Mercurial > mplayer.hg
annotate DOCS/hu/faq.html @ 12006:f4537eee7c33
xvmc use get_format for IDCT/MC recognition
author | iive |
---|---|
date | Mon, 01 Mar 2004 14:58:20 +0000 |
parents | d18111ea13d0 |
children | aa01df570de0 |
rev | line source |
---|---|
6556 | 1 <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"> |
1624 | 2 <HTML> |
4982
6cb9d9a1716d
HTML: different font handling - idea from new hp dezign
gabucino
parents:
4921
diff
changeset
|
3 |
6cb9d9a1716d
HTML: different font handling - idea from new hp dezign
gabucino
parents:
4921
diff
changeset
|
4 <HEAD> |
6392 | 5 <LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="../default.css"> |
6556 | 6 <META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-2"> |
7042 | 7 <STYLE TYPE="text/css"> |
8 dt { | |
9 font-weight : bold; | |
10 } | |
11 </STYLE> | |
4982
6cb9d9a1716d
HTML: different font handling - idea from new hp dezign
gabucino
parents:
4921
diff
changeset
|
12 </HEAD> |
6cb9d9a1716d
HTML: different font handling - idea from new hp dezign
gabucino
parents:
4921
diff
changeset
|
13 |
6556 | 14 <BODY> |
1624 | 15 |
7641 | 16 <H1><A NAME=5>5. FAQ (Gyakran Feltett Kérdések)</A></H1> |
1624 | 17 |
7042 | 18 <UL> |
10673 | 19 <LI><A HREF="#development">5.1 Fejlesztés</A></LI> |
20 <LI><A HREF="#compilation">5.2 Fordítás</A></LI> | |
21 <LI><A HREF="#general">5.3 Általános kérdések</A></LI> | |
22 <LI><A HREF="#playback">5.4 File lejátszással kapcsolatos problémák</A></LI> | |
23 <LI><A HREF="#driver">5.5 Video/audio meghajtó problémák (vo/ao)</A></LI> | |
24 <LI><A HREF="#dvd">5.6 DVD lejátszás</A></LI> | |
25 <LI><A HREF="#features">5.7 Feature kérések</A></LI> | |
26 <LI><A HREF="#encoding">5.8 Enkódolás</A></LI> | |
7042 | 27 </UL> |
1624 | 28 |
10673 | 29 <H2><A NAME=development>5.1 Fejlesztés</A></H2> |
7042 | 30 |
31 <DL> | |
1624 | 32 |
10673 | 33 <DT>Q: Hogyan készíthetek patchet az MPlayer-hez?</DT> |
34 <DD>A: Küldd el a változtatásaidat egy (unified) diff (<CODE>diff -u</CODE>) | |
35 formájában az | |
36 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">mplayer-dev-eng">mplayer-dev-eng</A> | |
37 listára. Fontos, hogy a CVS verzióhoz küldd. Pontosabb információkat | |
38 <A HREF="../tech/patches.txt">innen</A> szerezhetsz.</DD> | |
39 <DD> </DD> | |
40 | |
41 <DT>Q: Hogyan támogathatom az MPlayer fejlesztését?</DT> | |
42 <DD>A: Bármikor szívesen látunk hardver vagy esetleg szoftver | |
43 <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/homepage/donations.html">adományokat</A>.</DD> | |
44 <DD> </DD> | |
45 | |
46 <DT>Q: Hogyan lehetek MPlayer fejlesztő?</DT> | |
47 <DD>A: Tárt karokkal várjuk a kódereket illetve dokumentáció írókat. Első | |
48 körben érdemes elolvasni a <A HREF="../tech">technológiai dokumentációt</A>. | |
49 Ezután íratkozz fel az | |
50 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">mplayer-dev-eng</A> | |
51 levelezési listára, és kezdhetsz is kódolni.</DD> | |
52 <DD> </DD> | |
53 | |
54 <DT>Q: Miért nem használtok autoconf-ot vagy automake-t?</DT> | |
55 <DD>A: Van egy moduláris, kézzel írt build rendszerünk. Viszonylag jó munkát | |
56 végez, úgyhogy nincs okunk változtatni. Ráadásul nem nagyon szívleljük az | |
57 autotool-okat, mint ahogy <A HREF="http://freshmeat.net/articles/view/889/">mások</A> | |
58 sem.</DD> | |
59 <DD> </DD> | |
60 | |
61 </DL> | |
62 | |
63 | |
64 <H2><A NAME=compilation>5.2 Fordítás</A></H2> | |
65 | |
66 <DL> | |
67 | |
68 <DT>Q: Vannak bináris (RPM/deb) csomagok az MPlayer-ből?</DD> | |
69 <DD>A: Lásd a <A HREF="documentation.html#debian">Debian</A> illetve | |
70 <A HREF="documentation.html#rpm">RedHat</A> fejezeteket.</DD> | |
71 <DD> </DD> | |
72 | |
73 | |
7042 | 74 <DT>Q: A fordítás ezzel az üzenettel áll le: |
75 <PRE> | |
76 In file included from mplayer.c:34: | |
77 mw.h: In function `plMainDraw': | |
78 mw.h:209: Internal compiler error in print_rtl_and_abort, at flow.c:6458 | |
79 Please submit a full bug report, | |
80 with preprocessed source if appropriate. | |
81 </PRE> | |
82 </DT> | |
83 <DD>A: Ez a 3.0.4-es gcc egy ismert hibája, válts egy működő gcc-re, az | |
84 instrukciókat lásd <A HREF="../users_against_developers.html#gcc">itt</A>. | |
85 </DD> | |
3290 | 86 |
7042 | 87 <DT>Q: A ./configure az alábbi szöveggel ér véget, és persze nem fordul le az MPlayer !<BR> |
88 <CODE>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'.</CODE> | |
89 </DT> | |
90 <DD>A: A gcc-d rosszul van felinstallálva, nézd meg a részletes hibaüzenetet a | |
91 <CODE>config.log</CODE> fileban. | |
92 </DD> | |
93 <DD> </DD> | |
94 | |
10673 | 95 <DT>Q: Mi a fene van azzal a 2.96-os gcc-vel ?</DT> |
96 <DD>A: gcc 2.96 a RedHat NEM HIVATALOS (csak a RedHat/Mandrake-nél, vagy RedHat/Mandrake | |
1624 | 97 disztribúciókban található meg) és HIBÁS gcc-je. A gcc 2.96 TELJESEN |
3053 | 98 használhatatlan az MPlayer-rel, mert egyszerűen ÁTUGORJA az MMX/3DNow |
1624 | 99 utasításokat, nem fordítja le őket. Fontos: ez NEM MPlayer-specifikus |
3025 | 100 probléma, számos más project (DRI, avifile, Wine, stb..) szenved ebből fakadó |
2092
7ef08e76e77a
gcc warnings fixed/added (sigh, a new one always comes out:)
gabucino
parents:
2091
diff
changeset
|
101 problémáktól.<BR> |
10673 | 102 <B><I>NE HASZNÁLD a gcc 2.96-ot !!!</I></B><BR> |
103 De ha valamilyen okból kifolyólag emésztő vágy gyötör ezirányban, mindig | |
104 csakis a legújabbat használd. További (angol nyelvű) információk | |
105 <A HREF="../gcc-2.96-3.0.html">itt</A> és | |
106 <A HREF="../users_against_developers.html">itt</A> | |
107 (ajánlott!)</DD> | |
7042 | 108 <DD> </DD> |
1624 | 109 |
7042 | 110 <DT>Q: Az jó, nekem 3.0.1-es gcc-m van a RedHat/Mandrake-től--</DT> |
111 <DD>A: Azzal is vannak problémák, úgyhogy inkább használd a működőképesebb, gyorsabb 2.95.x sorozatot. | |
10673 | 112 Ha 3.x.x nélkül nem tudsz élni, úgy bizonyosodj meg róla hogy az elérhető |
113 legfrissebb verzió van fent.</DD> | |
7042 | 114 <DD> </DD> |
2092
7ef08e76e77a
gcc warnings fixed/added (sigh, a new one always comes out:)
gabucino
parents:
2091
diff
changeset
|
115 |
7042 | 116 <DT>Q: Az MPlayer nem fordul, inkább ezt írja ki:<BR> |
2092
7ef08e76e77a
gcc warnings fixed/added (sigh, a new one always comes out:)
gabucino
parents:
2091
diff
changeset
|
117 <PRE> |
7ef08e76e77a
gcc warnings fixed/added (sigh, a new one always comes out:)
gabucino
parents:
2091
diff
changeset
|
118 In file included from /usr/include/g++-v3/bits/std_cwchar.h:42, |
7ef08e76e77a
gcc warnings fixed/added (sigh, a new one always comes out:)
gabucino
parents:
2091
diff
changeset
|
119 from /usr/include/g++-v3/bits/fpos.h:40, |
7ef08e76e77a
gcc warnings fixed/added (sigh, a new one always comes out:)
gabucino
parents:
2091
diff
changeset
|
120 from /usr/include/g++-v3/bits/char_traits.h:40, |
7ef08e76e77a
gcc warnings fixed/added (sigh, a new one always comes out:)
gabucino
parents:
2091
diff
changeset
|
121 from /usr/include/g++-v3/bits/std_string.h:41, |
7ef08e76e77a
gcc warnings fixed/added (sigh, a new one always comes out:)
gabucino
parents:
2091
diff
changeset
|
122 from /usr/include/g++-v3/string:31, |
7ef08e76e77a
gcc warnings fixed/added (sigh, a new one always comes out:)
gabucino
parents:
2091
diff
changeset
|
123 from libwin32.h:36, |
7ef08e76e77a
gcc warnings fixed/added (sigh, a new one always comes out:)
gabucino
parents:
2091
diff
changeset
|
124 from DS_AudioDecoder.h:4, |
7ef08e76e77a
gcc warnings fixed/added (sigh, a new one always comes out:)
gabucino
parents:
2091
diff
changeset
|
125 from DS_AudioDec.cpp:5: |
7ef08e76e77a
gcc warnings fixed/added (sigh, a new one always comes out:)
gabucino
parents:
2091
diff
changeset
|
126 /usr/include/wchar.h: In function Long long int wcstoq(const wchar_t*, |
7ef08e76e77a
gcc warnings fixed/added (sigh, a new one always comes out:)
gabucino
parents:
2091
diff
changeset
|
127 wchar_t**, int)': |
7ef08e76e77a
gcc warnings fixed/added (sigh, a new one always comes out:)
gabucino
parents:
2091
diff
changeset
|
128 /usr/include/wchar.h:514: cannot convert `const wchar_t* __restrict' to |
7ef08e76e77a
gcc warnings fixed/added (sigh, a new one always comes out:)
gabucino
parents:
2091
diff
changeset
|
129 `const |
7042 | 130 </PRE></DT> |
131 <DD>A: Frissítsd a glibc-det. Mandrake rendszereken például 2.2.4-8mdk-ra.</DD> | |
132 <DD> </DD> | |
1624 | 133 |
10675 | 134 <DT>Q: Az SDL output nem működik/fordul. A baj ....</DT> |
135 <DD>A: A legújabb SDL-lel tesztelünk (valószínűleg fut 1.1.7-en vagy újabb | |
7042 | 136 verziókon is). NEM FUT régebbi verziókon, ne is kérdezd.</DD> |
137 <DD> </DD> | |
1624 | 138 |
10675 | 139 <DT>Q: Még mindig van valami bajom az SDL támogatással. gcc gagyog valami |
7042 | 140 "undefined reference to SDL_EnableKeyRepet'"-ről. Most mi van?</DT> |
10675 | 141 <DD>A: Hova installáltad az SDL-t? Ha /usr/local-ba (alapbeállítás), akkor |
1624 | 142 szerkesztd át a config.mak file-t, és írd az "X_LIBS=" után, hogy |
7042 | 143 "-L/usr/local/lib ". Most írd be, hogy 'make'. Ennyi!</DD> |
144 <DD> </DD> | |
1624 | 145 |
10675 | 146 <DT>Q: Nem fordul, hiányol valami uint64_t inttypes.h és hasonló dolgokat...</DT> |
147 <DD>A: Másold a etc/inttypes.h-t az MPlayer könyvtárába (cp etc/inttypes.h .) | |
7042 | 148 Próbáld újra...</DD> |
149 <DD> </DD> | |
1624 | 150 |
10675 | 151 <DT>Q: Pentium III-am van, de a ./configure nem veszi észre az SSE-t.</DT> |
152 <DD>A: Csak a 2.4.x kernelek támogatják az SSE-t (vagy próbáld ki a 2.2.19-et, | |
7042 | 153 vagy újabbat, viszont biztos hogy gondok lesznek)</DD> |
154 <DD> </DD> | |
1624 | 155 |
10675 | 156 <DT>Q: Matrox G200/G400/G450/G550-em van, hogy fordítsam/használjam az |
10673 | 157 mga_vid meghajtót?</DT> |
10675 | 158 <DD>A: Olvass el mindent.</DD> |
7042 | 159 <DD> </DD> |
1624 | 160 |
10673 | 161 <DT>Q: Furi. Az mga_vid.o kernelmodul betöltése közben ez kerül a naplóba:<BR> |
162 <CODE>Warning: loading mga_vid.o will taint the kernel: no | |
163 license</CODE></DT> | |
164 <DD>A: Az újabb modutils csomagok megvizsgálják a modulok licenszét. | |
165 Frissítsd a kernelt, a modutilst, és az MPlayert.</DD> | |
7042 | 166 <DD> </DD> |
1624 | 167 |
10675 | 168 <DT>Q: 'make' közben MPlayer az X11 file-jaira panaszkodik. Nem értem miért, |
7042 | 169 hiszen nálam fent van az X !?</DT> |
10675 | 170 <DD>A: ...igen, de nincs fent az X fejlesztői csomag. Vagy nem helyesen. |
1624 | 171 RedHat alatt XFree86-devel* a neve, Debian alatt xlib6g-dev . Nézd meg, |
172 hogy az /usr/X11 symlink létezik-e (Mandrake rendszereken lehet probléma). | |
1774 | 173 Létrehozása a következő paranccsal történik:<BR> |
174 $ ln -sf /usr/X11R6 /usr/X11<BR> | |
175 Nézd meg, hogy megvan-e az /usr/include/X11 link :<BR> | |
176 $ ln -sf /usr/X11R6/include/X11 /usr/include/X11<BR> | |
7042 | 177 Elképzelhető, hogy a disztribúciód eltér a Linux Filesystem Standard-től.</DD> |
178 <DD> </DD> | |
1624 | 179 |
10675 | 180 <DT>Q: És mi lesz a DGA driverrel? Nem találom!!!</DT> |
181 <DD>A: ./configure automatikusan detektálja hogy van-e DGA-d. Ha a '-vo help' | |
1624 | 182 opció nem mutat DGA-t, akkor nincs jól felinstallálva az X-ed. |
183 Próbáld így: ./configure --enable-dga (RTFM) | |
7042 | 184 Esetleg próbáld az SDL DGA driverét, a '-vo sdl:dga' opciókkal!</DD> |
185 <DD> </DD> | |
1624 | 186 |
10675 | 187 <DT>Q: Nem tudom lefordítani az SVGAlib-et... 2.3/2.4-es kernelt használok.</DT> |
188 <DD>A: Szerkesztd át az SVGAlib Makefile.cfg-jét, és vedd ki a "BACKGROUND = y"-t.</DD> | |
7042 | 189 <DD> </DD> |
1624 | 190 |
7042 | 191 <DT>Q: libdvdcss/libdivxdecore támogatással fordítottam az MPlayer-t, de amikor |
1731 | 192 el akarom indítani, ezt írja ki : |
2001 | 193 <CODE>> error while loading shared libraries: lib*.so.0: cannot load shared object file: No such file or directory</CODE><BR> |
7042 | 194 Megnéztem a file-t, és ott van az /usr/local/lib-ben.</DT> |
195 <DD>A: Add hozzá az /usr/local/lib-et a <B>/etc/ld.so.conf</B>-hoz, és | |
196 futtasd az <B>ldconfig</B>-ot.</DD> | |
197 <DD> </DD> | |
1624 | 198 |
7042 | 199 <DT>Q: Mikor fordítanám a <B>MEncoder</B>-t, segmentation fault-tal elszáll linkelésnél.</DT> |
200 <DD>A: Frissítsd a binutils csomagodat (2.11.92.* vagy újabb valószínűleg elég), az remélhetőleg segít.</DD> | |
201 <DD> </DD> | |
2773 | 202 |
7042 | 203 <DT>Q: Le akarom fordítani az MPlayer-t Minixre.</DT> |
204 <DD>A: Én is. :)</DD> | |
3053 | 205 |
7042 | 206 </DL> |
2773 | 207 |
10673 | 208 <H2><A NAME=general>5.3. Általános kérdések</A></H2> |
1684 | 209 |
7042 | 210 <DL> |
1624 | 211 |
10675 | 212 <DT>Q: Vannak MPlayer levelezési listák?</DT> |
213 <DD>A: Igen! Lásd <A HREF="documentation.html#mailing_lists">itt</A>.</DD> | |
7829 | 214 <DD> </DD> |
215 | |
10675 | 216 <DT>Q: Találtam egy durva hibát, amikor a kedvenc filmemet néztem! |
10673 | 217 Kinek írjak?</DT> |
10675 | 218 <DD>A: Lásd <A HREF="bugreports.html">C</A> függelék.</DD> |
7829 | 219 <DD> </DD> |
220 | |
10675 | 221 <DT>Q: Problémáim vannak a(z) ... codec-kel. Használhatom?</DT> |
222 <DD>A: Nézd meg itt: <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/DOCS/codecs-status.html">http://www.mplayerhq.hu/DOCS/codecs-status.html</A>, | |
10673 | 223 és ha nincs benne a te codeced, olvasd el a |
224 <A HREF="codecs.html#2.1.3">2.1.3</A>-es fejezetet.</DD> | |
225 <DD> </DD> | |
7829 | 226 |
10673 | 227 <DT>Q: Működik a lejátszás, de az MPlayer ezt írja ki : |
228 <CODE>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</CODE></DT> | |
229 <DD>A: Olvasd el az <A HREF="documentation.html#rtc">RTC</A> fejezetet.</DD> | |
7268 | 230 <DD> </DD> |
231 | |
10675 | 232 <DT>Q: És mi lesz a DVD lejátszással?</DT> |
233 <DD>A: Olvasd el a <A HREF="cd-dvd.html">CD/DVD fejezetet</A>.</DD> | |
7042 | 234 <DD> </DD> |
1624 | 235 |
7042 | 236 <DT>Q: Az -xy és az -fs opció nem működik az x11 kimenettel (-vo x11)</DT> |
237 <DD>A: De működik, viszont ehhez külön engedélyezned kell a szoftveres skálázást | |
2240
5d476d03e2b3
ide vmi nagy hulyeseget akartam irni de elfelejtettem
gabucino
parents:
2153
diff
changeset
|
238 a <CODE>-zoom</CODE> opcióval (LASSÚ!). Inkább használd az XF86VidMode |
5d476d03e2b3
ide vmi nagy hulyeseget akartam irni de elfelejtettem
gabucino
parents:
2153
diff
changeset
|
239 támogatást: használd a -vm és a -fs opciókat, és már meg is vagy! |
5d476d03e2b3
ide vmi nagy hulyeseget akartam irni de elfelejtettem
gabucino
parents:
2153
diff
changeset
|
240 Bizonyosodj meg róla, hogy a megfelelő Modeline-ok benne vannak az |
5d476d03e2b3
ide vmi nagy hulyeseget akartam irni de elfelejtettem
gabucino
parents:
2153
diff
changeset
|
241 XF86Config file-ban, és próbáld ki, hátha a DGA driver (és az SDL |
5d476d03e2b3
ide vmi nagy hulyeseget akartam irni de elfelejtettem
gabucino
parents:
2153
diff
changeset
|
242 DGA drivere, lásd RTFM) működik nálad. Sokkal gyorsabb. Ha |
7042 | 243 az SDL DGA-ja is működik, használd azt, az MÉG gyorsabb!</DD> |
244 <DD> </DD> | |
1624 | 245 |
10675 | 246 <DT>Q: Mit jelentenek azok a számok a status sorban?</DT> |
247 <DD>A: lássuk:<BR><PRE> | |
248 A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57 41% 0% 2.6% 0 4 49% | |
1624 | 249 - A: audio pozíció másodpercben |
250 - V: video pozíció másodpercben | |
251 - A-V: audio-video eltérés másodpercben (késés) | |
252 - ct: eddigi A-V javítások száma | |
253 - eddig lejátszott képkockák (legutóbbi seek óta) | |
254 - video codec cpu használat százalékban (mpeg-nél a video output is | |
255 benne van!) | |
256 - video output cpu használat AVI-nál, MPEG-nél 0 (lásd fent) | |
257 - audio codec cpu használat százalékban | |
1864 | 258 - kihagyandó képkockák száma, hogy A-V szinkron megmaradjon |
4702
85e776f4585f
miafene (so arpi can say I don't write proper cvslogs)
gabucino
parents:
4680
diff
changeset
|
259 - a képjavítás jelenlegi szintje (-autoq használatánál) |
85e776f4585f
miafene (so arpi can say I don't write proper cvslogs)
gabucino
parents:
4680
diff
changeset
|
260 - a cache jelenlegi telítettsége (~50% a normális)</PRE> |
7042 | 261 Legtöbbjük hibakeresési célokat szolgál, és hamarosan megszűnik.</DD> |
262 <DD> </DD> | |
1624 | 263 |
7042 | 264 <DT>Q: És ha nem akarom hogy megjelenjenek?</DT> |
10673 | 265 <DD>A: Akkor használd a <CODE>-quiet</CODE> illetve a <CODE>-really-quiet</CODE> |
266 opciókat.</DD> | |
7042 | 267 <DD> </DD> |
1864 | 268 |
10675 | 269 <DT>Q: A video output CPU használata miért 0% MPEG file-oknál?</DT> |
270 <DD>A: Nem nulla, de bele van építve a codecbe, így nem mérhető külön. Próbáld | |
7042 | 271 ki, hogy -vo null játszod le a file-t, és nézed a kettő különbségét... </DD> |
272 <DD> </DD> | |
1624 | 273 |
10675 | 274 <DT>Q: Valami hibaüzenet van, hogy nem találja a /usr/lib/win32/... file-t.</DT> |
275 <DD>A: A *mi* FTP-nkről töltsd le a w32codec-0.90.tar.bz2 csomagot. | |
7042 | 276 (az avifile csomagja különbözik)</DD> |
277 <DD> </DD> | |
1624 | 278 |
10673 | 279 <DT>Q: Futtathatok egyszerre többet az <B>MPlayerből</B>?</DT> |
280 <DD>A: Igen. Amire figyelni kell az az, hogy néhány video meghajtóból | |
281 (például xv, dga, mga, xmga) csak egy darab futtatható, így ilyen | |
282 meghajtóval csak egy darab <B>MPlayer</B> indítható.</DD> | |
7042 | 283 <DD> </DD> |
1624 | 284 |
10675 | 285 <DT>Q: Ööö, mi az az "IdegCounter" ?</DT> |
286 <DD>A: Az "Ideg" magyar szó, és a "Counter" (számláló) angol szó keveréke. | |
1624 | 287 Először A'rpi idegességét volt hivatott mérni, miután egy kis CVS kód |
7042 | 288 (ööö) "rejtélyesen" eltűnt ;)</DD> |
289 <DD> </DD> | |
1624 | 290 |
10675 | 291 <DT>Q: És mi az a "Faszom(C)ounter" ?</DT> |
292 <DD>A: Tudod te azt.</DD> | |
7042 | 293 <DD> </DD> |
6122 | 294 |
10675 | 295 <DT>Q: A LIRC nem működik, mert ...</DT> |
296 <DD>A: Biztos "mplayer"-t használsz "mplayer_lirc" helyett ? Régebben "mplayer_lirc" | |
7042 | 297 kellett, de nemrég visszaváltottunk "mplayer"-re.</DD> |
298 <DD> </DD> | |
1684 | 299 |
10675 | 300 <DT>Q: Szépek a feliratok, a legszebbek, amiket valaha lattam, viszont lelassítják |
7042 | 301 a lejátszást! Tudom, hogy ez valószínűtlen, de...</DT> |
10675 | 302 <DD>A: Miután ./configure lefutott, szerkesztd át a config.h-t, és <CODE>#undef FAST_OSD</CODE> |
7042 | 303 helyett írd be : #define FAST_OSD . Fordítsd újra!</DD> |
304 <DD> </DD> | |
1624 | 305 |
10675 | 306 <DT>Q: Az OSD villog!</DT> |
307 <DD>A: Olyan vo drivert használsz, ami egyszeres bufferelést használ (x11,xv). | |
10673 | 308 Xv esetén használd a -double opciót. Kipróbálhatod még a |
309 <CODE>-vf expand</CODE> opciót is.</DD> | |
7042 | 310 <DD> </DD> |
1624 | 311 |
7042 | 312 <DT>Q: Pontosan mi is ez a libavcodec?</DT> |
7829 | 313 <DD>A: Lásd a <A HREF="codecs.html#wav">2.1.2.2-es fejezetet</A>.</DD> |
7042 | 314 <DD> </DD> |
1624 | 315 |
10675 | 316 <DT>Q: De a configure azt mondja hogy "Checking for libavcodec ... no" !</DT> |
317 <DD>A: Le kell töltened a libavcodec-et az FFmpeg CVS-ből. Lásd a | |
7829 | 318 <A HREF="codecs.html#wav">2.1.2.2</A>-es fejezetet.</DD> |
7042 | 319 <DD> </DD> |
1624 | 320 |
10675 | 321 <DT>Q: Icewm-et használok, és a tálca mindig látható!</DT> |
7042 | 322 <DD>A: Ez már nem történhet meg.</DD> |
323 <DD> </DD> | |
2047
337daaf16922
added 'icewm suxx' Q/A.. don't kill me. kill arpi instead.
gabucino
parents:
2001
diff
changeset
|
324 |
10675 | 325 <DT>Q: Nem tudok hozzáférni a GUI menűhoz. Amikor megnyomom a jobb gombot, |
7042 | 326 nem tudok kiválasztani egy menupontot sem !</DT> |
10675 | 327 <DD>A: FVWM-et használsz ? Próbáld ki a következőt :<BR> |
3025 | 328 Start -> Settings -> Configuration -> Base Configuration<BR> |
329 <BR> | |
7042 | 330 Állítsd a "Use Applications position hints" opciót Yes-re.</DD> |
331 <DD> </DD> | |
3025 | 332 |
10675 | 333 <DT>Q: Hogy lehet az MPlayer-t háttérben futtatni?</DT> |
334 <DD>A: Így : <CODE>mplayer <opciók> <filenév> < /dev/null &</CODE></DD> | |
7042 | 335 <DD> </DD> |
4680 | 336 |
7042 | 337 </DL> |
1624 | 338 |
10673 | 339 <H2><A NAME=playback>5.4. File lejátszással kapcsolatos problémák</A></H2> |
1624 | 340 |
7042 | 341 <DL> |
342 | |
10675 | 343 <DT>Q: ...... működik xine/avifile-al, de nem az MPlayer-rel!</DT> |
344 <DD>A: MPlayer != xine/avifile | |
1624 | 345 Az egyetlen közös dolog a kettőben az a Win32 DLL loader. A codec |
346 csomag, szinkronizáció, demultiplexelés, stb. teljesen különbözik és | |
10673 | 347 nem összehasonlítható. Ha valami működik aviplay-jel az nem jelenti azt, |
348 hogy <B>MPlayer</B>-rel is kellene, és fordítva. Ha van egy olyan file-od | |
349 ami más lejátszókkal megy de MPlayerrel nem, akkor olvasd el a | |
350 <A HREF="bugreports.html">bugreports.html</A>-t, és töltsd fel nekünk a | |
351 file-t.</DD> | |
7042 | 352 <DD> </DD> |
1624 | 353 |
10675 | 354 <DT>Q: A hang nincs szinkronban egy .avi file lejátszásakor</DT> |
355 <DD>A: Probáld a -bps vagy -nobps opciókat. | |
7042 | 356 Ha még mindig nem megy, küldd el nekem (FTP-re) a file-t, megnézem!</DD> |
357 <DD> </DD> | |
1624 | 358 |
10675 | 359 <DT>Q: MPlayer valami hibaüzenettel lép ki, amikor l3codeca.acm-et használok.</DT> |
360 <DD>A: Nézd meg, hogy mit ír ki az 'ldd /usr/local/bin/mplayer' . Ha ilyet | |
1624 | 361 tartalmaz: |
8144 | 362 libc.so.6 => /lib/libc.so.6 (0x4???????) |
1624 | 363 ahol "?" bármilyen szám, akkor rendben, a hiba nem itt van. De ha ez: |
8144 | 364 libc.so.6 => /lib/libc.so.6 (0x00??????) |
1624 | 365 Akkor a baj a kerneledben/libc-dben van. Valószínűleg valamilyen |
366 biztonsági patch-et használsz (például Solar Designer's OpenWall), ami | |
367 alacsony címekre tölti be a file-t. | |
368 Mivel az l3codeca.acm egy "non-relocatable" DLL, muszáj | |
369 0x00400000-ra tölteni, ezen nem tudunk változtatni. Ne használj | |
370 patchelt kernelt, vagy próbáld '-afm 1' opcióval, hogy kikapcsold az | |
7042 | 371 l3codeca.acm-et!</DD> |
372 <DD> </DD> | |
1624 | 373 |
10675 | 374 <DT>Q: A gépem ~640x300-as felbontású M$ DivX AVI-kat, amiknek stereo mp3-juk |
1624 | 375 van, lassan játssza le. Ha -nosound opcióval próbálom, minden ok (csak |
7042 | 376 néma).</DT> |
377 <DD>A: Jah fiam, hát lassú a géped. Ez van.</DD> | |
378 <DD> </DD> | |
1684 | 379 |
10675 | 380 <DT>Q: Az MPlayer "MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video" |
7042 | 381 üzenettel leáll.</DT> |
10675 | 382 <DD>A: Azon a gépen futtasd az MPlayer-t, amin lefordítottad! Vagy fordítsd újra! |
7042 | 383 Semmiképp se használd másik processzoron, mint amin lefordítottad!</DD> |
384 <DD> </DD> | |
1624 | 385 |
10675 | 386 <DT>Q: Gondjaim vannak a kedvenc ablakkezelőm esetén a teljesképernyős xv/xmga/.. |
7042 | 387 móddal..</DT> |
10675 | 388 <DD>A: Szólj.. Lásd <A HREF="bugreports.html">bugreports.html</A>.</DD> |
7042 | 389 <DD> </DD> |
1624 | 390 |
10675 | 391 <DT>Q: Dehát aviplay-jel működik !</DT> |
392 <DD>A: És?</DD> | |
7042 | 393 <DD> </DD> |
1624 | 394 |
10675 | 395 <DT>Q: Akkor az aviplay sokkal jobb !</DT> |
396 <DD>A: Használd azt, úgyis van szép GUI-ja, meg amúgy is jó kis C++ :)</DD> | |
7042 | 397 <DD> </DD> |
1624 | 398 |
10675 | 399 <DT>Q: Miután elindítom a lejátszást KDE(1/2) alatt, csak sötét képet kapok, és |
7042 | 400 egy perc múlva elindul a lejátszás.</DT> |
10675 | 401 <DD>A: A KDE arts sound daemon lefoglalja a hangkártyát, vagy kivárod ezt az időt, |
1624 | 402 vagy kikapcsolod az arts-daemon-t a control centerben. |
403 Ha arts-on keresztüli hangot akarsz, akkor használd az SDL audio drivert, | |
404 -ao sdl , és bizonyosodj meg arról hogy az SDL-ed tud arts-ot kezelni. | |
7042 | 405 Vagy indítsd az mplayer-t artsdsp-vel.</DD> |
406 <DD> </DD> | |
1624 | 407 |
7042 | 408 <DT>Q: Itt van ez a film, de amikor lejátszom, elmegy a kép-hang szinkron, és/vagy az MPlayer a következő üzenettel lép ki :<BR> |
409 <CODE>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</CODE></DT> | |
410 <DD>A: Ennek több oka is lehet.<BR> | |
8144 | 411 <UL> |
412 <LI>a CPU-d <B>és/vagy</B> a videokártyád <B>és/vagy</B> a rendszerbuszod túl LASSÚ. Az <B>MPlayer</B> | |
413 kiír egy üzenetet ha így van. (és az eldobott képkockák számlálója pörög felfele)</LI> | |
414 <LI>ha AVI-ról van szó, lehet hogy rosszul van interleave-elve. Próbáld meg a <I>-ni</I> opciót.</LI> | |
415 <LI>a hangkártyád meghajtója rossz, vagy ALSA 0.5-öt használsz <I>-ao oss</I>-sel. Lásd a <A HREF="sound.html">hangkártyák</A> fejezetet.</LI> | |
416 <LI>az AVI-nak rossz fejléce van, próbáld meg a <I>-nobps</I> és/vagy az <I>-mc 0</I> opcióval .</LI> | |
417 </UL></DD> | |
7042 | 418 <DD> </DD> |
1892 | 419 |
7042 | 420 <DT>Q: Van egy MJPEG file-om ami működik más lejátszókban, de az MPlayer csak |
421 fekete képet játszik le.</DT> | |
422 <DD>A: Töröld ki az MJPEG windows DLL-t a <CODE>codecs.conf</CODE>-ból, vagy | |
423 használd a <CODE>-vc ffmjpeg</CODE> opciót (libavcodec szükséges).</DD> | |
424 <DD> </DD> | |
2606 | 425 |
7042 | 426 <DT>Q: Amikor grabbelni próbálok a tunerről működik, viszont a színek furcsák. |
427 Más programokkal viszont jók.</DT> | |
428 <DD>A: A kártyád valószínűleg rosszul adja vissza a colorspace képességét. Próbáld | |
429 ki a YUY2-t az alapértelmezett YV12 helyett (lásd TV bemenet dokumentáció).</DD> | |
430 <DD> </DD> | |
3030 | 431 |
7042 | 432 <DT>Q: A/V szinkron problémáim vannak. A legtöbb AVI-m lejátszása jó, de az |
433 <B>MPlayer</B> néhányat kétszeres sebességgel játszik le.</DT> | |
434 <DD>A: Bugos a hangkártyád vagy a meghajtója. Valószínűleg fix 44100Hz-es a kártya, | |
3162 | 435 és egy 22050Hz-es audiot tartalmazó file-t akarsz lejátszani vele. Használd |
7042 | 436 a "resample" audio plugint (lásd dokumentáció).</DD> |
437 <DD> </DD> | |
3162 | 438 |
7042 | 439 <DT>Q: Nagyon furcsa (magas) processzorhasználati értékeket ír ki az MPlayer. Notebookon |
440 használom.</DT> | |
441 <DD>A: Ez a notebookod power managementjének hatása. <B>Mielőtt</B> bekapcsolod a gépet, | |
7829 | 442 dugd bele a külső áramkábelt. Kipróbálhatod a |
443 <A HREF="http://www.brodo.de/cpufreq">cpufreq</A> programot (egy SpeedStep | |
444 interface Linux-hoz) is, hátha segít.</DD> | |
7042 | 445 <DD> </DD> |
5016 | 446 |
7042 | 447 <DT>Q: Az audio/video szinkron teljesen rossz amikor root-ként játszok le |
448 (<CODE>/dev/rtc</CODE> ?) a notebookomon. Userként jó.</DT> | |
449 <DD>A: Ez is a fent említettek miatt van, és ugyanúgy szüntethető meg.</DD> | |
450 <DD> </DD> | |
5016 | 451 |
7042 | 452 <DT>Q: A/V szinkron problémáim vannak. A legtöbb AVI-m lejátszása jó, de az |
453 <B>MPlayer</B> néhányat kétszeres sebességgel játszik le.</DT> | |
454 <DD>A: Bugos a hangkártyád vagy a meghajtója. Valószínűleg fix 44100Hz-es a kártya, | |
5016 | 455 és egy 22050Hz-es audiot tartalmazó file-t akarsz lejátszani vele. Használd |
7042 | 456 a <CODE>-ao sdl</CODE> opciót (SDL meghajtó).</DD> |
457 <DD> </DD> | |
5016 | 458 |
7042 | 459 </DL> |
3290 | 460 |
10673 | 461 <H2><A NAME=driver>5.5. Video/audio meghajtó problémák (vo/ao)</A></H2> |
1624 | 462 |
7042 | 463 <DL> |
464 | |
10675 | 465 <DT>Q: Oké, -vo help mutatja a DGA drivert, de valami "permissions"-ről beszél! |
7042 | 466 Segíts!</DT> |
10675 | 467 <DD>A: Csak akkor működik, ha root jogaid vannak! Ez egy DGA korlátozás. |
1624 | 468 Legyél root (su -), és próbáld újra. |
469 | |
470 Másik megoldás, hogy az mplayer-t SUID root állítod be, de ELLENJAVALLT! | |
471 'chown root /usr/local/bin/mplayer' | |
472 'chmod 750 /usr/local/bin/mplayer' | |
473 'chmod +s /usr/local/bin/mplayer' | |
474 Így most menni fog user-ként is. | |
1668 | 475 |
1624 | 476 !!!! JÓL FIGYELJ !!!! |
477 Ez egy ÓRIÁSI biztonsági lyuk! Soha ne csináld ezt egy szerveren, vagy | |
478 egy olyan gépen, amit több ember is elér, mert így root jogokat szerezhetnek | |
479 a suid MPlayer-en keresztül. | |
7042 | 480 !!!! ÉN FIGYELMEZTETTELEK ... !!!!</DD> |
481 <DD> </DD> | |
1624 | 482 |
10675 | 483 <DT>Q: Mikor XVideo-t akarok használni, a Voodoo 3/Banshee-m azt mondja:<BR><PRE> |
484 X Error of failed request: BadAccess (attempt to access private resource | |
1624 | 485 denied) |
10675 | 486 Major opcode of failed request: 147 (MIT-SHM) |
487 Minor opcode of failed request: 1 (X_ShmAttach) | |
488 Serial number of failed request: 26 | |
7042 | 489 Current serial number in output stream:27</PRE></DT> |
10675 | 490 <DD>A: Régi a drivered, frissítsd! Vagy a DRI (legalább) 0.6-os verzióját használd |
7042 | 491 (http://dri.sourceforge.net), vagy a DRI cvs-t fordítsd le!</DD> |
492 <DD> </DD> | |
1624 | 493 |
10675 | 494 <DT>Q: Az OpenGL (-vo gl) output nem működik.</DT> |
495 <DD>A: Az OpenGL drivered nem támogatja a dinamikus textúraváltást | |
1624 | 496 (glTexSubImage). |
3857 | 497 Ismert, hogy nem működik az nVidia bináris izéivel. |
1624 | 498 Ismert, hogy működik Utah-GLX/DRI és Matrox G400-zal, valamint DRI és |
499 Radeon-nal is. DRI-vel ezen a kettőn kívül mással nem megy. | |
500 Nem fog működni 3dfx kártyákkal, mivel ezeknek maximum 256x256-os | |
7042 | 501 textúráik lehetnek.</DD> |
502 <DD> </DD> | |
1624 | 503 |
10675 | 504 <DT>Q: nVidia TNT/TNT2 kártyám van, és egy furcsa színekkel teli sáv van a |
7042 | 505 film alatt! Kinek a hibája ez?</DT> |
10675 | 506 <DD>A: Az nVidia driver-é. Ezek a hibák CSAK TNT/TNT2 kártyákkal jönnek elő, és |
2064 | 507 nem tehetünk róla, a hiba az Ön készülékében van. UPDATE : a legújabb |
7042 | 508 meghajtókban végre kijavították..</DD> |
509 <DD> </DD> | |
1624 | 510 |
7042 | 511 <DT>Q: nVidia kártyám van, és amikor a GUI lejátszó ablakában clickelek hogy előhozzam |
2065 | 512 a GUI panelt, egy fekete négyzet marad ott ahova clickeltem. A legújabb |
7042 | 513 meghajtót használom.</DT> |
514 <DD>A: Eegen. Az nvidia kijavított egy bugot (lásd fent), és betett egy újat. Jó mi?</DD> | |
515 <DD> </DD> | |
516 | |
517 <DT>Q: Az SDL-nek nincs <CODE>xv</CODE> target-je, csak <CODE>x11</CODE>! Miért?</DT> | |
518 <DD>A: Mert miért lenne? Az SDL-nek csak <CODE>x11</CODE> target-je van, ami | |
519 igenis használ xv-t, ha támogatva van. Nem kell külön írni semmit hozzá..</DD> | |
520 <DD> </DD> | |
3343 | 521 |
7042 | 522 </DL> |
5498 | 523 |
10673 | 524 <H2><A NAME=dvd>5.6. DVD lejátszás</A></H2> |
7042 | 525 |
526 <DL> | |
6497 | 527 |
7042 | 528 <DT>Q: DVD lejátszás előtt/helyett/közben ezt a hibaüzenetet kapom :<BR> |
6497 | 529 <CODE>mplayer: ifo_read.c:1143: ifoRead_C_ADT_internal: Assertion nfo_length / |
8144 | 530 sizeof(cell_adr_t) >= c_adt->nr_of_vobs' failed.</CODE></DT> |
7042 | 531 <DD>A: Ismert libdvdread 0.9.1 bug, a 0.9.2-ben és a libmpdvdkit-ben már javítva van, |
532 miért nem ezutóbbi használod?</DD> | |
533 <DD> </DD> | |
6497 | 534 |
7042 | 535 <DT>Q: Lefordíthatom a libdvdread-et és a libdvdcss-t például az én szép kis |
536 Sparc/Solarisomon?</DT> | |
537 <DD>A: Ki tudja ... Próbáld ki és mondd el nekünk is. De elvileg működik. | |
6497 | 538 Olvasd el a libdvdread dokumentációját és honlapját. Nem mi vagyunk |
7042 | 539 a készítői...</DD> |
540 <DD> </DD> | |
6497 | 541 |
7042 | 542 <DT>Q: És a feliratok? Az MPlayer meg tudja jeleníteni őket?</DT> |
543 <DD>A: Igen, lásd fent, a DVD fejezetet.</DD> | |
544 <DD> </DD> | |
545 | |
10675 | 546 <DT>Q: Hogy állíthatom be a DVD régiókódját ? Nincs windowsom!</DT> |
547 <DD>A: Használd a 'regionset' parancsot : | |
7042 | 548 <A HREF="http://www.linuxtv.org/download/dvd/dvd_disc_20000215.tar.gz">http://www.linuxtv.org/download/dvd/dvd_disc_20000215.tar.gz</A></DD> |
549 <DD> </DD> | |
6497 | 550 |
7042 | 551 <DT>Q: Muszáj rendszergazdai jogosultságokkal rendelkeznem hogy le tudjak |
552 játszani egy DVD-t?</DT> | |
11598
d18111ea13d0
removing last pitiful traces of old-style DVD support, with no remorse, but
gabucino
parents:
10675
diff
changeset
|
553 <DD>A: Nem, csak megfelelő jogosultságok kellenek a DVD egységhez |
d18111ea13d0
removing last pitiful traces of old-style DVD support, with no remorse, but
gabucino
parents:
10675
diff
changeset
|
554 (pl /dev/dvd).</DD> |
7042 | 555 <DD> </DD> |
6497 | 556 |
7042 | 557 <DT>Q: Hol lehet letölteni a libdvdread-et és a libdvdcss-t?</DT> |
558 <DD>A: Innen: | |
8144 | 559 <A HREF="http://www.dtek.chalmers.se/groups/dvd">http://www.dtek.chalmers.se/groups/dvd</A></DD> |
7042 | 560 <DD> </DD> |
6497 | 561 |
7042 | 562 <DT>Q: Lehetséges csak bizonyos fejezeteket lejátszani/enkódolni ?</DT> |
563 <DD>A: Igen, lásd fent a <CODE>-chapter</CODE> opciót.</DD> | |
564 <DD> </DD> | |
6497 | 565 |
7042 | 566 <DT>Q: Nagyon lassú a DVD lejátszás !</DT> |
567 <DD>A: Próbáld a <CODE>-cache</CODE> opciót (lásd manpage!). Ha így se jó, próbáld meg | |
568 bekapcsolni a DMA-t a DVD meghajtón.</DD> | |
569 <DD> </DD> | |
6497 | 570 |
7042 | 571 </DL> |
572 | |
10673 | 573 <H2><A NAME=features>5.7. Feature kérések</A></H2> |
7042 | 574 |
575 <DL> | |
6497 | 576 |
10675 | 577 <DT>Q: Szeretnék pluszminusz 1 képkockánként tekerni.</DT> |
578 <DD>A: Ez nem lesz megcsinálva. Amikor megvolt, elrontotta az A/V szinkront. | |
7042 | 579 Ha tudod, implementáld és küldj patch-et.</DD> |
580 <DD> </DD> | |
3025 | 581 |
8931 | 582 <DT>Q: Hogyan mondhatom meg az MPlayernek hogy emlékezzen azokra az opciókra |
583 amiket ehhez az egy filehoz használok?</DD> | |
584 <DD>A: Hozz létre egy <CODE>film.avi.conf</CODE> file-t, az illető opciókkal, | |
585 és tedd a <CODE>~/.mplayer</CODE> könyvtárba, vagy ugyanabba a | |
586 könyvtárba amiben a file van.</DD> | |
587 <DD> </DD> | |
588 | |
7042 | 589 </DL> |
590 | |
10673 | 591 <B><A NAME=encoding>5.8. Enkódolás</A></B> |
7042 | 592 |
593 <DL> | |
3223 | 594 |
7042 | 595 <DT>Q: Hogyan lehet enkódolni ?</DT> |
10673 | 596 <DD>A: Olvasd el <A HREF="encoding.html">ezt</A>.</DD> |
7042 | 597 <DD> </DD> |
3223 | 598 |
7042 | 599 <DT>Q: Nem tudom a DVD feliratokat belekódolni az AVI-ba !</DT> |
600 <DD>A: Add meg helyesen a <CODE>-sid</CODE> opciót.</DD> | |
601 <DD> </DD> | |
3966 | 602 |
7042 | 603 <DT>Q: A MEncoder induláskor csak "Segmentation fault"-ot ír!</DT> |
604 <DD>A: Tedd fel a legújabb DivX4Linux-ot.</DD> | |
605 <DD> </DD> | |
4116 | 606 |
7042 | 607 <DT>Q: Meg lehet csinálni hogy csak bizonyos fejezeteket kódoljak a DVD-ről ?</DT> |
608 <DD>A: Persze, add meg a <CODE>-chapter</CODE> opciót például így : | |
609 <CODE>-chapter 5-7</CODE></DD> | |
610 <DD> </DD> | |
4398 | 611 |
7042 | 612 <DT>Q: 2Gb+ méretű fileokkal szeretnék dolgozni VFAT partíción. Ez lehetséges?</DT> |
613 <DD>A: Nem, a VFAT nem visz 2Gb-nál nagyobb file-t.</DD> | |
614 <DD> </DD> | |
4921 | 615 |
7042 | 616 <DT>Q: Miért negatív a MEncoder által kiírt ajánlott bitráta?</DT> |
617 <DD>A: Mert a bitráta amellyel az audiot kódoltad | |
6497 | 618 túl magas ahhoz hogy a film ráférjen egy CD-re. Nézd meg hogy az mp3lame |
7042 | 619 könyvtár helyesen van-e installálva.</DD> |
620 <DD> </DD> | |
6497 | 621 |
10553 | 622 <DT>Q: Hogy tudok feliratot rakni a kimeneti file-ba?</DT> |
10554 | 623 <DD>A: Csak meg kell adnod a <CODE>-sub <filenév></CODE> (illetve |
624 <CODE>-sid</CODE>, <CODE>-vobsub</CODE>) opciót a MEncoder-nek.</DD> | |
10553 | 625 <DD> </DD> |
626 | |
7042 | 627 </DL> |
1684 | 628 |
1624 | 629 </BODY> |
630 </HTML> |