Mercurial > mplayer.hg
annotate help/help_mp-cs.h @ 36785:e18fb8b03241
configure: ensure ffmpeg_a is either yes or no.
author | reimar |
---|---|
date | Tue, 18 Feb 2014 22:06:12 +0000 |
parents | 7a5d329bcb72 |
children | 2208a16cc562 |
rev | line source |
---|---|
2017 | 1 // Translated by: Jiri Svoboda, jiri.svoboda@seznam.cz |
18383
c28594ea6520
updates cs translation of help messages, patch by Thomas Blaha, tomasb AT kapsa-cz
reynaldo
parents:
18350
diff
changeset
|
2 // Updated by: Tomas Blaha, tomas.blaha at kapsa.cz |
15671 | 3 // Jiri Heryan |
28203 | 4 // Synced with r28122 |
5 | |
6 | |
2016 | 7 // ========================= MPlayer help =========================== |
8 | |
27370
14c5017f40d2
Change a bunch of video/audio-output-specific preprocessor directives from
diego
parents:
27343
diff
changeset
|
9 #ifdef CONFIG_VCD |
36709 | 10 #define MSGTR_HelpVCD " vcd://<č_stopy> přehraje (S)VCD (Super Video CD) stopu (z nepřipojeného\n"\ |
11 " zařízení)\n" | |
12 #else | |
13 #define MSGTR_HelpVCD | |
9242 | 14 #endif |
36709 | 15 |
27341
e7c989f7a7c9
Start unifying names of internal preprocessor directives.
diego
parents:
27008
diff
changeset
|
16 #ifdef CONFIG_DVDREAD |
36709 | 17 #define MSGTR_HelpDVD " dvd://<č_tit> přehraje DVD titul ze zařízení (mechaniky), místo ze souboru\n"\ |
18 " -alang/-slang zvolí jazyk zvuku/titulků na DVD (dvouznakový kód země)\n" | |
19 #else | |
20 #define MSGTR_HelpDVD | |
2016 | 21 #endif |
36709 | 22 |
23 #define MSGTR_Help \ | |
24 "Použití: mplayer [volby] [url|cesta/]jméno_souboru\n"\ | |
25 "\n"\ | |
26 "Základní volby: (úplný seznam najdete v manuálové stránce)\n"\ | |
27 " -vo <rozhraní> vybere výstupní video rozhraní (seznam: -vo help)\n"\ | |
28 " -ao <rozhraní> vybere výstupní audio rozhraní (seznam: -ao help)\n"\ | |
29 MSGTR_HelpVCD \ | |
30 MSGTR_HelpDVD \ | |
31 " -ss <pozice> převine na zadanou pozici (sekundy nebo hh:mm:ss)\n"\ | |
32 " -nosound přehrávání beze zvuku\n"\ | |
33 " -fs celoobrazovkové přehrávání (nebo -vm -zoom, viz manuál)\n"\ | |
34 " -x <x> -y <y> rozlišení obrazu (pro použití s -vm nebo -zoom)\n"\ | |
35 " -sub <soubor> zvolí soubor s titulky (viz také -subfps, -subdelay)\n"\ | |
36 " -playlist <soubor> určí soubor s playlistem\n"\ | |
37 " -vid x -aid y vybere video (x) a audio (y) proud pro přehrání\n"\ | |
38 " -fps x -srate y změnit video (x fps) a audio (y Hz) frekvence\n"\ | |
39 " -pp <kvalita> aktivovat postprocessing (podrobnosti v manuálu)\n"\ | |
40 " -framedrop povolit zahazování snímků (pro pomalé stroje)\n"\ | |
41 "\n"\ | |
42 "Základní klávesy: (úplný seznam je v manuálu, viz také input.conf)\n"\ | |
43 " <- nebo -> převíjení vzad/vpřed o 10 sekund\n"\ | |
44 " dolů či nahoru převíjení vzad/vpřed o 1 minutu\n"\ | |
45 " pgdown či pgup převíjení vzad/vpřed o 10 minut\n"\ | |
46 " < nebo > posun na předchozí/další soubor v playlistu\n"\ | |
47 " p nebo mezerník pozastaví přehrávání (pokračuje po stisku jakékoliv klávesy)\n"\ | |
48 " q nebo ESC konec přehrávání a ukončení programu\n"\ | |
49 " + nebo - upraví zpoždění zvuku v krocích +/- 0,1 sekundy\n"\ | |
50 " o cyklická změna režimu OSD: nic / pozice / pozice a čas\n"\ | |
51 " * nebo / přidá nebo ubere PCM hlasitost\n"\ | |
52 " x nebo z upraví zpoždění titulků v krocích +/- 0,1 sekundy\n"\ | |
53 " r nebo t upraví polohu titulků nahoru/dolů, viz také -vf expand\n"\ | |
54 "\n"\ | |
55 " * * * V MAN STRÁNCE NAJDETE PODROBNOSTI, DALŠÍ VOLBY A KLÁVESY * * *\n"\ | |
2016 | 56 "\n" |
36709 | 57 |
58 static const char help_text[] = MSGTR_Help; | |
2016 | 59 |
60 // ========================= MPlayer messages =========================== | |
61 | |
28203 | 62 // mplayer.c |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
63 #define MSGTR_Exiting "\nKončím...\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
64 #define MSGTR_ExitingHow "\nKončím... (%s)\n" |
2016 | 65 #define MSGTR_Exit_quit "Konec" |
66 #define MSGTR_Exit_eof "Konec souboru" | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
67 #define MSGTR_Exit_error "Kritická chyba" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
68 #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer přerušen signálem %d v modulu %s.\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
69 #define MSGTR_NoHomeDir "Nemohu nalézt domácí adresář.\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
70 #define MSGTR_GetpathProblem "Nastal problém s get_path(\"config\")\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
71 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Vytvářím konfigurační soubor: %s\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
72 #define MSGTR_CantLoadFont "Nemohu načíst bitmapový font: %s\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
73 #define MSGTR_CantLoadSub "Nemohu načíst titulky: %s\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
74 #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: Kritická chyba: Chybí požadovaný datový proud!\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
75 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nelze otevřít soubor pro dump.\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
76 #define MSGTR_CoreDumped "Jádro odhozeno ;)\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
77 #define MSGTR_FPSnotspecified "Údaj o FPS v hlavičce souboru je špatný nebo chybí, použijte volbu -fps!\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
78 #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Pokouším se vynutit rodinu audiokodeku %s...\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
79 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nemohu nalézt kodek pro audio formát 0x%X!\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
80 #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Pokouším se vynutit rodinu videokodeku %s...\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
81 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nemohu nalézt kodek pro vybraný -vo a video formát 0x%X.\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
82 #define MSGTR_CannotInitVO "Kritická chyba: Nemohu inicializovat video rozhraní!\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
83 #define MSGTR_CannotInitAO "Nepodařilo se otevřít/inicializovat audio zařízení -> nebude zvuk.\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
84 #define MSGTR_StartPlaying "Začínám přehrávat...\n" |
3956 | 85 |
86 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ | |
87 " ***********************************************************\n"\ | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
88 " **** Váš systém je příliš POMALÝ pro toto přehrávání! ****\n"\ |
9242 | 89 " ***********************************************************\n\n"\ |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
90 "Možné příčiny, problémy a řešení:\n"\ |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
91 "- Nejčastější: špatný/chybný _zvukový_ ovladač!\n"\ |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
92 " - Zkuste -ao sdl nebo použijte OSS emulaci z ALSA.\n"\ |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
93 " - Pohrajte si s různými hodnotami -autosync, pro začátek třeba 30.\n"\ |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
94 "- Pomalý obrazový výstup\n"\ |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
95 " - Zkuste jiný -vo ovladač (seznam: -vo help) nebo zkuste -framedrop!\n"\ |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
96 "- Pomalá CPU\n"\ |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
97 " - Nezkoušejte přehrát velké DVD/DivX na pomalé CPU! Zkuste některé lavdopts,\n"\ |
16193 | 98 " jako -vfm ffmpeg -lavdopts lowres=1:fast:skiploopfilter=all.\n"\ |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
99 "- Poškozený soubor.\n"\ |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
100 " - Zkuste různé kombinace voleb -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\ |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
101 "- Přehráváte z pomalého média (NFS/SMB, DVD, VCD, atd.)\n"\ |
9242 | 102 " - Zkuste -cache 8192.\n"\ |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
103 "- Používáte -cache pro neprokládané AVI soubory?\n"\ |
9242 | 104 " - Zkuste -nocache.\n"\ |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
105 "Tipy na vyladění a zrychlení najdete v DOCS/HTML/en/devices.html.\n"\ |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
106 "Pokud nic z toho nepomůže, přečtěte si DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n" |
2016 | 107 |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
108 #define MSGTR_NoGui "MPlayer byl přeložen BEZ podpory GUI.\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
109 #define MSGTR_GuiNeedsX "GUI MPlayeru vyžaduje X11.\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
110 #define MSGTR_Playing "\nPřehrávám %s\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
111 #define MSGTR_NoSound "Audio: žádný zvuk\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
112 #define MSGTR_FPSforced "FPS vynuceno na hodnotu %5.3f (vyn. čas: %5.3f)\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
113 #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Dostupná video rozhraní:\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
114 #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Dostupná audio rozhraní:\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
115 #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Dostupné audio kodeky:\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
116 #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Dostupné video kodeky:\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
117 #define MSGTR_AvailableAudioFm "Dostupné (zakompilované) rodiny audio kodeků/ovladačů:\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
118 #define MSGTR_AvailableVideoFm "Dostupné (zakompilované) rodiny video kodeků/ovladačů:\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
119 #define MSGTR_AvailableFsType "Dostupné režimy změny hladiny při celoobrazovkovém zobrazení:\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
120 #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: Nelze přečíst vlastnosti.\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
121 #define MSGTR_NoStreamFound "Nenalezen žádný datový proud.\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
122 #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Chyba při otevírání/inicializaci vybraného video_out (-vo) zařízení.\n" |
6937 | 123 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Vynucen video kodek: %s\n" |
7944 | 124 #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Vynucen audio kodek: %s\n" |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
125 #define MSGTR_Video_NoVideo "Video: Žádné video\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
126 #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nKritická chyba: Nemohu inicializovat video filtry (-vf) nebo video výstup (-vo)!\n" |
32730
736b22f11e00
Change MSGTR_Paused definition to allow simplifying some code.
reimar
parents:
32690
diff
changeset
|
127 #define MSGTR_Paused "===== POZASTAVENO =====" |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
128 #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNemohu načíst playlist %s.\n" |
9121 | 129 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
130 "- MPlayer havaroval kvůli 'Illegal Instruction'.\n"\ |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
131 " To může být chyba v kódu pro rozpoznání CPU za běhu...\n"\ |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
132 " Prosím, přečtěte si DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n" |
9121 | 133 #define MSGTR_Exit_SIGILL \ |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
134 "- MPlayer havaroval kvůli 'Illegal Instruction'.\n"\ |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
135 " To se obvykle stává, když se ho pokusíte spustit na CPU odlišném, než pro který\n"\ |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
136 " byl přeložen/optimalizován.\n Ověřte si to!\n" |
9121 | 137 #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
138 "- MPlayer havaroval kvůli špatnému použití CPU/FPU/RAM.\n"\ |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
139 " Přeložte MPlayer s volbou --enable-debug , proveďte 'gdb' backtrace\n"\ |
11121 | 140 " a disassembly. Detaily najdete v DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n" |
9121 | 141 #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
142 "- MPlayer havaroval. To by se nemělo stát.\n"\ |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
143 " Může to být chyba v kódu MPlayeru _nebo_ ve vašich ovladačích _nebo_ ve verzi\n"\ |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
144 " vašeho gcc. Pokud si myslíte, že je to chyba MPlayeru, přečtěte si, prosím,\n"\ |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
145 " DOCS/HTML/en/bugreports.html a pokračujte podle tam uvedeného návodu. My vám nemůžeme\n"\ |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
146 " pomoci, pokud tyto informace neuvedete při ohlašování možné chyby.\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
147 #define MSGTR_LoadingConfig "Načítám konfiguraci '%s'\n" |
28203 | 148 #define MSGTR_LoadingProtocolProfile "Načítám profil protokolu '%s'\n" |
149 #define MSGTR_LoadingExtensionProfile "Načítám profil rozšíření '%s'\n" | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
150 #define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: Přidán soubor s titulky (%d): %s\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
151 #define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: Odebrán soubor s titulky (%d): %s\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
152 #define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Selhalo otevření %s: %s (by mělo být čitelné uživatelem.)\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
153 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Chyba inicializace Linuxových RTC v ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
154 #define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Zkuste přidat \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" do startovacích\n skriptů vašeho systému.\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
155 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Chyba inicializace Linuxových RTC v ioctl (rtc_pie_on): %s\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
156 #define MSGTR_Getch2InitializedTwice "VAROVÁNÍ: getch2_init volána dvakrát!\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
157 #define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Nemohu otevřít video filtr libmenu s kořenovým menu %s.\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
158 #define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Chyba při předinicializaci řetězce audio filtrů!\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
159 #define MSGTR_LinuxRTCReadError "Chyba při čtení z Linuxových RTC: %s\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
160 #define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Varování! Podtečení softsleep!\n" |
14010
d3aa472cd540
Sync with 1.149 and retranslations of some messages for consistency with manpage by Jiri Heryan. Applied some suggestions of Tomas Blaha and Jiri Svoboda.
jheryan
parents:
13915
diff
changeset
|
161 |
28203 | 162 // --- edit decision lists (seznamy editačních zásahů) |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
163 #define MSGTR_EdlOutOfMem "Nelze alokovat dostatek paměti pro vložení EDL dat.\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
164 #define MSGTR_EdlRecordsNo "Načítám %d EDL akcí.\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
165 #define MSGTR_EdlQueueEmpty "Veškeré EDL akce již byly provedeny.\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
166 #define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Nelze otevřít EDL soubor [%s] pro zápis.\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
167 #define MSGTR_EdlNOsh_video "EDL nelze použít bez videa, vypínám.\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
168 #define MSGTR_EdlNOValidLine "Chybná EDL na řádku: %s\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
169 #define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Špatně formátovaná EDL na řádku [%d], zahazuji.\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
170 #define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Poslední stop značka byla [%f]; další start je [%f].\n"\ |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
171 "Vstupy musí být v chronologickém pořadí a nesmí se překrývat. Zahazuji.\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
172 #define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Časová značka stop má být za značkou start.\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
173 #define MSGTR_EdloutBadStop "EDL: Vynechání zrušeno, poslední start > stop\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
174 #define MSGTR_EdloutStartSkip "EDL: Začátek vynechaného bloku, stiskněte znovu 'i' pro ukončení bloku.\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
175 #define MSGTR_EdloutEndSkip "EDL: Konec vynechaného bloku, řádek zapsán.\n" |
2016 | 176 |
17038 | 177 // mplayer.c OSD |
178 #define MSGTR_OSDenabled "zapnuto" | |
179 #define MSGTR_OSDdisabled "vypnuto" | |
20540
91c99853793c
Synced to 26.10.2006 with respect to later utf-8 conversion.
jheryan
parents:
20529
diff
changeset
|
180 #define MSGTR_OSDAudio "Zvuk: %s" |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
181 #define MSGTR_OSDChannel "Kanál: %s" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
182 #define MSGTR_OSDSubDelay "Zpoždění tit: %d ms" |
17038 | 183 #define MSGTR_OSDSpeed "Rychlost: x %6.2f" |
184 #define MSGTR_OSDosd "OSD: %s" | |
19560 | 185 #define MSGTR_OSDChapter "Kapitola: (%d) %s" |
28203 | 186 #define MSGTR_OSDAngle "Úhel: %d/%d" |
18279 | 187 |
188 // property values | |
189 #define MSGTR_Enabled "zapnuto" | |
18894 | 190 #define MSGTR_EnabledEdl "zapnuto (EDL)" |
18279 | 191 #define MSGTR_Disabled "vypnuto" |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
192 #define MSGTR_HardFrameDrop "intenzivní" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
193 #define MSGTR_Unknown "neznámé" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
194 #define MSGTR_Bottom "dolů" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
195 #define MSGTR_Center "na střed" |
18279 | 196 #define MSGTR_Top "nahoru" |
28203 | 197 #define MSGTR_SubSourceFile "soubor" |
198 #define MSGTR_SubSourceVobsub "vobsub" | |
199 #define MSGTR_SubSourceDemux "vestavěné" | |
17038 | 200 |
28203 | 201 // OSD bar names |
18279 | 202 #define MSGTR_Volume "Hlasitost" |
203 #define MSGTR_Panscan "Panscan" | |
204 #define MSGTR_Gamma "Gama" | |
205 #define MSGTR_Brightness "Jas" | |
206 #define MSGTR_Contrast "Kontrast" | |
207 #define MSGTR_Saturation "Sytost" | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
208 #define MSGTR_Hue "Odstín" |
24708 | 209 #define MSGTR_Balance "Stereováha" |
18279 | 210 |
211 // property state | |
24708 | 212 #define MSGTR_LoopStatus "Loop: %s" |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
213 #define MSGTR_MuteStatus "Ztišení: %s" |
18279 | 214 #define MSGTR_AVDelayStatus "A-V odchylka: %s" |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
215 #define MSGTR_OnTopStatus "Zůstat navrchu: %s" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
216 #define MSGTR_RootwinStatus "Kořenové okno: %s" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
217 #define MSGTR_BorderStatus "Rámeček: %s" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
218 #define MSGTR_FramedroppingStatus "Zahazování snímků: %s" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
219 #define MSGTR_VSyncStatus "Vertikální synchronizace: %s" |
18279 | 220 #define MSGTR_SubSelectStatus "Titulky: %s" |
28203 | 221 #define MSGTR_SubSourceStatus "Zdroj titulků: %s" |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
222 #define MSGTR_SubPosStatus "Umístění titulků: %s/100" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
223 #define MSGTR_SubAlignStatus "Zarovnání titulků: %s" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
224 #define MSGTR_SubDelayStatus "Zpoždění titulků: %s" |
24708 | 225 #define MSGTR_SubScale "Zvětšení titulků: %s" |
18383
c28594ea6520
updates cs translation of help messages, patch by Thomas Blaha, tomasb AT kapsa-cz
reynaldo
parents:
18350
diff
changeset
|
226 #define MSGTR_SubVisibleStatus "Titulky: %s" |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
227 #define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Pouze vynucené titulky: %s" |
29263
0f1b5b68af32
whitespace cosmetics: Remove all trailing whitespace.
diego
parents:
29168
diff
changeset
|
228 |
28203 | 229 // mencoder.c |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
230 #define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Řídicí soubor pro tříprůchodový režim: %s\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
231 #define MSGTR_MissingFilename "\nChybí jméno souboru.\n\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
232 #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nelze otevřít soubor/zařízení.\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
233 #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nelze otevřít demuxer.\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
234 #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNebyl vybrán audio enkodér (-oac). Nějaký vyberte (viz -oac help) nebo použijte -nosound.\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
235 #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNebyl vybrán video enkodér (-ovc). Nějaký vyberte (viz -ovc help).\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
236 #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nelze otevřít výstupní soubor '%s'\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
237 #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Selhalo spuštění enkodéru\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
238 #define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nVAROVÁNÍ: FORMÁT VÝSTUPNÍHO SOUBORU JE _AVI_. Viz -of help.\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
239 #define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nVAROVÁNÍ: FORMÁT VÝSTUPNÍHO SOUBORU JE _MPEG_. Viz -of help.\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
240 #define MSGTR_MissingOutputFilename "Nebyl nastaven výstupní soubor, prostudujte si volbu -o." |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
241 #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Vynucuji výstupní FourCC na %x [%.4s].\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
242 #define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Vynucuji značku výstupního zvukového formátu 0x%x\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
243 #define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d opakujících se snímků!\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
244 #define MSGTR_SkipFrame "\nPřeskakuji snímek!\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
245 #define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nNový video soubor má jiné rozlišení nebo barevný prostor než jeho předchůdce.\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
246 #define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nVšechny video soubory musí mít shodné fps, rozlišení a kodek pro -ovc copy.\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
247 #define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nVšechny soubory musí používat identický audio kodek a formát pro -oac copy.\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
248 #define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nNelze kombinovat neozvučené video soubory s ozvučenými. Zkuste -nosound.\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
249 #define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "VAROVÁNÍ: volba -speed nemá zaručenou správnou funkčnost spolu s -oac copy!\n"\ |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
250 "Výsledný film může být vadný!\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
251 #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: chyba při zápisu souboru.\n" |
21510 | 252 #define MSGTR_FlushingVideoFrames "\nVylévám video snímky.\n" |
253 #define MSGTR_FiltersHaveNotBeenConfiguredEmptyFile "Filtry nebyly nakonfiguovány! Prázdný soubor?\n" | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
254 #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Doporučený datový tok videa pro CD %s: %d\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
255 #define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo proud: %8.3f kbit/s (%d B/s) velikost: %"PRIu64" bajtů %5.3f sekund %d snímků\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
256 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio proud: %8.3f kbit/s (%d B/s) velikost: %"PRIu64" bajtů %5.3f sekund\n" |
21510 | 257 #define MSGTR_EdlSkipStartEndCurrent "EDL SKIP: Start: %.2f Konec: %.2f Současná: V: %.2f A: %.2f \r" |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
258 #define MSGTR_OpenedStream "úspěch: formát: %d data: 0x%X - 0x%x\n" |
13161 | 259 #define MSGTR_VCodecFramecopy "videokodek: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
260 #define MSGTR_ACodecFramecopy "audiokodek: framecopy (formát=%x kanálů=%d frekvence=%d bitů=%d B/s=%d vzorek-%d)\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
261 #define MSGTR_MP3AudioSelected "Vybrán MP3 zvuk.\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
262 #define MSGTR_SettingAudioDelay "Nastavuji zpoždění zvuku na %5.3fs.\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
263 #define MSGTR_SettingVideoDelay "Nastavuji zpoždění videa na %5.3fs.\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
264 #define MSGTR_LimitingAudioPreload "Omezuji přednačítání zvuku na 0.4s.\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
265 #define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Zvyšuji hustotu audia na 4.\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
266 #define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Vynucuji přednačítání zvuku na 0, max korekci pts na 0.\n" |
14010
d3aa472cd540
Sync with 1.149 and retranslations of some messages for consistency with manpage by Jiri Heryan. Applied some suggestions of Tomas Blaha and Jiri Svoboda.
jheryan
parents:
13915
diff
changeset
|
267 #define MSGTR_LameVersion "LAME ve verzi %s (%s)\n\n" |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
268 #define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Chyba: Specifikovaný datový tok je mimo rozsah pro tento preset režim.\n"\ |
13161 | 269 "\n"\ |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
270 "Pokud používáte tento režim, musíte zadat hodnotu od \"8\" do \"320\".\n"\ |
13161 | 271 "\n"\ |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
272 "Další informace viz: \"-lameopts preset=help\"\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
273 #define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Chyba: Nezadali jste platný profil a/nebo volby s preset režimem.\n"\ |
13161 | 274 "\n"\ |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
275 "Dostupné profily jsou:\n"\ |
13161 | 276 "\n"\ |
277 " <fast> standard\n"\ | |
278 " <fast> extreme\n"\ | |
279 " insane\n"\ | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
280 " <cbr> (ABR Mode) - Implikuje režim ABR. Pro jeho použití,\n"\ |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
281 " jednoduše zadejte datový tok. Například:\n"\ |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
282 " \"preset=185\" aktivuje tento režim\n"\ |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
283 " a použije průměrný datový tok 185 kbps.\n"\ |
13161 | 284 "\n"\ |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
285 " Několik příkladů:\n"\ |
13161 | 286 "\n"\ |
287 " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ | |
288 " or \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ | |
289 " or \"-lameopts preset=172 \"\n"\ | |
290 " or \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ | |
291 "\n"\ | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
292 "Další informace viz: \"-lameopts preset=help\"\n" |
13161 | 293 #define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\ |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
294 "Preset režimy jsou navrženy tak, aby poskytovaly co nejvyšší možnou kvalitu.\n"\ |
13161 | 295 "\n"\ |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
296 "Většina z nich byla testována a vyladěna pomocí zevrubných zdvojených slepých\n"\ |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
297 "poslechových testů, za účelem dosažení a ověření této kvality.\n"\ |
13161 | 298 "\n"\ |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
299 "Nastavení jsou neustále aktualizována v souladu s nejnovějším vývojem\n"\ |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
300 "a měla by poskytovat prakticky nejvyšší možnou kvalitu, jaká je v současnosti \n"\ |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
301 "s kodekem LAME dosažitelná.\n"\ |
13161 | 302 "\n"\ |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
303 "Aktivace preset režimů:\n"\ |
13161 | 304 "\n"\ |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
305 " Pro režimy VBR (všeobecně nejvyšší kvalita):\n"\ |
13161 | 306 "\n"\ |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
307 " \"preset=standard\" Tento režim by měl být jasnou volbou\n"\ |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
308 " pro většinu lidí a hudebních žánrů a má\n"\ |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
309 " již vysokou kvalitu.\n"\ |
13161 | 310 "\n"\ |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
311 " \"preset=extreme\" Pokud máte výjimečně dobrý sluch a odpovídající\n"\ |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
312 " vybavení, tento režim obecně poskytuje\n"\ |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
313 " mírně vyšší kvalitu než režim \"standard\".\n"\ |
13161 | 314 "\n"\ |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
315 " Pro CBR 320kbps (nejvyšší možná kvalita ze všech preset režimů):\n"\ |
13161 | 316 "\n"\ |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
317 " \"preset=insane\" Tento režim je pro většinu lidí a situací\n"\ |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
318 " předimenzovaný, ale pokud vyžadujete\n"\ |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
319 " absolutně nejvyšší kvalitu bez ohledu na\n"\ |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
320 " velikost souboru, je toto vaše volba.\n"\ |
13161 | 321 "\n"\ |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
322 " Pro režimy ABR (vysoká kvalita při daném datovém toku, ale ne jako VBR):\n"\ |
13161 | 323 "\n"\ |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
324 " \"preset=<kbps>\" Použitím tohoto režimu obvykle dosáhnete dobré\n"\ |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
325 " kvality při daném datovém toku. V závislosti\n"\ |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
326 " na zadaném toku tento preset odvodí optimální\n"\ |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
327 " nastavení pro danou situaci.\n"\ |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
328 " Ačkoli tento přístup funguje, není ani zdaleka\n"\ |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
329 " tak flexibilní jako VBR, a obvykle nedosahuje\n"\ |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
330 " stejné úrovně kvality jako VBR na vyšších dato-\n"\ |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
331 " vých tocích.\n"\ |
13161 | 332 "\n"\ |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
333 "Pro odpovídající profily jsou také dostupné následující volby:\n"\ |
13161 | 334 "\n"\ |
335 " <fast> standard\n"\ | |
336 " <fast> extreme\n"\ | |
337 " insane\n"\ | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
338 " <cbr> (ABR režim) - Implikuje režim ABR. Pro jeho použití,\n"\ |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
339 " jednoduše zadejte datový tok. Například:\n"\ |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
340 " \"preset=185\" aktivuje tento režim\n"\ |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
341 " a použije průměrný datový tok 185 kbps.\n"\ |
13161 | 342 "\n"\ |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
343 " \"fast\" - V daném profilu aktivuje novou rychlou VBR kompresi.\n"\ |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
344 " Nevýhodou je obvykle mírně vyšší datový tok než v normálním\n"\ |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
345 " režimu a také může dojít k mírnému poklesu kvality.\n"\ |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
346 " Varování:v současné verzi může nastavení \"fast\" vést k příliš\n"\ |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
347 " vysokému datovému toku ve srovnání s normálním nastavením.\n"\ |
13161 | 348 "\n"\ |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
349 " \"cbr\" - Pokud použijete režim ABR (viz výše) s významným\n"\ |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
350 " datovým tokem, např. 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\ |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
351 " můžete použít volbu \"cbr\" k vynucení kódování v režimu CBR\n"\ |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
352 " (konstantní tok) namísto standardního ABR režimu. ABR poskytuje\n"\ |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
353 " lepší kvalitu, ale CBR může být užitečný v situacích jako je\n"\ |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
354 " vysílání MP3 proudu po internetu.\n"\ |
13161 | 355 "\n"\ |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
356 " Například:\n"\ |
13161 | 357 "\n"\ |
358 " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ | |
359 " nebo \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ | |
360 " nebo \"-lameopts preset=172 \"\n"\ | |
361 " nebo \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ | |
362 "\n"\ | |
363 "\n"\ | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
364 "Pro ABR režim je k dispozici několik zkratek:\n"\ |
13161 | 365 "phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\ |
366 "mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\ | |
367 "fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\ | |
368 "cd => 192kbps studio => 256kbps" | |
18894 | 369 #define MSGTR_LameCantInit \ |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
370 "Nelze nastavit volby pro LAME, ověřte datový_tok/vzorkovou_rychlost. Některé"\ |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
371 "velmi nízké datové toky (<32) vyžadují nižší vzorkovou rychlost (např. -srate 8000).\n"\ |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
372 "Pokud vše selže, zkuste preset." |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
373 #define MSGTR_ConfigFileError "chyba konfiguračního souboru" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
374 #define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "chyba při zpracovávání příkazového řádku" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
375 #define MSGTR_VideoStreamRequired "Videoproud je povinný!\n" |
26480
b9ced5a4c5ff
consistently print fps with three digits of precision
corey
parents:
24708
diff
changeset
|
376 #define MSGTR_ForcingInputFPS "Vstupní fps bude interpretováno jako %5.3f\n" |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
377 #define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Tento demuxer zatím nepodporuje -nosound.\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
378 #define MSGTR_MemAllocFailed "Alokace paměti selhala.\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
379 #define MSGTR_NoMatchingFilter "Nemohu najít odpovídající filtr/ao formát!\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
380 #define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, možná je vadný překladač C?\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
381 #define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC, chybí jméno kodeku!\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
382 #define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC, nemohu najít enkodér pro kodek %s.\n" |
13161 | 383 #define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, nemohu alokovat kontext!\n" |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
384 #define MSGTR_CouldntOpenCodec "Nelze otevřít kodek %s, br=%d.\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
385 #define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Audio formát 0x%x je nekompatibilní s '-oac copy', zkuste prosím '-oac pcm',\n nebo použijte '-fafmttag' pro jeho přepsání.\n" |
6972 | 386 |
28203 | 387 // cfg-mencoder.h |
9121 | 388 #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
389 " vbr=<0-4> metoda proměnného datového toku\n"\ |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
390 " 0: cbr (konstantní tok)\n"\ |
18894 | 391 " 1: mt (VBR algoritmus Mark Taylor)\n"\ |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
392 " 2: rh (VBR algoritmus Robert Hegemann - výchozí)\n"\ |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
393 " 3: abr (průměrný tok)\n"\ |
18894 | 394 " 4: mtrh (VBR alogoritmus Mark Taylor Robert Hegemann)\n"\ |
9121 | 395 "\n"\ |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
396 " abr průměrný datový tok\n"\ |
9121 | 397 "\n"\ |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
398 " cbr konstantní datový tok\n"\ |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
399 " Vynutí také metodu CBR pro následné ABR preset režimy\n"\ |
9121 | 400 "\n"\ |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
401 " br=<0-1024> určení datového toku v kBit (pouze CBR a ABR)\n"\ |
9121 | 402 "\n"\ |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
403 " q=<0-9> kvalita (0-nejvyšší, 9-nejnižší) (pouze pro VBR)\n"\ |
9121 | 404 "\n"\ |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
405 " aq=<0-9> kvalita algoritmu (0-nejlepší/nejpomalejší, 9-nejhorší/nejrychlejší)\n"\ |
9121 | 406 "\n"\ |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
407 " ratio=<1-100> kompresní poměr\n"\ |
9121 | 408 "\n"\ |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
409 " vol=<0-10> zesílení zvuku\n"\ |
9121 | 410 "\n"\ |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
411 " mode=<0-3> (výchozí: auto)\n"\ |
9121 | 412 " 0: stereo\n"\ |
413 " 1: joint-stereo\n"\ | |
414 " 2: dualchannel\n"\ | |
415 " 3: mono\n"\ | |
416 "\n"\ | |
417 " padding=<0-2>\n"\ | |
418 " 0: ne\n"\ | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
419 " 1: vše\n"\ |
9121 | 420 " 2: upravit\n"\ |
421 "\n"\ | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
422 " fast Zapíná rychlejší enkódování pro následné VBR preset režimy,\n"\ |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
423 " poskytuje o něco nižší kvalitu a vyšší datový tok.\n"\ |
9121 | 424 "\n"\ |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
425 " preset=<hodnota> Přednastavené profily poskytující maximální kvalitu.\n"\ |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
426 " medium: enkódování metodou VBR, dobrá kvalita\n"\ |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
427 " (datový tok 150-180 kbps)\n"\ |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
428 " standard: enkódování metodou VBR, vysoká kvalita\n"\ |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
429 " (datový tok 170-210 kbps)\n"\ |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
430 " extreme: enkódování metodou VBR, velmi vysoká kvalita\n"\ |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
431 " (datový tok 200-240 kbps)\n"\ |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
432 " insane: enkódování metodou CBR, nejvyšší preset kvalita\n"\ |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
433 " (datový tok 320 kbps)\n"\ |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
434 " <8-320>: hodnota průměrného datového toku pro metodu ABR.\n\n" |
9121 | 435 |
28203 | 436 //codec-cfg.c |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
437 #define MSGTR_DuplicateFourcc "zdvojené FourCC" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
438 #define MSGTR_TooManyFourccs "příliš mnoho FourCC/formátů..." |
14010
d3aa472cd540
Sync with 1.149 and retranslations of some messages for consistency with manpage by Jiri Heryan. Applied some suggestions of Tomas Blaha and Jiri Svoboda.
jheryan
parents:
13915
diff
changeset
|
439 #define MSGTR_ParseError "chyba interpretace (parse)" |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
440 #define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "chyba interpretace (ID formátu, nikoli číslo?)" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
441 #define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "chyba interpretace (alias ID formátu, nikoli číslo?)" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
442 #define MSGTR_DuplicateFID "zdvojené ID formátu" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
443 #define MSGTR_TooManyOut "příliš mnoho výstupu..." |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
444 #define MSGTR_InvalidCodecName "\njméno kodeku(%s) není platné!\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
445 #define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nkodek(%s) nemá FourCC/formát!\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
446 #define MSGTR_CodecLacksDriver "\nkodek(%s) nemá driver!\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
447 #define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nkodek(%s) vyžaduje 'dll'!\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
448 #define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nkodek(%s) vyžaduje 'outfmt'!\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
449 #define MSGTR_CantAllocateComment "Nelze alokovat paměť pro komentář. " |
14010
d3aa472cd540
Sync with 1.149 and retranslations of some messages for consistency with manpage by Jiri Heryan. Applied some suggestions of Tomas Blaha and Jiri Svoboda.
jheryan
parents:
13915
diff
changeset
|
450 #define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!" |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
451 #define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Nemám paměť pro 'line': %s\n" |
14997 | 452 #define MSGTR_CantReallocCodecsp "Nelze realokovat '*codecsp': %s\n" |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
453 #define MSGTR_CodecNameNotUnique "Jméno kodeku '%s' není jedinečné." |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
454 #define MSGTR_CantStrdupName "Nelze provést strdup -> 'name': %s\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
455 #define MSGTR_CantStrdupInfo "Nelze provést strdup -> 'info': %s\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
456 #define MSGTR_CantStrdupDriver "Nelze provést strdup -> 'driver': %s\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
457 #define MSGTR_CantStrdupDLL "Nelze provést strdup -> 'dll': %s" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
458 #define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d audio & %d video kodeků\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
459 #define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Kodek není správně definován." |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
460 #define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Tento codecs.conf je příliš starý a nekompatibilní s tímto sestavením MPlayeru!" |
14010
d3aa472cd540
Sync with 1.149 and retranslations of some messages for consistency with manpage by Jiri Heryan. Applied some suggestions of Tomas Blaha and Jiri Svoboda.
jheryan
parents:
13915
diff
changeset
|
461 |
d3aa472cd540
Sync with 1.149 and retranslations of some messages for consistency with manpage by Jiri Heryan. Applied some suggestions of Tomas Blaha and Jiri Svoboda.
jheryan
parents:
13915
diff
changeset
|
462 // fifo.c |
d3aa472cd540
Sync with 1.149 and retranslations of some messages for consistency with manpage by Jiri Heryan. Applied some suggestions of Tomas Blaha and Jiri Svoboda.
jheryan
parents:
13915
diff
changeset
|
463 |
21510 | 464 // parser-mecmd.c, parser-mpcmd.c |
465 #define MSGTR_NoFileGivenOnCommandLine "'--' označuje konec voleb, ale nebyl zadán žádný název souboru na příkazovém řádku.\n" | |
466 #define MSGTR_TheLoopOptionMustBeAnInteger "Hodnota volby loop musí být selé číslo: %s\n" | |
467 #define MSGTR_UnknownOptionOnCommandLine "Neznámá volba na příkazovém řádku: -%s\n" | |
468 #define MSGTR_ErrorParsingOptionOnCommandLine "Chyba při zpracování volby na příkazovém řádku: -%s\n" | |
469 #define MSGTR_InvalidPlayEntry "Neplatná položka pro přehrávání %s\n" | |
470 #define MSGTR_NotAnMEncoderOption "-%s není volbou MEncoderu\n" | |
471 #define MSGTR_NoFileGiven "Nezadán soubor\n" | |
472 | |
14010
d3aa472cd540
Sync with 1.149 and retranslations of some messages for consistency with manpage by Jiri Heryan. Applied some suggestions of Tomas Blaha and Jiri Svoboda.
jheryan
parents:
13915
diff
changeset
|
473 // m_config.c |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
474 #define MSGTR_SaveSlotTooOld "Nalezený save slot z lvl %d je příliš starý: %d !!!\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
475 #define MSGTR_InvalidCfgfileOption "Volbu %s nelze použít v konfiguračním souboru\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
476 #define MSGTR_InvalidCmdlineOption "Volbu %s nelze použít z příkazového řádku\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
477 #define MSGTR_InvalidSuboption "Chyba: volba '%s' nemá žádnou podvolbu '%s'\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
478 #define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Chyba: podvolba '%s' volby '%s' musí mít parametr!\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
479 #define MSGTR_MissingOptionParameter "Chyba: volba '%s' musí mít parametr!\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
480 #define MSGTR_OptionListHeader "\n Název Typ Min Max Globál CL Konfig\n\n" |
14010
d3aa472cd540
Sync with 1.149 and retranslations of some messages for consistency with manpage by Jiri Heryan. Applied some suggestions of Tomas Blaha and Jiri Svoboda.
jheryan
parents:
13915
diff
changeset
|
481 #define MSGTR_TotalOptions "\nCelkem: %d voleb\n" |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
482 #define MSGTR_ProfileInclusionTooDeep "VAROVÁNÍ: Příliš hluboké vnořování profilů.\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
483 #define MSGTR_NoProfileDefined "Žádný profil nebyl definován.\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
484 #define MSGTR_AvailableProfiles "Dostupné profily:\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
485 #define MSGTR_UnknownProfile "Neznámý profil '%s'.\n" |
17704 | 486 #define MSGTR_Profile "Profil %s: %s\n" |
6972 | 487 |
18279 | 488 // m_property.c |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
489 #define MSGTR_PropertyListHeader "\n Název Typ Min Max\n\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
490 #define MSGTR_TotalProperties "\nCelkem: %d nastavení\n" |
18279 | 491 |
28203 | 492 // loader/ldt_keeper.c |
493 #define MSGTR_LOADER_DYLD_Warning "VAROVÁNÍ: Pokouším se použít DLL kodeky, ale proměnná prostředí\n DYLD_BIND_AT_LAUNCH není nastavena. Nejspíš havaruji.\n" | |
2016 | 494 |
13161 | 495 |
36670 | 496 // ================================ GUI ================================ |
2016 | 497 |
36694 | 498 #define MSGTR_GUI_AboutMPlayer "O aplikaci MPlayer" |
499 #define MSGTR_GUI_Add "Přidat" | |
500 #define MSGTR_GUI_AspectRatio "Poměr stran" | |
501 #define MSGTR_GUI_Audio "Zvuk" | |
502 #define MSGTR_GUI_AudioDelay "Zpoždění zvuku" | |
503 #define MSGTR_GUI_AudioDriverConfiguration "Konfigurace ovladače zvuku" | |
504 #define MSGTR_GUI_AudioTrack "Načíst externí soubor se zvukem" | |
505 #define MSGTR_GUI_AudioTracks "Audio stopa" | |
506 #define MSGTR_GUI_AvailableDrivers "Dostupné ovladače:" | |
507 #define MSGTR_GUI_AvailableSkins "Témata" | |
508 #define MSGTR_GUI_Bass "Basový" | |
509 #define MSGTR_GUI_Blur "Rozmazání" | |
510 #define MSGTR_GUI_Bottom "Dolní" | |
511 #define MSGTR_GUI_Brightness "Jas" | |
512 #define MSGTR_GUI_Browse "Prohlížet" | |
513 #define MSGTR_GUI_Cache "Vyrovnávací paměť" | |
514 #define MSGTR_GUI_CacheSize "Velikost vyrovnávací paměti" | |
515 #define MSGTR_GUI_Cancel "Zrušit" | |
516 #define MSGTR_GUI_Center "Středový" | |
517 #define MSGTR_GUI_Channel1 "Kanál 1" | |
518 #define MSGTR_GUI_Channel2 "Kanál 2" | |
519 #define MSGTR_GUI_Channel3 "Kanál 3" | |
520 #define MSGTR_GUI_Channel4 "Kanál 4" | |
521 #define MSGTR_GUI_Channel5 "Kanál 5" | |
522 #define MSGTR_GUI_Channel6 "Kanál 6" | |
523 #define MSGTR_GUI_ChannelAll "Vše" | |
524 #define MSGTR_GUI_ChapterN "Kapitola %d" | |
525 #define MSGTR_GUI_ChapterNN "Kapitola %2d" | |
526 #define MSGTR_GUI_Chapters "Kapitoly" | |
527 #define MSGTR_GUI_Clear "Vynulovat" | |
528 #define MSGTR_GUI_CodecFamilyAudio "Rodina audio kodeku" | |
529 #define MSGTR_GUI_CodecFamilyVideo "Rodina video kodeku" | |
530 #define MSGTR_GUI_CodecsAndLibraries "Kodeky a knihovny třetích stran" | |
531 #define MSGTR_GUI_Coefficient "Koeficient" | |
532 #define MSGTR_GUI_Configure "Konfigurace" | |
533 #define MSGTR_GUI_ConfigureDriver "Konfigurovat ovladač" | |
534 #define MSGTR_GUI_Contrast "Kontrast" | |
535 #define MSGTR_GUI_Contributors "Přispěvatelé kódu a dokumentace" | |
536 #define MSGTR_GUI_Cp874 "Thajština (CP874)" | |
537 #define MSGTR_GUI_Cp936 "Jednoduchá čínština (CP936)" | |
538 #define MSGTR_GUI_Cp949 "Korejština (CP949)" | |
539 #define MSGTR_GUI_Cp1250 "Slovanské/středoevropské Windows (CP1250)" | |
540 #define MSGTR_GUI_Cp1251 "Cyrilické Windows (CP1251)" | |
541 #define MSGTR_GUI_Cp1256 "Arabské Windows (CP1256)" | |
542 #define MSGTR_GUI_CpBIG5 "Tradiční čínština (BIG5)" | |
543 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_1 "Západoevropské jazyky (ISO-8859-1)" | |
544 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_2 "Slovanské/středoevropské jazyky (ISO-8859-2)" | |
545 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_3 "Esperanto, gaelština, maltézština, turečtina (ISO-8859-3)" | |
546 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_4 "Staré Baltské kódování (ISO-8859-4)" | |
547 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_5 "Cyrilice (ISO-8859-5)" | |
548 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_6 "Arabština (ISO-8859-6)" | |
549 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_7 "Moderní řečtina (ISO-8859-7)" | |
550 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_8 "Hebrejština (ISO-8859-8)" | |
551 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_9 "Turečtina (ISO-8859-9)" | |
552 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_13 "Baltické (ISO-8859-13)" | |
553 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_14 "Keltština (ISO-8859-14)" | |
554 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_15 "Západoevropské jazyky s Eurem (ISO-8859-15)" | |
555 #define MSGTR_GUI_CpKOI8_R "Ruština (KOI8-R)" | |
556 #define MSGTR_GUI_CpKOI8_U "Ukrajinština, běloruština (KOI8-U/RU)" | |
557 #define MSGTR_GUI_CpShiftJis "Japonština (SHIFT-JIS)" | |
558 #define MSGTR_GUI_CpUnicode "Unicode" | |
559 #define MSGTR_GUI_DefaultSetting "výchozí nastavení" | |
560 #define MSGTR_GUI_Delay "Zpoždění" | |
561 #define MSGTR_GUI_Demuxers_Codecs "Kodeky & demuxer" | |
562 #define MSGTR_GUI_Device "Zařízení" | |
563 #define MSGTR_GUI_DeviceCDROM "Zařízení CD-ROM" | |
564 #define MSGTR_GUI_DeviceDVD "Zařízení DVD" | |
565 #define MSGTR_GUI_Directory "Cesta" | |
566 #define MSGTR_GUI_DirectoryTree "Adresáře" | |
567 #define MSGTR_GUI_DropSubtitle "Zahodit titulky..." | |
568 #define MSGTR_GUI_DVD "DVD" | |
569 #define MSGTR_GUI_EnableAssSubtitle "SSA/ASS renderování titulku" | |
570 #define MSGTR_GUI_EnableAutomaticAVSync "Zapnout automatickou synchronizaci" | |
571 #define MSGTR_GUI_EnableCache "Zapnout vyrovnávací paměť" | |
572 #define MSGTR_GUI_EnableDirectRendering "Aktivovat direct rendering" | |
573 #define MSGTR_GUI_EnableDoubleBuffering "Aktivovat dvojitou vyrovnávací paměť" | |
574 #define MSGTR_GUI_EnableEqualizer "Aktivovat ekvalizér" | |
575 #define MSGTR_GUI_EnableExtraStereo "Aktivovat extra stereo" | |
576 #define MSGTR_GUI_EnableFrameDropping "Aktivovat zahazování snímků" | |
577 #define MSGTR_GUI_EnableFrameDroppingIntense "Aktivovat TVRDÉ zahazování snímků (nebezpečné)" | |
578 #define MSGTR_GUI_EnablePlaybar "Aktivovat playbar" | |
579 #define MSGTR_GUI_EnablePostProcessing "Aktivovat postprocessing" | |
580 #define MSGTR_GUI_EnableSoftwareMixer "Aktivovat softwarový směšovač" | |
581 #define MSGTR_GUI_Encoding "Kódování" | |
582 #define MSGTR_GUI_Equalizer "Ekvalizér" | |
583 #define MSGTR_GUI_EqualizerConfiguration "Konfigurace ekvalizéru" | |
584 #define MSGTR_GUI_Error "Chyba!" | |
585 #define MSGTR_GUI_ErrorFatal "Kritická chyba!" | |
586 #define MSGTR_GUI_File "Přehrát soubor" | |
587 #define MSGTR_GUI_Files "Soubory" | |
588 #define MSGTR_GUI_Flip "Převrátit obraz vzhůru nohama" | |
589 #define MSGTR_GUI_Font "Font" | |
590 #define MSGTR_GUI_FrameRate "FPS" | |
591 #define MSGTR_GUI_FrontLeft "Levý přední" | |
592 #define MSGTR_GUI_FrontRight "Pravý přední" | |
593 #define MSGTR_GUI_HideVideoWindow "Zobrazovat video okno při nečinnosti" | |
594 #define MSGTR_GUI_Hue "Odstín" | |
595 #define MSGTR_GUI_Lavc "Použít LAVC (FFmpeg)" | |
596 #define MSGTR_GUI_MaximumUsageSpareCPU "Automatické řízení kvality" | |
597 #define MSGTR_GUI_Miscellaneous "Ostatní" | |
598 #define MSGTR_GUI_Mixer "Mixér" | |
599 #define MSGTR_GUI_MixerChannel "Kanál mixéru" | |
600 #define MSGTR_GUI_MSG_AddingVideoFilter "[GUI] Přidávám video filtr: %s\n" | |
601 #define MSGTR_GUI_MSG_aRtsBroken "Novější verze aRts jsou nekompatibilní s GTK 1.x a zhavarují GMPlayer!" | |
602 #define MSGTR_GUI_MSG_ColorDepthTooLow "Promiňte, ale barevná hloubka je příliš malá.\n" | |
603 #define MSGTR_GUI_MSG_DragAndDropNothing "D&D: Nic se nevrátilo!\n" | |
604 #define MSGTR_GUI_MSG_DXR3NeedsLavc "Bohužel nelze přehrávat ne-MPEG s kartou DXR3/H+ bez přeenkódování.\nProsím, zapněte lavc v konfiguraci DXR3/H+." | |
605 #define MSGTR_GUI_MSG_LoadingSubtitle "[GUI] Načítám titulky: %s\n" | |
606 #define MSGTR_GUI_MSG_MemoryErrorImage "Promiňte, nedostatek paměti pro vykreslení bufferu.\n" | |
607 #define MSGTR_GUI_MSG_MemoryErrorWindow "Bohužel není dostatek paměti pro vykreslovací mezipaměť." | |
608 #define MSGTR_GUI_MSG_NoFileLoaded "Není načten žádný soubor." | |
609 #define MSGTR_GUI_MSG_NoMediaOpened "Nic není otevřeno." | |
610 #define MSGTR_GUI_MSG_NotAFile0 "Toto nevypadá jako soubor...\n" | |
611 #define MSGTR_GUI_MSG_NotAFile1 "Toto nevypadá jako soubor: %s !\n" | |
612 #define MSGTR_GUI_MSG_PlaybackNeedsRestart "Pozor, některá nastavení potřebují pro svou funkci restartovat přehrávání!" | |
613 #define MSGTR_GUI_MSG_RemoteDisplay "Vzdálený display, vypínám XMITSHM.\n" | |
614 #define MSGTR_GUI_MSG_RemovingSubtitle "[GUI] Mažu titulky.\n" | |
615 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinBitmapConversionError "chyba konverze z 24 do 32 bitů (%s)\n" | |
616 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinBitmapNotFound "Soubor nenalezen (%s)\n" | |
617 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinBitmapPngReadError "chyba čtení PNG (%s)\n" | |
618 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinCfgNotFound "Téma nenalezeno (%s).\n" | |
619 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinCfgSelectedNotFound "Vybraný skin ( %s ) nenalezen, zkouším 'výchozí'...\n" | |
620 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinErrorBitmap16Bit "Bitmapy s hloubkou 16 bitů a méně nejsou podporovány (%s).\n" | |
621 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinErrorMessage "[témata] chyba v konfiguračním souboru témat na řádce %d: %s" | |
622 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinFileNotFound "[témata] soubor ( %s ) nenalezen.\n" | |
623 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinFileNotReadable "[témata] soubor ( %s ) nelze přečíst.\n" | |
624 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinFontFileNotFound "soubor fontu nebyl nalezen\n" | |
625 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinFontImageNotFound "soubor obrazu fontu nebyl nalezen\n" | |
626 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinFontNotFound "neexistující identifikátor fontu (%s)\n" | |
627 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinMemoryError "nedostatek paměti\n" | |
628 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinTooManyFonts "deklarováno příliš mnoho fontů\n" | |
629 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinUnknownMessage "neznámá zpráva: %s\n" | |
630 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinUnknownParameter "neznámý parametr (%s)\n" | |
631 #define MSGTR_GUI_MSG_TooManyWindows "Příliš mnoho otevřených oken.\n" | |
632 #define MSGTR_GUI_MSG_UnableToSaveOption "[cfg] Nelze uložit volbu '%s'.\n" | |
633 #define MSGTR_GUI_MSG_VideoOutError "Bohužel nebyl nalezen video ovladač kompatibilní s GUI." | |
634 #define MSGTR_GUI_MSG_XShapeError "Promiňte, ale váš systém nepodporuje rozšíření XShape.\n" | |
635 #define MSGTR_GUI_MSG_XSharedMemoryError "chyba rozšíření shared memory\n" | |
636 #define MSGTR_GUI_MSG_XSharedMemoryUnavailable "Promiňte, ale váš systém nepodporuje rozšíření X shared memory.\n" | |
637 #define MSGTR_GUI_Mute "Ztlumit" | |
638 #define MSGTR_GUI_NetworkStreaming "Síťové vysílání..." | |
639 #define MSGTR_GUI_Next "Další proud" | |
640 #define MSGTR_GUI_NoChapter "Žádná kapitola" //bez kapitoly? | |
641 #define MSGTR_GUI__none_ "(žádné)" | |
642 #define MSGTR_GUI_NonInterleavedParser "Použít parser pro neprokládaný AVI formát" | |
643 #define MSGTR_GUI_NormalizeSound "Normalizovat zvuk" | |
644 #define MSGTR_GUI_Ok "OK" | |
645 #define MSGTR_GUI_Open "Otevřít..." | |
646 #define MSGTR_GUI_Original "Původní" | |
647 #define MSGTR_GUI_OsdLevel "Typ OSD" | |
648 #define MSGTR_GUI_OSD_Subtitles "Titulky & OSD" | |
649 #define MSGTR_GUI_Outline "Obrys" | |
650 #define MSGTR_GUI_PanAndScan "Panscan" | |
651 #define MSGTR_GUI_Pause "Pozastavit" | |
652 #define MSGTR_GUI_Play "Přehrát" | |
653 #define MSGTR_GUI_Playback "Ovládání přehrávání" | |
654 #define MSGTR_GUI_Playlist "Playlist" | |
655 #define MSGTR_GUI_Position "Pozice" | |
656 #define MSGTR_GUI_PostProcessing "Postprocessing" | |
657 #define MSGTR_GUI_Preferences "Nastavení" | |
658 #define MSGTR_GUI_Previous "Předchozí proud" | |
659 #define MSGTR_GUI_Quit "Konec" | |
660 #define MSGTR_GUI_RearLeft "Levý zadní" | |
661 #define MSGTR_GUI_RearRight "Pravý zadní" | |
662 #define MSGTR_GUI_Remove "Odebrat" | |
663 #define MSGTR_GUI_Saturation "Sytost" | |
664 #define MSGTR_GUI_SaveWindowPositions "Uložit pozici okna" | |
665 #define MSGTR_GUI_ScaleMovieDiagonal "Proporčně dle úhlopříčky" | |
666 #define MSGTR_GUI_ScaleMovieHeight "Proporčně dle výšky obrazu" | |
667 #define MSGTR_GUI_ScaleMovieWidth "Proporčně dle šířky obrazu" | |
668 #define MSGTR_GUI_ScaleNo "Bez automatické velikosti" | |
669 #define MSGTR_GUI_SeekingInBrokenMedia "Znovu sestavit tabulku indexů, pokud je to třeba" | |
670 #define MSGTR_GUI_SelectAudioFile "Vybrat externí zvukový kanál..." | |
671 #define MSGTR_GUI_SelectedFiles "Vybrané soubory" | |
672 #define MSGTR_GUI_SelectFile "Vybrat soubor..." | |
673 #define MSGTR_GUI_SelectFont "Vybrat font..." | |
674 #define MSGTR_GUI_SelectSubtitle "Vybrat titulky..." | |
675 #define MSGTR_GUI_SizeDouble "Dvojnásobná velikost" | |
676 #define MSGTR_GUI_SizeFullscreen "Celá obrazovka" | |
677 #define MSGTR_GUI_SizeHalf "Poloviční velikost" | |
678 #define MSGTR_GUI_SizeNormal "Normální velikost" | |
679 #define MSGTR_GUI_SizeOSD "Velikost OSD" | |
680 #define MSGTR_GUI_SizeSubtitles "Velikost textu" | |
681 #define MSGTR_GUI_SkinBrowser "Prohlížeč témat" | |
682 #define MSGTR_GUI_Skins "Skiny" | |
683 #define MSGTR_GUI_Sponsored "Vývoj GUI je sponzorován firmou UHU Linux" | |
684 #define MSGTR_GUI_StartFullscreen "Spustit přes celou obrazovku" | |
685 #define MSGTR_GUI_Stop "Stop" | |
686 #define MSGTR_GUI_Subtitle "Titulky" | |
687 #define MSGTR_GUI_SubtitleAddMargins "Použijí se okraje" | |
688 #define MSGTR_GUI_SubtitleAllowOverlap "Zapnout překrývání titulků" | |
689 #define MSGTR_GUI_SubtitleAutomaticLoad "Vypnout automatické načtení titulků" | |
690 #define MSGTR_GUI_SubtitleConvertMpsub "Převést dané titulky do vlastního formátu MPlayeru" | |
691 #define MSGTR_GUI_SubtitleConvertSrt "Převést dané titulky do časově orientovaného formátu SubViewer (SRT)" | |
692 #define MSGTR_GUI_Subtitles "Titulky" | |
693 #define MSGTR_GUI_SyncValue "Automatická synchronizace" | |
694 #define MSGTR_GUI_TitleNN "Titul %2d" | |
695 #define MSGTR_GUI_Titles "Tituly" | |
696 #define MSGTR_GUI_Top "Horní" | |
697 #define MSGTR_GUI_TrackN "Stopa %d" | |
698 #define MSGTR_GUI_Translations "Překlady" | |
699 #define MSGTR_GUI_TurnOffXScreenSaver "Zastavit XScreenSaver" | |
700 #define MSGTR_GUI_URL "Přehrát z URL" | |
701 #define MSGTR_GUI_VCD "VCD" | |
702 #define MSGTR_GUI_Video "Obraz" | |
703 #define MSGTR_GUI_VideoEncoder "Video enkodér" | |
704 #define MSGTR_GUI_VideoTracks "Video stopa" | |
705 #define MSGTR_GUI_Warning "Varování!" | |
14010
d3aa472cd540
Sync with 1.149 and retranslations of some messages for consistency with manpage by Jiri Heryan. Applied some suggestions of Tomas Blaha and Jiri Svoboda.
jheryan
parents:
13915
diff
changeset
|
706 |
28203 | 707 // ======================= video output drivers ======================== |
14010
d3aa472cd540
Sync with 1.149 and retranslations of some messages for consistency with manpage by Jiri Heryan. Applied some suggestions of Tomas Blaha and Jiri Svoboda.
jheryan
parents:
13915
diff
changeset
|
708 |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
709 #define MSGTR_VOincompCodec "Vybrané video_out zařízení je nekompatibilní s tímto kodekem.\n"\ |
24708 | 710 "Zkuste přidat filtr scale do svého řetězce filtrů,\n"\ |
711 "čili -vf spp,scale namísto -vf spp.\n" | |
14010
d3aa472cd540
Sync with 1.149 and retranslations of some messages for consistency with manpage by Jiri Heryan. Applied some suggestions of Tomas Blaha and Jiri Svoboda.
jheryan
parents:
13915
diff
changeset
|
712 #define MSGTR_VO_GenericError "Tato chyba nastala" |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
713 #define MSGTR_VO_UnableToAccess "Nemám přístup k" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
714 #define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "již existuje, ale není to adresář." |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
715 #define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "Výstupní adresář již existuje, ale nelze do něj zapisovat." |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
716 #define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Nelze vytvořit výstupní adresář." |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
717 #define MSGTR_VO_CantCreateFile "Nelze vytvořit výstupní soubor." |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
718 #define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Úspěšně vytvořen výstupní adresář." |
18894 | 719 #define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "hodnota mimo rozsah" |
14010
d3aa472cd540
Sync with 1.149 and retranslations of some messages for consistency with manpage by Jiri Heryan. Applied some suggestions of Tomas Blaha and Jiri Svoboda.
jheryan
parents:
13915
diff
changeset
|
720 |
28203 | 721 // aspect.c |
722 #define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoSuitableNewResFound "[ASPECT] Varování: Nenalezeno vhodné nové rozlišení!\n" | |
723 #define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoNewSizeFoundThatFitsIntoRes "[ASPECT] Chyba: Nenalezen nový rozměr vhodný pro dané rozlišení!\n" | |
724 | |
725 // font_load_ft.c | |
726 #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_NewFaceFailed "New_Face selhalo. Možná je chybná cesta k fontu.\nDodejte prosím soubor fontu pro texty (~/.mplayer/subfont.ttf).\n" | |
727 #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_NewMemoryFaceFailed "New_Memory_Face selhalo.\n" | |
728 #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_SubFaceFailed "font titulků: load_sub_face selhalo.\n" | |
729 #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_SubFontCharsetFailed "font titulků: prepare_charset selhalo.\n" | |
730 #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotPrepareSubtitleFont "Nelze připravit font titulků.\n" | |
731 #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotPrepareOSDFont "Nelze připravit font pro OSD.\n" | |
732 #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotGenerateTables "Nelze generovat tabulky fontu.\n" | |
733 #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_DoneFreeTypeFailed "FT_Done_FreeType selhalo.\n" | |
734 | |
735 // sub.c | |
736 #define MSGTR_VO_SUB_Seekbar "Pozice" | |
737 #define MSGTR_VO_SUB_Play "Přehrávání" | |
738 #define MSGTR_VO_SUB_Pause "Pauza" | |
739 #define MSGTR_VO_SUB_Stop "Stop" | |
740 #define MSGTR_VO_SUB_Rewind "Zpět" | |
741 #define MSGTR_VO_SUB_Forward "Vpřed" | |
742 #define MSGTR_VO_SUB_Clock "Hodiny" | |
743 #define MSGTR_VO_SUB_Contrast "Kontrast" | |
744 #define MSGTR_VO_SUB_Saturation "Sytost" | |
745 #define MSGTR_VO_SUB_Volume "Hlasitost" | |
746 #define MSGTR_VO_SUB_Brightness "Jas" | |
747 #define MSGTR_VO_SUB_Hue "Tónování" | |
748 #define MSGTR_VO_SUB_Balance "Váha" | |
749 | |
750 // vo_3dfx.c | |
751 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_Only16BppSupported "[VO_3DFX] Podporována pouze 16bit barevná hloubka!" | |
752 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_VisualIdIs "[VO_3DFX] Visual ID je %lx.\n" | |
753 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnableToOpenDevice "[VO_3DFX] Nelze otevřít /dev/3dfx.\n" | |
754 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_Error "[VO_3DFX] Chyba: %d.\n" | |
755 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_CouldntMapMemoryArea "[VO_3DFX] Nelze mapovat 3dfx paměťové prostory: %p,%p,%d.\n" | |
756 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_DisplayInitialized "[VO_3DFX] Inicializováno: %p.\n" | |
757 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnknownSubdevice "[VO_3DFX] Neznámé podzařízení: %s.\n" | |
758 | |
14997 | 759 // vo_aa.c |
760 #define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nZde jsou podvolby aalib vo_aa:\n" | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
761 #define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "Dodatečné volby vo_aa zajišťují:\n" \ |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
762 " help vypíše tuto nápovědu\n" \ |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
763 " osdcolor nastaví barvu OSD\n subcolor nastaví barvu titulků\n" \ |
14997 | 764 " parametry barev jsou:\n 0 : normal\n" \ |
765 " 1 : dim\n 2 : bold\n 3 : boldfont\n" \ | |
766 " 4 : reverse\n 5 : special\n\n\n" | |
767 | |
28203 | 768 // vo_dxr3.c |
769 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToLoadNewSPUPalette "[VO_DXR3] Nelze nahrát novou SPU paletu!\n" | |
770 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetPlaymode "[VO_DXR3] Nelze nastavit přehrávací režim!\n" | |
771 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetSubpictureMode "[VO_DXR3] Nelze nastavit režim subpicture!\n" | |
772 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToGetTVNorm "[VO_DXR3] Nelze získat TV normu!\n" | |
773 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoSelectedTVNormByFrameRate "[VO_DXR3] TV norma zvolena automaticky podle snímkové rychlosti: " | |
774 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetTVNorm "[VO_DXR3] Nelze nastavit TV normu!\n" | |
775 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForNTSC "[VO_DXR3] Nastavuji NTSC.\n" | |
776 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForPALSECAM "[VO_DXR3] Nastavuji PAL/SECAM.\n" | |
777 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo43 "[VO_DXR3] Nastavuji poměr stran na 4:3.\n" | |
778 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo169 "[VO_DXR3] Nastavuji poměr stran na 16:9.\n" | |
779 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_OutOfMemory "[VO_DXR3] došla paměť\n" | |
780 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateKeycolor "[VO_DXR3] Nelze alokovat klíčovací barvu!\n" | |
781 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateExactKeycolor "[VO_DXR3] Nelze alokovat přesně klíčovací barvu,\n používám nejbližší možnou (0x%lx).\n" | |
782 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_Uninitializing "[VO_DXR3] Odinicializuji.\n" | |
783 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedRestoringTVNorm "[VO_DXR3] Selhalo obnovení TV normy!\n" | |
784 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_EnablingPrebuffering "[VO_DXR3] Zapínám předsunutou vyrovnávací paměť.\n" | |
785 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingNewSyncEngine "[VO_DXR3] Používám nový synchronizační mechanizmus.\n" | |
786 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingOverlay "[VO_DXR3] Používám overlay.\n" | |
787 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorYouNeedToCompileMplayerWithX11 "[VO_DXR3] Chyba: Overlay vyžaduje kompilaci s nainstalovanými knihovnami\n a hlavičkovými soubory X11.\n" | |
788 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_WillSetTVNormTo "[VO_DXR3] Nastavím TV normu na: " | |
789 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALPAL60 "samopřizpůsobení snímkové rychlosti filmu (PAL/PAL-60)" | |
790 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALNTSC "samopřizpůsobení snímkové rychlosti filmu (PAL/NTSC)" | |
791 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseCurrentNorm "Použiji současnou normu." | |
792 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseUnknownNormSuppliedCurrentNorm "Zadanou normu neznám. Použiji současnou." | |
793 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTrying "[VO_DXR3] Nelze otevřít %s pro zápis, zkouším /dev/em8300.\n" | |
794 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingMV "[VO_DXR3] Nelze otevřít %s pro zápis, zkouším /dev/em8300_mv.\n" | |
795 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWell "[VO_DXR3] Ani /dev/em8300 nelze otevřít pro zápis!\nVzdávám to.\n" | |
796 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellMV "[VO_DXR3] Ani /dev/em8300_mv nelze otevřít pro zápis!\nVzdávám to.\n" | |
797 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_Opened "[VO_DXR3] Otevřeno: %s.\n" | |
798 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingSP "[VO_DXR3] Nelze otevřít %s pro zápis, zkouším /dev/em8300_sp instead.\n" | |
799 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellSP "[VO_DXR3] Ani /dev/em8300_sp nelze otevřít pro zápis!\nVzdávám to.\n" | |
800 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToOpenDisplayDuringHackSetup "[VO_DXR3] Nelze otevřít obrazovku během overlay hack nastavení!\n" | |
801 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToInitX11 "[VO_DXR3] Nelze inicializovat X11!\n" | |
802 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayAttribute "[VO_DXR3] Nelze nastavit overlay atribut.\n" | |
803 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayScreen "[VO_DXR3] Selhalo nastavení overlay obrazu!\nKončím.\n" | |
804 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedEnablingOverlay "[VO_DXR3] Selhalo zapnutí overlay!\nKončím.\n" | |
805 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedResizingOverlayWindow "[VO_DXR3] Selhala změna velikosti overlay okna!\n" | |
806 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayBcs "[VO_DXR3] Selhalo nastavení overlay bcs!\n" | |
807 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayYOffsetValues "[VO_DXR3] Selhalo nastavení overlay Y offsetů!\nKončím.\n" | |
808 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXOffsetValues "[VO_DXR3] Selhalo nastavení overlay X offsetů!\nKončím.\n" | |
809 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXScaleCorrection "[VO_DXR3] Selhalo nastavení overlay X korekce rozlišení!\nKončím.\n" | |
810 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_YOffset "[VO_DXR3] Y offset: %d.\n" | |
811 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_XOffset "[VO_DXR3] X offset: %d.\n" | |
812 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_XCorrection "[VO_DXR3] X korekce: %d.\n" | |
813 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSetSignalMix "[VO_DXR3] Selhalo nastavení signálové mixáže!\n" | |
814 | |
14010
d3aa472cd540
Sync with 1.149 and retranslations of some messages for consistency with manpage by Jiri Heryan. Applied some suggestions of Tomas Blaha and Jiri Svoboda.
jheryan
parents:
13915
diff
changeset
|
815 // vo_jpeg.c |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
816 #define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "Zapnut progresivní JPEG." |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
817 #define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "Vypnut progresivní JPEG." |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
818 #define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Zapnut základní JPEG." |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
819 #define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Vypnut základní JPEG." |
14010
d3aa472cd540
Sync with 1.149 and retranslations of some messages for consistency with manpage by Jiri Heryan. Applied some suggestions of Tomas Blaha and Jiri Svoboda.
jheryan
parents:
13915
diff
changeset
|
820 |
28203 | 821 // vo_mga.c |
822 #define MSGTR_LIBVO_MGA_AspectResized "[VO_MGA] aspect(): škálováno na %dx%d.\n" | |
823 #define MSGTR_LIBVO_MGA_Uninit "[VO] odinicializace!\n" | |
824 | |
31364
317649676214
Rename libvo/mga_common.c --> libvo/mga_template.c.
diego
parents:
31287
diff
changeset
|
825 // mga_template.c |
28203 | 826 #define MSGTR_LIBVO_MGA_ErrorInConfigIoctl "[MGA] chyba v mga_vid_config ioctl (špatná verze mga_vid.o?)" |
827 #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotGetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Nelze získat jasové hodnoty z jaderného modulu!\n" | |
828 #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotSetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Nelze nastavit jasové hodnoty z jaderného modulu!\n" | |
829 #define MSGTR_LIBVO_MGA_ScreenWidthHeightUnknown "[MGA] Neznámá šířka/výška obrazovky!\n" | |
830 #define MSGTR_LIBVO_MGA_InvalidOutputFormat "[MGA] neplatný výstupní formát %0X\n" | |
831 #define MSGTR_LIBVO_MGA_IncompatibleDriverVersion "[MGA] Verze vašeho mga_vid ovlůadače je nekompatibilní s touto verzí MPlayeru!\n" | |
832 #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldntOpen "[MGA] Nelze otevřít: %s\n" | |
833 #define MSGTR_LIBVO_MGA_ResolutionTooHigh "[MGA] Rozlišení zdroje přesahuje 1023x1023 nejméně v jednom směru.\n[MGA] Přeškálujte softwarově, nebo použijte -lavdopts lowres=1.\n" | |
834 #define MSGTR_LIBVO_MGA_mgavidVersionMismatch "[MGA] neshoda verzí jaderného (%u) a MPlayerova (%u) mga_vid ovladače\n" | |
835 | |
836 // vo_null.c | |
837 #define MSGTR_LIBVO_NULL_UnknownSubdevice "[VO_NULL] Neznámé podzařízení: %s.\n" | |
838 | |
839 // vo_png.c | |
840 #define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning1 "[VO_PNG] Varování: kompresní úroveň nastavena na 0, komprese vypnuta!\n" | |
841 #define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning2 "[VO_PNG] Info: Použijte -vo png:z=<n> pro nastavení kompresní úrovně od 0 do 9.\n" | |
842 #define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning3 "[VO_PNG] Info: (0 = bez komprese, 1 = nejrychlejší, nejmenší - 9 nejlepší, nejpomalejší koprese)\n" | |
843 #define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorOpeningForWriting "\n[VO_PNG] Nelze otevřít '%s' pro zápis!\n" | |
844 #define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorInCreatePng "[VO_PNG] Chyba v create_png.\n" | |
845 | |
14010
d3aa472cd540
Sync with 1.149 and retranslations of some messages for consistency with manpage by Jiri Heryan. Applied some suggestions of Tomas Blaha and Jiri Svoboda.
jheryan
parents:
13915
diff
changeset
|
846 // vo_pnm.c |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
847 #define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "Zapnut ASCII režim." |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
848 #define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Zapnut surový (Raw) režim." |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
849 #define MSGTR_VO_PNM_PPMType "Budou zapisovány PPM soubory." |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
850 #define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Budou zapisovány PGM soubory." |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
851 #define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Budou zapisovány PGMYUV soubory." |
14010
d3aa472cd540
Sync with 1.149 and retranslations of some messages for consistency with manpage by Jiri Heryan. Applied some suggestions of Tomas Blaha and Jiri Svoboda.
jheryan
parents:
13915
diff
changeset
|
852 |
28203 | 853 // vo_sdl.c |
854 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntGetAnyAcceptableSDLModeForOutput "[VO_SDL] Nelze získat přijatelný SDL Mode pro výstup.\n" | |
855 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormat "[VO_SDL] Nepodporovaný formát obrazu (0x%X).\n" | |
856 #define MSGTR_LIBVO_SDL_InfoPleaseUseVmOrZoom "[VO_SDL] Info - použijte prosím -vm nebo -zoom pro přepnutí do nejlepřího rozlišení.\n" | |
857 #define MSGTR_LIBVO_SDL_FailedToSetVideoMode "[VO_SDL] Selhalo nbastavení video režimu: %s.\n" | |
858 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateAYUVOverlay "[VO_SDL] Nelze vytvořit YUV overlay: %s.\n" | |
859 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateARGBSurface "[VO_SDL] Nelze vytvořit RGB podklad: %s.\n" | |
860 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDepthColorspaceConversion "[VO_SDL] Použití konverze hloubky na barevnou paletu vše zpomalí (%ibpp -> %ibpp).\n" | |
861 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormatInDrawslice "[VO_SDL] Nepodporovaný formát obrazu v draw_slice, kontaktujte vývojáře MPlayeru!\n" | |
862 #define MSGTR_LIBVO_SDL_BlitFailed "[VO_SDL] Blit selhalo: %s.\n" | |
863 #define MSGTR_LIBVO_SDL_InitializationFailed "[VO_SDL] Inicializace SDL selhala: %s.\n" | |
864 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDriver "[VO_SDL] Používám ovladač: %s.\n" | |
865 | |
866 // vo_svga.c | |
867 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeNotAvailable "[VO_SVGA] Vynucený vid_mode %d (%s) není k dispozici.\n" | |
868 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeTooSmall "[VO_SVGA] Vynucený vid_mode %d (%s) je moc malý.\n" | |
869 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_Vidmode "[VO_SVGA] Vid_mode: %d, %dx%d %dbpp.\n" | |
870 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VgasetmodeFailed "[VO_SVGA] Vga_setmode(%d) selhalo.\n" | |
871 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeIsLinearAndMemcpyCouldBeUsed "[VO_SVGA] Videorežim je lineární a memcpy lze použít pro transfer obrazu.\n" | |
872 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHasHardwareAcceleration "[VO_SVGA] Videorežim má hardwarovou akceleraci a put_image lze použít.\n" | |
873 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_IfItWorksForYouIWouldLikeToKnow "[VO_SVGA] Rád bych věděl zda vám to funguje.\n[VO_SVGA] (pošlete log získaný takto: `mplayer test.avi -v -v -v -v &> svga.log`). Thx!\n" | |
874 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHas "[VO_SVGA] Videorežim má %d stran.\n" | |
875 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_CenteringImageStartAt "[VO_SVGA] Centruji obraz. Počátek na (%d,%d)\n" | |
876 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_UsingVidix "[VO_SVGA] Používám VIDIX. w=%i h=%i mw=%i mh=%i\n" | |
877 | |
878 // vo_tdfx_vid.c | |
879 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_Move "[VO_TDXVID] Přesun %d(%d) x %d => %d.\n" | |
880 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AGPMoveFailedToClearTheScreen "[VO_TDFXVID] AGP přesun nesmazal obrazovku.\n" | |
881 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_BlitFailed "[VO_TDFXVID] Blit selhalo.\n" | |
882 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_NonNativeOverlayFormatNeedConversion "[VO_TDFXVID] Nenativní overlay formát vyžaduje konverzi.\n" | |
883 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnsupportedInputFormat "[VO_TDFXVID] Nepodporovaný vstupní formát 0x%x.\n" | |
884 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlaySetupFailed "[VO_TDFXVID] Nastavení overlay selhalo.\n" | |
885 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOnFailed "[VO_TDFXVID] Zapnutí overlay selhalo.\n" | |
886 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayReady "[VO_TDFXVID] Overlay připraveno: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n" | |
887 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_TextureBlitReady "[VO_TDFXVID] Texture blit připraveno: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n" | |
888 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOffFailed "[VO_TDFXVID] Vypnutí overlay selhalo\n" | |
889 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantOpen "[VO_TDFXVID] Nelze otevřít %s: %s.\n" | |
890 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantGetCurrentCfg "[VO_TDFXVID] Nelze získat současnou konfiguraci: %s.\n" | |
891 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_MemmapFailed "[VO_TDFXVID] Memmap selhalo !!!!!\n" | |
892 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_GetImageTodo "Get image todo.\n" //I have no idea how to translate this. | |
893 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailed "[VO_TDFXVID] AGP přesun selhal.\n" | |
894 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_SetYuvFailed "[VO_TDFXVID] Nastavení YUV selhalo.\n" | |
895 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnYPlane "[VO_TDFXVID] AGP přesun selhal v kanálu Y.\n" | |
896 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnUPlane "[VO_TDFXVID] AGP přesun selhal v kanálu U.\n" | |
897 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnVPlane "[VO_TDFXVID] AGP přesun selhal v kanálu V.\n" | |
898 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnknownFormat "[VO_TDFXVID] neznámý formát: 0x%x.\n" | |
899 | |
900 // vo_tdfxfb.c | |
901 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CantOpen "[VO_TDFXFB] Nelze otevřít %s: %s.\n" | |
902 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetFscreenInfo "[VO_TDFXFB] Problém s FBITGET_FSCREENINFO ioctl: %s.\n" | |
903 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetVscreenInfo "[VO_TDFXFB] Problém s FBITGET_VSCREENINFO ioctl: %s.\n" | |
904 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ThisDriverOnlySupports "[VO_TDFXFB] Toto rozhraní podporuje pouze 3Dfx Banshee, Voodoo3 a Voodoo 5.\n" | |
905 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_OutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] %d bpp výstup není podporován.\n" | |
906 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CouldntMapMemoryAreas "[VO_TDFXFB] Nelze mapovat paměťové rozsahy: %s.\n" | |
907 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_BppOutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] %d bpp výstup není podporován (Tak to by se nikdy nemělo stát.).\n" | |
908 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_SomethingIsWrongWithControl "[VO_TDFXFB] Jejda! Něco je špatně s control().\n" | |
909 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_NotEnoughVideoMemoryToPlay "[VO_TDFXFB] Není dost paměti pro přehrátí tohoto filmu. Zkuste nižší rozlišení.\n" | |
910 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ScreenIs "[VO_TDFXFB] Obraz má %dx%d při %d bpp, vstup je %dx%d při %d bpp, norma je %dx%d.\n" | |
911 | |
912 // vo_tga.c | |
913 #define MSGTR_LIBVO_TGA_UnknownSubdevice "[VO_TGA] Neznámé podzařízení: %s.\n" | |
914 | |
915 // vo_vesa.c | |
916 #define MSGTR_LIBVO_VESA_FatalErrorOccurred "[VO_VESA] Nastala fatální chyba! Nelze pokračovat.\n" | |
917 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UnknownSubdevice "[VO_VESA] neznámé podzařízení: '%s'.\n" | |
918 #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveTooLittleVideoMemory "[VO_VESA] Máte malou video paměť pro tento režim:\n[VO_VESA] Vyžadováno: %08lX poskytnuto: %08lX.\n" | |
919 #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveToSpecifyTheCapabilitiesOfTheMonitor "[VO_VESA] Musíte poskytnout schopnosti monitoru. Neměním obnovovací kmitočet.\n" | |
920 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UnableToFitTheMode "[VO_VESA] Režim přesahuje schopnosti monitoru. Neměním obnovovací kmitočet.\n" | |
921 #define MSGTR_LIBVO_VESA_DetectedInternalFatalError "[VO_VESA] Zjištěna interní fatální chyba: init je voláno před preinit.\n" | |
922 #define MSGTR_LIBVO_VESA_SwitchFlipIsNotSupported "[VO_VESA] Volba -flip není podporována.\n" | |
923 #define MSGTR_LIBVO_VESA_PossibleReasonNoVbe2BiosFound "[VO_VESA] Možný důvod: Nenalezen VBE2 BIOS.\n" | |
924 #define MSGTR_LIBVO_VESA_FoundVesaVbeBiosVersion "[VO_VESA] Nalezen VESA VBE BIOS Verze %x.%x Revize: %x.\n" | |
925 #define MSGTR_LIBVO_VESA_VideoMemory "[VO_VESA] Video paměť: %u Kb.\n" | |
926 #define MSGTR_LIBVO_VESA_Capabilites "[VO_VESA] VESA Capabilities: %s %s %s %s %s.\n" | |
927 #define MSGTR_LIBVO_VESA_BelowWillBePrintedOemInfo "[VO_VESA] !!! OEM info bude vypsáno níže !!!\n" | |
928 #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouShouldSee5OemRelatedLines "[VO_VESA] Níže byste měli vidět 5 řádků k OEM; Pokud ne, máte vadný vm86.\n" | |
929 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemInfo "[VO_VESA] OEM info: %s.\n" | |
930 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemRevision "[VO_VESA] OEM Revize: %x.\n" | |
931 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemVendor "[VO_VESA] OEM vydavatel: %s.\n" | |
932 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductName "[VO_VESA] OEM Název produktu: %s.\n" | |
933 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductRev "[VO_VESA] OEM Revize produktu: %s.\n" | |
934 #define MSGTR_LIBVO_VESA_Hint "[VO_VESA] Tip: Pro funkční TV-Out byste měli mít zapojen TV konektor\n"\ | |
935 "[VO_VESA] před bootem, jelikož VESA BIOS se inicializuje pouze během POST.\n" | |
936 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVesaMode "[VO_VESA] Používám VESA režim (%u) = %x [%ux%u@%u]\n" | |
937 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeSwscaler "[VO_VESA] Nelze inicializovat softwarový škálovač.\n" | |
938 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDga "[VO_VESA] Nelze použít DGA. Vynucuji režim bank switching. :(\n" | |
939 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingDga "[VO_VESA] Používám DGA (fyzické zdroje: %08lXh, %08lXh)" | |
940 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDoubleBuffering "[VO_VESA] Nelze použít dvojitý buffer: nedostatek video paměti.\n" | |
941 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindNeitherDga "[VO_VESA] Nelze nalézt ani DGA ani relokovatelné okno.\n" | |
942 #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouveForcedDga "[VO_VESA] Vynutili jste DGA. Končím\n" | |
943 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindValidWindowAddress "[VO_VESA] Nelze najít platnou adresu okna.\n" | |
944 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingBankSwitchingMode "[VO_VESA] Používám bank switching režim (fyzické zdroje: %08lXh, %08lXh).\n" | |
945 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantAllocateTemporaryBuffer "[VO_VESA] Nelze alokovat dočasný buffer.\n" | |
946 #define MSGTR_LIBVO_VESA_SorryUnsupportedMode "[VO_VESA] Promiňte, nepodporovaný režim -- zkuste -x 640 -zoom.\n" | |
947 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OhYouReallyHavePictureOnTv "[VO_VESA] Páni, vážně máte obraz na TV!\n" | |
948 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitialozeLinuxVideoOverlay "[VO_VESA] Nelze inicializovat Linux Video Overlay.\n" | |
949 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVideoOverlay "[VO_VESA] Používám video overlay: %s.\n" | |
950 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeVidixDriver "[VO_VESA] Nelze inicializovat VIDIX ovladač.\n" | |
951 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVidix "[VO_VESA] Používám VIDIX.\n" | |
952 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindModeFor "[VO_VESA] Nelze najít režim pro: %ux%u@%u.\n" | |
953 #define MSGTR_LIBVO_VESA_InitializationComplete "[VO_VESA] Inicializace VESA je dokončena.\n" | |
954 | |
955 // vesa_lvo.c | |
956 #define MSGTR_LIBVO_VESA_ThisBranchIsNoLongerSupported "[VESA_LVO] Tato řada již není podporována.\n[VESA_LVO] Použijte prosím -vo vesa:vidix.\n" | |
957 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CouldntOpen "[VESA_LVO] Nelze otevřít: '%s'\n" | |
958 #define MSGTR_LIBVO_VESA_InvalidOutputFormat "[VESA_LVI] Neplatný výstupní formát: %s(%0X)\n" | |
959 #define MSGTR_LIBVO_VESA_IncompatibleDriverVersion "[VESA_LVO] Verze vašeho fb_vid ovladače je nekompatibilní s touto verzí MPlayeru!\n" | |
960 | |
961 // vo_x11.c | |
962 | |
963 // vo_xv.c | |
964 #define MSGTR_LIBVO_XV_SharedMemoryNotSupported "[VO_XV] Sdílená paměť není podporována\nVracím se k běžnému Xv.\n" | |
965 #define MSGTR_LIBVO_XV_XvNotSupportedByX11 "[VO_XV] Promiňte, Xv není touto verzí/ovladačem X11 podporováno\n[VO_XV] ******** Zkuste -vo x11 or -vo sdl *********\n" | |
966 #define MSGTR_LIBVO_XV_XvQueryAdaptorsFailed "[VO_XV] XvQueryAdaptors selhalo.\n" | |
967 #define MSGTR_LIBVO_XV_InvalidPortParameter "[VO_XV] Zadán neplatný port, měním na port 0.\n" | |
968 #define MSGTR_LIBVO_XV_CouldNotGrabPort "[VO_XV] Nelze zabrat port %i.\n" | |
969 #define MSGTR_LIBVO_XV_CouldNotFindFreePort "[VO_XV] Nelze nalézt volný Xvideo port - možná je využit jiným procesem\n"\ | |
970 "[VO_XV] Zavřete všechny video aplikace a zkuste to znovu. Pokud to nepomůže,\n"\ | |
971 "[VO_XV] vyberte si pomocí 'mplayer -vo help' jiné (ne-xv) video rozhraní.\n" | |
972 #define MSGTR_LIBVO_XV_NoXvideoSupport "[VO_XV] Zdá se, že popora Xvideo pro vaši video kartu není k dispozici.\n"\ | |
973 "[VO_XV] Spusťte 'xvinfo' pro ověření podpory Xv a přečtěte si\n"\ | |
974 "[VO_XV] DOCS/HTML/cs/video.html#xv!\n"\ | |
975 "[VO_XV] Viz také 'mplayer -vo help' pro jiné (ne-xv) video rozhraní.\n"\ | |
976 "[VO_XV] Zkuste -vo x11.\n" | |
977 #define MSGTR_VO_XV_ImagedimTooHigh "Rozměry zdrojového obrazu jsou příliš velké: %ux%u (maximum je %ux%u)\n" | |
978 | |
14010
d3aa472cd540
Sync with 1.149 and retranslations of some messages for consistency with manpage by Jiri Heryan. Applied some suggestions of Tomas Blaha and Jiri Svoboda.
jheryan
parents:
13915
diff
changeset
|
979 // vo_yuv4mpeg.c |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
980 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Prokládaný režim obrazu vyžaduje výšku obrazu dělitelnou 4." |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
981 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "Šířka obrazu musí být dělitelná 2." |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
982 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Nelze získat paměť nebo ukazatel souboru pro zápis \"%s\"!" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
983 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Chyba při zápisu obrázku na výstup!" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
984 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Neznámé podzařízení: %s" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
985 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Používám prokládaný výstupní režim, horní pole napřed." |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
986 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "Používám prokládaný výstupní režim, dolní pole napřed." |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
987 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "Používám (výchozí) neprokládaný snímkový režim." |
14010
d3aa472cd540
Sync with 1.149 and retranslations of some messages for consistency with manpage by Jiri Heryan. Applied some suggestions of Tomas Blaha and Jiri Svoboda.
jheryan
parents:
13915
diff
changeset
|
988 |
28203 | 989 // vosub_vidix.c |
990 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStartPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nelze začít přehrávat: %s\n" | |
991 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStopPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nelze skončit přehrávání: %s\n" | |
992 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_InterleavedUvForYuv410pNotSupported "[VO_SUB_VIDIX] Prokládané UV pro YUV410P není podporováno.\n" | |
993 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawsliceWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Dummy vidix_draw_slice() zavolána.\n" | |
994 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_UnsupportedFourccForThisVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Nepodporované FourCC pro tento VIDIX ovladač: %x (%s).\n" | |
995 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedResolution "[VO_SUB_VIDIX] Video server nepodporuje rozlišení (%dx%d), podporuje: %dx%d-%dx%d.\n" | |
996 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] Video server nepodporuje ve vidix barevnou hloubku (%d).\n" | |
997 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] VIDIX ovladač nemůže zvětšit obraz (%d%d -> %d%d).\n" | |
998 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] VIDIX ovladač nemůže zmenšit obraz (%d%d -> %d%d).\n" | |
999 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantConfigurePlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nelze konfigurovat přehrávání: %s.\n" | |
1000 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntFindWorkingVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Nelze najít funkční VIDIX ovladač.\n" | |
1001 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntGetCapability "[VO_SUB_VIDIX] Nelze získat schopnost: %s.\n" | |
17038 | 1002 |
28203 | 1003 // x11_common.c |
1004 #define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Nelze odeslat událost EWMH fullscreen!\n" | |
1005 #define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: Vybraný video režim %dx%d pro velikost obrazu %dx%d.\n" | |
17038 | 1006 |
28203 | 1007 #define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Hardwarová mixáž není k dispozici, vkládám filtr volume.\n" |
1008 #define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Ovládání hlasitosti není k dislozici.\n" | |
1009 #define MSGTR_NoBalance "[Mixer] Stereováha není k dispozici.\n" | |
14010
d3aa472cd540
Sync with 1.149 and retranslations of some messages for consistency with manpage by Jiri Heryan. Applied some suggestions of Tomas Blaha and Jiri Svoboda.
jheryan
parents:
13915
diff
changeset
|
1010 |
28203 | 1011 // old vo drivers that have been replaced |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1012 #define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "Výstupní videorozhraní pgm bylo nahrazeno -vo pnm:pgmyuv.\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1013 #define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "Výstupní videorozhraní md5 bylo nahrazeno -vo md5sum.\n" |
14010
d3aa472cd540
Sync with 1.149 and retranslations of some messages for consistency with manpage by Jiri Heryan. Applied some suggestions of Tomas Blaha and Jiri Svoboda.
jheryan
parents:
13915
diff
changeset
|
1014 |
d3aa472cd540
Sync with 1.149 and retranslations of some messages for consistency with manpage by Jiri Heryan. Applied some suggestions of Tomas Blaha and Jiri Svoboda.
jheryan
parents:
13915
diff
changeset
|
1015 |
28203 | 1016 // ======================= audio output drivers ======================== |
14010
d3aa472cd540
Sync with 1.149 and retranslations of some messages for consistency with manpage by Jiri Heryan. Applied some suggestions of Tomas Blaha and Jiri Svoboda.
jheryan
parents:
13915
diff
changeset
|
1017 |
d3aa472cd540
Sync with 1.149 and retranslations of some messages for consistency with manpage by Jiri Heryan. Applied some suggestions of Tomas Blaha and Jiri Svoboda.
jheryan
parents:
13915
diff
changeset
|
1018 // audio_out.c |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1019 #define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: moduly alsa9 a alsa1x byly odstraněny, místo nich použijte -ao alsa.\n" |
28203 | 1020 #define MSGTR_AO_NoSuchDriver "Takové audio rozhraní není '%.*s'\n" |
1021 #define MSGTR_AO_FailedInit "Selhala inicializace audio rozhraní '%s'\n" | |
14010
d3aa472cd540
Sync with 1.149 and retranslations of some messages for consistency with manpage by Jiri Heryan. Applied some suggestions of Tomas Blaha and Jiri Svoboda.
jheryan
parents:
13915
diff
changeset
|
1022 |
d3aa472cd540
Sync with 1.149 and retranslations of some messages for consistency with manpage by Jiri Heryan. Applied some suggestions of Tomas Blaha and Jiri Svoboda.
jheryan
parents:
13915
diff
changeset
|
1023 // ao_oss.c |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1024 #define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Nelze otevřít mixážní zařízení %s: %s\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1025 #define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup: Mixer zvukové karty nemá kanál '%s', používám výchozí.\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1026 #define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: Nelze otevřít zvukové zařízení %s: %s\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1027 #define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup: Nelze provést blokování souborového deskriptoru: %s\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1028 #define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] Zvukové zařízení %s nelze nastavit na výstup %s, zkouším %s...\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1029 #define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup: Selhalo nastavení výstupního zvukového zařízení na %d kanálů.\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1030 #define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup: Ovladač nepodporuje SNDCTL_DSP_GETOSPACE :-(\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1031 #define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n *** Ovladač Vaší zvukové karty NEPODPORUJE select() ***\n Překompilujte MPlayer s #undef HAVE_AUDIO_SELECT v config.h !\n\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1032 #define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\nKritická chyba: *** NELZE ZNOVUOTEVŘÍT / RESTARTOVAT ZVUKOVÉ ZAŘÍZENÍ *** %s\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1033 #define MSGTR_AO_OSS_UnknownUnsupportedFormat "[AO OSS] Neznámý/nepodporovaný OSS formát: %x.\n" |
14010
d3aa472cd540
Sync with 1.149 and retranslations of some messages for consistency with manpage by Jiri Heryan. Applied some suggestions of Tomas Blaha and Jiri Svoboda.
jheryan
parents:
13915
diff
changeset
|
1034 |
d3aa472cd540
Sync with 1.149 and retranslations of some messages for consistency with manpage by Jiri Heryan. Applied some suggestions of Tomas Blaha and Jiri Svoboda.
jheryan
parents:
13915
diff
changeset
|
1035 // ao_arts.c |
d3aa472cd540
Sync with 1.149 and retranslations of some messages for consistency with manpage by Jiri Heryan. Applied some suggestions of Tomas Blaha and Jiri Svoboda.
jheryan
parents:
13915
diff
changeset
|
1036 #define MSGTR_AO_ARTS_CantInit "[AO ARTS] %s\n" |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1037 #define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] Připojen ke zvukovému serveru.\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1038 #define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Nelze otevřít datový proud.\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1039 #define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] Datový proud otevřen.\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1040 #define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] velikost vyrovnávací paměti: %d\n" |
14010
d3aa472cd540
Sync with 1.149 and retranslations of some messages for consistency with manpage by Jiri Heryan. Applied some suggestions of Tomas Blaha and Jiri Svoboda.
jheryan
parents:
13915
diff
changeset
|
1041 |
d3aa472cd540
Sync with 1.149 and retranslations of some messages for consistency with manpage by Jiri Heryan. Applied some suggestions of Tomas Blaha and Jiri Svoboda.
jheryan
parents:
13915
diff
changeset
|
1042 // ao_dxr2.c |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1043 #define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] Nastavení hlasitosti na %d selhalo.\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1044 #define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] %d Hz není podporováno, zkuste převzorkovat.\n" |
14010
d3aa472cd540
Sync with 1.149 and retranslations of some messages for consistency with manpage by Jiri Heryan. Applied some suggestions of Tomas Blaha and Jiri Svoboda.
jheryan
parents:
13915
diff
changeset
|
1045 |
d3aa472cd540
Sync with 1.149 and retranslations of some messages for consistency with manpage by Jiri Heryan. Applied some suggestions of Tomas Blaha and Jiri Svoboda.
jheryan
parents:
13915
diff
changeset
|
1046 // ao_esd.c |
d3aa472cd540
Sync with 1.149 and retranslations of some messages for consistency with manpage by Jiri Heryan. Applied some suggestions of Tomas Blaha and Jiri Svoboda.
jheryan
parents:
13915
diff
changeset
|
1047 #define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] esd_open_sound selhalo: %s\n" |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1048 #define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] latence: [server: %0.2fs, síť: %0.2fs] (upravuji %0.2fs)\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1049 #define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] selhalo otevření datového proudu ESD pro přehrávání: %s\n" |
14010
d3aa472cd540
Sync with 1.149 and retranslations of some messages for consistency with manpage by Jiri Heryan. Applied some suggestions of Tomas Blaha and Jiri Svoboda.
jheryan
parents:
13915
diff
changeset
|
1050 |
d3aa472cd540
Sync with 1.149 and retranslations of some messages for consistency with manpage by Jiri Heryan. Applied some suggestions of Tomas Blaha and Jiri Svoboda.
jheryan
parents:
13915
diff
changeset
|
1051 // ao_mpegpes.c |
29263
0f1b5b68af32
whitespace cosmetics: Remove all trailing whitespace.
diego
parents:
29168
diff
changeset
|
1052 #define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] selhalo nastavení DVB zvukového mixeru: %s.\n" |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1053 #define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz není podporováno, zkuste převzorkovat.\n" |
14010
d3aa472cd540
Sync with 1.149 and retranslations of some messages for consistency with manpage by Jiri Heryan. Applied some suggestions of Tomas Blaha and Jiri Svoboda.
jheryan
parents:
13915
diff
changeset
|
1054 |
d3aa472cd540
Sync with 1.149 and retranslations of some messages for consistency with manpage by Jiri Heryan. Applied some suggestions of Tomas Blaha and Jiri Svoboda.
jheryan
parents:
13915
diff
changeset
|
1055 // ao_pcm.c |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1056 #define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] Soubor: %s (%s)\nPCM: Vzorkování: %iHz Kanál(y): %s Formát %s\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1057 #define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: Nejrychlejší extrakce dosáhnete s -vc null -vo null -ao pcm:fast\n[AO PCM] Info: Pro zápis WAVE souborů použijte -ao pcm:waveheader (výchozí).\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1058 #define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] Selhalo otevření %s pro zápis!\n" |
14010
d3aa472cd540
Sync with 1.149 and retranslations of some messages for consistency with manpage by Jiri Heryan. Applied some suggestions of Tomas Blaha and Jiri Svoboda.
jheryan
parents:
13915
diff
changeset
|
1059 |
d3aa472cd540
Sync with 1.149 and retranslations of some messages for consistency with manpage by Jiri Heryan. Applied some suggestions of Tomas Blaha and Jiri Svoboda.
jheryan
parents:
13915
diff
changeset
|
1060 // ao_sdl.c |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1061 #define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Vzorkování: %iHz Kanál(y): %s Formát %s\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1062 #define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] používám zvukový ovladač %s.\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1063 #define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] Nepodporovaný formát zvuku: 0x%x.\n" |
14010
d3aa472cd540
Sync with 1.149 and retranslations of some messages for consistency with manpage by Jiri Heryan. Applied some suggestions of Tomas Blaha and Jiri Svoboda.
jheryan
parents:
13915
diff
changeset
|
1064 #define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] Inicializace SDL Audio selhala: %s\n" |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1065 #define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] Nelze otevřít zvuk: %s\n" |
14010
d3aa472cd540
Sync with 1.149 and retranslations of some messages for consistency with manpage by Jiri Heryan. Applied some suggestions of Tomas Blaha and Jiri Svoboda.
jheryan
parents:
13915
diff
changeset
|
1066 |
d3aa472cd540
Sync with 1.149 and retranslations of some messages for consistency with manpage by Jiri Heryan. Applied some suggestions of Tomas Blaha and Jiri Svoboda.
jheryan
parents:
13915
diff
changeset
|
1067 // ao_sgi.c |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1068 #define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] ovládání.\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1069 #define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] init: Vzorkování: %iHz Kanál(y): %s Formát %s\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1070 #define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] přehrávání: neplatné zařízení.\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1071 #define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] init: selhalo setparams: %s\nNelze nastavit požadované vzorkování.\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1072 #define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: AL_RATE nebyl přijat daným zdrojem.\n" |
14010
d3aa472cd540
Sync with 1.149 and retranslations of some messages for consistency with manpage by Jiri Heryan. Applied some suggestions of Tomas Blaha and Jiri Svoboda.
jheryan
parents:
13915
diff
changeset
|
1073 #define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] init: selhalo getparams: %s\n" |
32352
76f94c00a69f
1000l, %lf is not valid format string for printf (only for scanf) and actually
reimar
parents:
31859
diff
changeset
|
1074 #define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: vzorkování je nyní %f (požadovaný kmitočet je %f)\n" |
14010
d3aa472cd540
Sync with 1.149 and retranslations of some messages for consistency with manpage by Jiri Heryan. Applied some suggestions of Tomas Blaha and Jiri Svoboda.
jheryan
parents:
13915
diff
changeset
|
1075 #define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] init: %s\n" |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1076 #define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] init: Nelze otevřít zvukový kanál: %s\n" |
14010
d3aa472cd540
Sync with 1.149 and retranslations of some messages for consistency with manpage by Jiri Heryan. Applied some suggestions of Tomas Blaha and Jiri Svoboda.
jheryan
parents:
13915
diff
changeset
|
1077 #define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] uninit: ...\n" |
d3aa472cd540
Sync with 1.149 and retranslations of some messages for consistency with manpage by Jiri Heryan. Applied some suggestions of Tomas Blaha and Jiri Svoboda.
jheryan
parents:
13915
diff
changeset
|
1078 #define MSGTR_AO_SGI_Reset "[AO SGI] reset: ...\n" |
d3aa472cd540
Sync with 1.149 and retranslations of some messages for consistency with manpage by Jiri Heryan. Applied some suggestions of Tomas Blaha and Jiri Svoboda.
jheryan
parents:
13915
diff
changeset
|
1079 #define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] audio_pause: ...\n" |
d3aa472cd540
Sync with 1.149 and retranslations of some messages for consistency with manpage by Jiri Heryan. Applied some suggestions of Tomas Blaha and Jiri Svoboda.
jheryan
parents:
13915
diff
changeset
|
1080 #define MSGTR_AO_SGI_ResumeInfo "[AO SGI] audio_resume: ...\n" |
d3aa472cd540
Sync with 1.149 and retranslations of some messages for consistency with manpage by Jiri Heryan. Applied some suggestions of Tomas Blaha and Jiri Svoboda.
jheryan
parents:
13915
diff
changeset
|
1081 |
d3aa472cd540
Sync with 1.149 and retranslations of some messages for consistency with manpage by Jiri Heryan. Applied some suggestions of Tomas Blaha and Jiri Svoboda.
jheryan
parents:
13915
diff
changeset
|
1082 // ao_sun.c |
d3aa472cd540
Sync with 1.149 and retranslations of some messages for consistency with manpage by Jiri Heryan. Applied some suggestions of Tomas Blaha and Jiri Svoboda.
jheryan
parents:
13915
diff
changeset
|
1083 #define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: selhalo SETINFO.\n" |
34307
f2f80a26f8b7
Restore mistakenly removed MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed message.
diego
parents:
34247
diff
changeset
|
1084 #define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: zápis selhal.\n" |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1085 #define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Nelze otevřít zvukové zařízení %s, %s -> nebude zvuk.\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1086 #define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: Vaše karta nepodporuje %d kanálové, %s, %d Hz vzorkování.\n" |
14010
d3aa472cd540
Sync with 1.149 and retranslations of some messages for consistency with manpage by Jiri Heryan. Applied some suggestions of Tomas Blaha and Jiri Svoboda.
jheryan
parents:
13915
diff
changeset
|
1087 |
21510 | 1088 // ao_alsa.c |
1089 #define MSGTR_AO_ALSA_InvalidMixerIndexDefaultingToZero "[AO_ALSA] Neplatný index směšovačů. Používám výchozí 0.\n" | |
1090 #define MSGTR_AO_ALSA_MixerOpenError "[AO_ALSA] Chyba otevření směšovače: %s\n" | |
1091 #define MSGTR_AO_ALSA_MixerAttachError "[AO_ALSA] Připojení směšovače %s skončilo chybou: %s\n" | |
1092 #define MSGTR_AO_ALSA_MixerRegisterError "[AO_ALSA] Chyba registrace směšovače: %s\n" | |
1093 #define MSGTR_AO_ALSA_MixerLoadError "[AO_ALSA] Chyba načtení směšovače: %s\n" | |
1094 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToFindSimpleControl "[AO_ALSA] Nemohu nalézt přepínač '%s',%i.\n" | |
1095 #define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSettingLeftChannel "[AO_ALSA] Chyba nastavení levého kanálu, %s\n" | |
1096 #define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSettingRightChannel "[AO_ALSA] Chyba nastavení pravého kanálu, %s\n" | |
1097 #define MSGTR_AO_ALSA_CommandlineHelp "\n[AO_ALSA] -ao alsa nápověda:\n"\ | |
1098 "[AO_ALSA] Příklad: mplayer -ao alsa:device=hw=0.3\n"\ | |
1099 "[AO_ALSA] Nastaví první kartu čtvrté hardwarové zařízení.\n\n"\ | |
1100 "[AO_ALSA] Volby:\n"\ | |
1101 "[AO_ALSA] noblock\n"\ | |
1102 "[AO_ALSA] Otevře zařízení v neblokujícím režimu.\n"\ | |
1103 "[AO_ALSA] device=<název_zařízení>\n"\ | |
1104 "[AO_ALSA] Nastaví zařízení (změňte , za . a : za =)\n" | |
1105 #define MSGTR_AO_ALSA_ChannelsNotSupported "[AO_ALSA] %d kanálů není podporováno.\n" | |
1106 #define MSGTR_AO_ALSA_OpenInNonblockModeFailed "[AO_ALSA] Otevření v neblokujícím režimu selhalo, zkouším otevřít v blokujícím.\n" | |
1107 #define MSGTR_AO_ALSA_PlaybackOpenError "[AO_ALSA] Chyba otevření přehrávání: %s\n" | |
1108 #define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSetBlockMode "[AL_ALSA] Chyba nastavení blokujícího režimu %s.\n" | |
1109 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetInitialParameters "[AO_ALSA] Nelze získat počáteční parametry: %s\n" | |
1110 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetAccessType "[AO_ALSA] Nelze nastavit typ přístupu: %s\n" | |
1111 #define MSGTR_AO_ALSA_FormatNotSupportedByHardware "[AO_ALSA] Formát %s není hardwarově podporován, zkouším výchozí.\n" | |
1112 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetFormat "[AO_ALSA] Nelze nastavit formát: %s\n" | |
1113 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetChannels "[AO_ALSA] Nelze nastavit kanály: %s\n" | |
1114 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToDisableResampling "[AO_ALSA] Nelze vypnout převzorkování: %s\n" | |
1115 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSamplerate2 "[AO_ALSA] Nelze nastavit vzorkovací kmitočet-2: %s\n" | |
1116 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetBufferTimeNear "[AO_ALSA] Nelze nastavit časový buffer okolo: %s\n" | |
1117 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetPeriodSize "[AO ALSA] Nelze získat velikost periody: %s\n" | |
1118 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetPeriods "[AO_ALSA] Nelze nastavit periody: %s\n" | |
1119 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetHwParameters "[AO_ALSA] Nelze nastavit hw parametry: %s\n" | |
1120 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBufferSize "[AO_ALSA] Nelze získat velikost bufferu: %s\n" | |
1121 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetSwParameters "[AO_ALSA] Nelze získat sw parametry: %s\n" | |
1122 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBoundary "[AO_ALSA] Nelze získat boundary: %s\n" | |
1123 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStartThreshold "[AO_ALSA] Nelze nastavit startovací práh: %s\n" | |
1124 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStopThreshold "[AO_ALSA] Nelze nastavit stop práh: %s\n" | |
1125 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSilenceSize "[AO_ALSA] Nelze nastavit velikost ticha: %s\n" | |
1126 #define MSGTR_AO_ALSA_PcmCloseError "[AO_ALSA] chyba zavření pcm: %s\n" | |
1127 #define MSGTR_AO_ALSA_NoHandlerDefined "[AO_ALSA] Nebyl definován handler!\n" | |
1128 #define MSGTR_AO_ALSA_PcmPrepareError "[AO_ALSA] chyba přípravy pcm: %s\n" | |
1129 #define MSGTR_AO_ALSA_PcmPauseError "[AO_ALSA] chyba pauzy pcm: %s\n" | |
1130 #define MSGTR_AO_ALSA_PcmDropError "[AO_ALSA] chyba shození pcm: %s\n" | |
1131 #define MSGTR_AO_ALSA_PcmResumeError "[AO_ALSA] chyba obnovení pcm: %s\n" | |
1132 #define MSGTR_AO_ALSA_DeviceConfigurationError "[AO_ALSA] Chyba konfigurace zařízení." | |
1133 #define MSGTR_AO_ALSA_PcmInSuspendModeTryingResume "[AO_ALSA] Pcm v režimu suspend, zkouším obnovit.\n" | |
1134 #define MSGTR_AO_ALSA_WriteError "[AO_ALSA] Chyba zápisu: %s\n" | |
1135 #define MSGTR_AO_ALSA_TryingToResetSoundcard "[AO_ALSA] Zkouším resetovat zvukovou kartu.\n" | |
1136 #define MSGTR_AO_ALSA_CannotGetPcmStatus "[AO_ALSA] Nelze získat status pcm: %s\n" | |
1137 | |
14010
d3aa472cd540
Sync with 1.149 and retranslations of some messages for consistency with manpage by Jiri Heryan. Applied some suggestions of Tomas Blaha and Jiri Svoboda.
jheryan
parents:
13915
diff
changeset
|
1138 // ao_plugin.c |
14448 | 1139 |
28203 | 1140 |
1141 // ======================= audio filters ================================ | |
14448 | 1142 |
28203 | 1143 // af_scaletempo.c |
1144 #define MSGTR_AF_ValueOutOfRange MSGTR_VO_ValueOutOfRange | |
14448 | 1145 |
1146 // af_ladspa.c | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1147 #define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "dostupné názvy v" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1148 #define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "VAROVÁNÍ! Tento LADSPA plugin nemá audio vstupy.\n Vstupní audio signál bude ztracen." |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1149 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Tento LADSPA plugin nemá audio výstupy." |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1150 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "Počet audio vstupů LADSPA pluginu je odlišný od počtu audio výstupů." |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1151 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "selhalo načtení" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1152 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "Nelze nalézt funkci ladspa_descriptor() v uvedené knihovně." |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1153 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "Nelze nalézt požadovaný název v knihovně pluginů." |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1154 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "Nebyla zadány žádné podvolby." |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1155 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "Nebyla zadána žádná knihovna." |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1156 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "Nebyl zadán název žádného filtru." |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1157 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Na příkazovém řádku bylo uvedeno málo voleb." |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1158 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: Vstupní volič #%d je nižší než minimální hodnota %0.4f.\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1159 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: Vstupní volič #%d je vyšší než maximální hodnota %0.4f.\n" |
18279 | 1160 |
1161 // format.c | |
28203 | 1162 #define MSGTR_AF_FORMAT_UnknownFormat "neznámý formát " |
18279 | 1163 |
1164 | |
16899 | 1165 // ========================== INPUT ========================================= |
1166 | |
1167 // joystick.c | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1168 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_CantOpen "Nelze otevřít zařízení joysticku %s: %s\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1169 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_ErrReading "Chyba při čtení zařízení joysticku: %s\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1170 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_LoosingBytes "Joystick: Uvolnili jsme %d bajtů dat\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1171 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnLostSync "Joystick: warning init event, ztratili jsme synchronizaci s ovladačem.\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1172 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnUnknownEvent "Joystick: varování, neznámý typ události %d\n" |
16899 | 1173 |
28203 | 1174 // appleir.c |
1175 #define MSGTR_INPUT_APPLE_IR_CantOpen "Nelze otevřít Apple IR zařízení: %s\n" | |
1176 | |
16899 | 1177 // input.c |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1178 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyCmdFds "Příliš mnoho souborových deskriptorů příkazů, nelze registrovat\n deskriptor souboru %d.\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1179 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyKeyFds "Příliš mnoho souborových deskriptorů klávesnice, nelze registrovat\n deskriptor souboru %d.\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1180 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeInt "Příkaz %s: argument %d není typu integer.\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1181 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeFloat "Příkaz %s: argument %d není typu float.\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1182 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnterminatedArg "Příkaz %s: argument %d není ukončen.\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1183 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownArg "Neznámý argument %d\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1184 #define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2FewArgs "Příkaz %s vyžaduje aspoň %d argumentů, nalezli jsme jich však pouze %d.\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1185 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingCmdFd "Chyba při čtení příkazového deskriptoru souboru %d: %s\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1186 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCmdBufferFullDroppingContent "Vyrovnávací paměť deskriptoru souboru příkazů %d je plná: zahazuji obsah.\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1187 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrInvalidCommandForKey "Špatný příkaz pro přiřazení klávese %s" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1188 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrSelect "Chyba výběru: %s\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1189 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnKeyInFd "Chyba v deskriptoru souboru klávesového vstupu %d\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1190 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrDeadKeyOnFd "Vstup mrtvé klávesy z deskriptoru souboru %d\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1191 #define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns "Příliš mnoho současně stisknutých kláves\n" |
16899 | 1192 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnCmdFd "Chyba na cmd fd %d\n" |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1193 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingInputConfig "Chyba při čtení input konfiguračního souboru %s: %s\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1194 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownKey "Neznámá klávesa '%s'\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1195 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForKeyName "Příliš malá vyrovnávací paměť pro tento název klávesy: %s\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1196 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrNoCmdForKey "Nenalezen příkaz pro tlačítko %s" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1197 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForCmd "Příliš malá vyrovnávací paměť pro příkaz %s\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1198 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitJoystick "Nelze inicializovat vstupní joystick\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1199 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile "Nelze otevřít %s: %s\n" |
24037 | 1200 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitAppleRemote "Nelze inicializovat vstupní Apple Remote.\n" |
16899 | 1201 |
28203 | 1202 // lirc.c |
1203 #define MSGTR_LIRCopenfailed "Selhalo otevření podpory LIRC. Nebudete moci používat dálkové ovládání.\n" | |
1204 #define MSGTR_LIRCcfgerr "Nepovedlo se přečíst konfigurační soubor LIRC %s.\n" | |
1205 | |
1206 | |
16899 | 1207 // ========================== LIBMPDEMUX =================================== |
1208 | |
28203 | 1209 // muxer.c, muxer_*.c: |
1210 #define MSGTR_TooManyStreams "Příliš mnoho datových proudů!" | |
1211 #define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Muxer surového zvuku podporuje pouze jeden zvukový proud!\n" | |
1212 #define MSGTR_IgnoringVideoStream "Ignoruji video proud!\n" | |
1213 #define MSGTR_UnknownStreamType "Varování, neznámý typ datového proudu: %d\n" | |
1214 #define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Varování, délka není násobkem velikosti vzorku!\n" | |
1215 #define MSGTR_MuxbufMallocErr "Nelze alokovat paměť pro snímkovou vyrovnávací paměť muxeru!\n" | |
1216 #define MSGTR_MuxbufReallocErr "Nelze realokovat paměť pro snímkovou vyrovnávací paměť muxeru!\n" | |
1217 #define MSGTR_WritingHeader "Zapisuji hlavičku...\n" | |
1218 #define MSGTR_WritingTrailer "Zapisuji index...\n" | |
16899 | 1219 |
28203 | 1220 // demuxer.c, demux_*.c: |
1221 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "VAROVÁNÍ: Hlavička audio proudu %d předefinována!\n" | |
1222 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "VAROVÁNÍ: Hlavička video proudu %d předefinována!\n" | |
1223 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nPříliš mnoho audio paketů ve vyrovnávací paměti: (%d v %d bajtech)\n" | |
1224 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nPříliš mnoho video paketů ve vyrovnávací paměti: (%d v %d bajtech)\n" | |
1225 #define MSGTR_MaybeNI "Možná přehráváte neprokládaný proud/soubor nebo kodek selhal?\n"\ | |
30990 | 1226 "V AVI souborech zkuste vynutit neprokládaný režim pomocí volby -ni.\n" |
28203 | 1227 #define MSGTR_WorkAroundBlockAlignHeaderBug "AVI: Obcházím chybu CBR-MP3 nBlockAlign header!\n" |
1228 #define MSGTR_SwitchToNi "\nDetekován špatně prokládaný AVI soubor - přepínám do -ni režimu...\n" | |
1229 #define MSGTR_InvalidAudioStreamNosound "AVI: neplatný audio proud ID: %d - ignoruji (nebude zvuk)\n" | |
1230 #define MSGTR_InvalidAudioStreamUsingDefault "AVI: neplatný video proud ID: %d - ignoruji (používám výchozí)\n" | |
1231 #define MSGTR_ON2AviFormat "ON2 AVI formát" | |
1232 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detekován formát souboru %s.\n" | |
1233 #define MSGTR_FormatNotRecognized "======= Bohužel, formát tohoto souboru nebyl rozpoznán/není podporován =======\n"\ | |
1234 "==== Pokud je soubor AVI, ASF nebo MPEG proud, kontaktujte prosím autora! ====\n" | |
1235 #define MSGTR_SettingProcessPriority "Nastavuji prioritu procesu: %s\n" | |
1236 #define MSGTR_FilefmtFourccSizeFpsFtime "[V] fmtsouboru:%d fourcc:0x%X velikost:%dx%d fps:%5.3f fčas:=%6.4f\n" | |
1237 #define MSGTR_CannotInitializeMuxer "Nelze inicializovat muxer." | |
1238 #define MSGTR_MissingVideoStream "Nebyl nalezen video proud.\n" | |
1239 #define MSGTR_MissingAudioStream "Nebyl nalezen audio proud -> bez zvuku.\n" | |
1240 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Chybí video proud!? Kontaktujte autora, může to být chyba :(\n" | |
16899 | 1241 |
28203 | 1242 #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Soubor neobsahuje zvolený audio nebo video proud.\n" |
1243 | |
1244 #define MSGTR_NI_Forced "Vynucen" | |
1245 #define MSGTR_NI_Detected "Detekován" | |
1246 #define MSGTR_NI_Message "%s NEPROKLÁDANÝ formát AVI souboru.\n" | |
1247 | |
1248 #define MSGTR_UsingNINI "Používám NEPROKLÁDANÉ vadné formátování AVI souboru.\n" | |
1249 #define MSGTR_CouldntDetFNo "Nelze určit počet snímků (pro absolutní posun)\n" | |
1250 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nelze se posouvat v surových (raw) AVI proudech! (Potřebuji index, zkuste použít volbu -idx.)\n" | |
1251 #define MSGTR_CantSeekFile "Nemohu se posouvat v tomto souboru.\n" | |
16899 | 1252 |
28203 | 1253 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Komprimované hlavičky vyžadují ZLIB!\n" |
1254 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: VAROVÁNÍ: Proměnná FourCC detekována!?\n" | |
1255 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: VAROVÁNÍ: příliš mnoho stop" | |
1256 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nelze otevřít Ogg demuxer.\n" | |
1257 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nemohu otevřít audio proud: %s\n" | |
1258 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nemohu otevřít proud s titulky: %s\n" | |
1259 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nepovedlo se otevřít audio demuxer: %s\n" | |
1260 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nepovedlo se otevřít demuxer pro titulky: %s\n" | |
1261 #define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV vstup neumožňuje posun! (\"Posun\" bude pravděpodobně použit pro změnu kanálů ;)\n" | |
1262 #define MSGTR_DemuxerInfoChanged "Info demuxeru %s změněno na %s\n" | |
1263 #define MSGTR_ClipInfo "Informace o klipu:\n" | |
16899 | 1264 |
28203 | 1265 #define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: detekováno 30000/1001 fps NTSC, přepínám frekvenci snímků.\n" |
1266 #define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: detekováno 24000/1001 fps progresivní NTSC, přepínám frekvenci snímků.\n" | |
1267 | |
1268 #define MSGTR_CacheFill "\rNaplnění cache: %5.2f%% (%"PRId64" bajtů) " | |
33306
37e215798390
Fix output of "No bind found for key" to actually make sense for
reimar
parents:
33244
diff
changeset
|
1269 #define MSGTR_NoBindFound "Tlačítko '%s' nemá přiřazenu žádnou funkci.\n" |
28203 | 1270 #define MSGTR_FailedToOpen "Selhalo otevření %s.\n" |
1271 | |
1272 #define MSGTR_VideoID "Nalezen video proud [%s], -vid %d\n" | |
1273 #define MSGTR_AudioID "Nalezen audio proud [%s], -aid %d\n" | |
1274 #define MSGTR_SubtitleID "Nalezen titulkový proud [%s], -sid %d\n" | |
16899 | 1275 |
1276 // asfheader.c | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1277 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderSizeOver1MB "FATAL: velikost hlavičky je větší než 1 MB (%d)!\nKontaktujte prosím tvůrce MPlayeru a nahrajte/pošlete jim tento soubor.\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1278 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderMallocFailed "Nemohu alokovat %d bajtů pro hlavičku.\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1279 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_EOFWhileReadingHeader "konec souboru při čtení ASF hlavičky, poškozený/neúplný soubor?\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1280 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DVRWantsLibavformat "DVR bude pravděpodobně pracovat pouze s libavformat, v případě problémů zkuste -demuxer 35\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1281 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_NoDataChunkAfterHeader "Po hlavičce nenásleduje žádný datový chunk!\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1282 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_AudioVideoHeaderNotFound "ASF: ani audio ani video hlavičky nebyly nalezeny - vadný soubor?\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1283 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_InvalidLengthInASFHeader "Nesprávná délka v hlavičce ASF!\n" |
24708 | 1284 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DRMLicenseURL "DRM Licence URL: %s\n" |
1285 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DRMProtected "Tento soubor byl zatížen DRM šifrou, v MPlayeru nelze přehrát!\n" | |
16899 | 1286 |
1287 // aviheader.c | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1288 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_EmptyList "** prázdný seznam?!\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1289 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_WarnNotExtendedAVIHdr "** Varování: toto není rozšířená AVI hlavička..\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1290 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BuildingODMLidx "AVI: ODML: Vytvářím ODML index (%d superindexchunků).\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1291 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenODMLfile "AVI: ODML: Detekován vadný (neúplný?) soubor. Použije se tradiční index.\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1292 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_CantReadIdxFile "Nelze číst indexový soubor %s: %s\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1293 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_NotValidMPidxFile "%s není planý indexový soubor pro MPlayer.\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1294 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FailedMallocForIdxFile "Nemohu alokovat paměť pro data indexu od %s.\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1295 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_PrematureEOF "předčasný konec indexového souboru %s\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1296 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileLoaded "Nahrán indexový soubor: %s\n" |
16899 | 1297 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_GeneratingIdx "Generuji index: %3lu %s \r" |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1298 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxGeneratedForHowManyChunks "AVI: Vygenerována tabulka indexu pro %d chunků!\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1299 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_Failed2WriteIdxFile "Nelze zapsat indexový soubor %s: %s\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1300 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileSaved "Uložen indexový soubor: %s\n" |
17038 | 1301 |
19560 | 1302 // demux_audio.c |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1303 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIO_UnknownFormat "Audio demuxer: neznámý formát %d.\n" |
19560 | 1304 |
1305 // demux_demuxers.c | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1306 #define MSGTR_MPDEMUX_DEMUXERS_FillBufferError "fill_buffer chyba: špatný demuxer: ani vd, ad nebo sd.\n" |
19560 | 1307 |
21510 | 1308 // demux_mkv.c |
1309 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibInitializationFailed "[mkv] inicializace zlib selhala.\n" | |
1310 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibDecompressionFailed "[mkv] zlib dekomprese selhala.\n" | |
1311 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_LzoDecompressionFailed "[mkv] lzo dekomprese selhala.\n" | |
1312 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackEncrypted "[mkv] Stopa číslo %u byla zašifrována a dešifrování nebylo dosud\n[mkv] implementováno. Přeskakuji stopu.\n" | |
1313 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownContentEncoding "[mkv] Nezanámý typ enkódování stopy %u. Přeskakuji stopu.\n" | |
1314 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownCompression "[mkv] Stopa %u byla komprimována neznámým/nepodporovaným kompresním\n[mkv] algoritmem (%u). Přeskakuji stopu.\n" | |
1315 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibCompressionUnsupported "[mkv] Stopa %u byla komprimována pomocí zlib, ale MPlayer nebyl kompilován\n[mkv] s podporou zlib komprese. Přeskakuji stopu.\n" | |
1316 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackIDName "[mkv] Stopa ID %u: %s (%s) \"%s\", %s\n" | |
1317 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackID "[mkv] Stopa ID %u: %s (%s), %s\n" | |
1318 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownCodecID "[mkv] Neznámé/nepodporované ID kodeku (%s) nebo chybějící/vadná CodecPrivate\n[mkv] data (stopa %u).\n" | |
1319 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_FlacTrackDoesNotContainValidHeaders "[mkv] Stopa FLAC neobsahuje platné hlavičky.\n" | |
1320 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownAudioCodec "[mkv] Neznámé/nepodporované ID audio kodeku '%s' pro stopu %u nebo chybějící/chybná\n[mkv] private codec data.\n" | |
1321 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_SubtitleTypeNotSupported "[mkv] Typ titulků '%s' není podporován.\n" | |
1322 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_WillPlayVideoTrack "[mkv] Budu přehrávat video stopu %u.\n" | |
1323 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoVideoTrackFound "[mkv] Žádná video stopa nenalezena/požadována.\n" | |
1324 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoAudioTrackFound "[mkv] Žádná audio stopa nenalezena/požadována.\n" | |
1325 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoBlockDurationForSubtitleTrackFound "[mkv] Varování: Nebylo nalezeno žádné BlockDuration pro titulkovou stopu.\n" | |
1326 | |
19560 | 1327 // demux_nuv.c |
1328 | |
1329 // demux_xmms.c | |
1330 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_FoundPlugin "Nalezen plugin: %s (%s).\n" | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1331 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_ClosingPlugin "Uzavírám plugin: %s.\n" |
24708 | 1332 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_WaitForStart "Čekám až XMMS plugin zahájí přehrávání '%s'...\n" |
19560 | 1333 |
28203 | 1334 |
1335 // ========================== LIBMENU =================================== | |
18279 | 1336 |
18350
a25e7bd3b759
Removes duplicated entry, pointed out by Victor Farias Escobar <nk21507 at hotmail.com>
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
1337 // common |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1338 #define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[MENU] V definici menu není žádná položka.\n" |
18350
a25e7bd3b759
Removes duplicated entry, pointed out by Victor Farias Escobar <nk21507 at hotmail.com>
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
1339 |
18279 | 1340 // libmenu/menu.c |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1341 #define MSGTR_LIBMENU_SyntaxErrorAtLine "[MENU] syntaktická chyba na řádku: %d\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1342 #define MSGTR_LIBMENU_MenuDefinitionsNeedANameAttrib "[MENU] V definici menu je potřeba jmenný atribut (řádek %d)\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1343 #define MSGTR_LIBMENU_BadAttrib "[MENU] špatný atribut %s=%s v menu '%s' na řádku %d\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1344 #define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuType "[MENU] neznámý typ menu '%s' na řádce %d\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1345 #define MSGTR_LIBMENU_CantOpenConfigFile "[MENU] Nemohu otevřít konfigurační soubor menu: %s\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1346 #define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsTooBig "[MENU] Konfigurační soubor je příliš velký. (> %d KB)\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1347 #define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsEmpty "[MENU] Konfigurační soubor je prázdný.\n" |
18383
c28594ea6520
updates cs translation of help messages, patch by Thomas Blaha, tomasb AT kapsa-cz
reynaldo
parents:
18350
diff
changeset
|
1348 #define MSGTR_LIBMENU_MenuNotFound "[MENU] Menu %s nebylo nalezeno.\n" |
c28594ea6520
updates cs translation of help messages, patch by Thomas Blaha, tomasb AT kapsa-cz
reynaldo
parents:
18350
diff
changeset
|
1349 #define MSGTR_LIBMENU_MenuInitFailed "[MENU] Menu '%s': Selhala inicializace.\n" |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1350 #define MSGTR_LIBMENU_UnsupportedOutformat "[MENU] Nepodporovaný výstupní formát!\n" |
18279 | 1351 |
1352 // libmenu/menu_cmdlist.c | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1353 #define MSGTR_LIBMENU_ListMenuEntryDefinitionsNeedAName "[MENU] Položky typu seznam vyžadují název (řádek %d).\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1354 #define MSGTR_LIBMENU_ListMenuNeedsAnArgument "[MENU] Položka typu seznam vyžaduje argument.\n" |
18279 | 1355 |
1356 // libmenu/menu_console.c | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1357 #define MSGTR_LIBMENU_WaitPidError "[MENU] Chyba při čekání na PID: %s.\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1358 #define MSGTR_LIBMENU_SelectError "[MENU] Chyba výběru.\n" |
23874 | 1359 #define MSGTR_LIBMENU_ReadErrorOnChildFD "[MENU] Chyba čtení na popisovači souboru potomka: %s.\n" |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1360 #define MSGTR_LIBMENU_ConsoleRun "[MENU] Spuštění v konsoli: %s ...\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1361 #define MSGTR_LIBMENU_AChildIsAlreadyRunning "[MENU] Potomek už běží.\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1362 #define MSGTR_LIBMENU_ForkFailed "[MENU] Forkování selhalo!!!\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1363 #define MSGTR_LIBMENU_WriteError "[MENU] chyba při zápisu.\n" |
18279 | 1364 |
1365 // libmenu/menu_filesel.c | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1366 #define MSGTR_LIBMENU_OpendirError "[MENU] chyba při otevírání adresáře: %s\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1367 #define MSGTR_LIBMENU_ReallocError "[MENU] chyba při relokaci: %s\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1368 #define MSGTR_LIBMENU_MallocError "[MENU] chyba při alokaci paměti: %s\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1369 #define MSGTR_LIBMENU_ReaddirError "[MENU] chyba čtení adresáře: %s\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1370 #define MSGTR_LIBMENU_CantOpenDirectory "[MENU] Nelze otevřít adresář %s.\n" |
18279 | 1371 |
1372 // libmenu/menu_param.c | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1373 #define MSGTR_LIBMENU_SubmenuDefinitionNeedAMenuAttribut "[MENU] Při definici podmenu je potřeba uvést atribut 'menu'.\n" |
24708 | 1374 #define MSGTR_LIBMENU_InvalidProperty "[MENU] Neplatná vlastnost '%s' v pref menu. (řádek %d).\n" |
1375 #define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuEntryDefinitionsNeed "[MENU] Preferenční položka menu vyžaduje korektní atribut 'property' nebo 'txt' (řádek %d).\n" | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1376 #define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuNeedsAnArgument "[MENU] Preferenční menu vyžaduje argument.\n" |
18279 | 1377 |
1378 // libmenu/menu_pt.c | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1379 #define MSGTR_LIBMENU_CantfindTheTargetItem "[MENU] Nemohu nalézt cílovou položku??\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1380 #define MSGTR_LIBMENU_FailedToBuildCommand "[MENU] Selhalo sestavení příkazu: %s.\n" |
18279 | 1381 |
1382 // libmenu/menu_txt.c | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1383 #define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtNeedATxtFileName "[MENU] Textové menu vyžaduje název souboru txt (parametrický soubor).\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1384 #define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtCantOpen "[MENU] Nelze otevřít: %s.\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1385 #define MSGTR_LIBMENU_WarningTooLongLineSplitting "[MENU] Pozor, řádka je příliš dlouhá. Rozděluju ji.\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1386 #define MSGTR_LIBMENU_ParsedLines "[MENU] Zpracováno %d řádků.\n" |
18279 | 1387 |
1388 // libmenu/vf_menu.c | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1389 #define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuCommand "[MENU] Neznámý příkaz: '%s'.\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1390 #define MSGTR_LIBMENU_FailedToOpenMenu "[MENU] Nemohu otevřít menu: '%s'.\n" |
18279 | 1391 |
28203 | 1392 |
18279 | 1393 // ========================== LIBMPCODECS =================================== |
1394 | |
28203 | 1395 // dec_video.c & dec_audio.c |
1396 #define MSGTR_CantOpenCodec "Nelze otevřít kodek.\n" | |
1397 #define MSGTR_CantCloseCodec "Nelze uzavřít kodek.\n" | |
1398 | |
1399 #define MSGTR_MissingDLLcodec "CHYBA: Nelze otevřít požadovaný DirectShow kodek %s.\n" | |
1400 #define MSGTR_ACMiniterror "Nemohu načíst/inicializovat Win32/ACM audio kodek (chybí DLL soubor?).\n" | |
1401 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nemohu najít kodek '%s' v libavcodec...\n" | |
1402 | |
1403 #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: KRITICKÁ CHYBA: Konec souboru v průběhu vyhledávání hlavičky sekvence.\n" | |
1404 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "KRITICKÁ CHYBA: Nelze přečíst hlavičku sekvence.\n" | |
1405 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "KRITICKÁ CHYBA: Nelze přečíst rozšíření hlavičky sekvence.\n" | |
1406 #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Špatná hlavička sekvence.\n" | |
1407 #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Špatné rozšíření hlavičky sekvence.\n" | |
1408 | |
1409 #define MSGTR_ShMemAllocFail "Nelze alokovat sdílenou paměť\n" | |
1410 #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nelze alokovat vyrovnávací paměť pro zvukový výstup\n" | |
1411 | |
1412 #define MSGTR_UnknownAudio "Neznámý/chybějící audio formát -> nebude zvuk.\n" | |
1413 | |
1414 #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Používám externí filtr pro postprocessing, max q = %d.\n" | |
1415 #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Používám integrovaný postprocessing kodeku, max q = %d.\n" | |
1416 #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Požadovaná rodina video kodeku [%s] (vfm=%s) není dostupná.\nAktivujte ji při kompilaci.\n" | |
1417 #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Požadovaná rodina audio kodeku [%s] (afm=%s) není dostupná.\nAktivujte ji při kompilaci.\n" | |
1418 #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Otevírám video dekodér: [%s] %s\n" | |
1419 #define MSGTR_SelectedVideoCodec "Vybrán video kodek: [%s] vfm: %s (%s)\n" | |
1420 #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Otevírám audio dekodér: [%s] %s\n" | |
1421 #define MSGTR_SelectedAudioCodec "Vybrán audio kodek: [%s] afm: %s (%s)\n" | |
1422 #define MSGTR_VDecoderInitFailed "Video dekodér - inicializace selhala :(\n" | |
1423 #define MSGTR_ADecoderInitFailed "Audio dekodér - inicializace selhala :(\n" | |
1424 #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Audio dekodér - předinicializace selhala :(\n" | |
1425 | |
1426 // ad_dvdpcm.c: | |
1427 #define MSGTR_SamplesWanted "Vzorky tohoto formátu potřebujeme pro zlepšení podpory. Kontaktujte prosím vývojáře.\n" | |
1428 | |
18279 | 1429 // libmpcodecs/ad_libdv.c |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1430 #define MSGTR_MPCODECS_AudioFramesizeDiffers "[AD_LIBDV] Varování! Velikost rámce zvuku se liší! přečteno=%d hlavička=%d.\n" |
18279 | 1431 |
28203 | 1432 // vd.c |
1433 #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nemohu nalézt společný barevný prostor - zkouším to znovu s -vf scale...\n" | |
1434 #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Poměr stran obrazu filmu je %.2f:1 - škáluji na správný poměr.\n" | |
1435 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Poměr stran obrazu filmu není definován - neměním velikost.\n" | |
1436 | |
1437 // vd_dshow.c, vd_dmo.c | |
1438 #define MSGTR_DownloadCodecPackage "Potřebujete aktualizovat nebo nainstalovat binární kodeky.\nJděte na http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n" | |
1439 | |
18279 | 1440 // libmpcodecs/vd_dmo.c vd_dshow.c vd_vfw.c |
1441 #define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCinepakCodec "[VD_DMO] Nemohu alokovat obraz pro kodek cinepak.\n" | |
1442 | |
1443 // libmpcodecs/vd_ffmpeg.c | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1444 #define MSGTR_MPCODECS_ArithmeticMeanOfQP "[VD_FFMPEG] Aritmetický průměr QP: %2.4f, harmonický průměr QP: %2.4f\n" |
18279 | 1445 #define MSGTR_MPCODECS_DRIFailure "[VD_FFMPEG] DRI selhalo.\n" |
1446 #define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCodec "[VD_FFMPEG] Nemohu alokovat obraz pro kodek.\n" | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1447 #define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedMPEG2 "[VD_FFMPEG] XVMC-akcelerovaný MPEG-2.\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1448 #define MSGTR_MPCODECS_TryingPixfmt "[VD_FFMPEG] Zkouším pixfmt=%d.\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1449 #define MSGTR_MPCODECS_McGetBufferShouldWorkOnlyWithXVMC "[VD_FFMPEG] mc_get_buffer by mělo fungovat jen s XVMC akcelerací!" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1450 #define MSGTR_MPCODECS_OnlyBuffersAllocatedByVoXvmcAllowed "[VD_FFMPEG] Povoleny jsou jen buffery alokované pomocí vo_xvmc.\n" |
18279 | 1451 |
1452 // libmpcodecs/ve_lavc.c | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1453 #define MSGTR_MPCODECS_HighQualityEncodingSelected "[VE_LAVC] Vybráno vysoce kvalitní kódování (nebude probíhat v reálném čase)!\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1454 #define MSGTR_MPCODECS_UsingConstantQscale "[VE_LAVC] Používám konstantní qscale = %f (VBR).\n" |
18279 | 1455 |
1456 // libmpcodecs/ve_raw.c | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1457 #define MSGTR_MPCODECS_OutputWithFourccNotSupported "[VE_RAW] Surový výstup s fourcc [%x] není podporován!\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1458 #define MSGTR_MPCODECS_NoVfwCodecSpecified "[VE_RAW] Požadovaný VfW kodek nebyl specifikován!\n" |
18279 | 1459 |
28203 | 1460 // vf.c |
1461 #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nemohu nalézt video filtr '%s'\n" | |
1462 #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nemohu otevřít video filtr '%s'\n" | |
1463 #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Otevírám video filtr: " | |
1464 #define MSGTR_CannotFindColorspace "Ani při vložení 'scale' nemohu nalézt společný barevný prostor :(\n" | |
1465 | |
18279 | 1466 // libmpcodecs/vf_crop.c |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1467 #define MSGTR_MPCODECS_CropBadPositionWidthHeight "[CROP] Špatná pozice/šířka/výška - ořezová oblast zasahuje mimo originál!\n" |
18279 | 1468 |
1469 // libmpcodecs/vf_cropdetect.c | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1470 #define MSGTR_MPCODECS_CropArea "[CROP] Ořezová oblast: X: %d..%d Y: %d..%d (-vf crop=%d:%d:%d:%d).\n" |
18279 | 1471 |
1472 // libmpcodecs/vf_format.c, vf_palette.c, vf_noformat.c | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1473 #define MSGTR_MPCODECS_UnknownFormatName "[VF_FORMAT] Neznámý název formátu: '%s'.\n" |
18279 | 1474 |
1475 // libmpcodecs/vf_framestep.c vf_noformat.c vf_palette.c vf_tile.c | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1476 #define MSGTR_MPCODECS_ErrorParsingArgument "[VF_FRAMESTEP] Chyba při zpracování argumentu.\n" |
18279 | 1477 |
1478 // libmpcodecs/ve_vfw.c | |
18383
c28594ea6520
updates cs translation of help messages, patch by Thomas Blaha, tomasb AT kapsa-cz
reynaldo
parents:
18350
diff
changeset
|
1479 #define MSGTR_MPCODECS_CompressorType "Typ komprese: %.4lx\n" |
c28594ea6520
updates cs translation of help messages, patch by Thomas Blaha, tomasb AT kapsa-cz
reynaldo
parents:
18350
diff
changeset
|
1480 #define MSGTR_MPCODECS_CompressorSubtype "Podtyp komprese: %.4lx\n" |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1481 #define MSGTR_MPCODECS_CompressorFlags "Příznaky kompresoru: %lu, verze %lu, verze ICM: %lu\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1482 #define MSGTR_MPCODECS_Flags "Příznaky:" |
18279 | 1483 #define MSGTR_MPCODECS_Quality " kvalita" |
1484 | |
1485 // libmpcodecs/vf_expand.c | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1486 #define MSGTR_MPCODECS_FullDRNotPossible "Plný DR není možný, zkouším místo něj SLICES!\n" |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1487 #define MSGTR_MPCODECS_FunWhydowegetNULL "Proč jsme dostali NULL??\n" |
18279 | 1488 |
1489 // libmpcodecs/vf_test.c, vf_yuy2.c, vf_yvu9.c | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20065
diff
changeset
|
1490 #define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupport "%s není dalším filtrem/vo podporován :(\n" |
18383
c28594ea6520
updates cs translation of help messages, patch by Thomas Blaha, tomasb AT kapsa-cz
reynaldo
parents:
18350
diff
changeset
|
1491 |
21510 | 1492 // ================================== LIBASS ==================================== |
1493 | |
1494 // ass_bitmap.c | |
1495 | |
1496 // ass.c | |
1497 #define MSGTR_LIBASS_FopenFailed "[ass] ass_read_file(%s): fopen selhalo\n" | |
30473
7446f58b6899
Add support for loading ASS subtitles through the stream layer and thus e.g.
reimar
parents:
29700
diff
changeset
|
1498 #define MSGTR_LIBASS_RefusingToLoadSubtitlesLargerThan100M "[ass] ass_read_file(%s): Odmítám nahrát titulky delší než 100M\n" |
21510 | 1499 |
1500 // ass_cache.c | |
1501 | |
1502 // ass_fontconfig.c | |
1503 | |
1504 // ass_render.c | |
1505 | |
1506 // ass_font.c | |
28203 | 1507 |
1508 | |
1509 // ================================== stream ==================================== | |
1510 | |
34247
1c35122fba8c
Remove obsolete ALSA 0.5 audio output and ALSA 0.9 audio input.
diego
parents:
34165
diff
changeset
|
1511 // ai_alsa.c |
1c35122fba8c
Remove obsolete ALSA 0.5 audio output and ALSA 0.9 audio input.
diego
parents:
34165
diff
changeset
|
1512 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotSetSamplerate "Nelze nastavit vzorkovací kmitočet.\n" |
1c35122fba8c
Remove obsolete ALSA 0.5 audio output and ALSA 0.9 audio input.
diego
parents:
34165
diff
changeset
|
1513 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotSetBufferTime "Nelze nastavit čas bufferu.\n" |
1c35122fba8c
Remove obsolete ALSA 0.5 audio output and ALSA 0.9 audio input.
diego
parents:
34165
diff
changeset
|
1514 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotSetPeriodTime "Nelze nastavit čas periody.\n" |
28203 | 1515 |
34247
1c35122fba8c
Remove obsolete ALSA 0.5 audio output and ALSA 0.9 audio input.
diego
parents:
34165
diff
changeset
|
1516 // ai_alsa.c |
28203 | 1517 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PcmBrokenConfig "Vadná konfigurace pro toto PCM: žádná dostupná konfigurace.\n" |
1518 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableAccessType "Nedostupný typ přístupu.\n" | |
1519 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableSampleFmt "Nedostupný formát vzorku.\n" | |
1520 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableChanCount "Nedostupný počet kanálů - použiji výchozí: %d\n" | |
1521 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallHWParams "Nelze instalovat hardwarové paramametry: %s" | |
1522 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PeriodEqualsBufferSize "Nelze použít periodu odpovídající velikosti bufferu (%u == %lu)\n" | |
1523 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallSWParams "Nelze instalovat softwarové parametry:\n" | |
1524 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_ErrorOpeningAudio "Nelze otevřít audio: %s\n" | |
1525 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUN "ALSA xrun!!! (aspoň %.3f ms dlouhý)\n" | |
1526 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUNPrepareError "ALSA xrun: připravuji chybu: %s" | |
1527 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaReadWriteError "ALSA chyba čtení/zápisu" | |
1528 | |
1529 // ai_oss.c | |
1530 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetChanCount "Nelze nastavit počet kanálů: %d\n" | |
1531 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetStereo "Nelze nastavit stereo: %d\n" | |
1532 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2Open "Nelze otevřít '%s': %s\n" | |
1533 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_UnsupportedFmt "nepodporovaný formát\n" | |
1534 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetAudioFmt "Nelze nastavit audio formát." | |
1535 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetSamplerate "Nelze nastavit vzorkovací kmitočet: %d\n" | |
1536 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetTrigger "Nelze nastavit spoušť: %d\n" | |
1537 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2GetBlockSize "Nelze zjistit velikost bloku!\n" | |
1538 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSizeZero "Velikost zvukového bloku je nulová, nastavuji ji na %d!\n" | |
1539 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSize2Low "Velikost zvukového bloku je příliš malá, nastavuji ji na %d!\n" | |
1540 | |
1541 // asf_mmst_streaming.c | |
1542 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_WriteError "chyba zápisu\n" | |
1543 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_EOFAlert "\nVýstraha! EOF\n" | |
1544 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PreHeaderReadFailed "čtení pre-hlavičky selhalo\n" | |
1545 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidHeaderSize "Špatná velikost hlavičky, vzdávám to.\n" | |
1546 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderDataReadFailed "Čtení dat hlavičky selhalo.\n" | |
1547 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_packet_lenReadFailed "Selhalo čtení packet_len.\n" | |
1548 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidRTSPPacketSize "Špatná velikost RTSP paketu, vzdávám to.\n" | |
1549 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_CmdDataReadFailed "Selhalo čtení příkazových dat.\n" | |
1550 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderObject "hlavičkový objekt\n" | |
1551 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_DataObject "datový objekt\n" | |
1552 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_FileObjectPacketLen "souborový objekt, délka paketu = %d (%d)\n" | |
1553 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_StreamObjectStreamID "proudový objekt, ID datového proudu: %d\n" | |
1554 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_2ManyStreamID "Příliš mnoho ID, proud přeskočen." | |
1555 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownObject "neznámý objekt\n" | |
1556 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MediaDataReadFailed "Čtení media dat selhalo.\n" | |
1557 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MissingSignature "chybí signatura\n" | |
1558 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PatentedTechnologyJoke "Vše hotovo. Děkujeme, že jste si stáhli mediální soubor obsahující proprietární a patentovanou technologii.\n" | |
1559 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownCmd "neznámý příkaz %02x\n" | |
1560 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_GetMediaPacketErr "chyba get_media_packet: %s\n" | |
1561 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_Connected "Připojeno\n" | |
1562 | |
1563 // asf_streaming.c | |
1564 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamChunkSize2Small "Ahhhh, velikost stream_chunck je příliš malá: %d\n" | |
1565 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SizeConfirmMismatch "size_confirm nesouhlasí!: %d %d\n" | |
1566 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_WarnDropHeader "Varování: zahozena hlavička ????\n" | |
1567 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrorParsingChunkHeader "Chyba při parsování hlavičky chunku\n" | |
1568 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoHeaderAtFirstChunk "Hlavička nedošla jako první chunk !!!!\n" | |
1569 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_BufferMallocFailed "Chyba: nelze alokovat %d bajtů vyrovnávací paměti.\n" | |
1570 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingNetworkStream "Chyba při čtení proudu ze sítě.\n" | |
1571 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunk2Small "Chyba: chunk je příliš malý.\n" | |
1572 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallCannotPlay "Příliš malá přenosová rychlost, soubor nelze přehrávat!\n" | |
1573 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "Příliš malá přenosová rychlost, odvolaný audio proud.\n" | |
1574 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "Příliš malá přenosová rychlost, odvolaný video proud.\n" | |
1575 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidLenInHeader "Nesprávná délka v ASF hlavičce!\n" | |
1576 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunkBiggerThanPacket "Chyba: chunk_size > packet_size\n" | |
1577 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFRedirector "=====> ASF Redirector\n" | |
1578 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidProxyURL "neplatná proxy URL\n" | |
1579 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamType "neznámý typ ASF proudu\n" | |
1580 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Failed2ParseHTTPResponse "Selhalo parsování HTTP odpovědi.\n" | |
1581 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ServerReturn "Server vrátil %d:%s\n" | |
33841
25667edae85c
cleanup: adjust printf format strings to match parameter types
diego
parents:
33830
diff
changeset
|
1582 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFHTTPParseWarnCuttedPragma "ASF HTTP PARSE VAROVÁNÍ: Pragma %s zkrácena z %zu bajtů na %zu\n" |
28203 | 1583 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SocketWriteError "Chyba zápisu soketu: %s\n" |
1584 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_HeaderParseFailed "Selhalo parsování hlavičky\n" | |
1585 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoStreamFound "Nenalezen datový proud\n" | |
1586 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamingType "Neznámý typ ASF proudu\n" | |
1587 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InfoStreamASFURL "STREAM_ASF, URL: %s\n" | |
1588 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamingFailed "Selhalo, končím.\n" | |
1589 | |
1590 // audio_in.c | |
1591 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrReadingAudio "\nChyba při čtení audia: %s\n" | |
1592 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_XRUNSomeFramesMayBeLeftOut "Zotaveno z cross-run, některé snímky mohly být vynechány!\n" | |
1593 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrFatalCannotRecover "Kritická chyba, nelze zotavit!\n" | |
1594 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_NotEnoughSamples "\nNedostatek audio vzorků!\n" | |
1595 | |
1596 // cache2.c | |
1597 | |
1598 // network.c | |
1599 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_UnknownAF "Neznámá rodina adres %d\n" | |
1600 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ResolvingHostForAF "Resolvuji %s pro %s...\n" | |
1601 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolv "Nelze resolvovat jméno pro %s: %s\n" | |
1602 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectingToServer "Připojuji se k serveru %s[%s]: %d...\n" | |
1603 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantConnect2Server "Selhalo připojení k serveru pomocí %s\n" | |
1604 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_SelectFailed "Select selhal.\n" | |
1605 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnTimeout "spojení vypršelo\n" | |
1606 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_GetSockOptFailed "getsockopt selhal: %s\n" | |
1607 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectError "chyba spojení: %s\n" | |
1608 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_InvalidProxySettingTryingWithout "Špatné nastavení proxy... Zkouším bez proxy.\n" | |
1609 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolvTryingWithoutProxy "Nelze resolvovat jméno vzdáleného systému pro AF_INET. Zkouším bez proxy.\n" | |
1610 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrSendingHTTPRequest "Chyba při odesílání HTTP požadavku: Nebyl odeslán celý požadavek.\n" | |
1611 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ReadFailed "Chyba při čtení.\n" | |
1612 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_Read0CouldBeEOF "http_read_response přečetlo 0 (to je EOF).\n" | |
1613 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthFailed "Autentifikace selhala. Použijte volby -user a -passwd pro zadání svého\n"\ | |
1614 "uživatelského_jména/hesla pro seznam URL, nebo URL v následující formě:\n"\ | |
1615 "http://uživatelské_jméno:heslo@jméno_serveru/soubor\n" | |
1616 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequiredFor "Pro %s je vyžadována autentifikace\n" | |
1617 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequired "Vyžadována autentifikace.\n" | |
1618 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_NoPasswdProvidedTryingBlank "Nezadáno heslo, zkouším prázdné heslo.\n" | |
1619 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrServerReturned "Server vrátil %d: %s\n" | |
1620 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CacheSizeSetTo "Vyrovnávací paměť nastavena na %d KBajtů\n" | |
1621 | |
1622 // open.c, stream.c: | |
1623 #define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM zařízení '%s' nebylo nalezeno.\n" | |
1624 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Chyba při výběru VCD stopy." | |
1625 #define MSGTR_ReadSTDIN "Čtu ze std. vstupu...\n" | |
1626 #define MSGTR_FileNotFound "Soubor nenalezen: '%s'\n" | |
1627 | |
1628 #define MSGTR_SMBInitError "Nelze inicializovat knihovnu libsmbclient: %d\n" | |
1629 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Nemohu otevřít soubor ze sítě: '%s'\n" | |
1630 | |
1631 #define MSGTR_CantOpenDVD "Nelze otevřít DVD zařízení: %s (%s)\n" | |
1632 | |
1633 // stream_cdda.c | |
1634 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenCDDADevice "Nelze otevřít CDDA zařízení.\n" | |
1635 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenDisc "Nelze otevřít disk.\n" | |
31446 | 1636 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_AudioCDFoundWithNTracks "Nalezeno audio CD s %d stopami\n" |
28203 | 1637 |
1638 // stream_cddb.c | |
1639 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadTOC "Selhalo čtení TOC.\n" | |
1640 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToOpenDevice "Selhalo otevření zařízení %s.\n" | |
1641 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAValidURL "neplatná URL\n" | |
1642 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToSendHTTPRequest "Selhalo odeslání HTTP požadavku.\n" | |
1643 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadHTTPResponse "Selhalo čtení HTTP odpovědi.\n" | |
1644 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorNOTFOUND "Není k dispozici.\n" | |
1645 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorUnknown "neznámý error kód\n" | |
1646 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCacheFound "Vyrovnávací paměť nenalezena.\n" | |
1647 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenRead "Nebyl přečten celý xmcd soubor.\n" | |
1648 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToCreateDirectory "Selhalo vytvoření adresáře %s.\n" | |
1649 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenWritten "Nebyl zapsán celý xmcd soubor.\n" | |
1650 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_InvalidXMCDDatabaseReturned "Vrácen chybný soubor xmcd databáze.\n" | |
1651 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnexpectedFIXME "neočekávané UROB-SI-SÁM\n" | |
1652 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode "neošetřený kód\n" | |
1653 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "Nelze nalést konec řádku.\n" | |
1654 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ParseOKFoundAlbumTitle "Parsování OK, nalezeno: %s\n" | |
1655 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_AlbumNotFound "Album nenalezeno.\n" | |
1656 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr "Server vrátil: Syntaktická chyba příkazu\n" | |
1657 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToGetProtocolLevel "Selhalo získání úrovně protokolu.\n" | |
1658 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCDInDrive "V mechanice není CD.\n" | |
1659 | |
1660 // stream_cue.c | |
1661 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedCuefileLine "[bincue] Neočekávaný řádek v cue souboru: %s\n" | |
1662 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_BinFilenameTested "[bincue] otestován bin soubor: %s\n" | |
1663 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotFindBinFile "[bincue] Nelze nalézt bin soubor - vzdávám to.\n" | |
1664 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UsingBinFile "[bincue] Používám bin soubor %s.\n" | |
1665 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnknownModeForBinfile "[bincue] neznámý režim pro bin soubor. To by se nemělo stát. Končím.\n" | |
1666 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotOpenCueFile "[bincue] Nelze otevřít %s\n" | |
1667 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrReadingFromCueFile "[bincue] Chyba čtení z %s\n" | |
1668 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrGettingBinFileSize "[bincue] Chyba získání velikosti bin souboru.\n" | |
1669 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_InfoTrackFormat "stopa %02d: format=%d %02d:%02d:%02d\n" | |
1670 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedBinFileEOF "[bincue] neočekávaný konec bin souboru\n" | |
1671 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotReadNBytesOfPayload "[bincue] Nelze přečíst %d bajtů 'payloadu'.\n" | |
1672 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CueStreamInfo_FilenameTrackTracksavail "CUE stream_open, soubor=%s, stopa=%d, dostupné stopy: %d -> %d\n" | |
1673 | |
1674 // stream_dvd.c | |
1675 #define MSGTR_DVDspeedCantOpen "Nemohu otevřít DVD zařízení pro zápis, změna DVD rychlosti vyžaduje právo zápisu.\n" | |
1676 #define MSGTR_DVDrestoreSpeed "Obnovuji DVD rychlost... " | |
1677 #define MSGTR_DVDlimitSpeed "Omezuji DVD rychlost na %dKB/s... " | |
1678 #define MSGTR_DVDlimitFail "selhalo\n" | |
1679 #define MSGTR_DVDlimitOk "úspěch\n" | |
1680 #define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer byl zkompilován bez podpory DVD, končím.\n" | |
1681 #define MSGTR_DVDnumTitles "Na tomto DVD je %d titul(ů).\n" | |
1682 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Neplatné číslo DVD titulu: %d\n" | |
1683 #define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Nesprávně nastavený rozsah kapitol %s\n" | |
1684 #define MSGTR_DVDnumAngles "Tento DVD titul má %d úhlů pohledu.\n" | |
1685 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Neplatné číslo DVD úhlu pohledu: %d\n" | |
1686 #define MSGTR_DVDnoIFO "Nelze otevřít IFO soubor pro DVD titul %d.\n" | |
1687 #define MSGTR_DVDnoVMG "Nelze otevřít VMG info!\n" | |
1688 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Nelze otevřít VOBy titulu (VTS_%02d_1.VOB).\n" | |
1689 #define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "DVD zvuk v požadovaném jazyce nebyl nalezen!\n" | |
1690 #define MSGTR_DVDaudioChannel "Vybrán DVD zvukový kanál: %d jazyk: %c%c\n" | |
1691 #define MSGTR_DVDaudioStreamInfo "audio proud: %d formát: %s (%s) jazyk: %s aid: %d.\n" | |
1692 #define MSGTR_DVDnumAudioChannels "počet zvukových kanálů na disku: %d.\n" | |
1693 #define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "DVD titulky v požadovaném jazyce nebyly nalezeny!\n" | |
1694 #define MSGTR_DVDsubtitleChannel "Vybrán DVD titulkový kanál: %d jazyk: %c%c\n" | |
1695 #define MSGTR_DVDsubtitleLanguage "titulky ( sid ): %d jazyk: %s\n" | |
1696 #define MSGTR_DVDnumSubtitles "počet sad titulků na disku: %d\n" | |
1697 | |
1698 // stream_radio.c | |
1699 #define MSGTR_RADIO_ChannelNamesDetected "[radio] Detekovány názvy stanic.\n" | |
1700 #define MSGTR_RADIO_WrongFreqForChannel "[radio] Nesprávná frekvence pro stanici %s\n" | |
1701 #define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberFloat "[radio] Nesprávné číslo kanálu: %.2f\n" | |
1702 #define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberInt "[radio] Nesprávné číslo kanálu: %d\n" | |
1703 #define MSGTR_RADIO_WrongChannelName "[radio] Nesprávné jméno kanálu: %s\n" | |
1704 #define MSGTR_RADIO_FreqParameterDetected "[radio] Radio parametr detekován jako frekvence.\n" | |
1705 #define MSGTR_RADIO_GetTunerFailed "[radio] Varování: ioctl get tuner selhala: %s. Nastavuji frac na %d.\n" | |
1706 #define MSGTR_RADIO_NotRadioDevice "[radio] %s není rádiovým zařízením!\n" | |
1707 #define MSGTR_RADIO_SetFreqFailed "[radio] ioctl set frequency 0x%x (%.2f) selhala: %s\n" | |
1708 #define MSGTR_RADIO_GetFreqFailed "[radio] ioctl get frequency selhala: %s\n" | |
1709 #define MSGTR_RADIO_SetMuteFailed "[radio] ioctl set mute selhala: %s\n" | |
1710 #define MSGTR_RADIO_QueryControlFailed "[radio] ioctl query control selhala: %s\n" | |
1711 #define MSGTR_RADIO_GetVolumeFailed "[radio] ioctl get volume selhala: %s\n" | |
1712 #define MSGTR_RADIO_SetVolumeFailed "[radio] ioctl set volume selhala: %s\n" | |
1713 #define MSGTR_RADIO_AllocateBufferFailed "[radio] nemohu alokovat vyrovnávací paměť zvuku (blok=%d,buf=%d): %s\n" | |
1714 #define MSGTR_RADIO_CurrentFreq "[radio] Současná frekvence: %.2f\n" | |
33830
f1cae258e3c7
stream_radio: restore mistakenly removed MSGTR_RADIO_SelectedChannel
diego
parents:
33827
diff
changeset
|
1715 #define MSGTR_RADIO_SelectedChannel "[radio] Zvolený kanál: %d - %s (frekv: %.2f)\n" |
28203 | 1716 #define MSGTR_RADIO_ChangeChannelNoChannelList "[radio] Nelze změnit kanál: nezadán seznam kanálů.\n" |
1717 #define MSGTR_RADIO_UnableOpenDevice "[radio] Nelze otevřít '%s': %s\n" | |
1718 #define MSGTR_RADIO_WrongFreq "[radio] Špatná frekvence: %.2f\n" | |
1719 #define MSGTR_RADIO_UsingFreq "[radio] Používám frekvuenci: %.2f.\n" | |
1720 #define MSGTR_RADIO_AudioInInitFailed "[radio] audio_in_init selhala.\n" | |
1721 #define MSGTR_RADIO_AudioInSetupFailed "[radio] volání audio_in_setup selhalo: %s\n" | |
1722 #define MSGTR_RADIO_ClearBufferFailed "[radio] Vypráznění vyrovnávací paměti selhalo: %s\n" | |
1723 #define MSGTR_RADIO_StreamEnableCacheFailed "[radio] Volání do stream_enable_cache selhalo: %s\n" | |
1724 #define MSGTR_RADIO_DriverUnknownStr "[radio] Neznámé jméno ovladače: %s\n" | |
1725 #define MSGTR_RADIO_DriverV4L2 "[radio] Používám V4Lv2 rádio rozhraní.\n" | |
1726 #define MSGTR_RADIO_DriverV4L "[radio] Používám V4Lv1 rádio rozhraní.\n" | |
1727 #define MSGTR_RADIO_DriverBSDBT848 "[radio] Používám *BSD BT848 rádio rozhraní.\n" | |
1728 | |
1729 //tv.c | |
1730 #define MSGTR_TV_BogusNormParameter "tv.c: norm_from_string(%s): Bogus norm parametr, nastaveno %s.\n" | |
1731 #define MSGTR_TV_NoVideoInputPresent "Chyba: Žádný video vstup není k dispozici!\n" | |
1732 #define MSGTR_TV_UnknownImageFormat ""\ | |
1733 "==================================================================\n"\ | |
1734 " VAROVÁNÍ: VYŽADOVÁN NEZNÁMÝ NEBO NETESTOVANÝ FORMÁT OBRAZU (0x%x)\n"\ | |
1735 " To může způsobit vadné přehrávání, nebo pád programu! Hlášení\n"\ | |
1736 " chyb budou ignorována. Měli byste zkusit YV12 (což je výchozí\n"\ | |
1737 " barevný prostor) a přečíst si dokumentaci!\n"\ | |
1738 "==================================================================\n" | |
1739 #define MSGTR_TV_CannotSetNorm "Chyba: Nelze nastavit normu!\n" | |
1740 #define MSGTR_TV_MJP_WidthHeight " MJP: šířka %d výška %d\n" | |
1741 #define MSGTR_TV_UnableToSetWidth "Nelze nastavit požadovanou šířku: %d\n" | |
1742 #define MSGTR_TV_UnableToSetHeight "Nelze nastavit požadovanou výšku: %d\n" | |
1743 #define MSGTR_TV_NoTuner "Vybraný vstup nemá tuner!\n" | |
1744 #define MSGTR_TV_UnableFindChanlist "Nelze nalézt vybraný seznam kanálů! (%s)\n" | |
1745 #define MSGTR_TV_ChannelFreqParamConflict "Nemůžete nastavit kmitočet a kanál současně!\n" | |
1746 #define MSGTR_TV_ChannelNamesDetected "Detekovány názvy TV kanálů.\n" | |
1747 #define MSGTR_TV_NoFreqForChannel "Nelze nalézt kmitočet pro kanál %s (%s)\n" | |
1748 #define MSGTR_TV_SelectedChannel3 "Zvolený kanál: %s - %s (kmit: %.3f)\n" | |
1749 #define MSGTR_TV_SelectedChannel2 "Zvolený kanál: %s (kmit: %.3f)\n" | |
1750 #define MSGTR_TV_UnsupportedAudioType "Audio typu '%s (%x)' nepodporováno!\n" | |
1751 #define MSGTR_TV_AvailableDrivers "Dostupné ovladače:\n" | |
1752 #define MSGTR_TV_DriverInfo "Zvolený ovladač: %s\n název: %s\n autor: %s\n popis: %s\n" | |
1753 #define MSGTR_TV_NoSuchDriver "Chybí ovladač: %s\n" | |
1754 #define MSGTR_TV_DriverAutoDetectionFailed "Autodetekce TV ovladače selhala.\n" | |
1755 #define MSGTR_TV_UnknownColorOption "Zadána neznámá color volba (%d)!\n" | |
1756 #define MSGTR_TV_NoTeletext "Žádný teletext" | |
1757 #define MSGTR_TV_Bt848IoctlFailed "tvi_bsdbt848: Volání %s ioctl selhalo. Chyba: %s\n" | |
1758 #define MSGTR_TV_Bt848InvalidAudioRate "tvi_bsdbt848: Špatný vzorkovací kmitočet zvuku. Chyba: %s\n" | |
1759 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorOpeningBktrDev "tvi_bsdbt848: Nelze otevřít bktr zařízení. Chyba: %s\n" | |
1760 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorOpeningTunerDev "tvi_bsdbt848: Nelze otevřít tuner zařízení. Chyba: %s\n" | |
1761 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorOpeningDspDev "tvi_bsdbt848: Nelze otevřít dsp zařízení. Chyba: %s\n" | |
1762 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorConfiguringDsp "tvi_bsdbt848: Konfigurace dsp selhala. Chyba: %s\n" | |
1763 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorReadingAudio "tvi_bsdbt848: Chyba čtení audio dat. Chyba: %s\n" | |
1764 #define MSGTR_TV_Bt848MmapFailed "tvi_bsdbt848: mmap selhala. Chyba: %s\n" | |
1765 #define MSGTR_TV_Bt848FrameBufAllocFailed "tvi_bsdbt848: Alokace Frame bufferu selhala. Chyba: %s\n" | |
1766 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorSettingWidth "tvi_bsdbt848: Chyba nastavení šířky obrazu. Chyba: %s\n" | |
1767 #define MSGTR_TV_Bt848UnableToStopCapture "tvi_bsdbt848: Nelze zastavit zachytávání. Chyba: %s\n" | |
1768 #define MSGTR_TV_TTSupportedLanguages "Podporované jazyky teletextu:\n" | |
1769 #define MSGTR_TV_TTSelectedLanguage "Vybraný výchozí jazyk teletextu: %s\n" | |
1770 #define MSGTR_TV_ScannerNotAvailableWithoutTuner "Vyhledávání kanálů není bez tuneru možné\n" | |
1771 | |
1772 //tvi_dshow.c | |
1773 #define MSGTR_TVI_DS_UnableConnectInputVideoDecoder "Nelze připojit zadaný vstup k video dekodéru. Chyba:0x%x\n" | |
1774 #define MSGTR_TVI_DS_UnableConnectInputAudioDecoder "Nelze připojit zadaný vstup k audio dekodéru. Chyba:0x%x\n" | |
1775 #define MSGTR_TVI_DS_UnableSelectVideoFormat "tvi_dshow: Nelze zvolit video formát. Chyba:0x%x\n" | |
1776 #define MSGTR_TVI_DS_UnableSelectAudioFormat "tvi_dshow: Nelze zvolit audio formát. Chyba:0x%x\n" | |
1777 #define MSGTR_TVI_DS_UnableGetMediaControlInterface "tvi_dshow: Nelze získat IMediaControl rozhraní. Chyba:0x%x\n" | |
1778 #define MSGTR_TVI_DS_UnableStartGraph "tvi_dshow: Nelze spustit graph! Chyba:0x%x\n" | |
1779 #define MSGTR_TVI_DS_DeviceNotFound "tvi_dshow: Zařízení #%d nenalezeno\n" | |
1780 #define MSGTR_TVI_DS_UnableGetDeviceName "tvi_dshow: Nelze získat název pro zařízení #%d\n" | |
1781 #define MSGTR_TVI_DS_UsingDevice "tvi_dshow: Používám zařízení #%d: %s\n" | |
1782 #define MSGTR_TVI_DS_DirectGetFreqFailed "tvi_dshow: Nelze získat kmitočet přímo. Použije se tabulka kanálů z OS.\n" | |
1783 //following phrase will be printed near the selected audio/video input | |
1784 #define MSGTR_TVI_DS_UnableExtractFreqTable "tvi_dshow: Nelze nahrát kmitočtovou tabulku z kstvtune.ax\n" | |
1785 #define MSGTR_TVI_DS_WrongDeviceParam "tvi_dshow: Špatný parametr zařízení: %s\n" | |
1786 #define MSGTR_TVI_DS_WrongDeviceIndex "tvi_dshow: Špatný index zařízení: %d\n" | |
1787 #define MSGTR_TVI_DS_WrongADeviceParam "tvi_dshow: Špatný parametr audio zařízení: %s\n" | |
1788 #define MSGTR_TVI_DS_WrongADeviceIndex "tvi_dshow: Špatný index audio zařízení: %d\n" | |
1789 | |
1790 #define MSGTR_TVI_DS_SamplerateNotsupported "tvi_dshow: Vzorkovací kmitočet %d zařízení nepodporuje. Měním na první dostupný.\n" | |
1791 #define MSGTR_TVI_DS_VideoAdjustigNotSupported "tvi_dshow: Nastavování jasu/tónu/sytosti/kontrastu zařízení nepodporuje.\n" | |
1792 | |
1793 #define MSGTR_TVI_DS_ChangingWidthHeightNotSupported "tvi_dshow: Změnu výšky/šířky videa zařízení nepodporuje.\n" | |
1794 #define MSGTR_TVI_DS_SelectingInputNotSupported "tvi_dshow: Volbu zdroje pro zachytávání zařízení nepodporuje.\n" | |
1795 #define MSGTR_TVI_DS_ErrorParsingAudioFormatStruct "tvi_dshow: Nelze parsovat strukturu audio formátu.\n" | |
1796 #define MSGTR_TVI_DS_ErrorParsingVideoFormatStruct "tvi_dshow: Nelze parsovat strukturu video formátu.\n" | |
1797 #define MSGTR_TVI_DS_UnableSetAudioMode "tvi_dshow: Nelze nastavit audio režim %d. Chyba:0x%x\n" | |
1798 #define MSGTR_TVI_DS_UnsupportedMediaType "tvi_dshow: Nepodporovaný typ média předán do %s\n" | |
1799 #define MSGTR_TVI_DS_UnableFindNearestChannel "tvi_dshow: Nelze najít nejbližší kanál v systémové kmitočtové tabulce\n" | |
1800 #define MSGTR_TVI_DS_UnableToSetChannel "tvi_dshow: Nelze přepnout na nejbližší kanál ze systémové kmitočtové tabulky. Chyba:0x%x\n" | |
1801 #define MSGTR_TVI_DS_UnableTerminateVPPin "tvi_dshow: Nelze ukončit VideoPort pin s jakýmkoli filtrem v graphu. Chyba:0x%x\n" | |
1802 #define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildVideoSubGraph "tvi_dshow: Nelze sestavit video chain of capture graph. Chyba:0x%x\n" | |
1803 #define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildAudioSubGraph "tvi_dshow: Nelze sestavit audio chain of capture graph. Chyba:0x%x\n" | |
1804 #define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildVBISubGraph "tvi_dshow: Nelze sestavit VBI chain of capture graph. Chyba:0x%x\n" | |
1805 #define MSGTR_TVI_DS_GraphInitFailure "tvi_dshow: Inicializace directshow graph selhala.\n" | |
1806 #define MSGTR_TVI_DS_NoVideoCaptureDevice "tvi_dshow: Nelze najít zachytávací video zařízení\n" | |
1807 #define MSGTR_TVI_DS_NoAudioCaptureDevice "tvi_dshow: Nelze najít zachytávací audio zařízení\n" | |
1808 #define MSGTR_TVI_DS_GetActualMediatypeFailed "tvi_dshow: Nelze získat činný typ média (Chyba:0x%x). Předpokládám shodu s požadovaným.\n" | |
1809 | |
1810 // url.c | |
36695 | 1811 #define MSGTR_MPDEMUX_URL_StringAlreadyEscaped "Řetězec se zdá být již eskejpován v url_escape %c%c%c\n" |