638 msgstr "Die Standardhöhe der lokalen / entfernten Dateilisten"
|
625
|
639
|
730
|
640 #: ../lib/options.h:159
|
231
|
641 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
638
|
642 msgstr "Die Standardhöhe der Übertragungsliste"
|
625
|
643
|
730
|
644 #: ../lib/options.h:162
|
231
|
645 msgid "The default height of the logging window"
|
638
|
646 msgstr "Die Standardhöhe des Protokollfensters"
|
625
|
647
|
730
|
648 #: ../lib/options.h:165
|
231
|
649 msgid ""
|
|
650 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
651 "have this column automagically resize."
|
|
652 msgstr ""
|
638
|
653 "Die Breite der Dateinamenspalte im Übertragungsfenster. Bei 0 wird die "
|
448
|
654 "Breite automatisch angepasst"
|
|
655
|
730
|
656 #: ../lib/options.h:173 ../lib/options.h:179
|
231
|
657 msgid "The default column to sort by"
|
|
658 msgstr "Die Spalte nach der sortiert wird"
|
|
659
|
730
|
660 #: ../lib/options.h:176 ../lib/options.h:182
|
231
|
661 msgid "Sort ascending or descending"
|
|
662 msgstr "An- oder absteigend sortieren"
|
|
663
|
730
|
664 #: ../lib/options.h:186 ../lib/options.h:204
|
231
|
665 msgid ""
|
|
666 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
667 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
668 msgstr ""
|
448
|
669 "Die Breite der Dateinamenspalte im Verzeichnisfenster. Bei 0 wird die Breite "
|
231
|
670 "automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht angezeigt"
|
|
671
|
730
|
672 #: ../lib/options.h:189 ../lib/options.h:207
|
231
|
673 msgid ""
|
|
674 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
675 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
676 msgstr ""
|
638
|
677 "Die Breite der Dateigrößenspalte im Verzeichnisfenster. Bei 0 wird die "
|
448
|
678 "Breite automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht angezeigt"
|
|
679
|
730
|
680 #: ../lib/options.h:192 ../lib/options.h:210
|
231
|
681 msgid ""
|
|
682 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
683 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
684 msgstr ""
|
638
|
685 "Die Breite der Eigentümerspalte im Verzeichnisfenster. Bei 0 wird die Breite "
|
231
|
686 "automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht angezeigt"
|
|
687
|
730
|
688 #: ../lib/options.h:195 ../lib/options.h:213
|
231
|
689 msgid ""
|
|
690 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
691 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
692 msgstr ""
|
448
|
693 "Die Breite der Gruppenspalte im Verzeichnisfenster. Bei 0 wird die Breite "
|
231
|
694 "automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht angezeigt"
|
|
695
|
730
|
696 #: ../lib/options.h:198 ../lib/options.h:216
|
231
|
697 msgid ""
|
|
698 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
699 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
700 msgstr ""
|
448
|
701 "Die Breite der Datumsspalte im Verzeichnisfenster. Bei 0 wird die Breite "
|
231
|
702 "automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht angezeigt"
|
|
703
|
730
|
704 #: ../lib/options.h:201 ../lib/options.h:219
|
231
|
705 msgid ""
|
|
706 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
707 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
708 msgstr ""
|
638
|
709 "Die Breite der Spalte für Dateieigenschaften im Verzeichnisfenster. Bei 0 "
|
448
|
710 "wird die Breite automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht "
|
231
|
711 "angezeigt"
|
|
712
|
730
|
713 #: ../lib/options.h:222
|
231
|
714 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
|
715 msgstr "Die Farbe der Befehle die zum Server gesendet werden"
|
|
716
|
730
|
717 #: ../lib/options.h:225
|
231
|
718 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
|
719 msgstr "Die Farbe der Befehle die vom Server empfangen werden"
|
|
720
|
730
|
721 #: ../lib/options.h:228
|
231
|
722 msgid "The color of the error messages"
|
|
723 msgstr "Die Farbe der Fehlermeldungen"
|
|
724
|
730
|
725 #: ../lib/options.h:231
|
231
|
726 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
|
727 msgstr "Die Farbe der restlichen Meldungen"
|
|
728
|
730
|
729 #: ../lib/options.h:237 ../lib/rfc959.c:40
|
231
|
730 msgid "FTP"
|
|
731 msgstr "FTP"
|
|
732
|
730
|
733 #: ../lib/options.h:240 ../lib/options.h:242
|
448
|
734 msgid "FTPS"
|
|
735 msgstr "FTPS"
|
|
736
|
730
|
737 #: ../lib/options.h:245 ../lib/rfc2068.c:27
|
231
|
738 msgid "HTTP"
|
|
739 msgstr "HTTP"
|
|
740
|
393
|
741 #
|
730
|
742 #: ../lib/options.h:248 ../lib/options.h:250
|
231
|
743 msgid "HTTPS"
|
393
|
744 msgstr "HTTPS"
|
|
745
|
|
746 #
|
730
|
747 #: ../lib/options.h:253
|
231
|
748 msgid "Local"
|
393
|
749 msgstr "Lokal"
|
|
750
|
|
751 #
|
730
|
752 #: ../lib/options.h:255
|
231
|
753 msgid "SSH2"
|
393
|
754 msgstr "SSH2"
|
|
755
|
|
756 #
|
730
|
757 #: ../lib/options.h:257 ../src/gtk/bookmarks.c:886
|
231
|
758 msgid "Bookmark"
|
|
759 msgstr "Lesezeichen"
|
|
760
|
730
|
761 #: ../lib/options.h:258
|
664
|
762 msgid "FSP"
|
|
763 msgstr "FSP"
|
|
764
|
730
|
765 #: ../lib/protocols.c:225
|
231
|
766 #, c-format
|
|
767 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
638
|
768 msgstr "Übertragungsrate wird auf %.2f KB/s begrenzt\n"
|
|
769
|
730
|
770 #: ../lib/protocols.c:379
|
625
|
771 #, c-format
|
|
772 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n"
|
638
|
773 msgstr "LC_TIME konnte nicht auf »%s« gesetzt werden. Fällt zurück zu »%s«\n"
|
|
774
|
730
|
775 #: ../lib/protocols.c:390
|
625
|
776 #, c-format
|
|
777 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n"
|
|
778 msgstr "Lade Verzeichnisliste %s aus dem Cache (LC_TIME=%s)\n"
|
|
779
|
730
|
780 #: ../lib/protocols.c:400
|
625
|
781 #, c-format
|
|
782 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n"
|
638
|
783 msgstr "Lade Verzeichnisliste %s von der Gegenstelle (LC_TIME=%s)\n"
|
|
784
|
730
|
785 #: ../lib/protocols.c:454 ../lib/protocols.c:486 ../lib/protocols.c:525
|
|
786 #: ../lib/protocols.c:557
|
231
|
787 #, c-format
|
625
|
788 msgid ""
|
|
789 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
|
638
|
790 msgstr ""
|
|
791 "Fehler beim Konvertieren der Zeichenkette »%s« von Zeichensatz %s zu "
|
625
|
792 "Zeichensatz %s: %s\n"
|
|
793
|
638
|
794 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
|
|
795 #. for the GTK+ 2.x port
|
730
|
796 #: ../lib/protocols.c:469
|
625
|
797 #, c-format
|
|
798 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n"
|
638
|
799 msgstr ""
|
|
800 "Fehler beim Konvertieren der Zeichenkette »%s« zu UTF-8 von der aktuellen "
|
|
801 "Systemeinstellung: %s\n"
|
|
802
|
|
803 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
|
|
804 #. for the GTK+ 2.x port
|
730
|
805 #: ../lib/protocols.c:540
|
625
|
806 #, c-format
|
|
807 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n"
|
638
|
808 msgstr ""
|
|
809 "Fehler beim Konvertieren der Zeichenkette »%s« von der aktuellen "
|
|
810 "Systemeinstellung zu UTF-8: %s\n"
|
|
811
|
730
|
812 #: ../lib/protocols.c:629
|
669
|
813 #, c-format
|
|
814 msgid ""
|
|
815 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't "
|
|
816 "match the current directory (%s)\n"
|
|
817 msgstr ""
|
|
818 "Warnung: Der Pfad der Datei »%s« wird entfernt. Der zu entfernende Pfad (%s) "
|
|
819 "entspricht nicht dem momentanen Verzeichnis (%s)\n"
|
|
820
|
730
|
821 #: ../lib/protocols.c:647
|
231
|
822 #, c-format
|
|
823 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
|
824 msgstr "Fehler: Konnte nicht in den Cache schreiben: %s\n"
|
|
825
|
730
|
826 #: ../lib/protocols.c:680
|
231
|
827 #, c-format
|
|
828 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
|
829 msgstr "Fehler: Konnte Lesezeichen %s nicht finden\n"
|
|
830
|
730
|
831 #: ../lib/protocols.c:687
|
393
|
832 #, c-format
|
231
|
833 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
|
393
|
834 msgstr "Lesezeichen-Fehler: Das Lesezeichen %s hat keinen Rechnernamen\n"
|
|
835
|
730
|
836 #: ../lib/protocols.c:826 ../lib/protocols.c:853
|
231
|
837 #, c-format
|
|
838 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
|
720
|
839 msgstr "Das Protokoll '%s' wird zurzeit nicht unterstützt.\n"
|
638
|
840
|
730
|
841 #: ../lib/protocols.c:1167 ../lib/protocols.c:1182 ../lib/protocols.c:2214
|
|
842 #: ../lib/protocols.c:2324
|
231
|
843 #, c-format
|
|
844 msgid "Looking up %s\n"
|
|
845 msgstr "Suche IP Adresse von %s\n"
|
|
846
|
730
|
847 #: ../lib/protocols.c:1173 ../lib/protocols.c:1188 ../lib/protocols.c:2219
|
|
848 #: ../lib/protocols.c:2329
|
1
|
849 #, c-format
|
231
|
850 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
638
|
851 msgstr "Kann IP Adresse von Rechnername %s nicht finden: %s\n"
|
|
852
|
730
|
853 #: ../lib/protocols.c:2237
|
231
|
854 #, c-format
|
|
855 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
|
856 msgstr "Konnte keinen Socket anlegen: %s\n"
|
|
857
|
730
|
858 #: ../lib/protocols.c:2243 ../lib/protocols.c:2346
|
231
|
859 #, c-format
|
|
860 msgid "Trying %s:%d\n"
|
|
861 msgstr "Versuche %s:%d\n"
|
|
862
|
730
|
863 #: ../lib/protocols.c:2248 ../lib/protocols.c:2353
|
231
|
864 #, c-format
|
|
865 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
638
|
866 msgstr "Keine Verbindung zu %s möglich: %s\n"
|
|
867
|
730
|
868 #: ../lib/protocols.c:2283 ../lib/rfc959.c:640
|
448
|
869 #, c-format
|
|
870 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
|
|
871 msgstr "Konnte keinen IPv4 Socket anlegen: %s\n"
|
|
872
|
730
|
873 #: ../lib/protocols.c:2307 ../lib/sshv2.c:1046
|
231
|
874 #, c-format
|
|
875 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
|
|
876 msgstr ""
|
638
|
877 "Kann Dienstnamen %s/tcp nicht finden. Bitte die Dienstedatei überprüfen\n"
|
|
878
|
730
|
879 #: ../lib/protocols.c:2369 ../lib/protocols.c:3009 ../lib/rfc959.c:649
|
|
880 #: ../lib/rfc959.c:826
|
393
|
881 #, c-format
|
231
|
882 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
|
393
|
883 msgstr "Fehler: Kann \"close on exec\" Markierung nicht setzen: %s\n"
|
|
884
|
730
|
885 #: ../lib/protocols.c:2376
|
231
|
886 #, c-format
|
|
887 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
|
888 msgstr "Verbindung mit %s erfolgreich:%d\n"
|
|
889
|
730
|
890 #: ../lib/protocols.c:2607 ../lib/protocols.c:2682 ../lib/sshv2.c:355
|
231
|
891 #, c-format
|
|
892 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
638
|
893 msgstr "Verbindung zu %s wegen Zeitüberschreitung beendet\n"
|
|
894
|
730
|
895 #: ../lib/protocols.c:2750
|
231
|
896 #, c-format
|
|
897 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
|
|
898 msgstr "Konnte keine Socketmerker erhalten: %s\n"
|
|
899
|
730
|
900 #: ../lib/protocols.c:2764
|
231
|
901 #, c-format
|
|
902 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
|
|
903 msgstr "Konnte Socket nicht auf nichtblockierend setzen: %s\n"
|
|
904
|
730
|
905 #: ../lib/protocols.c:2899
|
231
|
906 #, c-format
|
|
907 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
|
908 msgstr ""
|
|
909 "Fehler: Gegenstelle %s brach ab. Max. Wahlwiederholung erreicht... gebe auf\n"
|
|
910
|
730
|
911 #: ../lib/protocols.c:2907
|
231
|
912 #, c-format
|
|
913 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
|
914 msgstr "Fehler: Gegenstelle %s brach ab. Werde in %d Sek. wiederverbinden\n"
|
|
915
|
730
|
916 #: ../lib/pty.c:297
|
625
|
917 #, c-format
|
|
918 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
|
919 msgstr "Kann nicht mit PTY %s verbinden: %s\n"
|
|
920
|
730
|
921 #: ../lib/pty.c:305
|
231
|
922 #, c-format
|
|
923 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
|
924 msgstr "Konnte kein Socketpaar anlegen: %s\n"
|
|
925
|
730
|
926 #: ../lib/pty.c:334
|
231
|
927 #, c-format
|
|
928 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
|
638
|
929 msgstr "Fehler: Kann ssh nicht ausführen: %s\n"
|
|
930
|
730
|
931 #: ../lib/pty.c:350
|
231
|
932 #, c-format
|
|
933 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
934 msgstr "Kann keinen weiteren Prozess erzeugen: %s\n"
|
|
935
|
730
|
936 #: ../lib/rfc2068.c:30 ../lib/rfc959.c:47
|
231
|
937 msgid "Proxy hostname:"
|
|
938 msgstr "Proxy-Rechnername:"
|
|
939
|
730
|
940 #: ../lib/rfc2068.c:32 ../lib/rfc959.c:49
|
231
|
941 msgid "Firewall hostname"
|
|
942 msgstr "Firewall-Rechnername"
|
|
943
|
730
|
944 #: ../lib/rfc2068.c:33 ../lib/rfc959.c:50
|
231
|
945 msgid "Proxy port:"
|
|
946 msgstr "Proxy-Port:"
|
|
947
|
730
|
948 #: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52
|
231
|
949 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
|
950 msgstr "Verbindungsport der Firewall"
|
|
951
|
730
|
952 #: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53
|
231
|
953 msgid "Proxy username:"
|
448
|
954 msgstr "Proxy-Nutzername:"
|
|
955
|
730
|
956 #: ../lib/rfc2068.c:38 ../lib/rfc959.c:55
|
231
|
957 msgid "Your firewall username"
|
448
|
958 msgstr "Ihr Firewall-Nutzername"
|
|
959
|
730
|
960 #: ../lib/rfc2068.c:39 ../lib/rfc959.c:56
|
231
|
961 msgid "Proxy password:"
|
|
962 msgstr "Proxy-Passwort:"
|
|
963
|
730
|
964 #: ../lib/rfc2068.c:41 ../lib/rfc959.c:58
|
231
|
965 msgid "Your firewall password"
|
|
966 msgstr "Ihr Firewall-Passwort"
|
|
967
|
730
|
968 #: ../lib/rfc2068.c:43
|
231
|
969 msgid "Use HTTP/1.1"
|
|
970 msgstr "Verwende HTTP/1.1"
|
|
971
|
730
|
972 #: ../lib/rfc2068.c:46
|
231
|
973 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
|
974 msgstr "Wollen Sie HTTP/1.1 oder HTTP/1.0 verwenden"
|
|
975
|
730
|
976 #: ../lib/rfc2068.c:150 ../lib/rfc2068.c:843
|
393
|
977 #, c-format
|
231
|
978 msgid ""
|
|
979 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
980 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
|
393
|
981 msgstr ""
|
|
982 "Falsche Antwort vom Server empfangen, Verbindungsabbruch\n"
|
638
|
983 "Ungültige \"Chunk\" Größe '%s' von der Gegenstelle erhalten\n"
|
625
|
984
|
730
|
985 #: ../lib/rfc2068.c:254 ../lib/rfc959.c:608 ../lib/sshv2.c:1123
|
231
|
986 #, c-format
|
|
987 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
|
988 msgstr "Beende Verbindung mit Gegenstelle %s\n"
|
|
989
|
730
|
990 #: ../lib/rfc2068.c:303
|
625
|
991 msgid "Starting the file transfer at offset "
|
638
|
992 msgstr "Starte die Dateiübertragung ab der Stelle "
|
625
|
993
|
730
|
994 #: ../lib/rfc2068.c:324
|
231
|
995 #, c-format
|
|
996 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
|
997 msgstr "Kann Datei %s nicht empfangen\n"
|
|
998
|
730
|
999 #: ../lib/rfc2068.c:423 ../lib/sshv2.c:1205
|
231
|
1000 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
|
1001 msgstr "Empfange Verzeichnisliste...\n"
|
|
1002
|
730
|
1003 #: ../lib/rfc2068.c:819 ../lib/sshv2.c:814
|
393
|
1004 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
1005 msgstr "Falsche Antwort vom Server empfangen, Verbindungsabbruch\n"
|
231
|
1006
|
730
|
1007 #: ../lib/rfc959.c:27
|
231
|
1008 msgid "SITE command"
|
|
1009 msgstr "SITE-Befehl"
|
|
1010
|
730
|
1011 #: ../lib/rfc959.c:28
|
448
|
1012 msgid "user@host"
|
|
1013 msgstr "nutzername@rechner"
|
231
|
1014
|
730
|
1015 #: ../lib/rfc959.c:29
|
448
|
1016 msgid "user@host:port"
|
|
1017 msgstr "nutzername@rechner:port"
|
231
|
1018
|
730
|
1019 #: ../lib/rfc959.c:30
|
448
|
1020 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
1021 msgstr "Authentifizien"
|
231
|
1022
|
730
|
1023 #: ../lib/rfc959.c:31
|
448
|
1024 msgid "user@host port"
|
|
1025 msgstr "nutzername@rechner port"
|
231
|
1026
|
730
|
1027 #: ../lib/rfc959.c:32
|
448
|
1028 msgid "user@host NOAUTH"
|
|
1029 msgstr "nutzername@rechner NOAUTH"
|
|
1030
|
730
|
1031 #: ../lib/rfc959.c:33
|
448
|
1032 msgid "HTTP Proxy"
|
|
1033 msgstr "HTTP-Proxy"
|
|
1034
|
730
|
1035 #: ../lib/rfc959.c:34
|
231
|
1036 msgid "Custom"
|
448
|
1037 msgstr "Nutzer definiert"
|
231
|
1038
|
730
|
1039 #: ../lib/rfc959.c:43
|
448
|
1040 msgid "Email address:"
|
|
1041 msgstr "Email Adresse:"
|
|
1042
|
730
|
1043 #: ../lib/rfc959.c:45
|
231
|
1044 msgid ""
|
|
1045 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
|
|
1046 "server as anonymous"
|
|
1047 msgstr ""
|
448
|
1048 "Dies ist das Passwort welches beim Einloggen auf einen \"anonymous\" FTP "
|
|
1049 "Server benutzt wird"
|
231
|
1050
|
730
|
1051 #: ../lib/rfc959.c:59
|
448
|
1052 msgid "Proxy account:"
|
|
1053 msgstr "Proxy-Nutzerkonto:"
|
231
|
1054
|
730
|
1055 #: ../lib/rfc959.c:61
|
448
|
1056 msgid "Your firewall account (optional)"
|
|
1057 msgstr "Ihr Firewall-Nutzerkonto (optional)"
|
|
1058
|
730
|
1059 #: ../lib/rfc959.c:63
|
231
|
1060 msgid "Proxy server type:"
|
393
|
1061 msgstr "Typ des Proxy-Servers:"
|
231
|
1062
|
730
|
1063 #: ../lib/rfc959.c:66
|
231
|
1064 #, no-c-format
|
|
1065 msgid ""
|
|
1066 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
|
|
1067 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
|
|
1068 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
|
|
1069 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
|
|
1070 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
|
|
1071 "can you type in %pu"
|
|
1072 msgstr ""
|
638
|
1073 "Dies legt fest wie ihr Proxyserver den login erwartet. Sie können eine zwei "
|
393
|
1074 "Zeichen lange Zeichenkette der ein % Zeichen voerangestellt ist angeben. "
|
|
1075 "Diese wird ersetzt durch die eigentlichen Daten. Das erste Zeichen kann "
|
638
|
1076 "entweder p für Proxy oder h für FTP Servername sein. Das zweite Zeichen kann "
|
393
|
1077 "sein u (Nutzer), p (Passwort), h (Servername), o (Port) oder a (Account). "
|
638
|
1078 "Beispielsweise können sie %pu angeben, um den Proxynutzer festzulegen"
|
231
|
1079
|
730
|
1080 #: ../lib/rfc959.c:69
|
658
|
1081 msgid "Ignore PASV address"
|
|
1082 msgstr "PASV-Adresse ignorieren"
|
|
1083
|
730
|
1084 #: ../lib/rfc959.c:72
|
658
|
1085 msgid ""
|
|
1086 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will "
|
|
1087 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often "
|
|
1088 "needed for routers giving their internal rather then their external IP "
|
|
1089 "address in a PASV reply."
|
|
1090 msgstr ""
|
|
1091 "Wenn dies aktiviert ist, wird das PASV IP-Adressfeld des entfernten FTP "
|
|
1092 "Servers ignoriert und stattdessen die IP-Adresse des Hosts genutzt. Dies "
|
|
1093 "wird häufig für Router benötigt, die ihre interne anstatt der externen IP-"
|
|
1094 "Adresse in einer PASV Antwort angeben."
|
|
1095
|
730
|
1096 #: ../lib/rfc959.c:74
|
231
|
1097 msgid "Passive file transfers"
|
638
|
1098 msgstr "Passive Dateiübertragungen"
|
231
|
1099
|
730
|
1100 #: ../lib/rfc959.c:77
|
231
|
1101 msgid ""
|
|
1102 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
|
|
1103 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
|
|
1104 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
|
|
1105 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
|
|
1106 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
|
|
1107 "attempt to connect to it."
|
|
1108 msgstr ""
|
638
|
1109 "Wenn dies aktiviert ist, dann öffnet der entfernte FTP Server einen Port für "
|
730
|
1110 "die Datenübertragung. Wenn Sie sich hinter einer Firewall befinden, müssen "
|
|
1111 "Sie diese einschalten. Sie sollten diese Option generell einschalten, außer "
|
|
1112 "sie wollen zu einem veralteten FTP Server verbinden, der diese Möglichkeit "
|
|
1113 "nicht unterstützt. Falls diese Option deaktiviert ist, wird gFTP einen Port "
|
|
1114 "auf der Klientenseite öffnen und der entfernte Server wird versuchen dorthin "
|
|
1115 "zu verbinden."
|
|
1116
|
|
1117 #: ../lib/rfc959.c:79
|
231
|
1118 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
|
1119 msgstr "Symlinks auf der Gegenstelle folgen (LIST -L)"
|
|
1120
|
730
|
1121 #: ../lib/rfc959.c:82
|
231
|
1122 msgid ""
|
|
1123 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
|
|
1124 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
|
|
1125 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
|
|
1126 "option to LIST"
|
|
1127 msgstr ""
|
393
|
1128 "Der entfernte FTP Server wird versuchen die symbolischen Links in der "
|
638
|
1129 "Verzeichnisliste aufzulösen. Normalerweise sollten sie dies eingeschaltet "
|
393
|
1130 "lassen. Sie sollten es nur ausschalten wenn der entfernte FTP Server die -L "
|
638
|
1131 "Option zum LIST Kommando nicht unterstützt"
|
393
|
1132
|
|
1133 #
|
730
|
1134 #: ../lib/rfc959.c:84
|
231
|
1135 msgid "Transfer files in ASCII mode"
|
638
|
1136 msgstr "Übertrage Dateien im Textmodus"
|
231
|
1137
|
730
|
1138 #: ../lib/rfc959.c:87
|
231
|
1139 msgid ""
|
|
1140 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
|
|
1141 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
|
|
1142 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
|
|
1143 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
|
|
1144 "this."
|
|
1145 msgstr ""
|
638
|
1146 "Wenn sie Textdateien von Windows- zu UNIXrechnern oder umgekehrt übertragen, "
|
|
1147 "dann sollten sie dies einschalten. Jedes System stellt Zeilenumbrüche in "
|
393
|
1148 "Textdateien unterschiedlich dar. Wenn sie von UNIX- zu UNIXrechnern "
|
638
|
1149 "übertragen, dann können sie dies ausgeschaltet lassen. Wenn sie Binärdaten "
|
393
|
1150 "laden, sollten sie dies ausschalten."
|
|
1151
|
730
|
1152 #: ../lib/rfc959.c:322 ../lib/rfc959.c:331 ../lib/rfc959.c:342
|
|
1153 #: ../lib/rfc959.c:789 ../lib/rfc959.c:1387
|
231
|
1154 #, c-format
|
448
|
1155 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
|
638
|
1156 msgstr "Ungültige Antwort '%c' vom Server erhalten.\n"
|
625
|
1157
|
730
|
1158 #: ../lib/rfc959.c:679 ../lib/rfc959.c:689
|
231
|
1159 #, c-format
|
|
1160 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
|
|
1161 msgstr "Kann keine IP Adresse in der PASV Antwort finden '%s'\n"
|
|
1162
|
730
|
1163 #: ../lib/rfc959.c:715
|
658
|
1164 #, c-format
|
|
1165 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n"
|
|
1166 msgstr ""
|
|
1167 "IP Adresse in der PASV Antwort wird ignoriert, Verbindung mit %d.%d.%d.%d:%"
|
|
1168 "d\n"
|
|
1169
|
730
|
1170 #: ../lib/rfc959.c:726 ../lib/rfc959.c:887
|
231
|
1171 #, c-format
|
|
1172 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
|
1173 msgstr "Kann keine Datenverbindung erstellen: %s\n"
|
|
1174
|
730
|
1175 #: ../lib/rfc959.c:738 ../lib/rfc959.c:759 ../lib/rfc959.c:912
|
231
|
1176 #, c-format
|
|
1177 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
|
|
1178 msgstr "Konnte keinen Socketnamen erhalten: %s\n"
|
|
1179
|
730
|
1180 #: ../lib/rfc959.c:749 ../lib/rfc959.c:902
|
393
|
1181 #, c-format
|
231
|
1182 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
393
|
1183 msgstr "Kann keinem Port binden: %s\n"
|
|
1184
|
730
|
1185 #: ../lib/rfc959.c:768 ../lib/rfc959.c:921
|
231
|
1186 #, c-format
|
|
1187 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
638
|
1188 msgstr "Kann auf Port %d nicht hören: %s\n"
|
625
|
1189
|
730
|
1190 #: ../lib/rfc959.c:817
|
448
|
1191 #, c-format
|
|
1192 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
|
|
1193 msgstr "Konnte keinen IPv6 Socket anlegen: %s\n"
|
|
1194
|
730
|
1195 #: ../lib/rfc959.c:837
|
231
|
1196 msgid ""
|
|
1197 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
|
|
1198 msgstr ""
|
638
|
1199 "Fehler: Es sieht nicht so aus als ob wir mittels IPv6 verbunden wären. "
|
393
|
1200 "Verbindung abgebrochen.\n"
|
|
1201
|
730
|
1202 #: ../lib/rfc959.c:865 ../lib/rfc959.c:874
|
231
|
1203 #, c-format
|
|
1204 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
|
638
|
1205 msgstr "Ungültige EPSV Antwort '%s'\n"
|
625
|
1206
|
730
|
1207 #: ../lib/rfc959.c:931
|
393
|
1208 #, c-format
|
231
|
1209 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
|
393
|
1210 msgstr "Konnte Adresse des lokalen Sockets nicht ermitteln: %s\n"
|
|
1211
|
730
|
1212 #: ../lib/rfc959.c:1005
|
231
|
1213 #, c-format
|
|
1214 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
|
1215 msgstr "Kann Verbindung vom Server nicht annehmen: %s\n"
|
|
1216
|
730
|
1217 #: ../lib/rfc959.c:1542
|
231
|
1218 msgid "total"
|
|
1219 msgstr "Total"
|
|
1220
|
730
|
1221 #: ../lib/rfc959.c:1544
|
231
|
1222 #, c-format
|
|
1223 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
|
1224 msgstr "Warnung: Kann Liste %s nicht analysieren\n"
|
|
1225
|
730
|
1226 #: ../lib/sshv2.c:28
|
231
|
1227 msgid "SSH"
|
|
1228 msgstr "SSH"
|
|
1229
|
730
|
1230 #: ../lib/sshv2.c:31
|
231
|
1231 msgid "SSH Prog Name:"
|
|
1232 msgstr "SSH Programmname:"
|
|
1233
|
730
|
1234 #: ../lib/sshv2.c:33
|
231
|
1235 msgid "The path to the SSH executable"
|
|
1236 msgstr "Pfad zum SSH Programm"
|
|
1237
|
730
|
1238 #: ../lib/sshv2.c:34
|
231
|
1239 msgid "SSH Extra Params:"
|
638
|
1240 msgstr "Zusätzliche SSH Parameter:"
|
231
|
1241
|
730
|
1242 #: ../lib/sshv2.c:36
|
231
|
1243 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
638
|
1244 msgstr "Zusätzliche Parameter, welche dem SSH Programm übergeben werden"
|
625
|
1245
|
730
|
1246 #: ../lib/sshv2.c:38
|
625
|
1247 msgid "Need SSH User/Pass"
|
638
|
1248 msgstr "Benötige SSH Nutzername/Passwort"
|
231
|
1249
|
730
|
1250 #: ../lib/sshv2.c:41
|
231
|
1251 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
448
|
1252 msgstr "Verlange einen Nutzernamen/Passwort bei SSH Verbindungen"
|
231
|
1253
|
730
|
1254 #: ../lib/sshv2.c:298
|
1
|
1255 #, c-format
|
|
1256 msgid "Running program %s\n"
|
|
1257 msgstr "Starte Programm: %s\n"
|
|
1258
|
730
|
1259 #: ../lib/sshv2.c:307
|
625
|
1260 msgid "Enter passphrase for RSA key"
|
638
|
1261 msgstr "Eingeben der Passphrase für RSA-Schlüssel"
|
625
|
1262
|
730
|
1263 #: ../lib/sshv2.c:308
|
625
|
1264 msgid "Enter passphrase for key '"
|
638
|
1265 msgstr "Eingeben der Passphrase für Schlüssel '"
|
625
|
1266
|
730
|
1267 #: ../lib/sshv2.c:309
|
625
|
1268 msgid "Password"
|
|
1269 msgstr "Passwort"
|
|
1270
|
730
|
1271 #: ../lib/sshv2.c:310
|
625
|
1272 msgid "password"
|
|
1273 msgstr "Passwort"
|
|
1274
|
730
|
1275 #: ../lib/sshv2.c:414
|
625
|
1276 msgid "(yes/no)?"
|
|
1277 msgstr "(ja/nein)?"
|
|
1278
|
730
|
1279 #: ../lib/sshv2.c:432
|
625
|
1280 msgid "Enter PASSCODE:"
|
|
1281 msgstr "PASSCODE eingeben:"
|
|
1282
|
730
|
1283 #: ../lib/sshv2.c:436 ../src/gtk/gtkui.c:118 ../src/gtk/transfer.c:554
|
|
1284 #: ../src/gtk/transfer.c:564
|
625
|
1285 msgid "Enter Password"
|
|
1286 msgstr "Passwort eingeben"
|
|
1287
|
730
|
1288 #: ../lib/sshv2.c:437
|
625
|
1289 msgid "Enter SecurID Password:"
|
638
|
1290 msgstr "SecurID-Passwort eingeben:"
|
625
|
1291
|
730
|
1292 #: ../lib/sshv2.c:487
|
71
|
1293 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
|
|
1294 msgstr "Fehler: Ein falsches Passwort wurde eingegeben\n"
|
|
1295
|
730
|
1296 #: ../lib/sshv2.c:516
|
1
|
1297 #, c-format
|
|
1298 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
|
1299 msgstr "%d: Protokollinitialisierung\n"
|
|
1300
|
730
|
1301 #: ../lib/sshv2.c:520
|
1
|
1302 #, c-format
|
|
1303 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
|
1304 msgstr "%d: Protokollversion %d\n"
|
|
1305
|
730
|
1306 #: ../lib/sshv2.c:529
|
1
|
1307 #, c-format
|
|
1308 msgid "%d: Open %s\n"
|
638
|
1309 msgstr "%d: Öffnen %s\n"
|
625
|
1310
|
730
|
1311 #: ../lib/sshv2.c:534
|
1
|
1312 #, c-format
|
|
1313 msgid "%d: Close\n"
|
638
|
1314 msgstr "%d: Schließen\n"
|
625
|
1315
|
730
|
1316 #: ../lib/sshv2.c:537
|
1
|
1317 #, c-format
|
|
1318 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
638
|
1319 msgstr "%d: Öffne Verzeichnis %s \n"
|
625
|
1320
|
730
|
1321 #: ../lib/sshv2.c:542
|
1
|
1322 #, c-format
|
|
1323 msgid "%d: Read Directory\n"
|
|
1324 msgstr "%d: Lese Verzeichnis\n"
|
|
1325
|
730
|
1326 #: ../lib/sshv2.c:546
|
1
|
1327 #, c-format
|
|
1328 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
638
|
1329 msgstr "%d: Lösche Datei %s\n"
|
625
|
1330
|
730
|
1331 #: ../lib/sshv2.c:551
|
1
|
1332 #, c-format
|
|
1333 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
|
1334 msgstr "%d: Erstelle Verzeichnis %s\n"
|
|
1335
|
730
|
1336 #: ../lib/sshv2.c:556
|
1
|
1337 #, c-format
|
|
1338 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
638
|
1339 msgstr "%d: Lösche Verzeichnis %s\n"
|
625
|
1340
|
730
|
1341 #: ../lib/sshv2.c:561
|
1
|
1342 #, c-format
|
|
1343 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
638
|
1344 msgstr "%d: Tatsächlicher Pfad %s\n"
|
625
|
1345
|
730
|
1346 #: ../lib/sshv2.c:566
|
1
|
1347 #, c-format
|
|
1348 msgid "%d: File attributes\n"
|
|
1349 msgstr "%d: Dateiattribute\n"
|
|
1350
|
730
|
1351 #: ../lib/sshv2.c:570
|
1
|
1352 #, c-format
|
|
1353 msgid "%d: Stat %s\n"
|
|
1354 msgstr "%d: Stat %s\n"
|
|
1355
|
730
|
1356 #: ../lib/sshv2.c:590
|
1
|
1357 #, c-format
|
|
1358 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1359 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1360
|
730
|
1361 #: ../lib/sshv2.c:595
|
1
|
1362 #, c-format
|
|
1363 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1364 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1365
|
730
|
1366 #: ../lib/sshv2.c:609 ../src/gtk/bookmarks.c:1045 ../src/gtk/bookmarks.c:1298
|
|
1367 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:368
|
|
1368 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1011 ../src/gtk/options_dialog.c:1208
|
|
1369 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1442
|
1
|
1370 msgid "OK"
|
|
1371 msgstr "OK"
|
|
1372
|
730
|
1373 #: ../lib/sshv2.c:612
|
1
|
1374 msgid "EOF"
|
|
1375 msgstr "EOF"
|
|
1376
|
730
|
1377 #: ../lib/sshv2.c:615
|
1
|
1378 msgid "No such file or directory"
|
|
1379 msgstr "Keine solche Datei oder Verzeichnis"
|
|
1380
|
730
|
1381 #: ../lib/sshv2.c:618
|
1
|
1382 msgid "Permission denied"
|
|
1383 msgstr "Zugriff verboten"
|
|
1384
|
730
|
1385 #: ../lib/sshv2.c:621
|
1
|
1386 msgid "Failure"
|
|
1387 msgstr "Fehlschlag"
|
|
1388
|
730
|
1389 #: ../lib/sshv2.c:624
|
1
|
1390 msgid "Bad message"
|
|
1391 msgstr "Fehlerhafte Nachricht"
|
|
1392
|
730
|
1393 #: ../lib/sshv2.c:627
|
1
|
1394 msgid "No connection"
|
|
1395 msgstr "Keine Verbindung"
|
|
1396
|
730
|
1397 #: ../lib/sshv2.c:630
|
1
|
1398 msgid "Connection lost"
|
|
1399 msgstr "Verbindung verloren"
|
|
1400
|
730
|
1401 #: ../lib/sshv2.c:633
|
1
|
1402 msgid "Operation unsupported"
|
638
|
1403 msgstr "Vorgang nicht unterstützt"
|
625
|
1404
|
730
|
1405 #: ../lib/sshv2.c:636
|
1
|
1406 msgid "Unknown message returned from server"
|
|
1407 msgstr "Unbekannte Nachricht vom Server"
|
|
1408
|
730
|
1409 #: ../lib/sshv2.c:671
|
71
|
1410 #, c-format
|
|
1411 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
638
|
1412 msgstr "Fehler: Nachrichtengröße %d zu groß\n"
|
625
|
1413
|
730
|
1414 #: ../lib/sshv2.c:730 ../lib/sshv2.c:1225 ../lib/sshv2.c:1821
|
|
1415 #: ../lib/sshv2.c:1959
|
231
|
1416 #, c-format
|
|
1417 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
638
|
1418 msgstr "Fehler: Nachrichtengröße %d vom Server zu groß\n"
|
625
|
1419
|
730
|
1420 #: ../lib/sshv2.c:736
|
231
|
1421 msgid ""
|
|
1422 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
|
|
1423 "error message from the remote server follows:\n"
|
|
1424 msgstr ""
|
393
|
1425 "Beim Aufbau der SSH Verbindung zum entfernten Server gab es einen Fehler. "
|
|
1426 "Die Fehlermeldung des entfernten Servers lautet: \n"
|
|
1427
|
730
|
1428 #: ../lib/sshv2.c:1038
|
231
|
1429 #, c-format
|
|
1430 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
|
1431 msgstr "Stelle SSH Verbindung mit %s her\n"
|
|
1432
|
730
|
1433 #: ../lib/sshv2.c:1090
|
231
|
1434 #, c-format
|
|
1435 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
|
1436 msgstr "Erfolgreich mit SSH Server %s verbunden\n"
|
|
1437
|
730
|
1438 #: ../lib/sslcommon.c:31
|
231
|
1439 msgid "SSL Engine"
|
393
|
1440 msgstr "SSL Engine"
|
231
|
1441
|
730
|
1442 #: ../lib/sslcommon.c:34
|
231
|
1443 msgid "SSL Entropy File:"
|
448
|
1444 msgstr "SSL Entropie Datei:"
|
231
|
1445
|
730
|
1446 #: ../lib/sslcommon.c:36
|
231
|
1447 msgid "SSL entropy file"
|
448
|
1448 msgstr "SSL Entropie Datei"
|
231
|
1449
|
730
|
1450 #: ../lib/sslcommon.c:37
|
231
|
1451 msgid "Entropy Seed Length:"
|
638
|
1452 msgstr "Entropy Seed Länge:"
|
231
|
1453
|
730
|
1454 #: ../lib/sslcommon.c:39
|
231
|
1455 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
|
393
|
1456 msgstr "Maximale Anzahl von Bytes um die SSL Maschine zu impfen"
|
231
|
1457
|
730
|
1458 #: ../lib/sslcommon.c:41 ../lib/sslcommon.c:43
|
448
|
1459 msgid "Verify SSL Peer"
|
|
1460 msgstr "Verifiziere SSL Gegenstelle"
|
|
1461
|
730
|
1462 #: ../lib/sslcommon.c:107
|
231
|
1463 #, c-format
|
|
1464 msgid ""
|
|
1465 "Error with certificate at depth: %i\n"
|
|
1466 "Issuer = %s\n"
|
|
1467 "Subject = %s\n"
|
|
1468 "Error %i:%s\n"
|
|
1469 msgstr ""
|
393
|
1470 "Fehler mit dem Zertifikat bei Stufe: %i\n"
|
|
1471 "Issuer = %s\n"
|
|
1472 "Subject = %s\n"
|
|
1473 "Error %i:%s\n"
|
|
1474
|
|
1475 #
|
730
|
1476 #: ../lib/sslcommon.c:129
|
231
|
1477 msgid "Cannot get peer certificate\n"
|
393
|
1478 msgstr "Konnte kein Zertifikat der Gegenstelle erhalten: %s\n"
|
231
|
1479
|
730
|
1480 #: ../lib/sslcommon.c:188
|
231
|
1481 #, c-format
|
|
1482 msgid ""
|
|
1483 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
|
|
1484 "connected to (%s). Aborting connection.\n"
|
|
1485 msgstr ""
|
393
|
1486 "FEHLER: Der Rechner im SSL Zertifikat (%s) stimmt nicht mit dem Rechner (%s) "
|
638
|
1487 "überein zu dem wir kontaktiert haben. Verbindung abgebrochen.\n"
|
231
|
1488
|
730
|
1489 #: ../lib/sslcommon.c:295
|
625
|
1490 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n"
|
638
|
1491 msgstr "Konnte OpenSSL Bibliothek nicht initialisieren\n"
|
231
|
1492
|
730
|
1493 #: ../lib/sslcommon.c:310
|
231
|
1494 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
|
710
|
1495 msgstr "Fehler beim Laden der voreingestellten SSL-Zertifikate\n"
|
231
|
1496
|
730
|
1497 #: ../lib/sslcommon.c:322
|
231
|
1498 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
|
|
1499 msgstr ""
|
638
|
1500 "Fehler beim Setzen der Verschlüsselungsalgorithmen (kein gültiger "
|
393
|
1501 "Algorithmus)\n"
|
231
|
1502
|
730
|
1503 #: ../lib/sslcommon.c:342 ../lib/sslcommon.c:416 ../lib/sslcommon.c:464
|
231
|
1504 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
|
393
|
1505 msgstr "FEHLER: SSL engine nicht initialisiert\n"
|
231
|
1506
|
730
|
1507 #: ../lib/sslcommon.c:359
|
231
|
1508 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
|
393
|
1509 msgstr "Fehler beim Aufbau der SSL Verbindung (BIO object)\n"
|
231
|
1510
|
730
|
1511 #: ../lib/sslcommon.c:369
|
231
|
1512 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
|
393
|
1513 msgstr "Fehler beim Aufbau der SSL Verbindung (SSL object)\n"
|
|
1514
|
|
1515 # c-format
|
730
|
1516 #: ../lib/sslcommon.c:390
|
393
|
1517 #, c-format
|
231
|
1518 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
|
393
|
1519 msgstr "Fehler mit dem Zertifikat der Gegenstelle: %s\n"
|
|
1520
|
730
|
1521 #: ../src/uicommon/gftpui.c:91
|
448
|
1522 #, c-format
|
|
1523 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
|
1524 msgstr "Warte %d Sekunden bis zum Wiederwahlversuch\n"
|
|
1525
|
730
|
1526 #: ../src/uicommon/gftpui.c:101
|
448
|
1527 msgid "Operation canceled\n"
|
|
1528 msgstr "Aktion abgebrochen\n"
|
|
1529
|
730
|
1530 #: ../src/uicommon/gftpui.c:190
|
448
|
1531 msgid ""
|
|
1532 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1533 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1534 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1535 msgstr ""
|
|
1536 ">. Wenn Sie Fragen, Kommentare oder Anregungen zu diesem Programm haben, "
|
|
1537 "schreiben Sie bitte eine E-Mail an mich. Besuchen Sie auch die Internetseite "
|
638
|
1538 "http://www.gftp.org/ , um alle Neuigkeiten über gFTP zu erfahren.\n"
|
625
|
1539
|
730
|
1540 #: ../src/uicommon/gftpui.c:191
|
448
|
1541 msgid ""
|
|
1542 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1543 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1544 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1545 msgstr ""
|
|
1546 "Auf gFTP gibt es KEINERLEI GARANTIE; weitere Einzelheiten entnehmen Sie "
|
|
1547 "bitte der Datei COPYING. Dies ist freie Software und ihre Weiterverbreitung "
|
638
|
1548 "unter bestimmten Bedingungen wird begrüßt; lesen Sie hierzu auch die Datei "
|
448
|
1549 "COPYING.\n"
|
|
1550
|
730
|
1551 #: ../src/uicommon/gftpui.c:193 ../src/gtk/menu-items.c:505
|
448
|
1552 msgid "Translated by"
|
|
1553 msgstr ""
|
|
1554 "Deutsche Bearbeitung von\n"
|
|
1555 "Jochen Siebert <siebert@physik.rwth-aachen.de>\n"
|
|
1556 "Matthias Warkus <mawa@iname.com>\n"
|
658
|
1557 "Bernd Leibing <bernd.leibing@kiz.uni-ulm.de>\n"
|
|
1558 "Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>"
|
448
|
1559
|
730
|
1560 #: ../src/uicommon/gftpui.c:240 ../src/uicommon/gftpui.c:282
|
|
1561 #: ../src/uicommon/gftpui.c:322 ../src/uicommon/gftpui.c:357
|
|
1562 #: ../src/uicommon/gftpui.c:392 ../src/uicommon/gftpui.c:427
|
|
1563 #: ../src/uicommon/gftpui.c:463 ../src/uicommon/gftpui.c:528
|
|
1564 #: ../src/uicommon/gftpui.c:609 ../src/uicommon/gftpui.c:872
|
448
|
1565 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
|
1566 msgstr "Fehler: Nicht mit einer Gegenstelle verbunden\n"
|
|
1567
|
730
|
1568 #: ../src/uicommon/gftpui.c:251
|
448
|
1569 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
|
1570 msgstr "Verwendung: chmod <Modus> <Datei>\n"
|
|
1571
|
730
|
1572 #: ../src/uicommon/gftpui.c:292
|
448
|
1573 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
|
1574 msgstr "Verwendung: rename <alter Name> <neuer Name>\n"
|
|
1575
|
730
|
1576 #: ../src/uicommon/gftpui.c:328
|
448
|
1577 msgid "usage: delete <file>\n"
|
|
1578 msgstr "Verwendung: delete <Datei>\n"
|
|
1579
|
730
|
1580 #: ../src/uicommon/gftpui.c:363
|
448
|
1581 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
|
1582 msgstr "Verwendung: rmdir <Verzeichnis>\n"
|
|
1583
|
730
|
1584 #: ../src/uicommon/gftpui.c:398
|
448
|
1585 msgid "usage: site <site command>\n"
|
|
1586 msgstr "Verwendung: site <site Befehl>\n"
|
|
1587
|
730
|
1588 #: ../src/uicommon/gftpui.c:433
|
448
|
1589 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
|
1590 msgstr "Verwendung: mkdir <neues Verzeichnis>\n"
|
|
1591
|
730
|
1592 #: ../src/uicommon/gftpui.c:469 ../src/uicommon/gftpui.c:487
|
448
|
1593 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
|
1594 msgstr "Verwendung: chdir <Verzeichnis>\n"
|
|
1595
|
730
|
1596 #: ../src/uicommon/gftpui.c:560
|
448
|
1597 msgid "Invalid argument\n"
|
638
|
1598 msgstr "Ungültiges Argument\n"
|
625
|
1599
|
730
|
1600 #: ../src/uicommon/gftpui.c:573
|
448
|
1601 msgid "Clear the directory cache\n"
|
638
|
1602 msgstr "Löscht den Verzeichniszwischenspeicher\n"
|
625
|
1603
|
730
|
1604 #: ../src/uicommon/gftpui.c:662
|
448
|
1605 msgid "usage: open "
|
|
1606 msgstr "Verwendung: open "
|
|
1607
|
730
|
1608 #: ../src/uicommon/gftpui.c:733
|
448
|
1609 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
|
1610 msgstr "Verwendung: set [Variable = Wert]\n"
|
|
1611
|
730
|
1612 #: ../src/uicommon/gftpui.c:747
|
448
|
1613 #, c-format
|
|
1614 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
638
|
1615 msgstr "Fehler: Variable %s ist keine gültige Konfigurationsvariable.\n"
|
625
|
1616
|
730
|
1617 #: ../src/uicommon/gftpui.c:754
|
448
|
1618 #, c-format
|
|
1619 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
|
638
|
1620 msgstr "Fehler: Variable %s ist in der Textversion von gFTP nicht verfügbar\n"
|
625
|
1621
|
730
|
1622 #: ../src/uicommon/gftpui.c:836
|
448
|
1623 msgid ""
|
|
1624 "Supported commands:\n"
|
|
1625 "\n"
|
|
1626 msgstr ""
|
638
|
1627 "Unterstützte Kommandos:\n"
|
448
|
1628 "\n"
|
|
1629
|
730
|
1630 #: ../src/uicommon/gftpui.c:879
|
448
|
1631 #, c-format
|
|
1632 msgid "usage: %s <filespec>\n"
|
|
1633 msgstr "Verwendung: %s <Dateimaske>\n"
|
|
1634
|
730
|
1635 #: ../src/uicommon/gftpui.c:964
|
448
|
1636 msgid "about"
|
|
1637 msgstr "about"
|
|
1638
|
730
|
1639 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965
|
448
|
1640 msgid "Shows gFTP information"
|
|
1641 msgstr "Zeigt Informationen zu gFTP "
|
|
1642
|
730
|
1643 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966
|
448
|
1644 msgid "ascii"
|
|
1645 msgstr "ascii"
|
|
1646
|
730
|
1647 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967
|
448
|
1648 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
638
|
1649 msgstr "Setzt den aktuellen Dateiübertragungsmodus auf Ascii (Nur für FTP)"
|
625
|
1650
|
730
|
1651 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968
|
448
|
1652 msgid "binary"
|
|
1653 msgstr "binary"
|
|
1654
|
730
|
1655 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969
|
448
|
1656 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
638
|
1657 msgstr "Setzt den aktuellen Dateiübertragungsmodus auf Binär (Nur für FTP)"
|
625
|
1658
|
730
|
1659 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970
|
448
|
1660 msgid "cd"
|
|
1661 msgstr "cd"
|
|
1662
|
730
|
1663 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971 ../src/uicommon/gftpui.c:973
|
448
|
1664 msgid "Changes the remote working directory"
|
|
1665 msgstr "Wechselt das Arbeitsverzeichnis auf der Gegenstelle"
|
|
1666
|
730
|
1667 #: ../src/uicommon/gftpui.c:972
|
448
|
1668 msgid "chdir"
|
|
1669 msgstr "chdir"
|
|
1670
|
730
|
1671 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974
|
448
|
1672 msgid "chmod"
|
|
1673 msgstr "chmod"
|
|
1674
|
730
|
1675 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975
|
448
|
1676 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
638
|
1677 msgstr "Ändert die Rechte einer Datei auf der Gegenstelle"
|
448
|
1678
|
|
1679 #
|
730
|
1680 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976
|
448
|
1681 msgid "clear"
|
638
|
1682 msgstr "aufräumen"
|
625
|
1683
|
730
|
1684 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977
|
448
|
1685 msgid "Available options: cache"
|
638
|
1686 msgstr "Verfügbare Optionen: Zwischenspeicher"
|
625
|
1687
|
730
|
1688 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978
|
448
|
1689 msgid "close"
|
|
1690 msgstr "close"
|
|
1691
|
730
|
1692 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979
|
448
|
1693 msgid "Disconnects from the remote site"
|
|
1694 msgstr "Unterbricht von der Gegenstelle"
|
|
1695
|
730
|
1696 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980
|
448
|
1697 msgid "delete"
|
|
1698 msgstr "delete"
|
|
1699
|
730
|
1700 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981
|
448
|
1701 msgid "Removes a remote file"
|
638
|
1702 msgstr "Löscht eine Datei der Gegenstelle"
|
625
|
1703
|
730
|
1704 #: ../src/uicommon/gftpui.c:982
|
658
|
1705 msgid "dir"
|
|
1706 msgstr "dir"
|
|
1707
|
730
|
1708 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983 ../src/uicommon/gftpui.c:1009
|
448
|
1709 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
|
1710 msgstr ""
|
638
|
1711 "Zeigt die Verzeichnisliste für das aktuelle Verzeichnis der Gegenstelle"
|
625
|
1712
|
730
|
1713 #: ../src/uicommon/gftpui.c:984
|
658
|
1714 msgid "get"
|
|
1715 msgstr "get"
|
|
1716
|
730
|
1717 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985 ../src/uicommon/gftpui.c:1011
|
658
|
1718 msgid "Downloads remote file(s)"
|
|
1719 msgstr "Übertragt Datei(en) von der Gegenstelle"
|
|
1720
|
730
|
1721 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986
|
658
|
1722 msgid "help"
|
|
1723 msgstr "help"
|
|
1724
|
730
|
1725 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987
|
658
|
1726 msgid "Shows this help screen"
|
|
1727 msgstr "Zeigt diesen Hilfeschirm"
|
|
1728
|
730
|
1729 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988
|
658
|
1730 msgid "lcd"
|
|
1731 msgstr "lcd"
|
|
1732
|
730
|
1733 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989 ../src/uicommon/gftpui.c:991
|
658
|
1734 msgid "Changes the local working directory"
|
|
1735 msgstr "Wechselt das lokale Arbeitsverzeichnis"
|
|
1736
|
730
|
1737 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990
|
658
|
1738 msgid "lchdir"
|
|
1739 msgstr "lchdir"
|
|
1740
|
730
|
1741 #: ../src/uicommon/gftpui.c:992
|
658
|
1742 msgid "lchmod"
|
|
1743 msgstr "lchmod"
|
|
1744
|
730
|
1745 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993
|
658
|
1746 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
|
1747 msgstr "Ändert Rechte einer lokalen Datei"
|
|
1748
|
730
|
1749 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994
|
658
|
1750 msgid "ldelete"
|
|
1751 msgstr "ldelete"
|
|
1752
|
730
|
1753 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995
|
658
|
1754 msgid "Removes a local file"
|
|
1755 msgstr "Löscht eine lokaatei"
|
|
1756
|
730
|
1757 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996
|
658
|
1758 msgid "ldir"
|
|
1759 msgstr "ldir"
|
|
1760
|
730
|
1761 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997 ../src/uicommon/gftpui.c:999
|
658
|
1762 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
|
1763 msgstr "Zeigt eine Verzeichnisliste für das aktuelle lokale Verzeichnis"
|
|
1764
|
730
|
1765 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998
|
658
|
1766 msgid "lls"
|
|
1767 msgstr "lls"
|
|
1768
|
730
|
1769 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000
|
658
|
1770 msgid "lmkdir"
|
|
1771 msgstr "lmkdir"
|
|
1772
|
730
|
1773 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001
|
658
|
1774 msgid "Creates a local directory"
|
|
1775 msgstr "Erzeugt ein lokales Verzeichnis"
|
|
1776
|
730
|
1777 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002
|
658
|
1778 msgid "lpwd"
|
|
1779 msgstr "lpwd"
|
|
1780
|
730
|
1781 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1003
|
658
|
1782 msgid "Show current local directory"
|
|
1783 msgstr "Zeigt aktuelles lokales Verzeichnis"
|
|
1784
|
730
|
1785 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004
|
658
|
1786 msgid "lrename"
|
|
1787 msgstr "lrename"
|
|
1788
|
730
|
1789 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005
|
658
|
1790 msgid "Rename a local file"
|
|
1791 msgstr "Benennt eine lokale Datei um"
|
|
1792
|
730
|
1793 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1006
|
658
|
1794 msgid "lrmdir"
|
|
1795 msgstr "lrmdir"
|
|
1796
|
730
|
1797 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1007
|
658
|
1798 msgid "Remove a local directory"
|
|
1799 msgstr "Löscht ein lokales Verzeichnis"
|
|
1800
|
730
|
1801 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1008
|
658
|
1802 msgid "ls"
|
|
1803 msgstr "ls"
|
|
1804
|
730
|
1805 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1010
|
448
|
1806 msgid "mget"
|
|
1807 msgstr "mget"
|
|
1808
|
730
|
1809 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1012
|
448
|
1810 msgid "mkdir"
|
|
1811 msgstr "mkdir"
|
|
1812
|
730
|
1813 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1013
|
448
|
1814 msgid "Creates a remote directory"
|
|
1815 msgstr "Erzeugt Verzeichnis auf der Gegenstelle:"
|
|
1816
|
730
|
1817 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1014
|
448
|
1818 msgid "mput"
|
|
1819 msgstr "mput"
|
|
1820
|
730
|
1821 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1015 ../src/uicommon/gftpui.c:1019
|
448
|
1822 msgid "Uploads local file(s)"
|
|
1823 msgstr "Sendet lokale Datei(en)"
|
|
1824
|
730
|
1825 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1016
|
448
|
1826 msgid "open"
|
|
1827 msgstr "open"
|
|
1828
|
730
|
1829 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1017
|
448
|
1830 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
638
|
1831 msgstr "Öffnet eine Verbindung zu einer Gegenstelle"
|
625
|
1832
|
730
|
1833 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1018
|
448
|
1834 msgid "put"
|
|
1835 msgstr "put"
|
|
1836
|
730
|
1837 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1020
|
448
|
1838 msgid "pwd"
|
|
1839 msgstr "pwd"
|
|
1840
|
730
|
1841 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1021
|
448
|
1842 msgid "Show current remote directory"
|
|
1843 msgstr "Zeigt aktuelles Verzeichnis der Gegenstelle"
|
|
1844
|
730
|
1845 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1022
|
448
|
1846 msgid "quit"
|
|
1847 msgstr "quit"
|
|
1848
|
730
|
1849 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1023
|
448
|
1850 msgid "Exit from gFTP"
|
|
1851 msgstr "gFTP beenden"
|
|
1852
|
730
|
1853 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1024
|
448
|
1854 msgid "rename"
|
|
1855 msgstr "rename"
|
|
1856
|
730
|
1857 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1025
|
448
|
1858 msgid "Rename a remote file"
|
|
1859 msgstr "Eine Datei auf der Gegenstelle umbenennen"
|
|
1860
|
730
|
1861 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1026
|
448
|
1862 msgid "rmdir"
|
|
1863 msgstr "rmdir"
|
|
1864
|
730
|
1865 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1027
|
448
|
1866 msgid "Remove a remote directory"
|
638
|
1867 msgstr "Verzeichnis auf der Gegenstelle löschen"
|
625
|
1868
|
730
|
1869 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1028
|
448
|
1870 msgid "set"
|
|
1871 msgstr "set"
|
|
1872
|
730
|
1873 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1029
|
448
|
1874 msgid ""
|
|
1875 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
|
1876 msgstr ""
|
638
|
1877 "Zeigt Variablen der Konfigurationsdatei. Variablen können gesetzt werden "
|
448
|
1878 "durch set var=val"
|
|
1879
|
|
1880 #
|
730
|
1881 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1031
|
448
|
1882 msgid "site"
|
|
1883 msgstr "site"
|
|
1884
|
730
|
1885 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1032
|
448
|
1886 msgid "Run a site specific command"
|
638
|
1887 msgstr "Ausführen eines site-spezifischen Kommandos"
|
625
|
1888
|
730
|
1889 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1122
|
448
|
1890 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
|
1891 msgstr "Fehler: Befehl nicht erkannt\n"
|
|
1892
|
730
|
1893 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1375
|
448
|
1894 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
638
|
1895 msgstr "Fehler: Gegenstelle %s brach nach Übertragungsversuch ab\n"
|
625
|
1896
|
730
|
1897 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1443
|
448
|
1898 #, c-format
|
|
1899 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
1900 msgstr "Konnte %s nicht von %s herunterladen\n"
|
|
1901
|
730
|
1902 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1467
|
448
|
1903 #, c-format
|
|
1904 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
638
|
1905 msgstr "%s erfolgreich mit %.2f KB/s übertragen\n"
|
625
|
1906
|
730
|
1907 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1474
|
658
|
1908 #, c-format
|
|
1909 msgid "There was an error transfering the file %s"
|
|
1910 msgstr "Bei der Übertragung der Datei »%s« ist ein Fehler aufgetreten."
|
|
1911
|
730
|
1912 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:213
|
|
1913 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1063 ../src/gtk/misc-gtk.c:512
|
|
1914 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:520
|
231
|
1915 #, c-format
|
|
1916 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
|
1917 msgstr ""
|
|
1918 "%s: Bitte klicken Sie zuerst auf `Stop', bevor Sie etwas anderes machen\n"
|
|
1919
|
730
|
1920 #: ../src/gtk/bookmarks.c:41
|
231
|
1921 msgid "Run Bookmark"
|
|
1922 msgstr "Gehe zu Lesezeichen"
|
|
1923
|
730
|
1924 #: ../src/gtk/bookmarks.c:71
|
231
|
1925 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
|
1926 msgstr ""
|
638
|
1927 "Lesezeichen hinzufügen: Sie müssen einen Namen für das Lesezeichen angeben\n"
|
231
|
1928
|
730
|
1929 #: ../src/gtk/bookmarks.c:78
|
231
|
1930 #, c-format
|
|
1931 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
|
1932 msgstr ""
|
638
|
1933 "Lesezeichen hinzufügen: Kann Lesezeichen %s nicht hinzufügen, da der Name\n"
|
231
|
1934 " bereits existiert\n"
|
|
1935
|
730
|
1936 #: ../src/gtk/bookmarks.c:135 ../src/gtk/bookmarks.c:146
|
231
|
1937 msgid "Add Bookmark"
|
638
|
1938 msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
|
231
|
1939
|
730
|
1940 #: ../src/gtk/bookmarks.c:142
|
231
|
1941 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
638
|
1942 msgstr "Lesezeichen hinzufügen: Sie müssen einen Rechnernamen angeben\n"
|
231
|
1943
|
730
|
1944 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
|
231
|
1945 msgid ""
|
|
1946 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1947 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1948 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1949 msgstr ""
|
638
|
1950 "Geben Sie den Namen für das neue Lesezeichen ein\n"
|
|
1951 "Geben Sie / an, um es in ein Untermenü abzulegen\n"
|
231
|
1952 "(z.B. Linux/Debian)"
|
|
1953
|
730
|
1954 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
|
231
|
1955 msgid "Remember password"
|
|
1956 msgstr "Passwort speichern"
|
|
1957
|
730
|
1958 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473 ../src/gtk/bookmarks.c:483
|
231
|
1959 msgid "New Folder"
|
|
1960 msgstr "Neuer Ordner"
|
|
1961
|
730
|
1962 #: ../src/gtk/bookmarks.c:474
|
231
|
1963 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
|
1964 msgstr "Geben Sie den Namen des zu erzeugenden Ordners an"
|
|
1965
|
730
|
1966 #: ../src/gtk/bookmarks.c:484
|
231
|
1967 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
|
1968 msgstr "Geben Sie den Namen des zu erzeugenden Eintrages an"
|
|
1969
|
730
|
1970 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557
|
231
|
1971 #, c-format
|
|
1972 msgid ""
|
|
1973 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
|
1974 "%s and all it's children?"
|
|
1975 msgstr ""
|
710
|
1976 "Sind Sie sicher, dass Sie Lesezeichen\n"
|
638
|
1977 "%s und seine Untereinträge löschen möchten?"
|
231
|
1978
|
730
|
1979 #: ../src/gtk/bookmarks.c:558
|
231
|
1980 msgid "Delete Bookmark"
|
|
1981 msgstr "Leshen"
|
|
1982
|
730
|
1983 #: ../src/gtk/bookmarks.c:630
|
231
|
1984 msgid "Bookmarks"
|
|
1985 msgstr "Lesezeichen"
|
|
1986
|
730
|
1987 #: ../src/gtk/bookmarks.c:850 ../src/gtk/bookmarks.c:853
|
231
|
1988 msgid "Edit Entry"
|
|
1989 msgstr "Eintrag bearbeiten"
|
|
1990
|
730
|
1991 #: ../src/gtk/bookmarks.c:891
|
231
|
1992 msgid "Description:"
|
|
1993 msgstr "Beschreibung:"
|
|
1994
|
730
|
1995 #: ../src/gtk/bookmarks.c:906
|
231
|
1996 msgid "Hostname:"
|
|
1997 msgstr "Rechnername:"
|
|
1998
|
730
|
1999 #: ../src/gtk/bookmarks.c:919
|
231
|
2000 msgid "Port:"
|
|
2001 msgstr "Port:"
|
|
2002
|
730
|
2003 #: ../src/gtk/bookmarks.c:936
|
231
|
2004 msgid "Protocol:"
|
|
2005 msgstr "Protokoll:"
|
|
2006
|
730
|
2007 #: ../src/gtk/bookmarks.c:960
|
231
|
2008 msgid "Remote Directory:"
|
|
2009 msgstr "Verzeichnis der Gegenstelle:"
|
|
2010
|
730
|
2011 #: ../src/gtk/bookmarks.c:973
|
231
|
2012 msgid "Local Directory:"
|
|
2013 msgstr "Lokales Verzeichnis:"
|
|
2014
|
730
|
2015 #: ../src/gtk/bookmarks.c:990
|
231
|
2016 msgid "Username:"
|
448
|
2017 msgstr "Nutzername:"
|
|
2018
|
730
|
2019 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1003 ../src/text/textui.c:86
|
231
|
2020 msgid "Password:"
|
|
2021 msgstr "Passwort:"
|
|
2022
|
730
|
2023 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1017
|
231
|
2024 msgid "Account:"
|
448
|
2025 msgstr "Nutzerkonto:"
|
|
2026
|
730
|
2027 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1031
|
231
|
2028 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
|
2029 msgstr "Anonym einloggen"
|
|
2030
|
730
|
2031 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1056 ../src/gtk/bookmarks.c:1309
|
|
2032 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:380
|
|
2033 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1219 ../src/gtk/options_dialog.c:1453
|
231
|
2034 msgid " Cancel "
|
|
2035 msgstr " Abbrechen "
|
|
2036
|
730
|
2037 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1065 ../src/gtk/options_dialog.c:1464
|
231
|
2038 msgid "Apply"
|
638
|
2039 msgstr "Übernehmen"
|
625
|
2040
|
730
|
2041 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1215
|
231
|
2042 msgid "/_File"
|
|
2043 msgstr "/_Datei"
|
|
2044
|
730
|
2045 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1216
|
231
|
2046 msgid "/File/tearoff"
|
|
2047 msgstr "/Datei/tearoff"
|
|
2048
|
730
|
2049 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1217
|
231
|
2050 msgid "/File/New Folder..."
|
752
|
2051 msgstr "/Datei/Neuer Ordner …"
|
231
|
2052
|
730
|
2053 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1218
|
231
|
2054 msgid "/File/New Item..."
|
752
|
2055 msgstr "/Datei/Neuer Eintrag …"
|
231
|
2056
|
730
|
2057 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1219
|
231
|
2058 msgid "/File/Delete"
|
638
|
2059 msgstr "/Datei/Löschen"
|
625
|
2060
|
730
|
2061 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1220
|
231
|
2062 msgid "/File/Properties..."
|
752
|
2063 msgstr "/Datei/Eigenschaften …"
|
231
|
2064
|
730
|
2065 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1221
|
231
|
2066 msgid "/File/sep"
|
|
2067 msgstr "/Datei/sep"
|
|
2068
|
730
|
2069 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1222
|
231
|
2070 msgid "/File/Close"
|
638
|
2071 msgstr "/Datei/Schließen"
|
625
|
2072
|
730
|
2073 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1240 ../src/gtk/bookmarks.c:1243
|
231
|
2074 msgid "Edit Bookmarks"
|
|
2075 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
|
|
2076
|
730
|
2077 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137
|
|
2078 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142
|
231
|
2079 msgid "Chmod"
|
448
|
2080 msgstr "Dateirechte"
|
|
2081
|
730
|
2082 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162
|
231
|
2083 msgid ""
|
|
2084 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
2085 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
2086 msgstr ""
|
638
|
2087 "Sie können nun die Dateirechte ändern\n"
|
448
|
2088 "Beachte:\n"
|
638
|
2089 "Nicht alle FTP-Server unterstützen den dazu nötigen chmod Befehl"
|
625
|
2090
|
730
|
2091 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172
|
231
|
2092 msgid "Special"
|
|
2093 msgstr "Besonderes"
|
|
2094
|
730
|
2095 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:180
|
231
|
2096 msgid "SUID"
|
|
2097 msgstr "SUID"
|
|
2098
|
730
|
2099 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:184
|
231
|
2100 msgid "SGID"
|
|
2101 msgstr "SGID"
|
|
2102
|
730
|
2103 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188
|
231
|
2104 msgid "Sticky"
|
|
2105 msgstr "Sticky"
|
|
2106
|
730
|
2107 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:748
|
231
|
2108 msgid "User"
|
638
|
2109 msgstr "Eigentümer"
|
625
|
2110
|
730
|
2111 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220
|
|
2112 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240
|
231
|
2113 msgid "Read"
|
|
2114 msgstr "Lesen"
|
|
2115
|
730
|
2116 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:204 ../src/gtk/chmod_dialog.c:224
|
|
2117 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:244
|
231
|
2118 msgid "Write"
|
|
2119 msgstr "Schreiben"
|
|
2120
|
730
|
2121 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228
|
|
2122 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248
|
231
|
2123 msgid "Execute"
|
638
|
2124 msgstr "Ausführen"
|
625
|
2125
|
730
|
2126 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:749
|
231
|
2127 msgid "Group"
|
|
2128 msgstr "Gruppe"
|
|
2129
|
730
|
2130 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232
|
231
|
2131 msgid "Other"
|
|
2132 msgstr "Andere"
|
|
2133
|
730
|
2134 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:61
|
231
|
2135 #, c-format
|
|
2136 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
|
2137 msgstr ""
|
638
|
2138 "Sind Sie sicher, dass Sie diese %ld Dateien und %ld Verzeichnisse löschen "
|
|
2139 "möchten?"
|
625
|
2140
|
730
|
2141 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:65
|
625
|
2142 #, c-format
|
|
2143 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files"
|
638
|
2144 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %ld Dateien löschen möchten?"
|
625
|
2145
|
730
|
2146 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:69
|
625
|
2147 #, c-format
|
|
2148 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories"
|
638
|
2149 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %ld Verzeichnisse löschen möchten?"
|
625
|
2150
|
730
|
2151 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74
|
231
|
2152 msgid "Delete Files/Directories"
|
638
|
2153 msgstr "Dateien/Verzeichnisse löschen"
|
|
2154
|
730
|
2155 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1305
|
231
|
2156 msgid "Delete"
|
638
|
2157 msgstr "Löschen"
|
625
|
2158
|
730
|
2159 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1064 ../src/gtk/misc-gtk.c:946
|
|
2160 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1020
|
664
|
2161 msgid "Connect"
|
|
2162 msgstr "Verbinden"
|
|
2163
|
730
|
2164 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269
|
231
|
2165 #, c-format
|
|
2166 msgid "Received URL %s\n"
|
|
2167 msgstr "Empfing URL %s\n"
|
|
2168
|
730
|
2169 #: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247
|
625
|
2170 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
2171 msgstr "Drag-N-Drop"
|
|
2172
|
730
|
2173 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:127
|
231
|
2174 msgid "Exit"
|
|
2175 msgstr "Beenden"
|
|
2176
|
730
|
2177 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:127
|
231
|
2178 msgid ""
|
|
2179 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
2180 "Are you sure you want to exit?"
|
71
|
2181 msgstr ""
|
743
|
2182 "Momentan werden noch Dateien übertragen. Sind Sie sicher, dass Sie beenden "
|
638
|
2183 "möchten?"
|
625
|
2184
|
730
|
2185 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:198
|
448
|
2186 msgid "Connect via URL"
|
|
2187 msgstr "Mittels URL verbinden"
|
|
2188
|
730
|
2189 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:198
|
448
|
2190 msgid "Enter a URL to connect to"
|
|
2191 msgstr "Geben Sie einen URL ein, zu dem verbunden werden soll"
|
|
2192
|
730
|
2193 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:214
|
448
|
2194 msgid "OpenURL"
|
638
|
2195 msgstr "ÖffneURL"
|
625
|
2196
|
730
|
2197 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:244
|
231
|
2198 msgid "/_FTP"
|
|
2199 msgstr "/_FTP"
|
|
2200
|
730
|
2201 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:245
|
625
|
2202 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
2203 msgstr "/FTP/tearoff"
|
|
2204
|
730
|
2205 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:246
|
625
|
2206 msgid "/FTP/Window 1"
|
|
2207 msgstr "/FTP/Fenster 1"
|
231
|
2208
|
730
|
2209 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:248
|
625
|
2210 msgid "/FTP/Window 2"
|
|
2211 msgstr "/FTP/Fenster 2"
|
|
2212
|
730
|
2213 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:250 ../src/gtk/gftp-gtk.c:255
|
|
2214 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:258
|
625
|
2215 msgid "/FTP/sep"
|
|
2216 msgstr "/FTP/sep"
|
448
|
2217
|
730
|
2218 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:251
|
625
|
2219 msgid "/FTP/Ascii"
|
|
2220 msgstr "/FTP/ASCII"
|
393
|
2221
|
730
|
2222 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:253
|
625
|
2223 msgid "/FTP/Binary"
|
638
|
2224 msgstr "/FTP/Binär"
|
393
|
2225
|
730
|
2226 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:256
|
625
|
2227 msgid "/FTP/_Options..."
|
752
|
2228 msgstr "/FTP/_Optionen …"
|
231
|
2229
|
730
|
2230 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:259
|
625
|
2231 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
2232 msgstr "/FTP/_Beenden"
|
|
2233
|
730
|
2234 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:260
|
625
|
2235 msgid "/_Local"
|
|
2236 msgstr "/L_okal"
|
231
|
2237
|
730
|
2238 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:261
|
625
|
2239 msgid "/Local/tearoff"
|
|
2240 msgstr "/Lokal/tearoff"
|
|
2241
|
730
|
2242 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:262
|
625
|
2243 msgid "/Local/Open URL..."
|
752
|
2244 msgstr "/Lokal/Öffne URL …"
|
625
|
2245
|
730
|
2246 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:263
|
625
|
2247 msgid "/Local/Disconnect"
|
638
|
2248 msgstr "/Lokal/_Trennen"
|
625
|
2249
|
730
|
2250 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:264 ../src/gtk/gftp-gtk.c:270
|
625
|
2251 msgid "/Local/sep"
|
|
2252 msgstr "/Lokal/sep"
|
231
|
2253
|
730
|
2254 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265
|
625
|
2255 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
752
|
2256 msgstr "/Lokal/Dateimaske ändern …"
|
393
|
2257
|
730
|
2258 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266
|
625
|
2259 msgid "/Local/Show selected"
|
638
|
2260 msgstr "/Lokal/Zeige Ausgewählte"
|
231
|
2261
|
730
|
2262 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267
|
625
|
2263 msgid "/Local/Select All"
|
638
|
2264 msgstr "/Lokal/Alles auswählen"
|
393
|
2265
|
730
|
2266 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:268
|
625
|
2267 msgid "/Local/Select All Files"
|
638
|
2268 msgstr "/Lokal/Alle Dateien auswählen"
|
625
|
2269
|
730
|
2270 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269
|
625
|
2271 msgid "/Local/Deselect All"
|
638
|
2272 msgstr "/Lokal/Alles abwählen"
|
231
|
2273
|
730
|
2274 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271
|
625
|
2275 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
752
|
2276 msgstr "/Lokal/Speichere Verzeichnisliste …"
|
231
|
2277
|
730
|
2278 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272
|
625
|
2279 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
752
|
2280 msgstr "/Lokal/Befehl SITE senden …"
|
231
|
2281
|
730
|
2282 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:273
|
625
|
2283 msgid "/Local/Change Directory"
|
|
2284 msgstr "/Lokal/Verzeichnis wechseln"
|
448
|
2285
|
730
|
2286 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274
|
625
|
2287 msgid "/Local/Chmod..."
|
752
|
2288 msgstr "/Lokal/Rechte ändern …"
|
625
|
2289
|
730
|
2290 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:275
|
625
|
2291 msgid "/Local/Make Directory..."
|
752
|
2292 msgstr "/Lokal/Verzeichnis erstellen …"
|
625
|
2293
|
730
|
2294 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:276
|
625
|
2295 msgid "/Local/Rename..."
|
752
|
2296 msgstr "/Lokal/Umbenennen …"
|
625
|
2297
|
730
|
2298 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277
|
625
|
2299 msgid "/Local/Delete..."
|
752
|
2300 msgstr "/Lokal/Löschen …"
|
625
|
2301
|
730
|
2302 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:278
|
625
|
2303 msgid "/Local/Edit..."
|
752
|
2304 msgstr "/Lokal/Bearbeiten …"
|
625
|
2305
|
730
|
2306 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279
|
625
|
2307 msgid "/Local/View..."
|
752
|
2308 msgstr "/Lokal/Betrachten …"
|
625
|
2309
|
730
|
2310 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280
|
625
|
2311 msgid "/Local/Refresh"
|
|
2312 msgstr "/Lokal/Aktualisieren"
|
|
2313
|
730
|
2314 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281
|
625
|
2315 msgid "/_Remote"
|
|
2316 msgstr "/_Gegenstelle"
|
|
2317
|
730
|
2318 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282
|
625
|
2319 msgid "/Remote/tearoff"
|
|
2320 msgstr "/Gegenstelle/tearoff"
|
|
2321
|
730
|
2322 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283
|
625
|
2323 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
752
|
2324 msgstr "/Gegenstelle/Öffne _URL …"
|
625
|
2325
|
730
|
2326 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285
|
625
|
2327 msgid "/Remote/Disconnect"
|
638
|
2328 msgstr "/Gegenstelle/_Trennen"
|
625
|
2329
|
730
|
2330 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293
|
625
|
2331 msgid "/Remote/sep"
|
|
2332 msgstr "/Gegenstelle/sep"
|
|
2333
|
730
|
2334 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:288
|
625
|
2335 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
752
|
2336 msgstr "/Gegenstelle/Dateimaske ändern …"
|
625
|
2337
|
730
|
2338 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289
|
625
|
2339 msgid "/Remote/Show selected"
|
638
|
2340 msgstr "/Gegenstelle/Zeige ausgewählte"
|
625
|
2341
|
730
|
2342 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290
|
625
|
2343 msgid "/Remote/Select All"
|
638
|
2344 msgstr "/Gegenstelle/Alles auswählen"
|
625
|
2345
|
730
|
2346 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291
|
625
|
2347 msgid "/Remote/Select All Files"
|
638
|
2348 msgstr "/Gegenstelle/Alle Dateien auswählen"
|
625
|
2349
|
730
|
2350 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292
|
625
|
2351 msgid "/Remote/Deselect All"
|
638
|
2352 msgstr "/Gegenstelle/Alles abwählen"
|
625
|
2353
|
730
|
2354 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294
|
625
|
2355 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
752
|
2356 msgstr "/Gegenstelle/Verzeichnisliste speichern …"
|
625
|
2357
|
730
|
2358 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295
|
625
|
2359 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
752
|
2360 msgstr "telle/Befehl SITE senden …"
|
625
|
2361
|
730
|
2362 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296
|
625
|
2363 msgid "/Remote/Change Directory"
|
|
2364 msgstr "/Gegenstelle/Verzeichnis wechseln"
|
|
2365
|
730
|
2366 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297
|
625
|
2367 msgid "/Remote/Chmod..."
|
752
|
2368 msgstr "/Gegenstelle/Rechte ändern …"
|
625
|
2369
|
730
|
2370 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:298
|
231
|
2371 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
752
|
2372 msgstr "/Gegenstelle/Verzeichnis erstellen …"
|
231
|
2373
|
730
|
2374 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299
|
231
|
2375 msgid "/Remote/Rename..."
|
752
|
2376 msgstr "/Gegenstelle/Umbenennen …"
|
231
|
2377
|
730
|
2378 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300
|
393
|
2379 msgid "/Remote/Delete..."
|
752
|
2380 msgstr "/Gegenstelle/Löschen …"
|
625
|
2381
|
730
|
2382 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:301
|
393
|
2383 msgid "/Remote/Edit..."
|
752
|
2384 msgstr "/Gegenstelle/Bearbeiten …"
|
393
|
2385
|
730
|
2386 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302
|
231
|
2387 msgid "/Remote/View..."
|
752
|
2388 msgstr "/Gegenstelle/Betrachten …"
|
231
|
2389
|
730
|
2390 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:303
|
231
|
2391 msgid "/Remote/Refresh"
|
|
2392 msgstr "/Gegenstelle/Aktualisieren"
|
|
2393
|
730
|
2394 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304
|
231
|
2395 msgid "/_Bookmarks"
|
|
2396 msgstr "/_Lesezeichen"
|
|
2397
|
730
|
2398 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305
|
393
|
2399 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
2400 msgstr "/Lesezeichen/tearoff"
|
|
2401
|
730
|
2402 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306
|
231
|
2403 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
638
|
2404 msgstr "/Lesezeichen/Lesezeichen hinzufügen"
|
625
|
2405
|
730
|
2406 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308
|
231
|
2407 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
|
2408 msgstr "/Lesezeichen/Lesezeichen bearbeiten"
|
|
2409
|
730
|
2410 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309
|
393
|
2411 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
2412 msgstr "/Lesezeichen/sep"
|
231
|
2413
|
730
|
2414 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310
|
393
|
2415 msgid "/_Transfers"
|
638
|
2416 msgstr "/_Übertragung"
|
625
|
2417
|
730
|
2418 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:311
|
393
|
2419 msgid "/Transfers/tearoff"
|
638
|
2420 msgstr "/Übertragung/tearoff"
|
625
|
2421
|
730
|
2422 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312
|
393
|
2423 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
638
|
2424 msgstr "/Übertragungen/Übertragung starten"
|
625
|
2425
|
730
|
2426 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:313
|
231
|
2427 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
638
|
2428 msgstr "/Übertragung/Übertragung stoppen"
|
625
|
2429
|
730
|
2430 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315 ../src/gtk/gftp-gtk.c:323
|
231
|
2431 msgid "/Transfers/sep"
|
638
|
2432 msgstr "/Übertragung/sep"
|
625
|
2433
|
730
|
2434 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:316
|
393
|
2435 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
638
|
2436 msgstr "/Übertragung/Datei überspringen"
|
625
|
2437
|
730
|
2438 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317
|
231
|
2439 msgid "/Transfers/Remove File"
|
638
|
2440 msgstr "/Übertragung/Datei löschen"
|
625
|
2441
|
730
|
2442 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319
|
625
|
2443 msgid "/Transfers/Move File Up"
|
638
|
2444 msgstr "/Übertragung/Datei nach oben schieben"
|
625
|
2445
|
730
|
2446 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:321
|
625
|
2447 msgid "/Transfers/Move File Down"
|
638
|
2448 msgstr "/Übertragung/Datei nach unten schieben"
|
625
|
2449
|
730
|
2450 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324
|
393
|
2451 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
638
|
2452 msgstr "/Übertragung/Dateien empfangen"
|
625
|
2453
|
730
|
2454 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325
|
393
|
2455 msgid "/Transfers/Put Files"
|
638
|
2456 msgstr "/Übertragung/Dateien senden"
|
625
|
2457
|
730
|
2458 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326
|
231
|
2459 msgid "/L_ogging"
|
|
2460 msgstr "/_Protokoll"
|
|
2461
|
730
|
2462 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:327
|
231
|
2463 msgid "/Logging/tearoff"
|
|
2464 msgstr "/Protokoll/tearoff"
|
|
2465
|
730
|
2466 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328
|
393
|
2467 msgid "/Logging/Clear"
|
638
|
2468 msgstr "/Protokoll/Löschen"
|
625
|
2469
|
730
|
2470 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:329
|
625
|
2471 msgid "/Logging/View log"
|
|
2472 msgstr "/Protokoll/Protokoll betrachten"
|
|
2473
|
730
|
2474 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330
|
231
|
2475 msgid "/Logging/Save log..."
|
752
|
2476 msgstr "/Protokoll/Protokoll speichern …"
|
231
|
2477
|
730
|
2478 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331
|
393
|
2479 msgid "/Tool_s"
|
|
2480 msgstr "/_Werkzeuge"
|
231
|
2481
|
730
|
2482 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332
|
393
|
2483 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
2484 msgstr "/Werkzeuge/tearoff"
|
|
2485
|
730
|
2486 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333
|
231
|
2487 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
|
2488 msgstr "/Werkzeuge/Fenster vergleichen"
|
|
2489
|
730
|
2490 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:334
|
231
|
2491 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
638
|
2492 msgstr "/Werkzeuge/Cache löschen"
|
625
|
2493
|
730
|
2494 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335
|
625
|
2495 msgid "/Help"
|
|
2496 msgstr "/Hilfe"
|
|
2497
|
730
|
2498 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336
|
231
|
2499 msgid "/Help/tearoff"
|
|
2500 msgstr "/Hilfe/tearoff"
|
|
2501
|
730
|
2502 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337
|
625
|
2503 msgid "/Help/About"
|
|
2504 msgstr "/Hilfe/Info"
|
|
2505
|
730
|
2506 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:458
|
231
|
2507 msgid "Host: "
|
|
2508 msgstr "Rechner: "
|
|
2509
|
730
|
2510 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:460
|
625
|
2511 msgid "_Host: "
|
|
2512 msgstr "_Rechner: "
|
|
2513
|
730
|
2514 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:486
|
231
|
2515 msgid "Port: "
|
|
2516 msgstr "Port: "
|
|
2517
|
730
|
2518 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:507
|
231
|
2519 msgid "User: "
|
448
|
2520 msgstr "Nutzername: "
|
|
2521
|
730
|
2522 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:509
|
625
|
2523 msgid "_User: "
|
|
2524 msgstr "_Nutzername: "
|
|
2525
|
730
|
2526 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:534
|
231
|
2527 msgid "Pass: "
|
|
2528 msgstr "Passwort: "
|
|
2529
|
730
|
2530 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:604
|
448
|
2531 msgid "Command: "
|
|
2532 msgstr "Kommando: "
|
|
2533
|
730
|
2534 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:746 ../src/gtk/gftp-gtk.c:952
|
|
2535 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:216
|
231
|
2536 msgid "Filename"
|
|
2537 msgstr "Dateiname"
|
|
2538
|
730
|
2539 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:747
|
231
|
2540 msgid "Size"
|
638
|
2541 msgstr "Größe"
|
625
|
2542
|
730
|
2543 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:750
|
231
|
2544 msgid "Date"
|
|
2545 msgstr "Datum"
|
|
2546
|
730
|
2547 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:751
|
231
|
2548 msgid "Attribs"
|
|
2549 msgstr "Attribute"
|
|
2550
|
730
|
2551 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:953
|
231
|
2552 msgid "Progress"
|
|
2553 msgstr "Fortschritt"
|
|
2554
|
730
|
2555 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1094
|
231
|
2556 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
|
2557 msgstr ""
|
638
|
2558 "Fehler: Sie müssen einen Rechner eingeben, um eine Verbindung herzustellen\n"
|
231
|
2559
|
730
|
2560 #: ../src/gtk/gtkui.c:51
|
448
|
2561 msgid "Refresh"
|
|
2562 msgstr "Aktualisieren"
|
|
2563
|
730
|
2564 #: ../src/gtk/gtkui.c:96
|
448
|
2565 msgid "Enter Username"
|
|
2566 msgstr "Nutzernamen eingeben"
|
|
2567
|
730
|
2568 #: ../src/gtk/gtkui.c:97
|
448
|
2569 msgid "Please enter your username for this site"
|
638
|
2570 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Nutzernamen für diese Gegenstelle ein"
|
625
|
2571
|
730
|
2572 #: ../src/gtk/gtkui.c:119 ../src/gtk/transfer.c:555 ../src/gtk/transfer.c:565
|
448
|
2573 msgid "Please enter your password for this site"
|
638
|
2574 msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort für diese Gegenstelle ein"
|
625
|
2575
|
730
|
2576 #: ../src/gtk/gtkui.c:274
|
448
|
2577 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
|
743
|
2578 msgstr "Vorgang abgebrochen... Sie müssen eine Zeichenkette eingeben\n"
|
638
|
2579
|
730
|
2580 #: ../src/gtk/gtkui.c:320
|
448
|
2581 msgid "Mkdir"
|
|
2582 msgstr "Mkdir"
|
|
2583
|
730
|
2584 #: ../src/gtk/gtkui.c:323
|
448
|
2585 msgid "Make Directory"
|
|
2586 msgstr "Verzeichnis erstellen"
|
|
2587
|
730
|
2588 #: ../src/gtk/gtkui.c:323
|
448
|
2589 msgid "Enter name of directory to create"
|
|
2590 msgstr "Geben Sie den Namen des zu erstellenden Verzeichnisses ein"
|
|
2591
|
730
|
2592 #: ../src/gtk/gtkui.c:346 ../src/gtk/gtkui.c:358 ../src/gtk/misc-gtk.c:949
|
|
2593 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1023
|
448
|
2594 msgid "Rename"
|
|
2595 msgstr "Umbenennen"
|
|
2596
|
730
|
2597 #: ../src/gtk/gtkui.c:356
|
448
|
2598 #, c-format
|
|
2599 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
638
|
2600 msgstr "In was möchten Sie %s umbenennen?"
|
|
2601
|
730
|
2602 #: ../src/gtk/gtkui.c:378 ../src/gtk/gtkui.c:381
|
448
|
2603 msgid "Site"
|
|
2604 msgstr "Site"
|
|
2605
|
730
|
2606 #: ../src/gtk/gtkui.c:381
|
448
|
2607 msgid "Enter site-specific command"
|
|
2608 msgstr "Geben Sie site-spezifische Befehle ein"
|
|
2609
|
730
|
2610 #: ../src/gtk/gtkui.c:382
|
638
|
2611 msgid "Prepend with SITE"
|
|
2612 msgstr "SITE voranstellen"
|
|
2613
|
730
|
2614 #: ../src/gtk/gtkui.c:425 ../src/gtk/menu-items.c:250
|
448
|
2615 msgid "Chdir"
|
|
2616 msgstr "Chdir"
|
|
2617
|
730
|
2618 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:450
|
|
2619 #: ../src/gtk/transfer.c:533 ../src/gtk/transfer.c:1012
|
448
|
2620 msgid "Skipped"
|
638
|
2621 msgstr "Übersprungen"
|
625
|
2622
|
730
|
2623 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:512
|
|
2624 #: ../src/gtk/transfer.c:537
|
448
|
2625 msgid "Waiting..."
|
752
|
2626 msgstr "Warte …"
|
448
|
2627
|
730
|
2628 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:124 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:303
|
|
2629 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:333
|
448
|
2630 msgid "Overwrite"
|
638
|
2631 msgstr "Überschreiben"
|
|
2632
|
730
|
2633 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:131 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:309
|
|
2634 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:339
|
448
|
2635 msgid "Resume"
|
|
2636 msgstr "Wiederaufnehmen"
|
|
2637
|
730
|
2638 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:138 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:306
|
448
|
2639 msgid "Skip"
|
638
|
2640 msgstr "Überspringen"
|
448
|
2641
|
730
|
2642 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:219
|
448
|
2643 msgid "Action"
|
|
2644 msgstr "Aktion"
|
|
2645
|
730
|
2646 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:224 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:233
|
|
2647 #: ../src/gtk/transfer.c:91
|
448
|
2648 msgid "Transfer Files"
|
638
|
2649 msgstr "Übertrage Dateien"
|
448
|
2650
|
730
|
2651 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245
|
22
|
2652 msgid ""
|
448
|
2653 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2654 "Please select what you would like to do"
|
22
|
2655 msgstr ""
|
448
|
2656 "Die folgende(n) Datei(en) existieren auf beiden Rechnern\n"
|
638
|
2657 "Bitte wählen Sie, wie Sie fortfahren möchten"
|
|
2658
|
730
|
2659 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:312
|
448
|
2660 msgid "Error"
|
|
2661 msgstr "Fehler"
|
|
2662
|
730
|
2663 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:345
|
448
|
2664 msgid "Skip File"
|
638
|
2665 msgstr "Überspringe Datei"
|
|
2666
|
730
|
2667 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:355
|
448
|
2668 msgid "Select All"
|
638
|
2669 msgstr "Alle auswählen"
|
|
2670
|
730
|
2671 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:361
|
448
|
2672 msgid "Deselect All"
|
638
|
2673 msgstr "Alle abwählen"
|
448
|
2674
|
730
|
2675 #: ../src/gtk/menu-items.c:37
|
26
|
2676 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2677 msgstr ""
|
743
|
2678 "Ändere Dateimaske: Operation abgebrochen... Sie müssen eine Zeichenkette "
|
26
|
2679 "eingeben\n"
|
|
2680
|
730
|
2681 #: ../src/gtk/menu-items.c:74 ../src/gtk/menu-items.c:77
|
1
|
2682 msgid "Change Filespec"
|
638
|
2683 msgstr "Ändere Dateimaske"
|
71
|
2684
|
730
|
2685 #: ../src/gtk/menu-items.c:77
|
1
|
2686 msgid "Enter the new file specification"
|
|
2687 msgstr "Geben Sie die neue Dateimaske ein"
|
|
2688
|
730
|
2689 #: ../src/gtk/menu-items.c:105 ../src/gtk/menu-items.c:313
|
|
2690 #: ../src/gtk/menu-items.c:377 ../src/gtk/view_dialog.c:76
|
|
2691 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155
|
71
|
2692 #, c-format
|
26
|
2693 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
638
|
2694 msgstr "Fehler: Kann %s nicht zum Schreiben öffnen: %s\n"
|
71
|
2695
|
730
|
2696 #: ../src/gtk/menu-items.c:134
|
26
|
2697 msgid "Save Directory Listing"
|
71
|
2698 msgstr "Speichere Verzeichnisliste"
|
|
2699
|
730
|
2700 #: ../src/gtk/menu-items.c:341 ../src/gtk/menu-items.c:405
|
1
|
2701 #, c-format
|
|
2702 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
|
2703 msgstr "Fehler: Fehler beim Schreiben in %s: %s\n"
|
|
2704
|
730
|
2705 #: ../src/gtk/menu-items.c:416
|
1
|
2706 #, c-format
|
|
2707 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
|
2708 msgstr "Erfolgreich die Protokolldatei in %s geschrieben\n"
|
|
2709
|
730
|
2710 #: ../src/gtk/menu-items.c:428
|
26
|
2711 msgid "Save Log"
|
|
2712 msgstr "Speichere Protokoll"
|
|
2713
|
730
|
2714 #: ../src/gtk/menu-items.c:464
|
1
|
2715 #, c-format
|
22
|
2716 msgid ""
|
|
2717 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2718 "either %s or in %s"
|
|
2719 msgstr ""
|
|
2720 "Kann die Lizenzbestimmungsdatei COPYING nicht finden. Bitte stellen Sie "
|
|
2721 "sicher, dass Sie sich entweder in %s oder in %s befindet"
|
1
|
2722
|
730
|
2723 #: ../src/gtk/menu-items.c:468 ../src/gtk/menu-items.c:473
|
1
|
2724 msgid "About gFTP"
|
638
|
2725 msgstr "Über gFTP"
|
625
|
2726
|
730
|
2727 #: ../src/gtk/menu-items.c:504
|
1
|
2728 #, c-format
|
|
2729 msgid ""
|
|
2730 "%s\n"
|
393
|
2731 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
1
|
2732 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2733 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2734 msgstr ""
|
|
2735 "%s\n"
|
393
|
2736 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masney@gftp.org>\n"
|
1
|
2737 "Offizielle Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2738 "Logo von: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2739
|
730
|
2740 #: ../src/gtk/menu-items.c:516
|
1
|
2741 msgid "About"
|
|
2742 msgstr "Info"
|
|
2743
|
730
|
2744 #: ../src/gtk/menu-items.c:565
|
1
|
2745 msgid "License Agreement"
|
|
2746 msgstr "Lizenzbestimmung"
|
|
2747
|
730
|
2748 #: ../src/gtk/menu-items.c:571 ../src/gtk/view_dialog.c:404
|
1
|
2749 msgid " Close "
|
638
|
2750 msgstr " Schließen "
|
625
|
2751
|
730
|
2752 #: ../src/gtk/menu-items.c:655
|
1
|
2753 msgid "Compare Windows"
|
|
2754 msgstr "Fenster vergleichen"
|
|
2755
|
730
|
2756 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:253
|
625
|
2757 msgid "Disconnect from the remote server"
|
638
|
2758 msgstr "Verbindung zur Gegenstelle trennen"
|
625
|
2759
|
730
|
2760 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257
|
625
|
2761 msgid ""
|
|
2762 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, "
|
|
2763 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL."
|
638
|
2764 msgstr ""
|
|
2765 "Verbindung zur Gegenstelle herstellen, die im Feld »Rechner« angegeben ist. "
|
|
2766 "Wenn das Feld »Rechner« leer ist, wird ein Dialog angezeigt, der die Eingabe "
|
|
2767 "einer URL erlaubt."
|
625
|
2768
|
730
|
2769 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:304
|
1
|
2770 msgid "All Files"
|
|
2771 msgstr "Alle Dateien"
|
|
2772
|
730
|
2773 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:311
|
1
|
2774 msgid "] (Cached) ["
|
|
2775 msgstr "] (im Cache) ["
|
|
2776
|
730
|
2777 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:336
|
1
|
2778 msgid "Not connected"
|
|
2779 msgstr "Nicht verbunden"
|
|
2780
|
730
|
2781 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:439
|
1
|
2782 #, c-format
|
|
2783 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
638
|
2784 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei %s: %s\n"
|
625
|
2785
|
730
|
2786 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:528
|
1
|
2787 #, c-format
|
|
2788 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
|
2789 msgstr "%s: Nicht mit einer Gegenstelle verbunden\n"
|
|
2790
|
730
|
2791 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:535
|
1
|
2792 #, c-format
|
|
2793 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
|
2794 msgstr "%s: Diese Eigenschaft kann mit diesem Protokoll nicht benutzt werden\n"
|
|
2795
|
730
|
2796 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:543
|
1
|
2797 #, c-format
|
|
2798 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
638
|
2799 msgstr "%s: Sie dürfen nur einen Eintrag auswählen\n"
|
625
|
2800
|
730
|
2801 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:550
|
1
|
2802 #, c-format
|
|
2803 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
638
|
2804 msgstr "%s: Sie müssen mindestens einen Eintrag auswählen\n"
|
625
|
2805
|
730
|
2806 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:943 ../src/gtk/misc-gtk.c:1017
|
26
|
2807 msgid "Change"
|
638
|
2808 msgstr "Ändern"
|
|
2809
|
730
|
2810 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1280
|
26
|
2811 msgid "Add"
|
638
|
2812 msgstr "Hinzufügen"
|
625
|
2813
|
730
|
2814 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1040
|
26
|
2815 msgid "Cancel"
|
71
|
2816 msgstr "Abbrechen"
|
|
2817
|
730
|
2818 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1110
|
26
|
2819 msgid " Yes "
|
71
|
2820 msgstr " Ja "
|
|
2821
|
730
|
2822 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1120
|
26
|
2823 msgid " No "
|
71
|
2824 msgstr " Nein "
|
|
2825
|
730
|
2826 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1180
|
1
|
2827 msgid "Getting directory listings"
|
71
|
2828 msgstr "Empfange Verzeichnislisten"
|
|
2829
|
730
|
2830 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1200
|
1
|
2831 msgid " Stop "
|
|
2832 msgstr " Anhalten "
|
|
2833
|
730
|
2834 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1210
|
1
|
2835 #, c-format
|
22
|
2836 msgid ""
|
|
2837 "Received %ld directories\n"
|
1
|
2838 "and %ld files"
|
22
|
2839 msgstr ""
|
|
2840 "%ld Verzeichnisse\n"
|
1
|
2841 "und %ld Dateien empfangen"
|
|
2842
|
730
|
2843 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1286
|
231
|
2844 #, c-format
|
|
2845 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
|
2846 msgstr "gFTP Fehler: Kann Datei %s nicht in %s oder in %s finden\n"
|
|
2847
|
730
|
2848 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959
|
1
|
2849 msgid "Edit Host"
|
|
2850 msgstr "Rechner bearbeiten"
|
|
2851
|
730
|
2852 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959
|
1
|
2853 msgid "Add Host"
|
638
|
2854 msgstr "Rechner hinzufügen"
|
|
2855
|
730
|
2856 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1005
|
638
|
2857 msgid "Type:"
|
|
2858 msgstr "Typ:"
|
|
2859
|
730
|
2860 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1007
|
638
|
2861 msgid "_Type:"
|
|
2862 msgstr "_Typ:"
|
|
2863
|
730
|
2864 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1017 ../src/gtk/options_dialog.c:1140
|
1
|
2865 msgid "Domain"
|
638
|
2866 msgstr "Domäne"
|
|
2867
|
730
|
2868 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1050
|
1
|
2869 msgid "Network Address"
|
|
2870 msgstr "Netzwerkadresse"
|
|
2871
|
730
|
2872 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1052
|
638
|
2873 msgid "_Network address:"
|
|
2874 msgstr "_Netzwerkadresse:"
|
|
2875
|
730
|
2876 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1091 ../src/gtk/options_dialog.c:1244
|
71
|
2877 msgid "Netmask"
|
|
2878 msgstr "Netzmaske"
|
|
2879
|
730
|
2880 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1093
|
638
|
2881 msgid "N_etmask:"
|
|
2882 msgstr "N_etzmaske:"
|
|
2883
|
730
|
2884 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1142
|
638
|
2885 msgid "_Domain:"
|
|
2886 msgstr "_Domäne:"
|
|
2887
|
730
|
2888 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1250
|
71
|
2889 msgid "Local Hosts"
|
|
2890 msgstr "Lokale Rechner"
|
|
2891
|
730
|
2892 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1291 ../src/gtk/view_dialog.c:105
|
71
|
2893 msgid "Edit"
|
|
2894 msgstr "Bearbeiten"
|
|
2895
|
730
|
2896 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1293
|
638
|
2897 msgid "_Edit"
|
|
2898 msgstr "_Bearbeiten"
|
|
2899
|
730
|
2900 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1370 ../src/gtk/options_dialog.c:1375
|
71
|
2901 msgid "Options"
|
|
2902 msgstr "Optionen"
|
|
2903
|
730
|
2904 #: ../src/gtk/transfer.c:30
|
1
|
2905 msgid "Receiving file names..."
|
752
|
2906 msgstr "Empfange Dateinamen …"
|
1
|
2907
|
730
|
2908 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:681
|
71
|
2909 msgid "Connecting..."
|
752
|
2910 msgstr "Verbinde …"
|
71
|
2911
|
730
|
2912 #: ../src/gtk/transfer.c:99
|
1
|
2913 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2914 msgstr "Dateien empfangen: Nicht mit einer Gegenstelle verbunden\n"
|
|
2915
|
730
|
2916 #: ../src/gtk/transfer.c:351
|
71
|
2917 #, c-format
|
|
2918 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
|
2919 msgstr "Fehler: Kindprozess %d lieferte %d\n"
|
|
2920
|
730
|
2921 #: ../src/gtk/transfer.c:358
|
71
|
2922 #, c-format
|
|
2923 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
638
|
2924 msgstr "Kindprozess %d erfolgreich zurückgekehrt\n"
|
625
|
2925
|
730
|
2926 #: ../src/gtk/transfer.c:362
|
625
|
2927 #, c-format
|
|
2928 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n"
|
638
|
2929 msgstr "Fehler: Kindprozess %d wurde nicht richtig beendet\n"
|
625
|
2930
|
730
|
2931 #: ../src/gtk/transfer.c:372
|
71
|
2932 #, c-format
|
|
2933 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
638
|
2934 msgstr "Fehler: Kann keine Informationen über Datei %s erhalten: %s\n"
|
625
|
2935
|
730
|
2936 #: ../src/gtk/transfer.c:377
|
1
|
2937 #, c-format
|
71
|
2938 msgid "File %s was not changed\n"
|
638
|
2939 msgstr "Datei %s wurde nicht verändert\n"
|
625
|
2940
|
730
|
2941 #: ../src/gtk/transfer.c:385
|
71
|
2942 #, c-format
|
|
2943 msgid ""
|
|
2944 "File %s has changed.\n"
|
|
2945 "Would you like to upload it?"
|
|
2946 msgstr ""
|
638
|
2947 "Datei %s wurde verändert.\n"
|
71
|
2948 "Soll sie hochgeladen werden?"
|
|
2949
|
730
|
2950 #: ../src/gtk/transfer.c:388
|
71
|
2951 msgid "Edit File"
|
|
2952 msgstr "Datei bearbeiten"
|
|
2953
|
730
|
2954 #: ../src/gtk/transfer.c:453
|
1
|
2955 msgid "Finished"
|
|
2956 msgstr "Abgeschlossen"
|
|
2957
|
730
|
2958 #: ../src/gtk/transfer.c:493
|
26
|
2959 #, c-format
|
|
2960 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
|
2961 msgstr "Stoppe den Transfer von %s\n"
|
|
2962
|
730
|
2963 #: ../src/gtk/transfer.c:727
|
625
|
2964 #, c-format
|
|
2965 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)"
|
730
|
2966 msgstr "Unbekannter Prozentsatz fertiggestellt. (Datei %ld von %ld)"
|
|
2967
|
|
2968 #: ../src/gtk/transfer.c:731
|
71
|
2969 #, c-format
|
26
|
2970 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
78
|
2971 msgstr ""
|
638
|
2972 "%d%% abgeschlossen, geschätzte verbleibende Zeit %02d:%02d:%02d. (Datei %ld "
|
78
|
2973 "von %ld)"
|
|
2974
|
730
|
2975 #: ../src/gtk/transfer.c:761
|
1
|
2976 #, c-format
|
|
2977 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2978 msgstr "Empfange %s von %s mit %.2f KB/s, verbleibende Zeit ca. %02d:%02d:%02d"
|
|
2979
|
730
|
2980 #: ../src/gtk/transfer.c:770
|
1
|
2981 #, c-format
|
|
2982 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
22
|
2983 msgstr ""
|
638
|
2984 "Empfange %s von %s, Übertragung steht still, verbleibende Zeit unbekannt"
|
625
|
2985
|
730
|
2986 #: ../src/gtk/transfer.c:805
|
71
|
2987 #, c-format
|
|
2988 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
|
2989 msgstr "Empfange Dateinamen...%s Bytes"
|
|
2990
|
730
|
2991 #: ../src/gtk/transfer.c:884 ../src/gtk/transfer.c:906
|
|
2992 #: ../src/gtk/transfer.c:940 ../src/gtk/transfer.c:980
|
|
2993 #: ../src/gtk/transfer.c:1033 ../src/gtk/transfer.c:1093
|
1
|
2994 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
638
|
2995 msgstr "Es sind keine Dateiübertragungen ausgewählt\n"
|
625
|
2996
|
730
|
2997 #: ../src/gtk/transfer.c:924
|
1
|
2998 #, c-format
|
|
2999 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
|
3000 msgstr "Stoppe den Transfer von Rechner %s\n"
|
|
3001
|
730
|
3002 #: ../src/gtk/transfer.c:965 ../src/gtk/transfer.c:1018
|
1
|
3003 #, c-format
|
|
3004 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
638
|
3005 msgstr "Überspringe Datei %s auf Rechner %s\n"
|
71
|
3006
|
730
|
3007 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36
|
1
|
3008 msgid "View"
|
|
3009 msgstr "Betrachten"
|
|
3010
|
730
|
3011 #: ../src/gtk/view_dialog.c:48
|
1
|
3012 #, c-format
|
|
3013 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
|
3014 msgstr "Betrachten: %s ist ein Verzeichnis. Kann es nicht betrachten.\n"
|
|
3015
|
730
|
3016 #: ../src/gtk/view_dialog.c:114
|
1
|
3017 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
638
|
3018 msgstr "Bearbeiten: Sie müssen unter FTP->Optionen einen Editor angeben\n"
|
71
|
3019
|
730
|
3020 #: ../src/gtk/view_dialog.c:127
|
1
|
3021 #, c-format
|
|
3022 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
|
3023 msgstr "Bearbeiten: %s ist ein Verzeichnis. Kann es nicht bearbeiten\n"
|
|
3024
|
730
|
3025 #: ../src/gtk/view_dialog.c:210
|
71
|
3026 #, c-format
|
|
3027 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
|
3028 msgstr "Betrachten: Kann keinen weiteren Prozess abspalten: %s\n"
|
|
3029
|
730
|
3030 #: ../src/gtk/view_dialog.c:213
|
71
|
3031 #, c-format
|
|
3032 msgid "Running program: %s %s\n"
|
|
3033 msgstr "Starte Programm: %s %s\n"
|
|
3034
|
730
|
3035 #: ../src/gtk/view_dialog.c:271
|
1
|
3036 #, c-format
|
|
3037 msgid "Opening %s with %s\n"
|
638
|
3038 msgstr "Öffne %s mit %s\n"
|
71
|
3039
|
730
|
3040 #: ../src/gtk/view_dialog.c:306
|
1
|
3041 #, c-format
|
|
3042 msgid "Viewing file %s\n"
|
|
3043 msgstr "Betrachte Datei %s\n"
|
|
3044
|
730
|
3045 #: ../src/gtk/view_dialog.c:313
|
1
|
3046 #, c-format
|
|
3047 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
638
|
3048 msgstr "Betrachten: Kann Datei %s nicht öffnen: %s\n"
|
625
|
3049
|
730
|
3050 #: ../src/text/gftp-text.c:176
|
393
|
3051 #, c-format
|
231
|
3052 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
|
638
|
3053 msgstr "Kann Kontrollterminal %s nicht öffnen\n"
|
625
|
3054
|
730
|
3055 #: ../src/text/textui.c:74
|
448
|
3056 msgid "Username [anonymous]:"
|
|
3057 msgstr "Nutzername [anonymous]:"
|
|
3058
|
730
|
3059 #: ../src/text/textui.c:143
|
448
|
3060 #, c-format
|
|
3061 msgid ""
|
|
3062 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
|
|
3063 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%"
|
|
3064 "c)"
|
|
3065 msgstr ""
|
638
|
3066 "%s existiert bereits. (%s Quelldateigröße, %s Zieldateigröße):\n"
|
|
3067 "(o) überschreiben, (r) fortsetzen, (s) überspringen, (O) alle "
|
|
3068 "überschreiben,\n"
|
|
3069 "(R) alle fortsetzen, (S) alle überspringen: (%c)"
|
|
3070
|
|
3071 #~ msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
|
|
3072 #~ msgstr "Starte die Dateiübertragung ab der Stelle %lld\n"
|
|
3073
|
|
3074 #~ msgid "SSH2 sftp-server path:"
|
|
3075 #~ msgstr "SSH2 sftp-server Pfad:"
|
|
3076
|
|
3077 #~ msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
|
|
3078 #~ msgstr "Voreingestellter SSH2 sftp-server Pfad auf der Gegenstelle"
|
|
3079
|
|
3080 #
|
|
3081 #~ msgid "Use ssh-askpass utility"
|
|
3082 #~ msgstr "Verwende ssh-askpass Hilfsprogramm"
|
|
3083
|
|
3084 #
|
|
3085 #~ msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password"
|
|
3086 #~ msgstr ""
|
|
3087 #~ "Verwende das ssh-askpass Hilfsprogramm zur Eingabe des Nutzernamens und "
|
|
3088 #~ "des Passworts"
|
|
3089
|
|
3090 #~ msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
|
|
3091 #~ msgstr "Verwende SSH2 SFTP Funktion"
|
|
3092
|
|
3093 #~ msgid ""
|
|
3094 #~ "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
|
|
3095 #~ "know the remote path to the remote sftp-server"
|
|
3096 #~ msgstr ""
|
|
3097 #~ "Rufe ssh mit der -s sftp Option auf. Dies ist hilfreich, weil Sie den "
|
|
3098 #~ "Pfad zum sftp-server der Gegenstelle nicht kennen müssen"
|
|
3099
|
|
3100 #~ msgid "WARNING"
|
|
3101 #~ msgstr "WARNUNG"
|
|
3102
|
|
3103 #~ msgid ""
|
|
3104 #~ "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
|
|
3105 #~ "this question appropriately.\n"
|
|
3106 #~ msgstr ""
|
|
3107 #~ "Bitte zu diesem Rechner mit dem Kommandozeilenprogramm ssh verbinden und "
|
|
3108 #~ "diese Frage geeignet beantworten.\n"
|
|
3109
|
|
3110 #~ msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
|
|
3111 #~ msgstr ""
|
|
3112 #~ "Bitte korrigieren sie obige Warnung, zu diesem Rechner zu verbinden.\n"
|
752
|
3113
|
|
3114
|
|
3115
|