1
|
1 # gFTP Czech message catalog.
|
|
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # Petr Domansky <doman@atlas.cz>, 2000.
|
95
|
4 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003.
|
1
|
5 #
|
|
6 msgid ""
|
|
7 msgstr ""
|
|
8 "Project-Id-Version: gFTP 2.0.8pre4\n"
|
180
|
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
335
|
10 "POT-Creation-Date: 2003-12-12 14:29+0100\n"
|
|
11 "PO-Revision-Date: 2003-12-12 18:38+0100\n"
|
95
|
12 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
|
1
|
13 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
|
14 "MIME-Version: 1.0\n"
|
183
|
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
1
|
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
17
|
317
|
18 #: lib/bookmark.c:39
|
95
|
19 #, c-format
|
|
20 msgid "Invalid URL %s\n"
|
183
|
21 msgstr "Neplatné URL %s\n"
|
95
|
22
|
224
|
23 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77
|
1
|
24 #, c-format
|
|
25 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
183
|
26 msgstr "Chyba: Neplatný řádek %s v souboru indexu cache\n"
|
|
27
|
331
|
28 #: lib/cache.c:137 lib/local.c:534
|
78
|
29 #, c-format
|
127
|
30 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
183
|
31 msgstr "Chyba: Nemohu vytvořit adresář %s: %s\n"
|
|
32
|
331
|
33 #: lib/cache.c:161
|
1
|
34 #, c-format
|
127
|
35 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
|
183
|
36 msgstr "Chyba: Nemohu vytvořit dočasný soubor: %s\n"
|
|
37
|
331
|
38 #: lib/cache.c:183 lib/cache.c:232 lib/config_file.c:148 lib/config_file.c:154
|
|
39 #: lib/local.c:98 lib/local.c:213 lib/rfc2068.c:265 lib/sshv2.c:1000
|
26
|
40 #, c-format
|
127
|
41 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
183
|
42 msgstr "Chyba při zavírání deskriptoru souboru: %s\n"
|
|
43
|
331
|
44 #: lib/cache.c:250 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188
|
1
|
45 #, c-format
|
127
|
46 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
|
47 msgstr "Chyba: Nemohu se posunout v souboru %s: %s\n"
|
|
48
|
331
|
49 #: lib/config_file.c:117 lib/config_file.c:124 lib/protocols.c:2634
|
323
|
50 #, c-format
|
|
51 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
|
52 msgstr "Chyba: Nemohu otevřít místní soubor %s: %s\n"
|
|
53
|
331
|
54 #: lib/config_file.c:134 lib/protocols.c:2346 lib/sslcommon.c:467
|
323
|
55 #, c-format
|
|
56 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
|
57 msgstr "Chyba: Nemohu zapisovat do socketu: %s\n"
|
|
58
|
331
|
59 #: lib/config_file.c:142 lib/protocols.c:2274 lib/sslcommon.c:421
|
323
|
60 #, c-format
|
|
61 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
|
62 msgstr "Chyba: Nemohu číst ze socketu: %s\n"
|
|
63
|
331
|
64 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:730
|
1
|
65 #, c-format
|
|
66 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
183
|
67 msgstr "Chyba gFTP: Špatné jméno souboru záložek %s\n"
|
1
|
68
|
323
|
69 #: lib/config_file.c:183
|
1
|
70 #, c-format
|
|
71 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
183
|
72 msgstr "Varování: Nemohu najít hlavní soubor záložek %s\n"
|
95
|
73
|
331
|
74 #: lib/config_file.c:194 lib/config_file.c:736
|
1
|
75 #, c-format
|
|
76 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
183
|
77 msgstr "Chyba gFTP: Nemohu otevřít soubor záložek %s: %s\n"
|
95
|
78
|
331
|
79 #: lib/config_file.c:286 lib/config_file.c:308
|
1
|
80 #, c-format
|
|
81 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
183
|
82 msgstr "Varování gFTP: Vynechávám řádek %d v souboru záložek: %s\n"
|
1
|
83
|
331
|
84 #: lib/config_file.c:338
|
127
|
85 #, c-format
|
|
86 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
183
|
87 msgstr "Varování gFTP: Řádek %d nemá dost argumentů\n"
|
127
|
88
|
331
|
89 #: lib/config_file.c:499
|
33
|
90 msgid ""
|
|
91 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
92 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
93 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
127
|
94 msgstr ""
|
183
|
95 "Tento oddíl určuje, které počítače jsou v místní podsíti, a nemusí používat "
|
|
96 "proxy server (pokud je k dispozici). Syntaxe: dont_use_proxy=.doména nebo "
|
|
97 "dont_use_proxy=číslo sítě/maska sítě"
|
127
|
98
|
331
|
99 #: lib/config_file.c:502
|
33
|
100 msgid ""
|
|
101 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
102 "All arguments except the file extension are optional"
|
104
|
103 msgstr ""
|
183
|
104 "ext=přípona souboru:soubor XPM:Ascii nebo Binární (A nebo B):prohlížecí "
|
|
105 "program. Poznámka: Všechny argumenty kromě přípony souboru jsou nepovinné"
|
95
|
106
|
335
|
107 #: lib/config_file.c:580 lib/config_file.c:818
|
127
|
108 #, c-format
|
|
109 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
183
|
110 msgstr "Chyba gFTP: Špatné jméno konfiguračního souboru %s\n"
|
127
|
111
|
331
|
112 #: lib/config_file.c:591
|
127
|
113 #, c-format
|
|
114 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
183
|
115 msgstr "Chyba gFTP: Nemohu vytvořit adresář %s: %s\n"
|
127
|
116
|
331
|
117 #: lib/config_file.c:601
|
127
|
118 #, c-format
|
|
119 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
183
|
120 msgstr "Chyba gFTP: Nemohu najít hlavní konfigurační soubor %s\n"
|
127
|
121
|
331
|
122 #: lib/config_file.c:603
|
127
|
123 msgid "Did you do a make install?\n"
|
|
124 msgstr "Provedli jste make install?\n"
|
|
125
|
335
|
126 #: lib/config_file.c:612 lib/config_file.c:824
|
127
|
127 #, c-format
|
|
128 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
183
|
129 msgstr "Chyba gFTP: Nemohu otevřít konfigurační soubor %s: %s\n"
|
127
|
130
|
331
|
131 #: lib/config_file.c:651
|
127
|
132 #, c-format
|
|
133 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
|
183
|
134 msgstr "Končím kvůli chybách při analýze řádku %d konfiguračního souboru\n"
|
127
|
135
|
331
|
136 #: lib/config_file.c:657
|
127
|
137 #, c-format
|
|
138 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
183
|
139 msgstr "Varování gFTP: Vynechávám řádek %d v konfiguračním souboru: %s\n"
|
127
|
140
|
331
|
141 #: lib/config_file.c:664
|
127
|
142 #, c-format
|
|
143 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
183
|
144 msgstr "Chyba gFTP: Špatné jméno souboru záznamu %s\n"
|
127
|
145
|
331
|
146 #: lib/config_file.c:670
|
127
|
147 #, c-format
|
|
148 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
183
|
149 msgstr "Varování gFTP: Nemohu otevřít %s pro zápis: %s\n"
|
127
|
150
|
335
|
151 #: lib/config_file.c:725
|
1
|
152 msgid ""
|
127
|
153 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
1
|
154 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
104
|
155 msgstr ""
|
183
|
156 "Soubor záložek pro gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
157 "org>. Varování: Veškeré komentáře, které přidáte do tohoto souboru, BUDOU "
|
|
158 "přepsány"
|
95
|
159
|
335
|
160 #: lib/config_file.c:726
|
|
161 msgid ""
|
|
162 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm "
|
|
163 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by "
|
|
164 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to "
|
|
165 "this, all passwords were stored in plaintext."
|
|
166 msgstr "Poznámka: Hesla obsažená v tomto souboru jsou zašifrována. Tento algoritmus není bezpečný. Cílem je, aby si heslo nemohl snadno zapamatovat někdo, kdo stojí za vámi, když upravujete tento soubor. Dříve byla všechna hesla ukládána nešifrovaně."
|
|
167
|
|
168 #: lib/config_file.c:831
|
127
|
169 msgid ""
|
|
170 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
171 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
172 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
173 msgstr ""
|
183
|
174 "Konfigurační soubor pro gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney "
|
|
175 "<masney@gftp.org> Varování: Veškeré komentáře, které přidáte do tohoto "
|
|
176 "souboru, BUDOU přepsány. Pokud má položka ve svém komentáři (*), nemůžete ji "
|
|
177 "změnit v gFTP"
|
127
|
178
|
335
|
179 #: lib/config_file.c:1190 lib/rfc2068.c:564 lib/rfc2068.c:565
|
127
|
180 msgid "<unknown>"
|
183
|
181 msgstr "<neznámý>"
|
127
|
182
|
335
|
183 #: lib/config_file.c:1266 lib/config_file.c:1327 lib/config_file.c:1368
|
|
184 #: lib/config_file.c:1400
|
1
|
185 #, c-format
|
127
|
186 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
|
|
187 msgstr ""
|
183
|
188 "Fatální chyba gFTP: Možnost konfigurace '%s' nenalezena v globální hašovací "
|
127
|
189 "tabulce\n"
|
95
|
190
|
180
|
191 #: lib/https.c:89
|
|
192 msgid ""
|
|
193 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
194 "connection.\n"
|
183
|
195 msgstr ""
|
|
196 "Podpora HTTPS není k dispozici, protože podpora SSL nebyla zakompilována. "
|
|
197 "Přerušuji spojení.\n"
|
|
198
|
317
|
199 #: lib/local.c:67 lib/local.c:464
|
1
|
200 #, c-format
|
|
201 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
183
|
202 msgstr "Nemohu změnit místní adresář na %s: %s\n"
|
|
203
|
317
|
204 #: lib/local.c:81 lib/local.c:449
|
1
|
205 #, c-format
|
|
206 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
183
|
207 msgstr "Nemohu získat pracovní adresář: %s\n"
|
|
208
|
|
209 #: lib/local.c:179
|
1
|
210 #, c-format
|
|
211 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
183
|
212 msgstr "Chyba: Nemohu zkrátit místní soubor %s: %s\n"
|
|
213
|
317
|
214 #: lib/local.c:404
|
1
|
215 #, c-format
|
|
216 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
183
|
217 msgstr "Nemohu získat výpis místního adresáře %s: %s\n"
|
|
218
|
317
|
219 #: lib/local.c:441
|
1
|
220 #, c-format
|
|
221 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
183
|
222 msgstr "Místní adresář úspěšně změněn na %s\n"
|
|
223
|
331
|
224 #: lib/local.c:481 lib/local.c:504 src/gtk/transfer.c:918
|
317
|
225 #: src/gtk/view_dialog.c:302
|
1
|
226 #, c-format
|
|
227 msgid "Successfully removed %s\n"
|
183
|
228 msgstr "Úspěšně odstraněn %s\n"
|
|
229
|
317
|
230 #: lib/local.c:487
|
1
|
231 #, c-format
|
|
232 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
183
|
233 msgstr "Chyba: Nemohu odstranit adresář %s: %s\n"
|
|
234
|
331
|
235 #: lib/local.c:510 src/gtk/transfer.c:922 src/gtk/view_dialog.c:306
|
1
|
236 #, c-format
|
|
237 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
95
|
238 msgstr "Chyba: Nemohu odstranit soubor %s: %s\n"
|
|
239
|
317
|
240 #: lib/local.c:527
|
1
|
241 #, c-format
|
|
242 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
183
|
243 msgstr "Úspěšně vytvořen adresář %s\n"
|
|
244
|
317
|
245 #: lib/local.c:553
|
1
|
246 #, c-format
|
|
247 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
183
|
248 msgstr "Úspěšně přejmenováno %s na %s\n"
|
|
249
|
317
|
250 #: lib/local.c:560
|
1
|
251 #, c-format
|
|
252 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
183
|
253 msgstr "Chyba: Nemohu přejmenovat %s na %s: %s\n"
|
|
254
|
317
|
255 #: lib/local.c:583
|
1
|
256 #, c-format
|
|
257 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
|
183
|
258 msgstr "Úspěšně změněna práva %s na %d\n"
|
|
259
|
317
|
260 #: lib/local.c:590
|
1
|
261 #, c-format
|
|
262 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
|
183
|
263 msgstr "Chyba: Nemohu změnit práva %s na %d: %s\n"
|
|
264
|
317
|
265 #: lib/local.c:683
|
78
|
266 msgid "local filesystem"
|
183
|
267 msgstr "místní systém souborů"
|
|
268
|
331
|
269 #: lib/misc.c:411
|
163
|
270 msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n"
|
180
|
271 msgstr ""
|
183
|
272 "použití: gftp [[protokol://][uživatel[:heslo]@]server[:port][/adresář]]\n"
|
95
|
273
|
152
|
274 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24
|
127
|
275 msgid "none"
|
183
|
276 msgstr "žádný"
|
127
|
277
|
128
|
278 #: lib/options.h:24
|
127
|
279 msgid "file"
|
|
280 msgstr "soubor"
|
|
281
|
128
|
282 #: lib/options.h:24
|
127
|
283 msgid "size"
|
|
284 msgstr "velikost"
|
|
285
|
128
|
286 #: lib/options.h:25
|
127
|
287 msgid "user"
|
183
|
288 msgstr "uživatel"
|
127
|
289
|
128
|
290 #: lib/options.h:25
|
127
|
291 msgid "group"
|
|
292 msgstr "skupina"
|
|
293
|
128
|
294 #: lib/options.h:26
|
127
|
295 msgid "datetime"
|
183
|
296 msgstr "datumčas"
|
127
|
297
|
128
|
298 #: lib/options.h:26
|
127
|
299 msgid "attribs"
|
|
300 msgstr "atributy"
|
|
301
|
128
|
302 #: lib/options.h:28
|
127
|
303 msgid "descending"
|
183
|
304 msgstr "sestupně"
|
127
|
305
|
128
|
306 #: lib/options.h:28
|
127
|
307 msgid "ascending"
|
183
|
308 msgstr "vzestupně"
|
127
|
309
|
128
|
310 #: lib/options.h:34
|
127
|
311 msgid "General"
|
183
|
312 msgstr "Všeobecné"
|
127
|
313
|
231
|
314 #: lib/options.h:37
|
127
|
315 msgid "View program:"
|
183
|
316 msgstr "Prohlížecí program:"
|
127
|
317
|
231
|
318 #: lib/options.h:38
|
127
|
319 msgid ""
|
|
320 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
321 "viewer will be used"
|
|
322 msgstr ""
|
183
|
323 "Implicitní program používaný pro zobrazování souborů. Pokud není zadán, "
|
|
324 "použije se interní prohlížeč souborů"
|
127
|
325
|
231
|
326 #: lib/options.h:40
|
127
|
327 msgid "Edit program:"
|
183
|
328 msgstr "Editovací program:"
|
127
|
329
|
231
|
330 #: lib/options.h:41
|
137
|
331 msgid "The default program used to edit files."
|
183
|
332 msgstr "Implicitní program používaný pro úpravu souborů."
|
137
|
333
|
231
|
334 #: lib/options.h:42
|
127
|
335 msgid "Startup Directory:"
|
183
|
336 msgstr "Počáteční adresář:"
|
127
|
337
|
231
|
338 #: lib/options.h:44
|
127
|
339 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
183
|
340 msgstr "Implicitní adresář, do kterého gFTP přejde po spuštění"
|
127
|
341
|
231
|
342 #: lib/options.h:45
|
127
|
343 msgid "Max Log Window Size:"
|
183
|
344 msgstr "Maximální velikost okna záznamu:"
|
127
|
345
|
231
|
346 #: lib/options.h:47
|
127
|
347 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
183
|
348 msgstr "Maximální velikost okna záznamu v bajtech pro port v GTK+"
|
127
|
349
|
231
|
350 #: lib/options.h:49
|
189
|
351 msgid "Remote Character Sets:"
|
|
352 msgstr "Vzdálené znakové sady:"
|
|
353
|
231
|
354 #: lib/options.h:51
|
189
|
355 msgid ""
|
193
|
356 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
|
|
357 "messages to the current locale"
|
189
|
358 msgstr ""
|
193
|
359 "Toto je seznam znakových sad oddělených čárkou, používaných pro pokus "
|
|
360 "konvertovat vzdálené názvy souborů do aktuálního locale"
|
189
|
361
|
231
|
362 #: lib/options.h:53
|
224
|
363 msgid "Cache TTL:"
|
|
364 msgstr "TTL keše:"
|
|
365
|
231
|
366 #: lib/options.h:56
|
224
|
367 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
|
|
368 msgstr "Počet sekund, které zachovat položky keše, než vyprší."
|
|
369
|
231
|
370 #: lib/options.h:59
|
127
|
371 msgid "Append file transfers"
|
183
|
372 msgstr "Připojovat přenosy souborů"
|
127
|
373
|
231
|
374 #: lib/options.h:61
|
137
|
375 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
183
|
376 msgstr "Připojovat nové přenosy souborů k existujícím"
|
137
|
377
|
231
|
378 #: lib/options.h:62
|
127
|
379 msgid "Do one transfer at a time"
|
183
|
380 msgstr "Současně přenášet jen jeden soubor"
|
127
|
381
|
231
|
382 #: lib/options.h:64
|
127
|
383 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
183
|
384 msgstr "Přenášet současně jen jeden soubor?"
|
127
|
385
|
231
|
386 #: lib/options.h:65
|
127
|
387 msgid "Overwrite by Default"
|
183
|
388 msgstr "Implicitně přepisovat"
|
127
|
389
|
231
|
390 #: lib/options.h:68
|
127
|
391 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
|
392 msgstr ""
|
183
|
393 "Implicitně soubory přepisovat nebo nastaveno na navázaní přenosů souborů"
|
127
|
394
|
231
|
395 #: lib/options.h:70
|
183
|
396 msgid "Preserve file permissions"
|
|
397 msgstr "Zachovat oprávnění souborů"
|
127
|
398
|
231
|
399 #: lib/options.h:73
|
183
|
400 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
|
|
401 msgstr "Zachovat oprávnění přenášených souborů"
|
127
|
402
|
231
|
403 #: lib/options.h:75
|
224
|
404 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
405 msgstr "Obnovit po každém přenosu souboru"
|
|
406
|
231
|
407 #: lib/options.h:78
|
224
|
408 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
|
409 msgstr "Obnovit listbox po přenosu každého souboru"
|
|
410
|
231
|
411 #: lib/options.h:80
|
183
|
412 msgid "Sort directories first"
|
|
413 msgstr "Třídit adresáře na začátek"
|
|
414
|
231
|
415 #: lib/options.h:83
|
127
|
416 msgid "Put the directories first then the files"
|
183
|
417 msgstr "Zobrazit nejdřív adresáře, pak soubory"
|
|
418
|
231
|
419 #: lib/options.h:84
|
127
|
420 msgid "Show hidden files"
|
183
|
421 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
|
|
422
|
231
|
423 #: lib/options.h:87
|
127
|
424 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
183
|
425 msgstr "Zobrazovat skryté soubory v listboxech"
|
|
426
|
323
|
427 #: lib/options.h:88
|
|
428 msgid "Show transfer status in title"
|
|
429 msgstr "Zobrazovat stav přenosu v titulku"
|
|
430
|
|
431 #: lib/options.h:90
|
|
432 msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
|
|
433 msgstr "Zobrazovat stav přenosu v titulku"
|
|
434
|
335
|
435 #: lib/options.h:92 src/gtk/options_dialog.c:1050
|
317
|
436 #: src/gtk/options_dialog.c:1143
|
127
|
437 msgid "Network"
|
183
|
438 msgstr "Síť"
|
|
439
|
335
|
440 #: lib/options.h:94
|
127
|
441 msgid "Network timeout:"
|
183
|
442 msgstr "Časový limit pro síť"
|
|
443
|
335
|
444 #: lib/options.h:97
|
127
|
445 msgid ""
|
|
446 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
447 msgstr ""
|
183
|
448 "Časový limit pro čekání na vstup/výstup po síti. Toto NENÍ časový limit "
|
|
449 "nečinnosti."
|
127
|
450
|
335
|
451 #: lib/options.h:99
|
183
|
452 msgid "Connect retries:"
|
|
453 msgstr "Opakování spojení:"
|
127
|
454
|
335
|
455 #: lib/options.h:102
|
183
|
456 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
|
|
457 msgstr ""
|
|
458 "Počet automatických pokusů o spojení. Pro neustálé opakování nastavte na 0"
|
|
459
|
335
|
460 #: lib/options.h:104
|
183
|
461 msgid "Retry sleep time:"
|
|
462 msgstr "Opakovat spojení za:"
|
|
463
|
335
|
464 #: lib/options.h:107
|
137
|
465 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
183
|
466 msgstr "Počet sekund čekání mezi pokusy"
|
|
467
|
335
|
468 #: lib/options.h:108
|
127
|
469 msgid "Max KB/S:"
|
|
470 msgstr "Max KB/s:"
|
|
471
|
335
|
472 #: lib/options.h:111
|
127
|
473 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
183
|
474 msgstr "Maximum KB/s pro přenos souborů. (Zakážete nastavením na 0)"
|
|
475
|
335
|
476 #: lib/options.h:114
|
137
|
477 msgid "Default Protocol:"
|
183
|
478 msgstr "Implicitní protokol:"
|
128
|
479
|
335
|
480 #: lib/options.h:116
|
183
|
481 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
|
482 msgstr "Toto určuje implicitně používaný protokol"
|
|
483
|
335
|
484 #: lib/options.h:118 lib/options.h:121
|
317
|
485 msgid "Enable IPv6 support"
|
|
486 msgstr "Povolit podporu IPv6"
|
|
487
|
335
|
488 #: lib/options.h:126
|
127
|
489 msgid ""
|
|
490 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
491 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
492 msgstr ""
|
183
|
493 "Definuje, co se stane, když dvakrát kliknete na soubor v listboxech "
|
|
494 "souborů. 0=Zobrazit soubor 1=Upravit soubor 2=Přenést soubor"
|
|
495
|
335
|
496 #: lib/options.h:129
|
127
|
497 msgid "The default width of the local files listbox"
|
183
|
498 msgstr "Implicitní šířka listboxu místních souborů"
|
|
499
|
335
|
500 #: lib/options.h:132
|
|
501 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
|
502 msgstr "Implicitní šířka listboxu vzdálených souborů"
|
|
503
|
331
|
504 #: lib/options.h:135
|
127
|
505 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
183
|
506 msgstr "Implicitní výška listboxů místních/vzdálených souborů"
|
|
507
|
335
|
508 #: lib/options.h:138
|
127
|
509 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
183
|
510 msgstr "Implicitní výška listboxu přenosu"
|
|
511
|
335
|
512 #: lib/options.h:141
|
|
513 msgid "The default height of the logging window"
|
|
514 msgstr "Implicitní výška okna záznamu"
|
|
515
|
331
|
516 #: lib/options.h:144
|
127
|
517 msgid ""
|
|
518 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
519 "have this column automagically resize."
|
|
520 msgstr ""
|
183
|
521 "Šířka sloupce jméno souboru v okně přenosu. Sloupec necháte automagicky "
|
|
522 "měnit velikost nastavením na 0."
|
|
523
|
335
|
524 #: lib/options.h:148 lib/options.h:154
|
127
|
525 msgid "The default column to sort by"
|
183
|
526 msgstr "Implicitní sloupec, podle kterého třídit"
|
|
527
|
335
|
528 #: lib/options.h:151 lib/options.h:157
|
127
|
529 msgid "Sort ascending or descending"
|
183
|
530 msgstr "Třídit vzestupně nebo sestupně"
|
|
531
|
335
|
532 #: lib/options.h:161 lib/options.h:179
|
127
|
533 msgid ""
|
|
534 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
535 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
536 msgstr ""
|
183
|
537 "Šířka sloupce jméno souboru v listboxech souborů. Sloupec necháte "
|
|
538 "automagicky měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1."
|
|
539
|
335
|
540 #: lib/options.h:164 lib/options.h:182
|
127
|
541 msgid ""
|
|
542 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
543 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
544 msgstr ""
|
183
|
545 "Šířka sloupce velikost v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky "
|
|
546 "měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1."
|
|
547
|
335
|
548 #: lib/options.h:167 lib/options.h:185
|
127
|
549 msgid ""
|
|
550 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
551 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
552 msgstr ""
|
183
|
553 "Šířka sloupce uživatel v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky "
|
|
554 "měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1."
|
|
555
|
335
|
556 #: lib/options.h:170 lib/options.h:188
|
127
|
557 msgid ""
|
|
558 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
559 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
560 msgstr ""
|
183
|
561 "Šířka sloupce skupina v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky "
|
|
562 "měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1."
|
|
563
|
335
|
564 #: lib/options.h:173 lib/options.h:191
|
127
|
565 msgid ""
|
|
566 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
567 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
568 msgstr ""
|
183
|
569 "Šířka sloupce datum v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky měnit "
|
|
570 "velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1."
|
|
571
|
335
|
572 #: lib/options.h:176 lib/options.h:194
|
127
|
573 msgid ""
|
|
574 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
575 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
576 msgstr ""
|
183
|
577 "Šířka sloupce atributy v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky "
|
|
578 "měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1."
|
|
579
|
335
|
580 #: lib/options.h:197
|
127
|
581 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
183
|
582 msgstr "Barva příkazů posílaných na server"
|
|
583
|
335
|
584 #: lib/options.h:200
|
331
|
585 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
|
586 msgstr "Barva příkazů přijímaných ze serveru"
|
323
|
587
|
335
|
588 #: lib/options.h:203
|
|
589 msgid "The color of the error messages"
|
|
590 msgstr "Barva chybových zpráv"
|
|
591
|
323
|
592 #: lib/options.h:206
|
127
|
593 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
183
|
594 msgstr "Barva ostatních zpráv záznamu"
|
|
595
|
335
|
596 #: lib/options.h:212 lib/rfc959.c:38
|
127
|
597 msgid "FTP"
|
|
598 msgstr "FTP"
|
|
599
|
335
|
600 #: lib/options.h:213 lib/rfc2068.c:27
|
127
|
601 msgid "HTTP"
|
|
602 msgstr "HTTP"
|
|
603
|
335
|
604 #: lib/options.h:215 lib/options.h:217
|
180
|
605 msgid "HTTPS"
|
|
606 msgstr "HTTPS"
|
|
607
|
335
|
608 #: lib/options.h:219
|
127
|
609 msgid "Local"
|
183
|
610 msgstr "Místní"
|
|
611
|
335
|
612 #: lib/options.h:220
|
137
|
613 msgid "SSH2"
|
|
614 msgstr "SSH2"
|
|
615
|
335
|
616 #: lib/options.h:221 src/gtk/bookmarks.c:858
|
127
|
617 msgid "Bookmark"
|
183
|
618 msgstr "Záložka"
|
127
|
619
|
331
|
620 #: lib/protocols.c:219
|
127
|
621 #, c-format
|
|
622 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
183
|
623 msgstr "Přenos souborů bude omezen na %.2f KB/s\n"
|
127
|
624
|
331
|
625 #: lib/protocols.c:327
|
127
|
626 #, c-format
|
|
627 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
|
183
|
628 msgstr "Načítám výpis adresáře %s z cache\n"
|
127
|
629
|
331
|
630 #: lib/protocols.c:543
|
127
|
631 #, c-format
|
|
632 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
|
633 msgstr "Chyba: Nemohu zapisovat do cache: %s\n"
|
|
634
|
331
|
635 #: lib/protocols.c:575
|
127
|
636 #, c-format
|
|
637 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
183
|
638 msgstr "Chyba: Nemohu najít záložku %s\n"
|
127
|
639
|
331
|
640 #: lib/protocols.c:582
|
127
|
641 #, c-format
|
|
642 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
|
183
|
643 msgstr "Chyba záložek: Položka záložek %s nemá jméno počítače\n"
|
127
|
644
|
331
|
645 #: lib/protocols.c:690
|
180
|
646 #, c-format
|
|
647 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
|
183
|
648 msgstr "Protokol '%s' není momentálně podporován.\n"
|
180
|
649
|
331
|
650 #: lib/protocols.c:1033 lib/protocols.c:1048 lib/protocols.c:1871
|
|
651 #: lib/protocols.c:1980
|
127
|
652 #, c-format
|
|
653 msgid "Looking up %s\n"
|
183
|
654 msgstr "Vyhledávám %s\n"
|
127
|
655
|
331
|
656 #: lib/protocols.c:1039 lib/protocols.c:1054 lib/protocols.c:1876
|
|
657 #: lib/protocols.c:1985
|
127
|
658 #, c-format
|
|
659 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
183
|
660 msgstr "Nemohu vyhledat jméno počítače %s: %s\n"
|
127
|
661
|
331
|
662 #: lib/protocols.c:1311 lib/protocols.c:1312 lib/protocols.c:1371
|
|
663 #: lib/protocols.c:1378 lib/protocols.c:1457 lib/protocols.c:1458
|
|
664 #: lib/protocols.c:1492
|
127
|
665 msgid "unknown"
|
183
|
666 msgstr "neznámý"
|
|
667
|
331
|
668 #: lib/protocols.c:1894
|
127
|
669 #, c-format
|
|
670 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
183
|
671 msgstr "Nemohu vytvořit socket: %s\n"
|
127
|
672
|
331
|
673 #: lib/protocols.c:1900 lib/protocols.c:1999
|
127
|
674 #, c-format
|
|
675 msgid "Trying %s:%d\n"
|
183
|
676 msgstr "Zkouším %s:%d\n"
|
127
|
677
|
331
|
678 #: lib/protocols.c:1905 lib/protocols.c:2006
|
127
|
679 #, c-format
|
|
680 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
183
|
681 msgstr "Nemohu se připojit k %s: %s\n"
|
127
|
682
|
331
|
683 #: lib/protocols.c:1937 lib/rfc959.c:625
|
317
|
684 #, c-format
|
|
685 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
|
|
686 msgstr "Nemohu vytvořit socket IPv4: %s\n"
|
|
687
|
331
|
688 #: lib/protocols.c:1961 lib/sshv2.c:898
|
127
|
689 #, c-format
|
|
690 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
|
|
691 msgstr ""
|
183
|
692 "Nemohu vyhledat název služby %s/tcp. Zkontrolujte prosím svůj soubor "
|
127
|
693 "services\n"
|
|
694
|
331
|
695 #: lib/protocols.c:2023 lib/protocols.c:2643 lib/rfc959.c:634 lib/rfc959.c:781
|
183
|
696 #, c-format
|
|
697 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
|
|
698 msgstr "Chyba: Nemohu nastavit příznak zavření při exec: %s\n"
|
|
699
|
331
|
700 #: lib/protocols.c:2030
|
127
|
701 #, c-format
|
|
702 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
183
|
703 msgstr "Připojen k %s:%d\n"
|
|
704
|
331
|
705 #: lib/protocols.c:2254 lib/protocols.c:2325
|
127
|
706 #, c-format
|
|
707 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
183
|
708 msgstr "Spojení s %s vypršel čas\n"
|
|
709
|
331
|
710 #: lib/protocols.c:2394
|
127
|
711 #, c-format
|
|
712 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
|
183
|
713 msgstr "Nemohu získat nastavení socketu: %s\n"
|
|
714
|
331
|
715 #: lib/protocols.c:2408
|
127
|
716 #, c-format
|
|
717 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
|
183
|
718 msgstr "Nemohu nastavit socket na neblokující: %s\n"
|
|
719
|
331
|
720 #: lib/protocols.c:2537
|
128
|
721 #, c-format
|
|
722 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
|
723 msgstr ""
|
183
|
724 "Chyba: Vzdálený počítač %s odpojen. Max. počet opakování vyčerpán...vzdávám "
|
128
|
725 "to\n"
|
|
726
|
331
|
727 #: lib/protocols.c:2545
|
128
|
728 #, c-format
|
|
729 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
183
|
730 msgstr "Chyba: Vzdálený počítač %s odpojen. Připojím se znovu za %d sekund\n"
|
128
|
731
|
259
|
732 #: lib/pty.c:288
|
217
|
733 #, c-format
|
|
734 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
|
735 msgstr "Nemohu vytvořit dvojici socketů: %s\n"
|
|
736
|
259
|
737 #: lib/pty.c:307 lib/pty.c:364
|
217
|
738 #, c-format
|
|
739 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
|
|
740 msgstr "Chyba: Nemohu spustit ssh: %s\n"
|
|
741
|
259
|
742 #: lib/pty.c:320 lib/pty.c:375
|
217
|
743 #, c-format
|
|
744 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
745 msgstr "Nemohu vytvořit další proces: %s\n"
|
|
746
|
259
|
747 #: lib/pty.c:338
|
217
|
748 #, c-format
|
|
749 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
|
750 msgstr "Nemohu otevřít master pty %s: %s\n"
|
|
751
|
180
|
752 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:45
|
127
|
753 msgid "Proxy hostname:"
|
183
|
754 msgstr "Jméno počítače proxy:"
|
127
|
755
|
180
|
756 #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:47
|
127
|
757 msgid "Firewall hostname"
|
183
|
758 msgstr "Jméno počítače firewallu"
|
127
|
759
|
180
|
760 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:48
|
127
|
761 msgid "Proxy port:"
|
|
762 msgstr "Port proxy:"
|
|
763
|
180
|
764 #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:50
|
127
|
765 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
183
|
766 msgstr "Port, kterým se připojit k firewallu"
|
127
|
767
|
180
|
768 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:51
|
127
|
769 msgid "Proxy username:"
|
183
|
770 msgstr "Jméno uživatele proxy:"
|
127
|
771
|
180
|
772 #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:53
|
127
|
773 msgid "Your firewall username"
|
183
|
774 msgstr "Vaše jméno uživatele na firewallu"
|
127
|
775
|
180
|
776 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:54
|
127
|
777 msgid "Proxy password:"
|
|
778 msgstr "Heslo proxy:"
|
|
779
|
180
|
780 #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:56
|
127
|
781 msgid "Your firewall password"
|
183
|
782 msgstr "Vaše heslo na firewallu"
|
127
|
783
|
180
|
784 #: lib/rfc2068.c:43
|
127
|
785 msgid "Use HTTP/1.1"
|
183
|
786 msgstr "Používat HTTP/1.1"
|
127
|
787
|
231
|
788 #: lib/rfc2068.c:46
|
127
|
789 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
183
|
790 msgstr "Chcete používat HTTP/1.1 nebo HTTP/1.0"
|
127
|
791
|
331
|
792 #: lib/rfc2068.c:154 lib/rfc2068.c:862
|
217
|
793 #, c-format
|
208
|
794 msgid ""
|
217
|
795 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
796 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
|
208
|
797 msgstr ""
|
217
|
798 "Přijal jsem špatnou odpověď od serveru, odpojuji se\n"
|
|
799 "Vzdáleným serverem vrácena neplatná velikost úseku '%s'\n"
|
|
800
|
331
|
801 #: lib/rfc2068.c:260 lib/rfc959.c:594 lib/sshv2.c:995
|
127
|
802 #, c-format
|
|
803 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
|
804 msgstr "Odpojuji se od %s\n"
|
|
805
|
331
|
806 #: lib/rfc2068.c:310
|
127
|
807 #, c-format
|
|
808 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
|
183
|
809 msgstr "Zahajuji přenos souboru s posunutím %lld\n"
|
127
|
810
|
331
|
811 #: lib/rfc2068.c:318
|
127
|
812 #, c-format
|
|
813 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
|
183
|
814 msgstr "Zahajuji přenos souboru s posunutím %ld\n"
|
127
|
815
|
331
|
816 #: lib/rfc2068.c:340
|
127
|
817 #, c-format
|
|
818 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
183
|
819 msgstr "Nemohu získat soubor %s\n"
|
127
|
820
|
331
|
821 #: lib/rfc2068.c:439 lib/sshv2.c:1080
|
127
|
822 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
183
|
823 msgstr "Získávám výpis adresáře...\n"
|
127
|
824
|
331
|
825 #: lib/rfc2068.c:843 lib/sshv2.c:716 lib/sshv2.c:729 lib/sshv2.c:751
|
|
826 #: lib/sshv2.c:819 lib/sshv2.c:951 lib/sshv2.c:1042 lib/sshv2.c:1110
|
|
827 #: lib/sshv2.c:1223 lib/sshv2.c:1236 lib/sshv2.c:1249 lib/sshv2.c:1262
|
|
828 #: lib/sshv2.c:1318 lib/sshv2.c:1383 lib/sshv2.c:1843 lib/sshv2.c:1946
|
|
829 #: lib/sshv2.c:2040 lib/sshv2.c:2125 lib/sshv2.c:2211
|
317
|
830 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
831 msgstr "Přijal jsem špatnou odpověď od serveru, odpojuji se\n"
|
208
|
832
|
152
|
833 #: lib/rfc959.c:25
|
128
|
834 msgid "SITE command"
|
183
|
835 msgstr "příkaz SITE"
|
128
|
836
|
152
|
837 #: lib/rfc959.c:26
|
|
838 msgid "user@host"
|
183
|
839 msgstr "uživatel@hostitel"
|
152
|
840
|
|
841 #: lib/rfc959.c:27
|
|
842 msgid "user@host:port"
|
183
|
843 msgstr "uživatel@hostitel:port"
|
152
|
844
|
137
|
845 #: lib/rfc959.c:28
|
152
|
846 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
847 msgstr "AUTENTIZACE"
|
128
|
848
|
137
|
849 #: lib/rfc959.c:29
|
152
|
850 msgid "user@host port"
|
183
|
851 msgstr "uživatel@hostitel port"
|
128
|
852
|
137
|
853 #: lib/rfc959.c:30
|
152
|
854 msgid "user@host NOAUTH"
|
183
|
855 msgstr "uživatel@hostitel NOAUTH"
|
128
|
856
|
137
|
857 #: lib/rfc959.c:31
|
128
|
858 msgid "HTTP Proxy"
|
|
859 msgstr "HTTP Proxy"
|
|
860
|
152
|
861 #: lib/rfc959.c:32
|
128
|
862 msgid "Custom"
|
183
|
863 msgstr "Vlastní"
|
128
|
864
|
152
|
865 #: lib/rfc959.c:41
|
|
866 msgid "Email address:"
|
183
|
867 msgstr "Emailová adresa:"
|
152
|
868
|
137
|
869 #: lib/rfc959.c:43
|
127
|
870 msgid ""
|
|
871 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
|
|
872 "server as anonymous"
|
|
873 msgstr ""
|
183
|
874 "Toto je heslo, které bude použito, kdykoli se přihlásíte ke vzdálenému FTP "
|
127
|
875 "serveru jako anonymous"
|
|
876
|
152
|
877 #: lib/rfc959.c:57
|
137
|
878 msgid "Proxy account:"
|
183
|
879 msgstr "Účet proxy:"
|
137
|
880
|
152
|
881 #: lib/rfc959.c:59
|
137
|
882 msgid "Your firewall account (optional)"
|
183
|
883 msgstr "Váš účet na firewallu (volitelné)"
|
137
|
884
|
152
|
885 #: lib/rfc959.c:61
|
137
|
886 msgid "Proxy server type:"
|
|
887 msgstr "Typ proxy serveru:"
|
|
888
|
163
|
889 #: lib/rfc959.c:64
|
153
|
890 #, no-c-format
|
137
|
891 msgid ""
|
|
892 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
|
|
893 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
|
|
894 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
|
|
895 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
|
|
896 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
|
|
897 "can you type in %pu"
|
|
898 msgstr ""
|
183
|
899 "Toto určuje, jak váš proxy server čeká, že se přihlásíme. Můžete zadat "
|
|
900 "dvouznakový zástupný řetězec za znak %, který bude nahrazen se správnými "
|
|
901 "daty. První znak může být buď p pro proxy nebo h pro počítač FTP serveru. "
|
|
902 "Druhý znak může být u (uživatel), p (heslo), h (počítač), o (port) nebo a "
|
|
903 "(účet). Například pro zadání uživatele proxy můžete vložit %pu"
|
137
|
904
|
163
|
905 #: lib/rfc959.c:67
|
127
|
906 msgid "Passive file transfers"
|
183
|
907 msgstr "Pasivní přenosy souborů"
|
127
|
908
|
231
|
909 #: lib/rfc959.c:70
|
127
|
910 msgid ""
|
|
911 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
|
|
912 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
|
|
913 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
|
|
914 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
|
|
915 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
|
|
916 "attempt to connect to it."
|
|
917 msgstr ""
|
183
|
918 "Je-li toto povoleno, otevře port pro datové spojení vzdálený FTP server. "
|
|
919 "Pokud jste za firewallem, budete potřebovat toto povolit. Obecně je dobrý "
|
|
920 "nápad nechat toto povolené, pokud se nepřipojujete ke staršímu FTP serveru, "
|
|
921 "který to nepodporuje. Je-li toto zakázáno, otevře gFTP port na straně "
|
|
922 "klienta a vzdálený server se k němu pokusí připojit."
|
127
|
923
|
231
|
924 #: lib/rfc959.c:72
|
127
|
925 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
183
|
926 msgstr "Následovat vzdálené symbolické odkazy (LIST -L)"
|
127
|
927
|
231
|
928 #: lib/rfc959.c:75
|
127
|
929 msgid ""
|
|
930 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
|
|
931 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
|
|
932 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
|
|
933 "option to LIST"
|
|
934 msgstr ""
|
183
|
935 "Vzdálený server se pokusí následovat symbolické odkazy ve výpisech adresářů. "
|
|
936 "Obecně je dobrý nápad nechat to povolené. Budete to chtít zakázat, jen pokud "
|
|
937 "vzdálený FTP server nepodporuje přepínač -L u LIST"
|
127
|
938
|
231
|
939 #: lib/rfc959.c:77
|
127
|
940 msgid "Transfer files in ASCII mode"
|
183
|
941 msgstr "Přenášet soubory v režimu ASCII"
|
127
|
942
|
231
|
943 #: lib/rfc959.c:80
|
127
|
944 msgid ""
|
|
945 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
|
128
|
946 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
|
|
947 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
|
|
948 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
|
|
949 "this."
|
137
|
950 msgstr ""
|
183
|
951 "Pokud přenášíte textový soubor z Windows na UNIXový stroj nebo obráceně, "
|
|
952 "měli byste toto povolit. Každý systém reprezentuje konce řádků v textových "
|
|
953 "souborech jinak. Pokud přenášíte z UNIXu na UNIX, je bezpečné nechat toto "
|
|
954 "vypnuté. Pokud stahujete binární data, budete toto chtít zakázat."
|
137
|
955
|
317
|
956 #: lib/rfc959.c:325 lib/rfc959.c:334 lib/rfc959.c:345
|
127
|
957 #, c-format
|
|
958 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
|
183
|
959 msgstr "Přijal jsem neplatnou odpověď na příkaz PWD: '%s'\n"
|
|
960
|
331
|
961 #: lib/rfc959.c:663 lib/rfc959.c:673
|
127
|
962 #, c-format
|
|
963 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
|
183
|
964 msgstr "Nemohu najít IP adresu v odpovědi na PASV '%s'\n"
|
|
965
|
331
|
966 #: lib/rfc959.c:688 lib/rfc959.c:843
|
127
|
967 #, c-format
|
|
968 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
183
|
969 msgstr "Nemohu vytvořit datové spojení: %s\n"
|
|
970
|
331
|
971 #: lib/rfc959.c:700 lib/rfc959.c:721 lib/rfc959.c:868
|
127
|
972 #, c-format
|
|
973 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
|
183
|
974 msgstr "Nemohu získat název socketu: %s\n"
|
|
975
|
331
|
976 #: lib/rfc959.c:711 lib/rfc959.c:858
|
127
|
977 #, c-format
|
|
978 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
183
|
979 msgstr "Nemohu získat port: %s\n"
|
|
980
|
331
|
981 #: lib/rfc959.c:730 lib/rfc959.c:877
|
127
|
982 #, c-format
|
|
983 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
|
984 msgstr "Nemohu poslouchat na portu %d: %s\n"
|
|
985
|
331
|
986 #: lib/rfc959.c:772
|
317
|
987 #, c-format
|
|
988 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
|
|
989 msgstr "Nemohu vytvořit socket IPv6: %s\n"
|
|
990
|
331
|
991 #: lib/rfc959.c:792
|
152
|
992 msgid ""
|
|
993 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
|
183
|
994 msgstr "Chyba: Nevypadá to, že jsme připojeni přes IPv6. Přerušuji spojení.\n"
|
|
995
|
331
|
996 #: lib/rfc959.c:821 lib/rfc959.c:830
|
152
|
997 #, c-format
|
|
998 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
|
183
|
999 msgstr "Neplatná odpověď EPSV '%s'\n"
|
|
1000
|
331
|
1001 #: lib/rfc959.c:887
|
152
|
1002 #, c-format
|
|
1003 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
|
183
|
1004 msgstr "Nemohu získat adresu místního socketu: %s\n"
|
|
1005
|
331
|
1006 #: lib/rfc959.c:960
|
127
|
1007 #, c-format
|
|
1008 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
183
|
1009 msgstr "Nemohu přijmout spojení od serveru: %s\n"
|
|
1010
|
331
|
1011 #: lib/rfc959.c:1467
|
127
|
1012 msgid "total"
|
|
1013 msgstr "celkem"
|
|
1014
|
331
|
1015 #: lib/rfc959.c:1469
|
127
|
1016 #, c-format
|
|
1017 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
183
|
1018 msgstr "Varování: Nemohu analyzovat výpis %s\n"
|
127
|
1019
|
|
1020 #: lib/sshv2.c:28
|
|
1021 msgid "SSH"
|
|
1022 msgstr "SSH"
|
|
1023
|
|
1024 #: lib/sshv2.c:31
|
|
1025 msgid "SSH Prog Name:"
|
183
|
1026 msgstr "Jméno programu SSH:"
|
127
|
1027
|
|
1028 #: lib/sshv2.c:33
|
|
1029 msgid "The path to the SSH executable"
|
183
|
1030 msgstr "Cesta ke spustitelnému souboru SSH"
|
127
|
1031
|
|
1032 #: lib/sshv2.c:34
|
|
1033 msgid "SSH Extra Params:"
|
183
|
1034 msgstr "Další parametry SSH:"
|
127
|
1035
|
|
1036 #: lib/sshv2.c:36
|
|
1037 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
183
|
1038 msgstr "Další parametry, které předat programu SSH"
|
127
|
1039
|
|
1040 #: lib/sshv2.c:37
|
|
1041 msgid "SSH2 sftp-server path:"
|
|
1042 msgstr "Cesta SSH2 sftp-server:"
|
|
1043
|
|
1044 #: lib/sshv2.c:39
|
|
1045 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
|
183
|
1046 msgstr "Implicitní cesta sftp-server vzdáleného SSH2"
|
127
|
1047
|
|
1048 #: lib/sshv2.c:41
|
|
1049 msgid "Need SSH User/Pass"
|
183
|
1050 msgstr "Potřeba SSH uživatel/heslo"
|
127
|
1051
|
231
|
1052 #: lib/sshv2.c:44
|
127
|
1053 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
183
|
1054 msgstr "Vyžadovat jméno uživatele/heslo pro spojení SSH"
|
127
|
1055
|
231
|
1056 #: lib/sshv2.c:45
|
127
|
1057 msgid "Use ssh-askpass utility"
|
183
|
1058 msgstr "Používat nástroj ssh-askpass"
|
127
|
1059
|
231
|
1060 #: lib/sshv2.c:48
|
127
|
1061 msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password"
|
183
|
1062 msgstr "Použít pro dodání vzdáleného hesla nástroj ssh-askpass"
|
127
|
1063
|
231
|
1064 #: lib/sshv2.c:50
|
127
|
1065 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
|
183
|
1066 msgstr "Použít subsystém SSH2 SFTP"
|
127
|
1067
|
231
|
1068 #: lib/sshv2.c:53
|
127
|
1069 msgid ""
|
|
1070 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
|
|
1071 "know the remote path to the remote sftp-server"
|
|
1072 msgstr ""
|
183
|
1073 "Volat ssh s volbou -s sftp. To pomáhá, protože nebudete muset znát vzdálenou "
|
|
1074 "cestu ke vzdálenému sftp-server"
|
127
|
1075
|
317
|
1076 #: lib/sshv2.c:259
|
95
|
1077 #, c-format
|
1
|
1078 msgid "Running program %s\n"
|
183
|
1079 msgstr "Spouštím program: %s\n"
|
95
|
1080
|
317
|
1081 #: lib/sshv2.c:306 lib/sshv2.c:331
|
78
|
1082 msgid "WARNING"
|
183
|
1083 msgstr "VAROVÁNÍ"
|
95
|
1084
|
317
|
1085 #: lib/sshv2.c:373
|
78
|
1086 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
|
183
|
1087 msgstr "Chyba: Bylo zadáno nesprávné heslo\n"
|
95
|
1088
|
317
|
1089 #: lib/sshv2.c:376
|
78
|
1090 msgid ""
|
|
1091 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
|
|
1092 "this question appropriately.\n"
|
104
|
1093 msgstr ""
|
183
|
1094 "Připojte se prosím k tomuto počítači pomocí nástroje SSH na příkazovém řádku "
|
|
1095 "a správně odpovězte na tuto otázku.\n"
|
95
|
1096
|
317
|
1097 #: lib/sshv2.c:379
|
78
|
1098 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
|
104
|
1099 msgstr ""
|
183
|
1100 "Pro připojení k tomuto počítači prosím opravte výše uvedené varování.\n"
|
95
|
1101
|
317
|
1102 #: lib/sshv2.c:418
|
78
|
1103 #, c-format
|
|
1104 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
95
|
1105 msgstr "%d: Inicializace protokolu\n"
|
78
|
1106
|
317
|
1107 #: lib/sshv2.c:424
|
78
|
1108 #, c-format
|
|
1109 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
95
|
1110 msgstr "%d: Verze protokolu %d\n"
|
78
|
1111
|
317
|
1112 #: lib/sshv2.c:433
|
1
|
1113 #, c-format
|
78
|
1114 msgid "%d: Open %s\n"
|
183
|
1115 msgstr "%d: Otevřít %s\n"
|
78
|
1116
|
317
|
1117 #: lib/sshv2.c:438
|
95
|
1118 #, c-format
|
78
|
1119 msgid "%d: Close\n"
|
183
|
1120 msgstr "%d: Zavřít\n"
|
78
|
1121
|
317
|
1122 #: lib/sshv2.c:444
|
95
|
1123 #, c-format
|
78
|
1124 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
183
|
1125 msgstr "%d: Otevřít adresář %s\n"
|
78
|
1126
|
317
|
1127 #: lib/sshv2.c:449
|
95
|
1128 #, c-format
|
78
|
1129 msgid "%d: Read Directory\n"
|
183
|
1130 msgstr "%d: Číst adresář\n"
|
78
|
1131
|
317
|
1132 #: lib/sshv2.c:453
|
95
|
1133 #, c-format
|
78
|
1134 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
95
|
1135 msgstr "%d: Odstranit soubor %s\n"
|
78
|
1136
|
317
|
1137 #: lib/sshv2.c:458
|
95
|
1138 #, c-format
|
78
|
1139 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
183
|
1140 msgstr "%d: Vytvořit adresář %s\n"
|
78
|
1141
|
317
|
1142 #: lib/sshv2.c:463
|
95
|
1143 #, c-format
|
78
|
1144 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
183
|
1145 msgstr "%d: Odstranit adresář %s\n"
|
78
|
1146
|
317
|
1147 #: lib/sshv2.c:468
|
1
|
1148 #, c-format
|
78
|
1149 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
95
|
1150 msgstr "%d: Realpath %s\n"
|
78
|
1151
|
317
|
1152 #: lib/sshv2.c:473
|
78
|
1153 #, c-format
|
|
1154 msgid "%d: File attributes\n"
|
95
|
1155 msgstr "%d: Atributy souboru\n"
|
78
|
1156
|
317
|
1157 #: lib/sshv2.c:477
|
1
|
1158 #, c-format
|
78
|
1159 msgid "%d: Stat %s\n"
|
95
|
1160 msgstr "%d: Stat %s\n"
|
78
|
1161
|
317
|
1162 #: lib/sshv2.c:494
|
78
|
1163 #, c-format
|
|
1164 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
95
|
1165 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
|
78
|
1166
|
317
|
1167 #: lib/sshv2.c:499
|
78
|
1168 #, c-format
|
|
1169 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
95
|
1170 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
|
78
|
1171
|
317
|
1172 #: lib/sshv2.c:512 src/gtk/bookmarks.c:1017 src/gtk/bookmarks.c:1254
|
331
|
1173 #: src/gtk/chmod_dialog.c:282 src/gtk/options_dialog.c:1108
|
|
1174 #: src/gtk/options_dialog.c:1310 src/gtk/transfer.c:2080
|
78
|
1175 msgid "OK"
|
|
1176 msgstr "OK"
|
|
1177
|
317
|
1178 #: lib/sshv2.c:515
|
78
|
1179 msgid "EOF"
|
95
|
1180 msgstr "EOF"
|
78
|
1181
|
317
|
1182 #: lib/sshv2.c:518
|
78
|
1183 msgid "No such file or directory"
|
183
|
1184 msgstr "Takový soubor ani adresář neexistuje"
|
78
|
1185
|
317
|
1186 #: lib/sshv2.c:521
|
78
|
1187 msgid "Permission denied"
|
183
|
1188 msgstr "Přístup odepřen"
|
78
|
1189
|
317
|
1190 #: lib/sshv2.c:524
|
78
|
1191 msgid "Failure"
|
183
|
1192 msgstr "Selhání"
|
95
|
1193
|
|
1194 # :-)
|
317
|
1195 #: lib/sshv2.c:527
|
78
|
1196 msgid "Bad message"
|
183
|
1197 msgstr "Špatná zpráva"
|
78
|
1198
|
317
|
1199 #: lib/sshv2.c:530
|
78
|
1200 msgid "No connection"
|
183
|
1201 msgstr "Žádné spojení"
|
78
|
1202
|
317
|
1203 #: lib/sshv2.c:533
|
78
|
1204 msgid "Connection lost"
|
183
|
1205 msgstr "Spojení ztraceno"
|
78
|
1206
|
317
|
1207 #: lib/sshv2.c:536
|
78
|
1208 msgid "Operation unsupported"
|
183
|
1209 msgstr "Operace nepodporována"
|
78
|
1210
|
317
|
1211 #: lib/sshv2.c:539
|
78
|
1212 msgid "Unknown message returned from server"
|
183
|
1213 msgstr "Ze serveru vrácena neznámá zpráva"
|
95
|
1214
|
317
|
1215 #: lib/sshv2.c:576
|
95
|
1216 #, c-format
|
1
|
1217 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
183
|
1218 msgstr "Chyba: Velikost zprávy %d je příliš velká\n"
|
95
|
1219
|
331
|
1220 #: lib/sshv2.c:634 lib/sshv2.c:1119 lib/sshv2.c:1955 lib/sshv2.c:2049
|
|
1221 #: lib/sshv2.c:2137
|
95
|
1222 #, c-format
|
|
1223 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
183
|
1224 msgstr "Chyba: Velikost zprávy ze serveru %d je příliš velká\n"
|
95
|
1225
|
317
|
1226 #: lib/sshv2.c:640
|
221
|
1227 msgid ""
|
|
1228 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
|
|
1229 "error message from the remote server follows:\n"
|
224
|
1230 msgstr ""
|
|
1231 "Při inicializaci SSL spojení se vzdáleným serverem došlo k chybě. Následuje "
|
|
1232 "chybová zpráva od vzdáleného serveru:\n"
|
221
|
1233
|
331
|
1234 #: lib/sshv2.c:869
|
95
|
1235 #, c-format
|
|
1236 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
183
|
1237 msgstr "Otevírám spojení SSH s %s\n"
|
95
|
1238
|
331
|
1239 #: lib/sshv2.c:962
|
95
|
1240 #, c-format
|
|
1241 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
183
|
1242 msgstr "Úspěšně přihlášen k SSH serveru %s\n"
|
95
|
1243
|
180
|
1244 #: lib/sslcommon.c:31
|
|
1245 msgid "SSL Engine"
|
|
1246 msgstr "Engine SSL"
|
|
1247
|
|
1248 #: lib/sslcommon.c:34
|
|
1249 msgid "SSL Entropy File:"
|
|
1250 msgstr "Soubor entropie SSL:"
|
|
1251
|
|
1252 #: lib/sslcommon.c:36
|
|
1253 msgid "SSL entropy file"
|
|
1254 msgstr "Soubor entropie SSL"
|
|
1255
|
|
1256 #: lib/sslcommon.c:37
|
|
1257 msgid "Entropy Seed Length:"
|
183
|
1258 msgstr "Délka počátečního čísla entropie:"
|
180
|
1259
|
|
1260 #: lib/sslcommon.c:39
|
|
1261 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
|
183
|
1262 msgstr "Maximální počet bajtů, se kterými inicializovat engine SSL"
|
180
|
1263
|
205
|
1264 #: lib/sslcommon.c:99
|
193
|
1265 #, c-format
|
|
1266 msgid ""
|
|
1267 "Error with certificate at depth: %i\n"
|
|
1268 "Issuer = %s\n"
|
|
1269 "Subject = %s\n"
|
|
1270 "Error %i:%s\n"
|
|
1271 msgstr ""
|
|
1272 "Chyba certifikátu v hloubce: %i\n"
|
|
1273 "Vydavatel = %s\n"
|
|
1274 "Předmět = %s\n"
|
|
1275 "Chyba %i:%s\n"
|
|
1276
|
205
|
1277 #: lib/sslcommon.c:121
|
180
|
1278 msgid "Cannot get peer certificate\n"
|
183
|
1279 msgstr "Nemohu získat certifikát protistrany\n"
|
180
|
1280
|
205
|
1281 #: lib/sslcommon.c:180
|
|
1282 #, c-format
|
|
1283 msgid ""
|
|
1284 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
|
|
1285 "connected to (%s). Aborting connection.\n"
|
|
1286 msgstr ""
|
|
1287 "CHYBA: Počítač v certifikátu SSL (%s) neodpovídá počítači, ke kterému jsme "
|
|
1288 "se připojili (%s). Přerušuji spojení.\n"
|
|
1289
|
180
|
1290 # FIXME: s/initialized/initialize/
|
217
|
1291 #: lib/sslcommon.c:287
|
180
|
1292 msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n"
|
|
1293 msgstr "Nemohu inicializovat knihovnu OpenSSL\n"
|
|
1294
|
217
|
1295 #: lib/sslcommon.c:302
|
180
|
1296 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
|
183
|
1297 msgstr "Chyba při načítání implicitních certifikátů SSL\n"
|
180
|
1298
|
217
|
1299 #: lib/sslcommon.c:313
|
180
|
1300 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
|
183
|
1301 msgstr "Chyba při získávání seznamu šifer (žádné platné šifry)\n"
|
180
|
1302
|
217
|
1303 #: lib/sslcommon.c:332 lib/sslcommon.c:401 lib/sslcommon.c:448
|
180
|
1304 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
|
183
|
1305 msgstr "Chyba: Engine SSL nebyl inicializován\n"
|
180
|
1306
|
217
|
1307 #: lib/sslcommon.c:349
|
180
|
1308 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
|
183
|
1309 msgstr "Chyba při vytváření spojení SSL (objekt BIO)\n"
|
180
|
1310
|
217
|
1311 #: lib/sslcommon.c:359
|
180
|
1312 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
|
183
|
1313 msgstr "Chyba při vytváření spojení SSL (objekt SSL)\n"
|
180
|
1314
|
217
|
1315 #: lib/sslcommon.c:377
|
1
|
1316 #, c-format
|
180
|
1317 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
|
183
|
1318 msgstr "Chyba v certifikátu protistrany: %s\n"
|
78
|
1319
|
331
|
1320 #: src/gtk/bookmarks.c:39 src/gtk/gftp-gtk.c:914 src/gtk/menu-items.c:58
|
317
|
1321 #: src/gtk/menu-items.c:88 src/gtk/misc-gtk.c:491 src/gtk/misc-gtk.c:499
|
1
|
1322 #, c-format
|
|
1323 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
183
|
1324 msgstr "%s: Před jinou činností prosím nejdříve stiskněte tlačítko stop\n"
|
1
|
1325
|
317
|
1326 #: src/gtk/bookmarks.c:40
|
1
|
1327 msgid "Run Bookmark"
|
183
|
1328 msgstr "Spustit záložku"
|
1
|
1329
|
317
|
1330 #: src/gtk/bookmarks.c:70
|
78
|
1331 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
183
|
1332 msgstr "Přidat záložku: Musíte zadat jméno záložky\n"
|
78
|
1333
|
317
|
1334 #: src/gtk/bookmarks.c:77
|
78
|
1335 #, c-format
|
|
1336 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
183
|
1337 msgstr "Přidat záložku: Nemohu přidat záložku %s, toto jméno již existuje\n"
|
78
|
1338
|
317
|
1339 #: src/gtk/bookmarks.c:134 src/gtk/bookmarks.c:145
|
1
|
1340 msgid "Add Bookmark"
|
183
|
1341 msgstr "Přidat záložku"
|
1
|
1342
|
317
|
1343 #: src/gtk/bookmarks.c:141
|
1
|
1344 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
183
|
1345 msgstr "Přidat záložku: Musíte vložit jméno počítače\n"
|
1
|
1346
|
317
|
1347 #: src/gtk/bookmarks.c:145
|
1
|
1348 msgid ""
|
|
1349 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1350 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1351 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1352 msgstr ""
|
183
|
1353 "Vložte jméno záložky, kterou chcete přidat\n"
|
|
1354 "Záložku můžete umístit do submenu oddělením položek s /\n"
|
|
1355 "(př.: Linux Sites/Debian)"
|
1
|
1356
|
317
|
1357 #: src/gtk/bookmarks.c:145
|
1
|
1358 msgid "Remember password"
|
95
|
1359 msgstr "Pamatovat si heslo"
|
1
|
1360
|
317
|
1361 #: src/gtk/bookmarks.c:471 src/gtk/bookmarks.c:481
|
1
|
1362 msgid "New Folder"
|
183
|
1363 msgstr "Nová složka"
|
1
|
1364
|
317
|
1365 #: src/gtk/bookmarks.c:472
|
1
|
1366 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
183
|
1367 msgstr "Zadejte jméno nové složky"
|
1
|
1368
|
317
|
1369 #: src/gtk/bookmarks.c:482
|
1
|
1370 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
183
|
1371 msgstr "Zadejte jméno nové položky"
|
1
|
1372
|
317
|
1373 #: src/gtk/bookmarks.c:555
|
1
|
1374 #, c-format
|
|
1375 msgid ""
|
|
1376 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
|
1377 "%s and all it's children?"
|
|
1378 msgstr ""
|
183
|
1379 "Opravdu chcete odstranit záložku\n"
|
|
1380 "%s a všechny její potomky?"
|
1
|
1381
|
317
|
1382 #: src/gtk/bookmarks.c:556
|
1
|
1383 msgid "Delete Bookmark"
|
183
|
1384 msgstr "Odstranit záložku"
|
1
|
1385
|
317
|
1386 #: src/gtk/bookmarks.c:583
|
1
|
1387 msgid "Bookmarks"
|
183
|
1388 msgstr "Záložky"
|
1
|
1389
|
317
|
1390 #: src/gtk/bookmarks.c:823 src/gtk/bookmarks.c:826
|
78
|
1391 msgid "Edit Entry"
|
183
|
1392 msgstr "Upravit položku"
|
78
|
1393
|
317
|
1394 #: src/gtk/bookmarks.c:863
|
78
|
1395 msgid "Description:"
|
|
1396 msgstr "Popis:"
|
|
1397
|
317
|
1398 #: src/gtk/bookmarks.c:878
|
78
|
1399 msgid "Hostname:"
|
183
|
1400 msgstr "Jméno počítače:"
|
78
|
1401
|
317
|
1402 #: src/gtk/bookmarks.c:891
|
78
|
1403 msgid "Port:"
|
|
1404 msgstr "Port:"
|
|
1405
|
317
|
1406 #: src/gtk/bookmarks.c:908
|
78
|
1407 msgid "Protocol:"
|
|
1408 msgstr "Protokol:"
|
|
1409
|
317
|
1410 #: src/gtk/bookmarks.c:932
|
78
|
1411 msgid "Remote Directory:"
|
183
|
1412 msgstr "Vzdálený adresář:"
|
78
|
1413
|
317
|
1414 #: src/gtk/bookmarks.c:945
|
78
|
1415 msgid "Local Directory:"
|
183
|
1416 msgstr "Místní adresář:"
|
78
|
1417
|
317
|
1418 #: src/gtk/bookmarks.c:962
|
78
|
1419 msgid "Username:"
|
183
|
1420 msgstr "Jméno uživ.:"
|
78
|
1421
|
317
|
1422 #: src/gtk/bookmarks.c:975
|
78
|
1423 msgid "Password:"
|
95
|
1424 msgstr "Heslo:"
|
78
|
1425
|
317
|
1426 #: src/gtk/bookmarks.c:989
|
78
|
1427 msgid "Account:"
|
183
|
1428 msgstr "Účet:"
|
78
|
1429
|
317
|
1430 #: src/gtk/bookmarks.c:1003
|
78
|
1431 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
183
|
1432 msgstr "Přihlásit se jako ANONYMOUS"
|
78
|
1433
|
317
|
1434 #: src/gtk/bookmarks.c:1029 src/gtk/bookmarks.c:1264
|
331
|
1435 #: src/gtk/chmod_dialog.c:294 src/gtk/options_dialog.c:1119
|
|
1436 #: src/gtk/options_dialog.c:1321 src/gtk/transfer.c:2092
|
78
|
1437 msgid " Cancel "
|
183
|
1438 msgstr " Zrušit "
|
78
|
1439
|
317
|
1440 #: src/gtk/bookmarks.c:1039 src/gtk/options_dialog.c:1332
|
78
|
1441 msgid "Apply"
|
183
|
1442 msgstr "Použít"
|
78
|
1443
|
317
|
1444 #: src/gtk/bookmarks.c:1181
|
78
|
1445 msgid "/_File"
|
|
1446 msgstr "/_Soubor"
|
|
1447
|
317
|
1448 #: src/gtk/bookmarks.c:1182
|
78
|
1449 msgid "/File/tearoff"
|
|
1450 msgstr "/Soubor/tearoff"
|
|
1451
|
317
|
1452 #: src/gtk/bookmarks.c:1183
|
78
|
1453 msgid "/File/New Folder..."
|
183
|
1454 msgstr "/Soubor/Nová složka..."
|
78
|
1455
|
317
|
1456 #: src/gtk/bookmarks.c:1184
|
78
|
1457 msgid "/File/New Item..."
|
183
|
1458 msgstr "/Soubor/Nová položka..."
|
78
|
1459
|
317
|
1460 #: src/gtk/bookmarks.c:1185
|
78
|
1461 msgid "/File/Delete"
|
95
|
1462 msgstr "/Soubor/Odstranit"
|
78
|
1463
|
317
|
1464 #: src/gtk/bookmarks.c:1186
|
259
|
1465 msgid "/File/Properties..."
|
|
1466 msgstr "/Soubor/Vlastnosti..."
|
|
1467
|
317
|
1468 #: src/gtk/bookmarks.c:1187
|
78
|
1469 msgid "/File/sep"
|
|
1470 msgstr "/Soubor/sep"
|
|
1471
|
317
|
1472 #: src/gtk/bookmarks.c:1188
|
78
|
1473 msgid "/File/Close"
|
183
|
1474 msgstr "/Soubor/Zavřít"
|
78
|
1475
|
317
|
1476 #: src/gtk/bookmarks.c:1199 src/gtk/bookmarks.c:1202
|
78
|
1477 msgid "Edit Bookmarks"
|
183
|
1478 msgstr "Upravit záložky"
|
|
1479
|
331
|
1480 #: src/gtk/chmod_dialog.c:74 src/gtk/delete_dialog.c:89
|
|
1481 #: src/gtk/menu-items.c:426 src/gtk/mkdir_dialog.c:59
|
|
1482 #: src/gtk/rename_dialog.c:60 src/gtk/transfer.c:539
|
78
|
1483 msgid "Operation canceled\n"
|
183
|
1484 msgstr "Operace zrušena\n"
|
78
|
1485
|
331
|
1486 #: src/gtk/chmod_dialog.c:160 src/gtk/chmod_dialog.c:166
|
|
1487 #: src/gtk/chmod_dialog.c:171
|
1
|
1488 msgid "Chmod"
|
95
|
1489 msgstr "Chmod"
|
1
|
1490
|
331
|
1491 #: src/gtk/chmod_dialog.c:191
|
1
|
1492 msgid ""
|
|
1493 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
1494 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
1495 msgstr ""
|
183
|
1496 "Nyní můžete upravit atributy svých souborů\n"
|
|
1497 "Poznámka: Ne všechny ftp servery podporují chmod"
|
1
|
1498
|
331
|
1499 #: src/gtk/chmod_dialog.c:201
|
1
|
1500 msgid "Special"
|
183
|
1501 msgstr "Speciální"
|
1
|
1502
|
331
|
1503 #: src/gtk/chmod_dialog.c:209
|
1
|
1504 msgid "SUID"
|
|
1505 msgstr "SUID"
|
|
1506
|
331
|
1507 #: src/gtk/chmod_dialog.c:213
|
1
|
1508 msgid "SGID"
|
|
1509 msgstr "SGID"
|
|
1510
|
331
|
1511 #: src/gtk/chmod_dialog.c:217
|
1
|
1512 msgid "Sticky"
|
|
1513 msgstr "Sticky"
|
|
1514
|
331
|
1515 #: src/gtk/chmod_dialog.c:221 src/gtk/gftp-gtk.c:602
|
1
|
1516 msgid "User"
|
183
|
1517 msgstr "Uživatel"
|
1
|
1518
|
331
|
1519 #: src/gtk/chmod_dialog.c:229 src/gtk/chmod_dialog.c:249
|
|
1520 #: src/gtk/chmod_dialog.c:269
|
1
|
1521 msgid "Read"
|
183
|
1522 msgstr "Čtení"
|
1
|
1523
|
331
|
1524 #: src/gtk/chmod_dialog.c:233 src/gtk/chmod_dialog.c:253
|
|
1525 #: src/gtk/chmod_dialog.c:273
|
1
|
1526 msgid "Write"
|
183
|
1527 msgstr "Zápis"
|
1
|
1528
|
331
|
1529 #: src/gtk/chmod_dialog.c:237 src/gtk/chmod_dialog.c:257
|
|
1530 #: src/gtk/chmod_dialog.c:277
|
1
|
1531 msgid "Execute"
|
183
|
1532 msgstr "Spuštění"
|
1
|
1533
|
331
|
1534 #: src/gtk/chmod_dialog.c:241 src/gtk/gftp-gtk.c:603
|
1
|
1535 msgid "Group"
|
|
1536 msgstr "Skupina"
|
|
1537
|
331
|
1538 #: src/gtk/chmod_dialog.c:261
|
1
|
1539 msgid "Other"
|
183
|
1540 msgstr "Ostatní"
|
|
1541
|
259
|
1542 #: src/gtk/delete_dialog.c:156
|
1
|
1543 #, c-format
|
|
1544 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
183
|
1545 msgstr "Opravdu chcete odstranit těchto %ld souborů a %ld adresářů"
|
|
1546
|
259
|
1547 #: src/gtk/delete_dialog.c:158
|
1
|
1548 msgid "Delete Files/Directories"
|
183
|
1549 msgstr "Odstranit soubory/adresáře"
|
|
1550
|
317
|
1551 #: src/gtk/delete_dialog.c:176 src/gtk/options_dialog.c:1193
|
78
|
1552 msgid "Delete"
|
95
|
1553 msgstr "Odstranit"
|
78
|
1554
|
331
|
1555 #: src/gtk/dnd.c:128 src/gtk/dnd.c:213
|
1
|
1556 msgid "Drag-N-Drop"
|
183
|
1557 msgstr "Táhni a pusť"
|
1
|
1558
|
331
|
1559 #: src/gtk/dnd.c:234
|
1
|
1560 #, c-format
|
|
1561 msgid "Received URL %s\n"
|
183
|
1562 msgstr "Přijato URL %s\n"
|
1
|
1563
|
208
|
1564 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116
|
78
|
1565 msgid "Exit"
|
|
1566 msgstr "Konec"
|
|
1567
|
208
|
1568 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116
|
78
|
1569 msgid ""
|
|
1570 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
1571 "Are you sure you want to exit?"
|
|
1572 msgstr ""
|
183
|
1573 "Probíhají přenosy souborů\n"
|
|
1574 "Opravdu chcete skončit?"
|
78
|
1575
|
259
|
1576 #: src/gtk/gftp-gtk.c:160
|
78
|
1577 msgid "/_FTP"
|
|
1578 msgstr "/_FTP"
|
|
1579
|
208
|
1580 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161
|
259
|
1581 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
1582 msgstr "/FTP/tearoff"
|
208
|
1583
|
137
|
1584 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162
|
259
|
1585 msgid "/FTP/Window 1"
|
|
1586 msgstr "/FTP/Okno 1"
|
|
1587
|
|
1588 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163
|
78
|
1589 msgid "/FTP/Window 2"
|
|
1590 msgstr "/FTP/Okno 2"
|
|
1591
|
259
|
1592 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164 src/gtk/gftp-gtk.c:167 src/gtk/gftp-gtk.c:170
|
78
|
1593 msgid "/FTP/sep"
|
|
1594 msgstr "/FTP/sep"
|
|
1595
|
259
|
1596 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165
|
208
|
1597 msgid "/FTP/Ascii"
|
|
1598 msgstr "/FTP/Ascii"
|
|
1599
|
259
|
1600 #: src/gtk/gftp-gtk.c:166
|
78
|
1601 msgid "/FTP/Binary"
|
183
|
1602 msgstr "/FTP/Binární"
|
78
|
1603
|
259
|
1604 #: src/gtk/gftp-gtk.c:168
|
78
|
1605 msgid "/FTP/_Options..."
|
183
|
1606 msgstr "/FTP/_Možnosti..."
|
78
|
1607
|
259
|
1608 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171
|
78
|
1609 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
1610 msgstr "/FTP/_Konec"
|
|
1611
|
259
|
1612 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172
|
208
|
1613 msgid "/_Local"
|
|
1614 msgstr "/_Místní"
|
|
1615
|
259
|
1616 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173
|
78
|
1617 msgid "/Local/tearoff"
|
183
|
1618 msgstr "/Místní/tearoff"
|
78
|
1619
|
259
|
1620 #: src/gtk/gftp-gtk.c:174
|
78
|
1621 msgid "/Local/Open _URL..."
|
183
|
1622 msgstr "/Místní/Otevřít _URL..."
|
78
|
1623
|
259
|
1624 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175
|
78
|
1625 msgid "/Local/Disconnect"
|
183
|
1626 msgstr "/Místní/Odpojit"
|
78
|
1627
|
259
|
1628 #: src/gtk/gftp-gtk.c:176 src/gtk/gftp-gtk.c:182
|
78
|
1629 msgid "/Local/sep"
|
183
|
1630 msgstr "/Místní/sep"
|
78
|
1631
|
259
|
1632 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177
|
208
|
1633 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
|
1634 msgstr "/Místní/Změnit masku..."
|
|
1635
|
137
|
1636 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178
|
259
|
1637 msgid "/Local/Show selected"
|
|
1638 msgstr "/Místní/Zobrazit vybrané"
|
78
|
1639
|
137
|
1640 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179
|
259
|
1641 msgid "/Local/Select All"
|
|
1642 msgstr "/Místní/Vybrat vše"
|
|
1643
|
|
1644 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180
|
208
|
1645 msgid "/Local/Select All Files"
|
|
1646 msgstr "/Místní/Vybrat všechny soubory"
|
78
|
1647
|
259
|
1648 #: src/gtk/gftp-gtk.c:181
|
78
|
1649 msgid "/Local/Deselect All"
|
183
|
1650 msgstr "/Místní/Zrušit výběr"
|
78
|
1651
|
259
|
1652 #: src/gtk/gftp-gtk.c:183
|
78
|
1653 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
183
|
1654 msgstr "/Místní/Uložit výpis adresáře..."
|
78
|
1655
|
259
|
1656 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184
|
208
|
1657 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
|
1658 msgstr "/Místní/Odeslat příkaz SITE..."
|
|
1659
|
259
|
1660 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185
|
78
|
1661 msgid "/Local/Change Directory"
|
183
|
1662 msgstr "/Místní/Změnit adresář"
|
78
|
1663
|
259
|
1664 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186
|
78
|
1665 msgid "/Local/Chmod..."
|
183
|
1666 msgstr "/Místní/Změnit práva..."
|
78
|
1667
|
208
|
1668 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187
|
259
|
1669 msgid "/Local/Make Directory..."
|
|
1670 msgstr "/Místní/Vytvořit adresář"
|
208
|
1671
|
137
|
1672 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188
|
259
|
1673 msgid "/Local/Rename..."
|
|
1674 msgstr "/Místní/Přejmenovat..."
|
|
1675
|
|
1676 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189
|
208
|
1677 msgid "/Local/Delete..."
|
|
1678 msgstr "/Místní/Odstranit"
|
78
|
1679
|
|
1680 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190
|
259
|
1681 msgid "/Local/Edit..."
|
|
1682 msgstr "/Místní/Upravit..."
|
78
|
1683
|
|
1684 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191
|
259
|
1685 msgid "/Local/View..."
|
|
1686 msgstr "/Místní/Zobrazit..."
|
|
1687
|
|
1688 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192
|
208
|
1689 msgid "/Local/Refresh"
|
|
1690 msgstr "/Místní/Obnovit"
|
78
|
1691
|
259
|
1692 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193
|
137
|
1693 msgid "/_Remote"
|
183
|
1694 msgstr "/_Vzdálený"
|
78
|
1695
|
259
|
1696 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194
|
137
|
1697 msgid "/Remote/tearoff"
|
183
|
1698 msgstr "/Vzdálený/tearoff"
|
78
|
1699
|
259
|
1700 #: src/gtk/gftp-gtk.c:195
|
137
|
1701 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
183
|
1702 msgstr "/Vzdálený/Otevřít _URL..."
|
137
|
1703
|
259
|
1704 #: src/gtk/gftp-gtk.c:197
|
137
|
1705 msgid "/Remote/Disconnect"
|
183
|
1706 msgstr "/Vzdálený/Odpojit"
|
137
|
1707
|
259
|
1708 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 src/gtk/gftp-gtk.c:205
|
137
|
1709 msgid "/Remote/sep"
|
183
|
1710 msgstr "/Vzdálený/sep"
|
78
|
1711
|
208
|
1712 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200
|
259
|
1713 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
|
1714 msgstr "/Vzdálený/Změnit masku..."
|
208
|
1715
|
78
|
1716 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201
|
259
|
1717 msgid "/Remote/Show selected"
|
|
1718 msgstr "/Lokální/Zobrazit vybrané"
|
|
1719
|
|
1720 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202
|
208
|
1721 msgid "/Remote/Select All"
|
|
1722 msgstr "/Vzdálený/Vybrat vše"
|
78
|
1723
|
208
|
1724 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203
|
259
|
1725 msgid "/Remote/Select All Files"
|
|
1726 msgstr "/Vzdálený/Vybrat všechny soubory"
|
|
1727
|
|
1728 #: src/gtk/gftp-gtk.c:204
|
137
|
1729 msgid "/Remote/Deselect All"
|
183
|
1730 msgstr "/Vzdálený/Zrušit výběr"
|
78
|
1731
|
259
|
1732 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206
|
208
|
1733 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
|
1734 msgstr "/Vzdálený/Uložit výpis adresáře..."
|
|
1735
|
259
|
1736 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207
|
137
|
1737 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
183
|
1738 msgstr "/Vzdálený/Poslat příkaz SITE..."
|
137
|
1739
|
259
|
1740 #: src/gtk/gftp-gtk.c:208
|
137
|
1741 msgid "/Remote/Change Directory"
|
183
|
1742 msgstr "/Vzdálený/Změnit adresář"
|
78
|
1743
|
259
|
1744 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209
|
208
|
1745 msgid "/Remote/Chmod..."
|
|
1746 msgstr "/Vzdálený/Změnit práva..."
|
|
1747
|
137
|
1748 #: src/gtk/gftp-gtk.c:210
|
259
|
1749 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
|
1750 msgstr "/Vzdálený/Vytvořit adresář..."
|
|
1751
|
|
1752 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211
|
208
|
1753 msgid "/Remote/Rename..."
|
|
1754 msgstr "/Vzdálený/Přejmenovat..."
|
78
|
1755
|
137
|
1756 #: src/gtk/gftp-gtk.c:212
|
259
|
1757 msgid "/Remote/Delete..."
|
|
1758 msgstr "/Vzdálený/Odstranit..."
|
137
|
1759
|
|
1760 #: src/gtk/gftp-gtk.c:213
|
259
|
1761 msgid "/Remote/Edit..."
|
|
1762 msgstr "/Vzdálený/Upravit..."
|
|
1763
|
|
1764 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
|
208
|
1765 msgid "/Remote/View..."
|
|
1766 msgstr "/Vzdálený/Zobrazit..."
|
78
|
1767
|
|
1768 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215
|
259
|
1769 msgid "/Remote/Refresh"
|
|
1770 msgstr "/Vzdálený/Obnovit"
|
78
|
1771
|
|
1772 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216
|
259
|
1773 msgid "/_Bookmarks"
|
|
1774 msgstr "/_Záložky"
|
|
1775
|
|
1776 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217
|
208
|
1777 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
1778 msgstr "/Záložky/tearoff"
|
78
|
1779
|
259
|
1780 #: src/gtk/gftp-gtk.c:218
|
137
|
1781 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
183
|
1782 msgstr "/Záložky/Přidat záložku"
|
78
|
1783
|
259
|
1784 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220
|
137
|
1785 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
183
|
1786 msgstr "/Záložky/Upravit záložku"
|
78
|
1787
|
259
|
1788 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221
|
208
|
1789 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
1790 msgstr "/Záložky/sep"
|
|
1791
|
259
|
1792 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222
|
137
|
1793 msgid "/_Transfers"
|
183
|
1794 msgstr "/_Přenosy"
|
78
|
1795
|
259
|
1796 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223
|
137
|
1797 msgid "/Transfers/tearoff"
|
183
|
1798 msgstr "/Přenosy/tearoff"
|
137
|
1799
|
208
|
1800 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224
|
259
|
1801 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
|
1802 msgstr "/Přenosy/Zahájit přenos"
|
|
1803
|
|
1804 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225
|
137
|
1805 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
183
|
1806 msgstr "/Přenosy/Ukončit přenos"
|
137
|
1807
|
259
|
1808 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 src/gtk/gftp-gtk.c:235
|
137
|
1809 msgid "/Transfers/sep"
|
183
|
1810 msgstr "/Přenosy/sep"
|
137
|
1811
|
208
|
1812 #: src/gtk/gftp-gtk.c:228
|
259
|
1813 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
|
1814 msgstr "/Přenosy/Přeskočit aktuální soubor"
|
|
1815
|
|
1816 #: src/gtk/gftp-gtk.c:229
|
137
|
1817 msgid "/Transfers/Remove File"
|
183
|
1818 msgstr "/Přenosy/Odebrat soubor"
|
137
|
1819
|
259
|
1820 #: src/gtk/gftp-gtk.c:231
|
137
|
1821 msgid "/Transfers/Move File _Up"
|
183
|
1822 msgstr "/Přenosy/Posunout soubor _Nahoru"
|
137
|
1823
|
259
|
1824 #: src/gtk/gftp-gtk.c:233
|
137
|
1825 msgid "/Transfers/Move File _Down"
|
183
|
1826 msgstr "/Přenosy/Posunout soubor _Dolů"
|
137
|
1827
|
259
|
1828 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236
|
137
|
1829 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
183
|
1830 msgstr "/Přenosy/Stáhnout soubory"
|
137
|
1831
|
259
|
1832 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237
|
208
|
1833 msgid "/Transfers/Put Files"
|
|
1834 msgstr "/Přenosy/Odeslat soubory"
|
|
1835
|
137
|
1836 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238
|
259
|
1837 msgid "/L_ogging"
|
|
1838 msgstr "_Záznam"
|
|
1839
|
|
1840 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239
|
208
|
1841 msgid "/Logging/tearoff"
|
|
1842 msgstr "/Záznam/tearoff"
|
137
|
1843
|
|
1844 #: src/gtk/gftp-gtk.c:240
|
259
|
1845 msgid "/Logging/Clear"
|
|
1846 msgstr "/Záznam/Vyčistit"
|
137
|
1847
|
|
1848 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241
|
259
|
1849 msgid "/Logging/View log..."
|
|
1850 msgstr "/Záznam/Zobrazit záznam..."
|
|
1851
|
|
1852 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242
|
208
|
1853 msgid "/Logging/Save log..."
|
|
1854 msgstr "/Záznam/Uložit záznam..."
|
137
|
1855
|
|
1856 #: src/gtk/gftp-gtk.c:243
|
259
|
1857 msgid "/Tool_s"
|
|
1858 msgstr "/Ná_stroje"
|
137
|
1859
|
|
1860 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244
|
259
|
1861 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
1862 msgstr "/Nástroje/tearoff"
|
|
1863
|
|
1864 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245
|
208
|
1865 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
|
1866 msgstr "/Nástroje/Porovnat okna"
|
137
|
1867
|
259
|
1868 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246
|
78
|
1869 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
183
|
1870 msgstr "/Nástroje/Vyčistit cache"
|
78
|
1871
|
259
|
1872 #: src/gtk/gftp-gtk.c:247
|
78
|
1873 msgid "/_Help"
|
183
|
1874 msgstr "/_Nápověda"
|
78
|
1875
|
259
|
1876 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248
|
208
|
1877 msgid "/Help/tearoff"
|
|
1878 msgstr "/Nápověda/tearoff"
|
|
1879
|
259
|
1880 #: src/gtk/gftp-gtk.c:249
|
78
|
1881 msgid "/Help/About..."
|
183
|
1882 msgstr "/Nápověda/O programu..."
|
78
|
1883
|
259
|
1884 #: src/gtk/gftp-gtk.c:367
|
78
|
1885 msgid "Host: "
|
95
|
1886 msgstr "Hostitel: "
|
78
|
1887
|
259
|
1888 #: src/gtk/gftp-gtk.c:385
|
78
|
1889 msgid "Port: "
|
95
|
1890 msgstr "Port: "
|
78
|
1891
|
259
|
1892 #: src/gtk/gftp-gtk.c:403
|
78
|
1893 msgid "User: "
|
183
|
1894 msgstr "Uživatel: "
|
78
|
1895
|
259
|
1896 #: src/gtk/gftp-gtk.c:421
|
78
|
1897 msgid "Pass: "
|
95
|
1898 msgstr "Heslo: "
|
|
1899
|
331
|
1900 #: src/gtk/gftp-gtk.c:600 src/gtk/gftp-gtk.c:804 src/gtk/transfer.c:1928
|
78
|
1901 msgid "Filename"
|
183
|
1902 msgstr "Jméno souboru"
|
78
|
1903
|
331
|
1904 #: src/gtk/gftp-gtk.c:601
|
78
|
1905 msgid "Size"
|
|
1906 msgstr "Velikost"
|
|
1907
|
331
|
1908 #: src/gtk/gftp-gtk.c:604
|
78
|
1909 msgid "Date"
|
|
1910 msgstr "Datum"
|
|
1911
|
331
|
1912 #: src/gtk/gftp-gtk.c:605
|
78
|
1913 msgid "Attribs"
|
95
|
1914 msgstr "Atributy"
|
78
|
1915
|
331
|
1916 #: src/gtk/gftp-gtk.c:805
|
78
|
1917 msgid "Progress"
|
183
|
1918 msgstr "Průběh"
|
78
|
1919
|
331
|
1920 #: src/gtk/gftp-gtk.c:915 src/gtk/misc-gtk.c:901 src/gtk/misc-gtk.c:972
|
78
|
1921 msgid "Connect"
|
|
1922 msgstr "Spojeno"
|
|
1923
|
331
|
1924 #: src/gtk/gftp-gtk.c:937
|
78
|
1925 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
183
|
1926 msgstr "Chyba: Musíte zadat hostitele, ke kterému se připojit\n"
|
78
|
1927
|
331
|
1928 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1165
|
1
|
1929 msgid ""
|
|
1930 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1931 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1932 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
104
|
1933 msgstr ""
|
183
|
1934 ">. Otázky, komentáře a návrhy zasílejte autorovi programu na jeho e-mail "
|
|
1935 "(anglicky). Nejnovější zprávy o gFTP vždy najdete na autorově webu na http://"
|
|
1936 "www.gftp.org. Připomínky k překladu zasílejte na adresu <cs@li.org> "
|
|
1937 "(česky).\n"
|
1
|
1938
|
331
|
1939 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1167 src/text/gftp-text.c:147
|
180
|
1940 msgid ""
|
|
1941 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1942 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1943 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1944 msgstr ""
|
183
|
1945 "gFTP je šířen BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; pro další podrobnosti viz soubor COPYING. "
|
|
1946 "Toto je free software a za určitých podmínek jej můžete dále šířit; pro "
|
|
1947 "další podrobnosti viz soubor COPYING\n"
|
180
|
1948
|
259
|
1949 #: src/gtk/menu-items.c:59 src/gtk/menu-items.c:89
|
1
|
1950 msgid "OpenURL"
|
95
|
1951 msgstr "OpenURL"
|
1
|
1952
|
259
|
1953 #: src/gtk/menu-items.c:67 src/gtk/menu-items.c:97
|
1
|
1954 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
183
|
1955 msgstr "OpenURL: Operace zrušena...musíte zadat řetězec\n"
|
1
|
1956
|
259
|
1957 #: src/gtk/menu-items.c:119
|
1
|
1958 msgid "Connect via URL"
|
183
|
1959 msgstr "Připojit se k URL"
|
1
|
1960
|
259
|
1961 #: src/gtk/menu-items.c:119
|
1
|
1962 msgid "Enter ftp url to connect to"
|
183
|
1963 msgstr "Vložte url, ke kterému se připojit"
|
1
|
1964
|
259
|
1965 #: src/gtk/menu-items.c:152
|
1
|
1966 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
183
|
1967 msgstr "Změna masky: Operace zrušena...musíte zadat řetězec\n"
|
1
|
1968
|
259
|
1969 #: src/gtk/menu-items.c:189 src/gtk/menu-items.c:192
|
26
|
1970 msgid "Change Filespec"
|
183
|
1971 msgstr "Změnit masku"
|
26
|
1972
|
259
|
1973 #: src/gtk/menu-items.c:192
|
26
|
1974 msgid "Enter the new file specification"
|
183
|
1975 msgstr "Vložte novou masku souborů"
|
26
|
1976
|
331
|
1977 #: src/gtk/menu-items.c:220 src/gtk/menu-items.c:596 src/gtk/menu-items.c:654
|
137
|
1978 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129
|
95
|
1979 #, c-format
|
26
|
1980 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
183
|
1981 msgstr "Varování: Nemohu otevřít %s pro zápis: %s\n"
|
26
|
1982
|
317
|
1983 #: src/gtk/menu-items.c:249
|
26
|
1984 msgid "Save Directory Listing"
|
183
|
1985 msgstr "Uložit výpis adresáře"
|
26
|
1986
|
317
|
1987 #: src/gtk/menu-items.c:366
|
1
|
1988 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
183
|
1989 msgstr "SITE: Operace zrušena...musíte vložit řetězec\n"
|
1
|
1990
|
317
|
1991 #: src/gtk/menu-items.c:385 src/gtk/menu-items.c:388
|
26
|
1992 msgid "Site"
|
183
|
1993 msgstr "Počítač"
|
26
|
1994
|
317
|
1995 #: src/gtk/menu-items.c:388
|
26
|
1996 msgid "Enter site-specific command"
|
183
|
1997 msgstr "Vložte site-specific příkaz"
|
26
|
1998
|
331
|
1999 #: src/gtk/menu-items.c:488 src/gtk/menu-items.c:522
|
1
|
2000 msgid "Chdir"
|
183
|
2001 msgstr "Změnit adresář"
|
1
|
2002
|
331
|
2003 #: src/gtk/menu-items.c:620 src/gtk/menu-items.c:678
|
1
|
2004 #, c-format
|
|
2005 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
183
|
2006 msgstr "Chyba: Chyba při zápisu do %s\" %s\n"
|
1
|
2007
|
331
|
2008 #: src/gtk/menu-items.c:689
|
1
|
2009 #, c-format
|
|
2010 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
183
|
2011 msgstr "Úspěšně zapsán soubor záznamu do %s\n"
|
1
|
2012
|
331
|
2013 #: src/gtk/menu-items.c:701
|
26
|
2014 msgid "Save Log"
|
183
|
2015 msgstr "Uložit záznam"
|
26
|
2016
|
331
|
2017 #: src/gtk/menu-items.c:737
|
1
|
2018 #, c-format
|
|
2019 msgid ""
|
|
2020 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2021 "either %s or in %s"
|
104
|
2022 msgstr ""
|
183
|
2023 "Nemohu najít soubor s licenčním ujednáním COPYING. Přesvědčte se prosím, že "
|
104
|
2024 "je v %s nebo %s"
|
1
|
2025
|
331
|
2026 #: src/gtk/menu-items.c:741 src/gtk/menu-items.c:746
|
1
|
2027 msgid "About gFTP"
|
|
2028 msgstr "O programu gFTP"
|
|
2029
|
331
|
2030 #: src/gtk/menu-items.c:777
|
1
|
2031 #, c-format
|
|
2032 msgid ""
|
|
2033 "%s\n"
|
259
|
2034 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
1
|
2035 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2036 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2037 msgstr ""
|
|
2038 "%s\n"
|
259
|
2039 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masney@gftp.org>\n"
|
183
|
2040 "Oficiální domovská stránka: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2041 "Logo vytvořil: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
1
|
2042
|
331
|
2043 #: src/gtk/menu-items.c:778 src/text/gftp-text.c:387
|
180
|
2044 msgid "Translated by"
|
|
2045 msgstr ""
|
183
|
2046 "Přeložili: Domanský Petr <doman@atlas.cz>, Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
|
180
|
2047
|
331
|
2048 #: src/gtk/menu-items.c:789
|
1
|
2049 msgid "About"
|
|
2050 msgstr "O programu"
|
|
2051
|
331
|
2052 #: src/gtk/menu-items.c:838
|
1
|
2053 msgid "License Agreement"
|
183
|
2054 msgstr "Licenční ujednání"
|
1
|
2055
|
331
|
2056 #: src/gtk/menu-items.c:844 src/gtk/view_dialog.c:378
|
1
|
2057 msgid " Close "
|
183
|
2058 msgstr " Zavřít "
|
1
|
2059
|
331
|
2060 #: src/gtk/menu-items.c:926
|
1
|
2061 msgid "Compare Windows"
|
|
2062 msgstr "Porovnat okna"
|
|
2063
|
317
|
2064 #: src/gtk/misc-gtk.c:211
|
1
|
2065 msgid "Refresh"
|
|
2066 msgstr "Obnovit"
|
|
2067
|
317
|
2068 #: src/gtk/misc-gtk.c:300
|
1
|
2069 msgid "All Files"
|
183
|
2070 msgstr "Všechny soubory"
|
1
|
2071
|
317
|
2072 #: src/gtk/misc-gtk.c:307
|
1
|
2073 msgid "] (Cached) ["
|
|
2074 msgstr "] (Cached) ["
|
|
2075
|
317
|
2076 #: src/gtk/misc-gtk.c:332
|
1
|
2077 msgid "Not connected"
|
|
2078 msgstr "Nespojeno"
|
|
2079
|
317
|
2080 #: src/gtk/misc-gtk.c:418
|
1
|
2081 #, c-format
|
|
2082 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
183
|
2083 msgstr "Chyba při otevírání souboru %s: %s\n"
|
1
|
2084
|
317
|
2085 #: src/gtk/misc-gtk.c:507
|
1
|
2086 #, c-format
|
|
2087 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
183
|
2088 msgstr "%s: Nespojen se vzdáleným počítačem\n"
|
1
|
2089
|
317
|
2090 #: src/gtk/misc-gtk.c:514
|
1
|
2091 #, c-format
|
|
2092 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
183
|
2093 msgstr "%s: Tato vlastnost není v tomto protokolu k dispozici\n"
|
1
|
2094
|
317
|
2095 #: src/gtk/misc-gtk.c:522
|
1
|
2096 #, c-format
|
|
2097 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
183
|
2098 msgstr "%s: Musíte vybrat jen jednu položku\n"
|
1
|
2099
|
317
|
2100 #: src/gtk/misc-gtk.c:529
|
1
|
2101 #, c-format
|
|
2102 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
183
|
2103 msgstr "%s: Musíte vybrat aspoň jednu položku\n"
|
1
|
2104
|
331
|
2105 #: src/gtk/misc-gtk.c:898 src/gtk/misc-gtk.c:969
|
26
|
2106 msgid "Change"
|
183
|
2107 msgstr "Změnit"
|
26
|
2108
|
331
|
2109 #: src/gtk/misc-gtk.c:904 src/gtk/misc-gtk.c:975 src/gtk/rename_dialog.c:102
|
|
2110 #: src/gtk/rename_dialog.c:114
|
26
|
2111 msgid "Rename"
|
183
|
2112 msgstr "Přejmenovat"
|
26
|
2113
|
331
|
2114 #: src/gtk/misc-gtk.c:966 src/gtk/options_dialog.c:1179
|
26
|
2115 msgid "Add"
|
183
|
2116 msgstr "Přidat"
|
26
|
2117
|
331
|
2118 #: src/gtk/misc-gtk.c:992
|
26
|
2119 msgid "Cancel"
|
183
|
2120 msgstr "Zrušit"
|
26
|
2121
|
331
|
2122 #: src/gtk/misc-gtk.c:1062
|
26
|
2123 msgid " Yes "
|
95
|
2124 msgstr " Ano "
|
26
|
2125
|
331
|
2126 #: src/gtk/misc-gtk.c:1072
|
26
|
2127 msgid " No "
|
95
|
2128 msgstr " Ne "
|
26
|
2129
|
331
|
2130 #: src/gtk/misc-gtk.c:1131
|
1
|
2131 msgid "Getting directory listings"
|
183
|
2132 msgstr "Získávám výpisy adresáře"
|
1
|
2133
|
331
|
2134 #: src/gtk/misc-gtk.c:1151
|
1
|
2135 msgid " Stop "
|
|
2136 msgstr " Stop "
|
|
2137
|
331
|
2138 #: src/gtk/misc-gtk.c:1161
|
1
|
2139 #, c-format
|
|
2140 msgid ""
|
|
2141 "Received %ld directories\n"
|
|
2142 "and %ld files"
|
|
2143 msgstr ""
|
183
|
2144 "Přeneseno %ld adresářů\n"
|
|
2145 "a %ld souborů"
|
1
|
2146
|
331
|
2147 #: src/gtk/misc-gtk.c:1281
|
208
|
2148 #, c-format
|
|
2149 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
|
2150 msgstr "Chyba gFTP: Nemohu najít soubor %s v %s nebo %s\n"
|
|
2151
|
331
|
2152 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:79
|
26
|
2153 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
183
|
2154 msgstr "Vytvořit adresář: Operace zrušena...musíte zadat řetězec\n"
|
26
|
2155
|
331
|
2156 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:101
|
1
|
2157 msgid "Mkdir"
|
183
|
2158 msgstr "Vytvořit adresář"
|
1
|
2159
|
331
|
2160 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:105
|
1
|
2161 msgid "Make Directory"
|
183
|
2162 msgstr "Vytvořit adresář"
|
1
|
2163
|
331
|
2164 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:105
|
1
|
2165 msgid "Enter name of directory to create"
|
183
|
2166 msgstr "Zadej jméno vytvářeného adresáře"
|
1
|
2167
|
317
|
2168 #: src/gtk/options_dialog.c:919
|
78
|
2169 msgid "Edit Host"
|
|
2170 msgstr "Upravit hostitele"
|
|
2171
|
317
|
2172 #: src/gtk/options_dialog.c:919
|
78
|
2173 msgid "Add Host"
|
183
|
2174 msgstr "Přidat hostitele"
|
78
|
2175
|
317
|
2176 #: src/gtk/options_dialog.c:951 src/gtk/options_dialog.c:1042
|
78
|
2177 msgid "Domain"
|
183
|
2178 msgstr "Doména"
|
78
|
2179
|
317
|
2180 #: src/gtk/options_dialog.c:971
|
78
|
2181 msgid "Network Address"
|
183
|
2182 msgstr "Síťová adresa"
|
78
|
2183
|
317
|
2184 #: src/gtk/options_dialog.c:1004 src/gtk/options_dialog.c:1144
|
1
|
2185 msgid "Netmask"
|
183
|
2186 msgstr "Síťová maska"
|
1
|
2187
|
317
|
2188 #: src/gtk/options_dialog.c:1150
|
1
|
2189 msgid "Local Hosts"
|
183
|
2190 msgstr "Místní hostitelé"
|
1
|
2191
|
317
|
2192 #: src/gtk/options_dialog.c:1186 src/gtk/view_dialog.c:91
|
1
|
2193 msgid "Edit"
|
|
2194 msgstr "Upravit"
|
|
2195
|
317
|
2196 #: src/gtk/options_dialog.c:1248 src/gtk/options_dialog.c:1253
|
78
|
2197 msgid "Options"
|
183
|
2198 msgstr "Možnosti"
|
78
|
2199
|
331
|
2200 #: src/gtk/rename_dialog.c:80
|
26
|
2201 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
183
|
2202 msgstr "Přejmenovat: Operace zrušena...musíte vložit řetězec\n"
|
26
|
2203
|
331
|
2204 #: src/gtk/rename_dialog.c:112
|
1
|
2205 #, c-format
|
|
2206 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
183
|
2207 msgstr "Na co by jste chtěli přejmenovat %s?"
|
1
|
2208
|
317
|
2209 #: src/gtk/transfer.c:173
|
1
|
2210 msgid "Receiving file names..."
|
183
|
2211 msgstr "Přijímám jména souborů..."
|
95
|
2212
|
331
|
2213 #: src/gtk/transfer.c:290
|
1
|
2214 #, c-format
|
|
2215 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
183
|
2216 msgstr "Čekám %d sekund před dalším pokusem o připojení\n"
|
|
2217
|
331
|
2218 #: src/gtk/transfer.c:317 src/gtk/transfer.c:1317
|
78
|
2219 msgid "Connecting..."
|
183
|
2220 msgstr "Připojuji se..."
|
|
2221
|
331
|
2222 #: src/gtk/transfer.c:327 src/gtk/transfer.c:1198 src/gtk/transfer.c:1209
|
78
|
2223 msgid "Enter Password"
|
183
|
2224 msgstr "Vložte heslo"
|
|
2225
|
331
|
2226 #: src/gtk/transfer.c:328 src/gtk/transfer.c:1199 src/gtk/transfer.c:1210
|
78
|
2227 msgid "Please enter your password for this site"
|
183
|
2228 msgstr "Vložte prosím své heslo pro tento počítač"
|
95
|
2229
|
331
|
2230 #: src/gtk/transfer.c:418 src/gtk/transfer.c:1936 src/gtk/transfer.c:1945
|
1
|
2231 msgid "Transfer Files"
|
183
|
2232 msgstr "Přenos souborů"
|
1
|
2233
|
331
|
2234 #: src/gtk/transfer.c:426
|
1
|
2235 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
183
|
2236 msgstr "Přenos souborů: Nespojen se vzdáleným počítačem\n"
|
|
2237
|
331
|
2238 #: src/gtk/transfer.c:665
|
1
|
2239 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
183
|
2240 msgstr "Chyba: Vzdálený počítač odpojen po pokusu o přenos souboru\n"
|
|
2241
|
331
|
2242 #: src/gtk/transfer.c:714
|
1
|
2243 #, c-format
|
|
2244 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
183
|
2245 msgstr "Nelze stáhnout %s z %s\n"
|
|
2246
|
331
|
2247 #: src/gtk/transfer.c:737
|
95
|
2248 #, c-format
|
1
|
2249 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
183
|
2250 msgstr "Úspěšně přeneseno %s rychlostí %.2f KB/s\n"
|
|
2251
|
331
|
2252 #: src/gtk/transfer.c:847 src/gtk/transfer.c:1090 src/gtk/transfer.c:1176
|
|
2253 #: src/gtk/transfer.c:1640
|
1
|
2254 msgid "Skipped"
|
183
|
2255 msgstr "Přeskočeno"
|
|
2256
|
331
|
2257 #: src/gtk/transfer.c:851 src/gtk/transfer.c:1152 src/gtk/transfer.c:1180
|
1
|
2258 msgid "Waiting..."
|
183
|
2259 msgstr "Čekám..."
|
1
|
2260
|
331
|
2261 #: src/gtk/transfer.c:1002
|
1
|
2262 #, c-format
|
183
|
2263 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
|
2264 msgstr "Chyba: Potomek %d vrátil %d\n"
|
|
2265
|
331
|
2266 #: src/gtk/transfer.c:1005
|
183
|
2267 #, c-format
|
1
|
2268 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
183
|
2269 msgstr "Potomek %d úspěšně ukončen\n"
|
|
2270
|
331
|
2271 #: src/gtk/transfer.c:1012
|
1
|
2272 #, c-format
|
|
2273 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
183
|
2274 msgstr "Chyba: Nemohu získat informace o souboru %s: %s\n"
|
|
2275
|
331
|
2276 #: src/gtk/transfer.c:1017
|
1
|
2277 #, c-format
|
|
2278 msgid "File %s was not changed\n"
|
183
|
2279 msgstr "Soubor %s nebyl změněn\n"
|
|
2280
|
331
|
2281 #: src/gtk/transfer.c:1025
|
95
|
2282 #, c-format
|
1
|
2283 msgid ""
|
|
2284 "File %s has changed.\n"
|
26
|
2285 "Would you like to upload it?"
|
1
|
2286 msgstr ""
|
183
|
2287 "Soubor %s byl změněn.\n"
|
95
|
2288 "Chcete jej odeslat?"
|
|
2289
|
331
|
2290 #: src/gtk/transfer.c:1028
|
1
|
2291 msgid "Edit File"
|
95
|
2292 msgstr "Upravit soubor"
|
|
2293
|
331
|
2294 #: src/gtk/transfer.c:1093
|
78
|
2295 msgid "Finished"
|
183
|
2296 msgstr "Dokončeno"
|
|
2297
|
331
|
2298 #: src/gtk/transfer.c:1133
|
78
|
2299 #, c-format
|
|
2300 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
183
|
2301 msgstr "Zastavuji přenos %s\n"
|
|
2302
|
331
|
2303 #: src/gtk/transfer.c:1361
|
95
|
2304 #, c-format
|
78
|
2305 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
183
|
2306 msgstr "%d%% kompletní, %02d:%02d:%02d odhadem zbývá. (Soubor %ld z %ld)"
|
|
2307
|
331
|
2308 #: src/gtk/transfer.c:1391
|
78
|
2309 #, c-format
|
|
2310 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
183
|
2311 msgstr "Přeneseno %s z %s rychlostí %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d odhadem zbývá"
|
|
2312
|
331
|
2313 #: src/gtk/transfer.c:1400
|
78
|
2314 #, c-format
|
|
2315 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
183
|
2316 msgstr "Přeneseno %s z %s, přenos pozastaven, nelze odhadnout zbývající čas"
|
|
2317
|
331
|
2318 #: src/gtk/transfer.c:1434
|
78
|
2319 #, c-format
|
|
2320 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
183
|
2321 msgstr "Přenáším jména souborů...%s bajtů"
|
|
2322
|
331
|
2323 #: src/gtk/transfer.c:1512 src/gtk/transfer.c:1534 src/gtk/transfer.c:1568
|
|
2324 #: src/gtk/transfer.c:1608 src/gtk/transfer.c:1661 src/gtk/transfer.c:1720
|
78
|
2325 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
183
|
2326 msgstr "Není vybrán žádný přenos souborů\n"
|
|
2327
|
331
|
2328 #: src/gtk/transfer.c:1552
|
1
|
2329 #, c-format
|
78
|
2330 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
183
|
2331 msgstr "Zastavuji přenos s hostitelem %s\n"
|
|
2332
|
331
|
2333 #: src/gtk/transfer.c:1593 src/gtk/transfer.c:1646
|
78
|
2334 #, c-format
|
|
2335 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
183
|
2336 msgstr "Přeskakuji soubor %s na hostiteli %s\n"
|
|
2337
|
331
|
2338 #: src/gtk/transfer.c:1807 src/gtk/transfer.c:2012 src/gtk/transfer.c:2022
|
|
2339 #: src/gtk/transfer.c:2045
|
78
|
2340 msgid "Overwrite"
|
183
|
2341 msgstr "Přepsat"
|
|
2342
|
331
|
2343 #: src/gtk/transfer.c:1829 src/gtk/transfer.c:2027 src/gtk/transfer.c:2051
|
78
|
2344 msgid "Resume"
|
183
|
2345 msgstr "Navázat"
|
|
2346
|
331
|
2347 #: src/gtk/transfer.c:1851 src/gtk/transfer.c:2017
|
78
|
2348 msgid "Skip"
|
|
2349 msgstr "Vynechat"
|
|
2350
|
331
|
2351 #: src/gtk/transfer.c:1931
|
78
|
2352 msgid "Action"
|
|
2353 msgstr "Akce"
|
|
2354
|
331
|
2355 #: src/gtk/transfer.c:1957
|
78
|
2356 msgid ""
|
|
2357 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2358 "Please select what you would like to do"
|
1
|
2359 msgstr ""
|
183
|
2360 "Následující soubor(y) existuje na místním i vzdáleném počítači.\n"
|
|
2361 "Zvolte prosím, co chcete udělat"
|
|
2362
|
331
|
2363 #: src/gtk/transfer.c:2057
|
78
|
2364 msgid "Skip File"
|
183
|
2365 msgstr "Přeskočit soubor"
|
|
2366
|
331
|
2367 #: src/gtk/transfer.c:2067
|
78
|
2368 msgid "Select All"
|
183
|
2369 msgstr "Vybrat vše"
|
|
2370
|
331
|
2371 #: src/gtk/transfer.c:2073
|
78
|
2372 msgid "Deselect All"
|
183
|
2373 msgstr "Zrušit výběr"
|
78
|
2374
|
|
2375 #: src/gtk/view_dialog.c:35
|
1
|
2376 msgid "View"
|
95
|
2377 msgstr "Zobrazit"
|
1
|
2378
|
78
|
2379 #: src/gtk/view_dialog.c:47
|
1
|
2380 #, c-format
|
|
2381 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
183
|
2382 msgstr "Zobrazit: %s je adresář. Nemohu jej zobrazit.\n"
|
1
|
2383
|
137
|
2384 #: src/gtk/view_dialog.c:100
|
1
|
2385 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
183
|
2386 msgstr "Upravit: Musíte zadat editor v dialogu Možnosti\n"
|
1
|
2387
|
137
|
2388 #: src/gtk/view_dialog.c:113
|
1
|
2389 #, c-format
|
|
2390 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
183
|
2391 msgstr "Upravit: %s je adresář. Nemohu jej upravit.\n"
|
1
|
2392
|
137
|
2393 #: src/gtk/view_dialog.c:184
|
78
|
2394 #, c-format
|
|
2395 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
183
|
2396 msgstr "Zobrazit: Nelze vytvořit další proces: %s\n"
|
78
|
2397
|
137
|
2398 #: src/gtk/view_dialog.c:187
|
78
|
2399 #, c-format
|
|
2400 msgid "Running program: %s %s\n"
|
183
|
2401 msgstr "Spouštím program: %s %s\n"
|
78
|
2402
|
317
|
2403 #: src/gtk/view_dialog.c:245
|
1
|
2404 #, c-format
|
|
2405 msgid "Opening %s with %s\n"
|
183
|
2406 msgstr "Otevírám %s pomocí %s\n"
|
1
|
2407
|
317
|
2408 #: src/gtk/view_dialog.c:280
|
1
|
2409 #, c-format
|
|
2410 msgid "Viewing file %s\n"
|
95
|
2411 msgstr "Zobrazuji soubor %s\n"
|
1
|
2412
|
317
|
2413 #: src/gtk/view_dialog.c:287
|
1
|
2414 #, c-format
|
|
2415 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
183
|
2416 msgstr "Zobrazit: Nemohu otevřít soubor %s: %s\n"
|
180
|
2417
|
208
|
2418 #: src/text/gftp-text.c:29
|
180
|
2419 msgid "about"
|
|
2420 msgstr "about"
|
|
2421
|
208
|
2422 #: src/text/gftp-text.c:30
|
|
2423 msgid "Shows gFTP information"
|
|
2424 msgstr "Zobrazí informace o gFTP"
|
|
2425
|
180
|
2426 #: src/text/gftp-text.c:31
|
208
|
2427 msgid "ascii"
|
|
2428 msgstr "ascii"
|
180
|
2429
|
|
2430 #: src/text/gftp-text.c:32
|
208
|
2431 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
|
2432 msgstr "Nastaví aktuální režim přenosu souborů na Ascii (jen pro FTP)"
|
180
|
2433
|
|
2434 #: src/text/gftp-text.c:33
|
|
2435 msgid "binary"
|
|
2436 msgstr "binary"
|
|
2437
|
208
|
2438 #: src/text/gftp-text.c:34
|
180
|
2439 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
183
|
2440 msgstr "Nastaví aktuální režim přenosu souborů na binární (jen pro FTP)"
|
180
|
2441
|
208
|
2442 #: src/text/gftp-text.c:35
|
180
|
2443 msgid "cd"
|
|
2444 msgstr "cd"
|
|
2445
|
208
|
2446 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
|
180
|
2447 msgid "Changes the remote working directory"
|
183
|
2448 msgstr "Změní vzdálený pracovní adresář"
|
180
|
2449
|
208
|
2450 #: src/text/gftp-text.c:37
|
180
|
2451 msgid "chdir"
|
|
2452 msgstr "chdir"
|
|
2453
|
208
|
2454 #: src/text/gftp-text.c:39
|
180
|
2455 msgid "chmod"
|
|
2456 msgstr "chmod"
|
|
2457
|
208
|
2458 #: src/text/gftp-text.c:40
|
|
2459 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
|
2460 msgstr "Změní oprávnění vzdáleného souboru"
|
|
2461
|
180
|
2462 #: src/text/gftp-text.c:41
|
|
2463 msgid "clear"
|
|
2464 msgstr "clear"
|
|
2465
|
208
|
2466 #: src/text/gftp-text.c:42
|
180
|
2467 msgid "Available options: cache"
|
183
|
2468 msgstr "Dostupné volby: cache"
|
180
|
2469
|
208
|
2470 #: src/text/gftp-text.c:43
|
180
|
2471 msgid "close"
|
|
2472 msgstr "close"
|
|
2473
|
208
|
2474 #: src/text/gftp-text.c:44
|
|
2475 msgid "Disconnects from the remote site"
|
|
2476 msgstr "Odpojí se od vzdáleného počítače"
|
|
2477
|
180
|
2478 #: src/text/gftp-text.c:45
|
208
|
2479 msgid "delete"
|
|
2480 msgstr "delete"
|
180
|
2481
|
|
2482 #: src/text/gftp-text.c:46
|
|
2483 msgid "Removes a remote file"
|
183
|
2484 msgstr "Odstraní vzdálený soubor"
|
180
|
2485
|
208
|
2486 #: src/text/gftp-text.c:47
|
180
|
2487 msgid "get"
|
|
2488 msgstr "get"
|
|
2489
|
208
|
2490 #: src/text/gftp-text.c:48 src/text/gftp-text.c:72
|
180
|
2491 msgid "Downloads remote file(s)"
|
183
|
2492 msgstr "Stáhne vzdálený soubor(soubory)"
|
180
|
2493
|
208
|
2494 #: src/text/gftp-text.c:49
|
180
|
2495 msgid "help"
|
|
2496 msgstr "help"
|
|
2497
|
208
|
2498 #: src/text/gftp-text.c:50
|
180
|
2499 msgid "Shows this help screen"
|
183
|
2500 msgstr "Zobrazí tuto obrazovku s nápovědou"
|
180
|
2501
|
208
|
2502 #: src/text/gftp-text.c:51
|
180
|
2503 msgid "lcd"
|
|
2504 msgstr "lcd"
|
|
2505
|
208
|
2506 #: src/text/gftp-text.c:52 src/text/gftp-text.c:54
|
180
|
2507 msgid "Changes the local working directory"
|
183
|
2508 msgstr "Změní místní pracovní adresář"
|
180
|
2509
|
208
|
2510 #: src/text/gftp-text.c:53
|
180
|
2511 msgid "lchdir"
|
|
2512 msgstr "lchdir"
|
|
2513
|
208
|
2514 #: src/text/gftp-text.c:55
|
180
|
2515 msgid "lchmod"
|
|
2516 msgstr "lchmod"
|
|
2517
|
208
|
2518 #: src/text/gftp-text.c:56
|
180
|
2519 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
183
|
2520 msgstr "Změní oprávnění místního souboru"
|
180
|
2521
|
208
|
2522 #: src/text/gftp-text.c:57
|
180
|
2523 msgid "ldelete"
|
|
2524 msgstr "ldelete"
|
|
2525
|
208
|
2526 #: src/text/gftp-text.c:58
|
180
|
2527 msgid "Removes a local file"
|
183
|
2528 msgstr "Odstraní místní soubor"
|
180
|
2529
|
208
|
2530 #: src/text/gftp-text.c:59
|
180
|
2531 msgid "lls"
|
|
2532 msgstr "lls"
|
|
2533
|
208
|
2534 #: src/text/gftp-text.c:60
|
180
|
2535 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
183
|
2536 msgstr "Zobrazí výpis aktuálního místního adresáře"
|
180
|
2537
|
208
|
2538 #: src/text/gftp-text.c:61
|
|
2539 msgid "lmkdir"
|
|
2540 msgstr "lmkdir"
|
|
2541
|
180
|
2542 #: src/text/gftp-text.c:62
|
208
|
2543 msgid "Creates a local directory"
|
|
2544 msgstr "Vytvoří místní adresář"
|
180
|
2545
|
|
2546 #: src/text/gftp-text.c:63
|
208
|
2547 msgid "lpwd"
|
|
2548 msgstr "lpwd"
|
180
|
2549
|
|
2550 #: src/text/gftp-text.c:64
|
|
2551 msgid "Show current local directory"
|
183
|
2552 msgstr "Zobrazit aktuální místní adresář"
|
180
|
2553
|
208
|
2554 #: src/text/gftp-text.c:65
|
180
|
2555 msgid "lrename"
|
|
2556 msgstr "lrename"
|
|
2557
|
208
|
2558 #: src/text/gftp-text.c:66
|
180
|
2559 msgid "Rename a local file"
|
183
|
2560 msgstr "Přejmenovat místní soubor"
|
180
|
2561
|
208
|
2562 #: src/text/gftp-text.c:67
|
180
|
2563 msgid "lrmdir"
|
|
2564 msgstr "lrmdir"
|
|
2565
|
208
|
2566 #: src/text/gftp-text.c:68
|
|
2567 msgid "Remove a local directory"
|
|
2568 msgstr "Odstranit místní adresář"
|
|
2569
|
180
|
2570 #: src/text/gftp-text.c:69
|
208
|
2571 msgid "ls"
|
|
2572 msgstr "ls"
|
180
|
2573
|
|
2574 #: src/text/gftp-text.c:70
|
208
|
2575 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
|
2576 msgstr "Zobrazí výpis aktuálního vzdáleného adresáře"
|
180
|
2577
|
|
2578 #: src/text/gftp-text.c:71
|
|
2579 msgid "mget"
|
|
2580 msgstr "mget"
|
|
2581
|
208
|
2582 #: src/text/gftp-text.c:73
|
180
|
2583 msgid "mkdir"
|
|
2584 msgstr "mkdir"
|
|
2585
|
208
|
2586 #: src/text/gftp-text.c:74
|
180
|
2587 msgid "Creates a remote directory"
|
183
|
2588 msgstr "Vytvoří vzdálený adresář"
|
180
|
2589
|
208
|
2590 #: src/text/gftp-text.c:75
|
180
|
2591 msgid "mput"
|
|
2592 msgstr "mput"
|
|
2593
|
208
|
2594 #: src/text/gftp-text.c:76 src/text/gftp-text.c:80
|
180
|
2595 msgid "Uploads local file(s)"
|
183
|
2596 msgstr "Odešle místní soubory"
|
180
|
2597
|
208
|
2598 #: src/text/gftp-text.c:77
|
180
|
2599 msgid "open"
|
|
2600 msgstr "open"
|
|
2601
|
208
|
2602 #: src/text/gftp-text.c:78
|
|
2603 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
|
2604 msgstr "Otevře spojení se vzdáleným počítačem"
|
|
2605
|
180
|
2606 #: src/text/gftp-text.c:79
|
|
2607 msgid "put"
|
|
2608 msgstr "put"
|
|
2609
|
208
|
2610 #: src/text/gftp-text.c:81
|
180
|
2611 msgid "pwd"
|
|
2612 msgstr "pwd"
|
|
2613
|
208
|
2614 #: src/text/gftp-text.c:82
|
180
|
2615 msgid "Show current remote directory"
|
183
|
2616 msgstr "Zobrazit aktuální vzdálený adresář"
|
180
|
2617
|
208
|
2618 #: src/text/gftp-text.c:83
|
|
2619 msgid "quit"
|
|
2620 msgstr "quit"
|
|
2621
|
180
|
2622 #: src/text/gftp-text.c:84
|
|
2623 msgid "Exit from gFTP"
|
183
|
2624 msgstr "Ukončit gFTP"
|
180
|
2625
|
208
|
2626 #: src/text/gftp-text.c:85
|
180
|
2627 msgid "rename"
|
|
2628 msgstr "rename"
|
|
2629
|
208
|
2630 #: src/text/gftp-text.c:86
|
180
|
2631 msgid "Rename a remote file"
|
183
|
2632 msgstr "Přejmenovat vzdálený soubor"
|
180
|
2633
|
208
|
2634 #: src/text/gftp-text.c:87
|
180
|
2635 msgid "rmdir"
|
|
2636 msgstr "rmdir"
|
|
2637
|
208
|
2638 #: src/text/gftp-text.c:88
|
180
|
2639 msgid "Remove a remote directory"
|
183
|
2640 msgstr "Odstranit vzdálený adresář"
|
180
|
2641
|
208
|
2642 #: src/text/gftp-text.c:89
|
180
|
2643 msgid "set"
|
|
2644 msgstr "set"
|
|
2645
|
208
|
2646 #: src/text/gftp-text.c:90
|
180
|
2647 msgid ""
|
|
2648 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
|
2649 msgstr ""
|
183
|
2650 "Zobrazit proměnné konfiguračního souboru. Proměnné můžete také nastavit "
|
|
2651 "pomocí set prom=hodn"
|
180
|
2652
|
317
|
2653 #: src/text/gftp-text.c:145
|
180
|
2654 msgid ""
|
|
2655 ">.\n"
|
|
2656 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
2657 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
2658 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
2659 msgstr ""
|
|
2660 ".\n"
|
183
|
2661 "Otázky, komentáře a připomínky zasílejte autorovi programu na jeho e-mail "
|
|
2662 "(anglicky). Poslední verzi a zprávy o gFTP najdete na autorově webu na "
|
|
2663 "adrese http://www.gftp.org. Připomínky k překladu zasílejte na adresu <cs@li."
|
|
2664 "org> (česky).\n"
|
180
|
2665
|
317
|
2666 #: src/text/gftp-text.c:228
|
180
|
2667 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
183
|
2668 msgstr "Chyba: Příkaz nerozpoznán\n"
|
180
|
2669
|
317
|
2670 #: src/text/gftp-text.c:335
|
180
|
2671 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
183
|
2672 msgstr "použití: open [[ftp://][uživatel:heslo@]server[:port][/adresář]]\n"
|
180
|
2673
|
317
|
2674 #: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:427 src/text/gftp-text.c:470
|
|
2675 #: src/text/gftp-text.c:493 src/text/gftp-text.c:516 src/text/gftp-text.c:542
|
331
|
2676 #: src/text/gftp-text.c:570 src/text/gftp-text.c:604 src/text/gftp-text.c:697
|
|
2677 #: src/text/gftp-text.c:715 src/text/gftp-text.c:736 src/text/gftp-text.c:809
|
180
|
2678 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
183
|
2679 msgstr "Chyba: Nepřipojen ke vzdálenému počítači\n"
|
180
|
2680
|
317
|
2681 #: src/text/gftp-text.c:433 src/text/gftp-text.c:450
|
180
|
2682 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
183
|
2683 msgstr "použití: chdir <adresář>\n"
|
180
|
2684
|
317
|
2685 #: src/text/gftp-text.c:477
|
180
|
2686 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
183
|
2687 msgstr "použití: mkdir <nový adresář>\n"
|
180
|
2688
|
317
|
2689 #: src/text/gftp-text.c:500
|
180
|
2690 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
183
|
2691 msgstr "použití: rmdir <adresář>\n"
|
180
|
2692
|
317
|
2693 #: src/text/gftp-text.c:523
|
180
|
2694 msgid "usage: delete <file>\n"
|
183
|
2695 msgstr "použití: delete <soubor>\n"
|
|
2696
|
317
|
2697 #: src/text/gftp-text.c:552
|
180
|
2698 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
183
|
2699 msgstr "použití: rename <staré jméno> <nové jméno>\n"
|
|
2700
|
317
|
2701 #: src/text/gftp-text.c:580
|
180
|
2702 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
183
|
2703 msgstr "použití: chmod <mód> <soubor>\n"
|
|
2704
|
331
|
2705 #: src/text/gftp-text.c:743
|
180
|
2706 msgid "usage: mget <filespec>\n"
|
183
|
2707 msgstr "použití: mget <filespec>\n"
|
|
2708
|
331
|
2709 #: src/text/gftp-text.c:816
|
180
|
2710 msgid "usage: mput <filespec>\n"
|
183
|
2711 msgstr "použití: mput <filespec>\n"
|
|
2712
|
331
|
2713 #: src/text/gftp-text.c:954
|
180
|
2714 #, c-format
|
|
2715 msgid "Could not download %s\n"
|
183
|
2716 msgstr "Nemohu stáhnout %s\n"
|
|
2717
|
331
|
2718 #: src/text/gftp-text.c:961
|
180
|
2719 #, c-format
|
|
2720 msgid "Successfully transferred %s\n"
|
183
|
2721 msgstr "Úspěšně přeneseno %s\n"
|
|
2722
|
331
|
2723 #: src/text/gftp-text.c:1028
|
180
|
2724 msgid ""
|
|
2725 "Supported commands:\n"
|
|
2726 "\n"
|
|
2727 msgstr ""
|
183
|
2728 "Podporované příkazy:\n"
|
180
|
2729 "\n"
|
|
2730
|
331
|
2731 #: src/text/gftp-text.c:1084
|
180
|
2732 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
183
|
2733 msgstr "použití: set [proměnná = hodnota]\n"
|
|
2734
|
331
|
2735 #: src/text/gftp-text.c:1098
|
180
|
2736 #, c-format
|
|
2737 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
183
|
2738 msgstr "Chyba: Proměnná %s není platná proměnná konfigurace.\n"
|
|
2739
|
331
|
2740 #: src/text/gftp-text.c:1105
|
180
|
2741 #, c-format
|
|
2742 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
|
183
|
2743 msgstr "Chyba: Proměnná %s není k dispozici v textovém portu gFTP\n"
|
|
2744
|
331
|
2745 #: src/text/gftp-text.c:1133
|
193
|
2746 msgid "Invalid argument\n"
|
|
2747 msgstr "Neplatný argument\n"
|
|
2748
|
331
|
2749 #: src/text/gftp-text.c:1158
|
193
|
2750 #, c-format
|
|
2751 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
|
|
2752 msgstr "Nemohu otevřít řídicí terminál %s\n"
|
|
2753
|
331
|
2754 #: src/text/gftp-text.c:1236
|
180
|
2755 msgid "Clear the directory cache\n"
|
183
|
2756 msgstr "Vymazat cache adresářů\n"
|
205
|
2757
|
217
|
2758 #~ msgid ""
|
317
|
2759 #~ "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
2760 #~ "Expecting a carriage return and line feed before the chunk size in the "
|
|
2761 #~ "server response\n"
|
|
2762 #~ msgstr ""
|
|
2763 #~ "Přijal jsem špatnou odpověď od serveru, odpojuji se\n"
|
|
2764 #~ "V odpovědi serveru očekávám návrat vozíku a posun řádku před velikostí "
|
|
2765 #~ "úseku\n"
|
|
2766
|
|
2767 #~ msgid ""
|
|
2768 #~ "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
2769 #~ "Expecting a carriage return and line feed after the chunk size in the "
|
|
2770 #~ "server response\n"
|
|
2771 #~ msgstr ""
|
|
2772 #~ "Přijal jsem špatnou odpověď od serveru, odpojuji se\n"
|
|
2773 #~ "V odpovědi serveru očekávám po velikosti úseku návrat vozíku a posun "
|
|
2774 #~ "řádku\n"
|
|
2775
|
|
2776 #~ msgid "Local Size"
|
|
2777 #~ msgstr "Místní velikost"
|
|
2778
|
|
2779 #~ msgid "Remote Size"
|
|
2780 #~ msgstr "Vzdálená velikost"
|
|
2781
|
|
2782 #~ msgid "Download Files"
|
|
2783 #~ msgstr "Stáhnout soubory"
|
|
2784
|
|
2785 #~ msgid "Upload Files"
|
|
2786 #~ msgstr "Odeslat soubory"
|
|
2787
|
|
2788 #~ msgid ""
|
217
|
2789 #~ "Received wrong response from server, disconnecting.\n"
|
|
2790 #~ "Expecting a chunk size in the response from the remote server\n"
|
|
2791 #~ msgstr ""
|
|
2792 #~ "Přijal jsem špatnou odpověď od serveru, odpojuji se.\n"
|
|
2793 #~ "V odpovědi od vzdáleného serveru očekávám velikost úseku\n"
|
|
2794
|
208
|
2795 #~ msgid "Finished retrieving data\n"
|
|
2796 #~ msgstr "Dokončen přenos dat\n"
|
|
2797
|
205
|
2798 #~ msgid "Remote SSH sftp path:"
|
|
2799 #~ msgstr "Vzdálená cesta SSH sftp:"
|