Mercurial > mplayer.hg
annotate DOCS/Hungarian/documentation.html @ 6980:7e23c06a58b9
HTML restructured. Now using definition lists instead of tables.
Content not changed.
author | diego |
---|---|
date | Sun, 11 Aug 2002 22:24:26 +0000 |
parents | faf4ce66374f |
children | 0ff1a4e31c4c |
rev | line source |
---|---|
6556 | 1 <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"> |
1624 | 2 <HTML> |
4982
6cb9d9a1716d
HTML: different font handling - idea from new hp dezign
gabucino
parents:
4928
diff
changeset
|
3 |
6cb9d9a1716d
HTML: different font handling - idea from new hp dezign
gabucino
parents:
4928
diff
changeset
|
4 <HEAD> |
6392 | 5 <LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="../default.css"> |
6556 | 6 <META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-2"> |
4982
6cb9d9a1716d
HTML: different font handling - idea from new hp dezign
gabucino
parents:
4928
diff
changeset
|
7 </HEAD> |
6cb9d9a1716d
HTML: different font handling - idea from new hp dezign
gabucino
parents:
4928
diff
changeset
|
8 |
6556 | 9 <BODY> |
1704 | 10 |
6556 | 11 <CENTER><B>MPlayer - Movie Player for LINUX (C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (A'rpi/ESP-team)</B><BR> |
1748 | 12 <BR><A HREF="http://www.mplayerhq.hu">http://www.mplayerhq.hu</A><BR><BR> |
3634
9cd4934cd1fc
Polish translation link added, hungarian links translated to hungarian
gabucino
parents:
3627
diff
changeset
|
13 <A HREF="../documentation.html">[ Angol ]</A> |
9cd4934cd1fc
Polish translation link added, hungarian links translated to hungarian
gabucino
parents:
3627
diff
changeset
|
14 [ Magyar ] |
9cd4934cd1fc
Polish translation link added, hungarian links translated to hungarian
gabucino
parents:
3627
diff
changeset
|
15 <A HREF="../German/documentation.html">[ Német ]</A> |
9cd4934cd1fc
Polish translation link added, hungarian links translated to hungarian
gabucino
parents:
3627
diff
changeset
|
16 <A HREF="../French/documentation.html">[ Francia ]</A> |
9cd4934cd1fc
Polish translation link added, hungarian links translated to hungarian
gabucino
parents:
3627
diff
changeset
|
17 <A HREF="../Polish/documentation.html">[ Lengyel ]</A> |
4908
9b2b09d3ff8b
strike period over, commiting stuff. next commit will be rewrite. (?)
gabucino
parents:
4680
diff
changeset
|
18 <A HREF="../Italian/documentation.html">[ Olasz ]</A> |
6556 | 19 </CENTER> |
1624 | 20 |
6556 | 21 <HR> |
1624 | 22 |
1682 | 23 <P>Tartalomjegyzék</P> |
1624 | 24 |
6556 | 25 <HR> |
1624 | 26 |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
27 <UL> |
3984 | 28 <LI><A HREF="#0">0. Hogyan olvasd ezt a dokumentációt</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
29 <LI><A HREF="#1">1. Bevezetés</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
30 <UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
31 <LI><A HREF="#1.1">1.1 Röviden</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
32 <LI><A HREF="#1.2">1.2 Történelem</A></LI> |
4177 | 33 <LI><A HREF="#1.3">1.3 Installálás / Tippek</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
34 <LI><A HREF="#1.4">1.4 És a grafikus felület?</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
35 <LI><A HREF="#1.5">1.5 Feliratok és OSD</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
36 </UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
37 <LI><A HREF="#2">2. Funkciók</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
38 <UL> |
3025 | 39 <LI><A HREF="formats.html">2.1 Támogatott formátumok</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
40 <UL> |
3025 | 41 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1">2.1.1 Video</A></LI> |
42 <UL> | |
43 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.1">2.1.1.1 MPG, VOB, DAT file-ok</A></LI> | |
5860 | 44 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.2">2.1.1.2 AVI file-ok</A></LI> |
3025 | 45 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.3">2.1.1.3 ASF/WMV file-ok</A></LI> |
5860 | 46 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.4">2.1.1.4 QT/MOV file-ok</A></LI> |
6167 | 47 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.5">2.1.1.5 VIVO file-ok</A></LI> |
5860 | 48 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.6">2.1.1.6 FLI file-ok</A></LI> |
49 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.7">2.1.1.7 RealMedia file-ok</A></LI> | |
50 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.8">2.1.1.8 NuppelVideo file-ok</A></LI> | |
51 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.9">2.1.1.9 yuv4mpeg file-ok</A></LI> | |
52 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.10">2.1.1.10 FILM file-ok</A></LI> | |
53 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.11">2.1.1.11 RoQ file-ok</A></LI> | |
54 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.12">2.1.1.12 OGG file-ok</A></LI> | |
3025 | 55 </UL> |
56 <LI><A HREF="formats.html#2.1.2">2.1.2 Audio</A></LI> | |
5378 | 57 <UL> |
58 <LI><A HREF="formats.html#2.1.2.1">2.1.2.1 MP3 file-ok</A></LI> | |
59 <LI><A HREF="formats.html#2.1.2.2">2.1.2.2 WAV file-ok</A></LI> | |
5860 | 60 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.12">2.1.2.3 OGG file-ok (Vorbis)</A></LI> |
5378 | 61 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.3">2.1.2.4 WMA/ASF file-ok</A></LI> |
62 <LI><A HREF="formats.html#2.1.2.5">2.1.2.5 MP4 file-ok</A></LI> | |
63 </UL> | |
3025 | 64 </UL> |
65 <LI><A HREF="codecs.html#2.2">2.2 Támogatott codec-ek</A></LI> | |
66 <UL> | |
67 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.1">2.2.1 Video</A></LI> | |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
68 <UL> |
5018 | 69 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.1.1">2.2.1.1 DivX4/DivX5</A></LI> |
3025 | 70 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.1.2">2.2.1.2 ffmpeg DivX/libavcodec</A></LI> |
71 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.1.3">2.2.1.3 XAnim codec-ek</A></LI> | |
72 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.1.4">2.2.1.4 VIVO</A></LI> | |
73 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.1.5">2.2.1.5 MPEG1/2</A></LI> | |
74 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.1.6">2.2.1.6 MS Video1</A></LI> | |
3163 | 75 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.1.7">2.2.1.7 Cinepak CVID</A></LI> |
3808 | 76 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.1.8">2.2.1.8 RealVideo</A></LI> |
5021 | 77 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.1.9">2.2.1.9 XViD</A></LI> |
6864 | 78 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.1.10">2.2.1.10 Sorenson</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
79 </UL> |
3025 | 80 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.2">2.2.2 Audio</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
81 <UL> |
3239
ef38487113b1
"Software AC3 decoding" section. Patch by Stephen Davies <steve@daviesfam.org>
gabucino
parents:
3238
diff
changeset
|
82 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.2.1">2.2.2.1 Szoftveres AC3 dekódolás</A></LI> |
ef38487113b1
"Software AC3 decoding" section. Patch by Stephen Davies <steve@daviesfam.org>
gabucino
parents:
3238
diff
changeset
|
83 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.2.2">2.2.2.2 Hardveres AC3 dekódolás</A></LI> |
ef38487113b1
"Software AC3 decoding" section. Patch by Stephen Davies <steve@daviesfam.org>
gabucino
parents:
3238
diff
changeset
|
84 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.2.3">2.2.2.3 libmad támogatás</A></LI> |
ef38487113b1
"Software AC3 decoding" section. Patch by Stephen Davies <steve@daviesfam.org>
gabucino
parents:
3238
diff
changeset
|
85 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.2.4">2.2.2.4 VIVO audio</A></LI> |
3808 | 86 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.2.5">2.2.2.5 RealAudio</A></LI> |
3025 | 87 </UL> |
88 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.3">2.2.3 Hogyan használj ismeretlen Win32 codec-et</A></LI> | |
89 <UL> | |
90 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.3.1">2.2.3.1 VFW</A></LI> | |
91 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.3.2">2.2.3.2 DirectShow</A></LI> | |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
92 </UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
93 </UL> |
3025 | 94 <LI><A HREF="video.html">2.3 Kimeneti eszközök</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
95 <UL> |
3025 | 96 <LI><A HREF="video.html#2.3.1">2.3.1 Video</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
97 <UL> |
3025 | 98 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.1">2.3.1.1 MTRR</A></LI> |
99 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.2">2.3.1.2 Xv</A></LI> | |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
100 <UL> |
3025 | 101 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.2.1">2.3.1.2.1 3dfx kártyák</A></LI> |
102 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.2.2">2.3.1.2.2 S3 kártyák</A></LI> | |
103 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.2.3">2.3.1.2.3 nVidia kártyák</A></LI> | |
104 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.2.4">2.3.1.2.4 ATI kártyák</A></LI> | |
105 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.2.5">2.3.1.2.5 NeoMagic kártyák</A></LI> | |
3794 | 106 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.2.6">2.3.1.2.6 Trident kártyák</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
107 </UL> |
3025 | 108 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3">2.3.1.3 DGA</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
109 <UL> |
3025 | 110 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3.1">2.3.1.3.1 Előszó</A></LI> |
111 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3.2">2.3.1.3.2 Mi az a DGA</A></LI> | |
112 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3.3">2.3.1.3.3 DGA támogatás telepítése MPlayer-be</A></LI> | |
113 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3.4">2.3.1.3.4 Felbontásváltás</A></LI> | |
114 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3.5">2.3.1.3.5 DGA és MPlayer</A></LI> | |
115 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3.6">2.3.1.3.6 A DGA driver képességei</A></LI> | |
116 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3.7">2.3.1.3.7 Sebesség</A></LI> | |
117 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3.8">2.3.1.3.8 Ismert hibák</A></LI> | |
118 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3.9">2.3.1.3.9 Beépítendő dolgok</A></LI> | |
119 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3.A">2.3.1.3.A Néhány modeline</A></LI> | |
120 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3.B">2.3.1.3.B Hibabejelentés</A></LI> | |
1987 | 121 </UL> |
3025 | 122 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.4">2.3.1.4 SDL</A></LI> |
123 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.5">2.3.1.5 SVGAlib</A></LI> | |
124 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.6">2.3.1.6 Framebuffer kimenet (FBdev)</A></LI> | |
125 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.7">2.3.1.7 Matrox framebuffer (mga_vid)</A></LI> | |
126 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.8">2.3.1.8 SiS 6326 framebuffer (sis_vid)</A></LI> | |
127 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.9">2.3.1.9 3dfx YUV támogatás (tdfxfb)</A></LI> | |
128 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.10">2.3.1.10 OpenGL kimenet</A></LI> | |
129 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.11">2.3.1.11 AAlib - szöveges módú megjelenítés</A></LI> | |
130 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.12">2.3.1.12 VESA - megjelenítés a VESA BIOS segítségével</A></LI> | |
131 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.13">2.3.1.13 X11</A></LI> | |
5119 | 132 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.15">2.3.1.14 Rage128 (Pro) és Radeon video overlay (OBSOLETED - use Vidix!)</A></LI> |
4199 | 133 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.15">2.3.1.15 Vidix</A></LI> |
4339 | 134 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.16">2.3.1.16 Zr (néhány MJPEG dekóder kártyához)</A></LI> |
3025 | 135 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.A">2.3.1.A TV kimenet</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
136 <UL> |
4577 | 137 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.A.1">2.3.1.A.1 Matrox G400</A></LI> |
3025 | 138 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.A.2">2.3.1.A.2 ATI</A></LI> |
139 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.A.3">2.3.1.A.3 Voodoo 3/Banshee</A></LI> | |
1987 | 140 </UL> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
141 </UL> |
3025 | 142 <LI><A HREF="sound.html#2.3.2">2.3.2 Hangkártyák, audio kimenetek</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
143 <UL> |
3025 | 144 <LI><A HREF="sound.html#2.3.2.1">2.3.2.1 Ajánlott beállítások különféle hangkártyákhoz</A></LI> |
3673
34d1094512d6
mplayer-felhasznalok mailing list added (hungarian users)
gabucino
parents:
3649
diff
changeset
|
145 <LI><A HREF="sound.html#2.3.2.2">2.3.2.2 Audio pluginek</A></LI> |
3965 | 146 <UL> |
4508 | 147 <LI><A HREF="sound.html#2.3.2.2">2.3.2.2 Bevezető</A></LI> |
3673
34d1094512d6
mplayer-felhasznalok mailing list added (hungarian users)
gabucino
parents:
3649
diff
changeset
|
148 <LI><A HREF="sound.html#2.3.2.2.1">2.3.2.2.1 Up/Downsampling</A></LI> |
3942 | 149 <LI><A HREF="sound.html#2.3.2.2.2">2.3.2.2.2 Térhatású hangok dekódolása</A></LI> |
4508 | 150 <LI><A HREF="sound.html#2.3.2.2.3">2.3.2.2.3 Sample formátum konvertáló</A></LI> |
151 <LI><A HREF="sound.html#2.3.2.2.4">2.3.2.2.4 Delay</A></LI> | |
4913 | 152 <LI><A HREF="sound.html#2.3.2.2.5">2.3.2.2.5 Szoftveres hangerőszabályzás</A></LI> |
4928
ecf9f93dd9b6
added documentation for "extrastereo" plugin (patch by pl)
gabucino
parents:
4919
diff
changeset
|
153 <LI><A HREF="sound.html#2.3.2.2.6">2.3.2.2.6 Extrastereo</A></LI> |
5109 | 154 <LI><A HREF="sound.html#2.3.2.2.7">2.3.2.2.7 Volume Normalizer</A></LI> |
5721 | 155 <LI><A HREF="sound.html#2.3.2.2.8">2.3.2.2.8 Surround</A></LI> |
3965 | 156 </UL> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
157 </UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
158 </UL> |
3438 | 159 <LI><A HREF="encoding.html#2.4">2.4 MEncoder - Az MPlayer-en alapuló enkóder</A></LI> |
160 <UL> | |
161 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.1">2.4.1 Bevezető</A></LI> | |
162 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.2">2.4.2 Fordítás</A></LI> | |
163 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.3">2.4.3 Funkciók</A></LI> | |
164 <UL> | |
3942 | 165 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.3">2.4.3 Áttekintés</A></LI> |
4397 | 166 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.3.1">2.4.3.1 2 vagy 3 menetes DivX4 enkódolása</A></LI> |
3438 | 167 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.3.2">2.4.3.2 Átméretezés</A></LI> |
168 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.3.3">2.4.3.3 Stream másolása</A></LI> | |
3583 | 169 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.3.4">2.4.3.4 Hibás index-ű AVI-k rendbehozása</A></LI> |
3721 | 170 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.3.5">2.4.3.5 Enkódolás a libavcodec codec-ekkel</A></LI> |
4919 | 171 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.3.6">2.4.3.6 Enkódolás több bemeneti file-ból (JPEG, PNG)</A></LI> |
3438 | 172 </UL> |
173 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.4">2.4.4 Szintaxis</A></LI> | |
174 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.5">2.4.5 Opciók</A></LI> | |
175 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.6">2.4.6 Példák</A></LI> | |
176 </UL> | |
3025 | 177 <LI><A HREF=#2.5>2.5 TV bemenet</A></LI> |
3942 | 178 <UL> |
179 <LI><A HREF=#2.5.1>2.5.1 Áttekintés</A></LI> | |
180 <LI><A HREF=#2.5.2>2.5.2 Fordítás</A></LI> | |
181 <LI><A HREF=#2.5.3>2.5.3 Opciók</A></LI> | |
182 <LI><A HREF=#2.5.4>2.5.4 Irányítás billentyűzetről</A></LI> | |
183 <LI><A HREF=#2.5.5>2.5.5 Példák</A></LI> | |
184 </UL> | |
5717 | 185 <LI><A HREF=#2.6>2.6 Video filterek</A></LI> |
186 <UL> | |
187 <LI><A HREF=#2.6.1>2.6.1 Áttekintés</A></LI> | |
188 <LI><A HREF=#2.6.2>2.6.2 Használat</A></LI> | |
189 <LI><A HREF=#2.6.3>2.6.3 Crop</A></LI> | |
190 <LI><A HREF=#2.6.4>2.6.4 Expand</A></LI> | |
6144 | 191 <LI><A HREF=#2.6.5>2.6.5 Fame/Lavc</A></LI> |
5717 | 192 <LI><A HREF=#2.6.6>2.6.6 Flip</A></LI> |
193 <LI><A HREF=#2.6.7>2.6.7 Format</A></LI> | |
194 <LI><A HREF=#2.6.8>2.6.8 Postprocess</A></LI> | |
195 <LI><A HREF=#2.6.9>2.6.9 RGB2BGR</A></LI> | |
196 <LI><A HREF=#2.6.10>2.6.10 Rotate</A></LI> | |
197 <LI><A HREF=#2.6.11>2.6.11 Scale</A></LI> | |
5967 | 198 <LI><A HREF=#2.6.12>2.6.12 YUY2</A></LI> |
6144 | 199 <LI><A HREF=#2.6.13>2.6.13 Mirror</A></LI> |
200 <LI><A HREF=#2.6.14>2.6.14 DVBscale</A></LI> | |
201 <LI><A HREF=#2.6.15>2.6.15 Cropdetect</A></LI> | |
5717 | 202 </UL> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
203 </UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
204 <LI><A HREF="#3">3. Használat</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
205 <UL> |
4177 | 206 <LI><A HREF="#3.1">3.1 Parancssor</A></LI> |
6494 | 207 <LI><A HREF="#3.2">3.2 Irányítás</A></LI> |
208 <UL> | |
209 <LI><A HREF="#3.2.1">3.2.1 Alapértelmezett irányítás</A></LI> | |
210 <LI><A HREF="#3.2.2">3.2.2 Irányítás konfigurálása</A></LI> | |
211 <UL> | |
212 <LI><A HREF="#3.2.2.1">3.2.2.1 Billentyűk nevei</A></LI> | |
213 <LI><A HREF="#3.2.2.2">3.2.2.2 Parancsok</A></LI> | |
214 </UL> | |
215 </LI> | |
216 <LI><A HREF="#3.2.3">3.2.3 Irányítás LIRC-cel(Linux Infrared Remote Control)</A></LI> | |
217 <LI><A HREF="#3.2.4">3.2.4 Slave mód</A></LI> | |
218 </UL> | |
219 </LI> | |
6495 | 220 <LI><A HREF="#3.3">3.3 Lejátszás hálózatról, vagy pipe-on keresztül</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
221 </UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
222 <LI><A HREF="cd-dvd.html#4">4. CD/DVD fejezet</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
223 <UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
224 <LI><A HREF="cd-dvd.html#4.1">4.1 CD meghajtók</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
225 <LI><A HREF="cd-dvd.html#4.2">4.2 DVD lejátszás</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
226 </UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
227 <LI><A HREF="faq.html">5. FAQ fejezet</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
228 <UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
229 <LI><A HREF="faq.html#5.1">5.1 Fordítás</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
230 <LI><A HREF="faq.html#5.2">5.2 Általános kérdések</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
231 <LI><A HREF="faq.html#5.3">5.3 File lejátszással kapcsolatos problémák</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
232 <LI><A HREF="faq.html#5.4">5.4 Video/audio meghajtókkal kapcsolatos problémák</A></LI> |
6497 | 233 <LI><A HREF="faq.html#5.5">5.5 DVD lejátszás</A></LI> |
234 <LI><A HREF="faq.html#5.6">5.6 Feature kérések</A></LI> | |
235 <LI><A HREF="faq.html#5.7">5.7 Enkódolás</A></LI> | |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
236 </UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
237 <LI><A HREF="#6">6. Különféle operációs rendszerek</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
238 <UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
239 <LI><A HREF="#6.1">6.1 Debian csomagolás</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
240 <LI><A HREF="#6.2">6.2 FreeBSD</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
241 <LI><A HREF="#6.3">6.3 Solaris</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
242 <LI><A HREF="#6.4">6.4 StrongARM</A></LI> |
3025 | 243 <LI><A HREF="#6.5">6.5 SGI/Irix</A></LI> |
244 <LI><A HREF="#6.6">6.6 QNX</A></LI> | |
5883 | 245 <LI><A HREF="#6.7">6.7 OpenBSD</A></LI> |
6497 | 246 <LI><A HREF="#6.8">6.8 Cygwin</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
247 </UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
248 <LI><A HREF="../documentation.html#A">A. Készítők</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
249 <UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
250 <LI><A HREF="../documentation.html#A2">A/2. Maintainerek</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
251 </UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
252 <LI><A HREF="#B">B. Levelezési listák</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
253 <LI><A HREF="bugreports.html">C. Hogyan jelents be hibát</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
254 <UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
255 <LI><A HREF="../tech/patches.txt">C/2. Hogyan küldj patch-et</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
256 </UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
257 <LI><A HREF="../documentation.html#D">D. Ismert hibák</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
258 <LI><A HREF="skin-hu.html">X. Hogyan Legyél Világhírű SkinKészítő 5 Perc Alatt!</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
259 </UL> |
1682 | 260 |
6556 | 261 <HR> |
1624 | 262 |
3984 | 263 <P><B><A NAME=0>0. Hogyan olvasd ezt a dokumentációt</A></B></P> |
264 | |
265 <P>Ha ez az első találkozásod az <B>MPlayer</B>-rel, olvass el mindent | |
266 innentől egészen az Installálás fejezet végéig, közben kövesd a linkeket. | |
267 Ha van kérdésed, keress rá a tartalomjegyzékben, olvasd el a FAQ-t, vagy | |
268 greppelj a file-okban.</P> | |
269 | |
270 <P>Ezen dokumentáció legfőbb szabálya: ha nincs dokumentálva, | |
271 <U>nem létezik</U>. Ha nincs leírva pl hogy tudsz a TV-ről hangot enkódolni, | |
272 biztos lehetsz benne hogy nem tudsz. Egészséges mennyiségű kombinációs | |
273 készség viszont jól jön. Sok szerencsét. Szükséged lesz rá :)</P> | |
274 | |
275 | |
1682 | 276 <P><B><A NAME=1>1. Bevezetés</A></B></P> |
1624 | 277 |
1682 | 278 <P><B><A NAME=1.1>1.1. Röviden</A></B></P> |
1624 | 279 |
1731 | 280 <P>Az <B>MPlayer</B> egy LINUXON működő videolejátszó (fut sok más Unix-on és |
3288 | 281 akár nem-x86 processzorokon is. Lásd a <A HREF="#6">6-os fejezetet</A>). Le |
5968 | 282 tudja játszani a legtöbb MPEG, VOB, AVI, OGG, VIVO, ASF/WMV, QT/MOV, FLI, RM, |
4503 | 283 NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ file-t, |
3288 | 284 és ezekhez felsorakoztat jónéhány natív, XAnim, és Win32 codecet. Nézhetsz |
285 vele <B>VideoCD</B>-t, <B>SVCD</B>-t, <B>DVD</B>-t, <B>3ivx</B>-et, és még | |
5729 | 286 <B>DivX</B>-et is (és ezekhez egyáltalán nincs szüksége az avifile csomagra). |
287 Az MPlayer másik óriási tulajdonsága a megjelenítési módok | |
3288 | 288 széles választéka. Működik X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, aalib, |
289 DirectFb, sőt SDL-lel vagy GGI-vel is (beleértve ezáltal az SDL/GGI drivereit | |
290 is), és néhány alacsonyszintű kártyaspecifikus driver (Matrox/3dfx/SiS) is | |
291 használható! Legtöbbjük támogat szoftveres vagy hardveres skálázást, így a | |
292 teljesképernyős mód is elérhető. Az <B>MPlayer</B> támogat továbbá hardveres | |
293 MPEG kártyákkal történő dekódolást/megjelenítést, így például a<B><A | |
294 HREF="http://www.mplayerhq.hu/DOCS/DVB">DVB</A></B> és <B><A | |
295 HREF="http://www.mplayerhq.hu/DOCS/DXR3">DXR3/Hollywood+</A></B> kártyákon ! | |
296 És még nem is szóltam a szép, élsímított, árnyékolt feliratozásról (<B>9 | |
297 támogatott típus!!!</B>), ami támogat európai/ISO 8859-1,2 (magyar, angol, | |
298 cseh, stb), cirill és koreai fontokat, valamint OSD-t!</P> | |
1624 | 299 |
5968 | 300 <P>Az <B>MPlayer</B> GPL v2 licensz alá tartozik.</P> |
1859 | 301 |
5159 | 302 <P>A lejátszó sziklaszilárdan játszik le hibás MPEG file-okat (hasznos néhány |
303 VCD-nél), és lejátszik minden olyan hibás AVI-t, amit a csodás windows media | |
304 player nem. Még az index chunk nélküli AVI-k is lejátszhatók, sőt az indexet | |
305 ideiglenesen fel is lehet építeni az -idx opcióval (vagy véglegesen a | |
4680 | 306 <B>MEncoder</B>-rel), így tekerni is lehet bennük! Amint az látszik, a |
5159 | 307 stabilitás és a minőség a legfontosabbak, és a sebesség is |
308 számít.</P> | |
4680 | 309 |
1624 | 310 |
1682 | 311 <B><P><A NAME=1.2>1.2. Történelem</A></B></P> |
1624 | 312 |
1682 | 313 <P>Egy éve kezdődött... |
1624 | 314 Nagyon sok lejátszót kipróbáltam Linux alatt (mtv,xmps,dvdview,livid/oms, |
315 VideoLAN,xine,xanim,avifile,xmmp), de mindnek ugyanazok a problémái. | |
316 Többnyire a különleges file-okkal, vagy a hang/kép szinkronnal. Legtöbbjük | |
317 képtelen mind MPEG1, MPEG2 ÉS AVI (DivX) lejátszásra. Sokuknak gondjuk van | |
1682 | 318 a képminőséggel, vagy a sebességgel is. Elhatároztam, hogy (át)írok egyet...</P> |
1624 | 319 |
6556 | 320 <UL> |
5159 | 321 <LI><B>mpg12play v0.1-v0.3:</B> Szept 22-25, 2000<BR> |
1624 | 322 Az első próbálkozás, fél óra alatt összegányolva! |
323 A libmpeg3-at hasznaltam a www.heroinewarrior.com-ról egészen a 0.3-as | |
4090 | 324 verzióig, de minőségi és sebességi problémák voltak vele.</LI> |
5159 | 325 <LI><B>mpg12play v0.5-v0.87:</B> Szept 28-Okt 20, 2000<BR> |
1624 | 326 Az MPEG codec helyére a DVDview-et (Dirk Farin) tettem, nagyszerű dolog |
4090 | 327 volt, de lassú, és C++-ban készült (utálom a C++-t!!!)</LI> |
5159 | 328 <LI><B>mpg12play v0.9-v0.95pre5:</B> Okt 21-Nov 2, 2000<BR> |
1624 | 329 Az MPEG codec itt az Aaron Holtzman és Michel Lespinasse készítette libmpeg2 |
330 (mpeg2dec). Nagyon jó, optimalizált, gyors C kód, tökéletes képminőség és | |
4090 | 331 100%-os megfelelés a szabványnak.</LI> |
5159 | 332 <LI><B>MPlayer v0.3-v0.9:</B> Nov 18-Dec 4, 2000<BR> |
1624 | 333 Egyvelege két programnak: mpg12play v0.95pre6 és az új, egyszerű AVI |
4090 | 334 lejátszómnak ('avip'), ami az avifile Win32 DLL loaderén alapul.</LI> |
5159 | 335 <LI><B>MPlayer v0.10:</B> Jan 1, 2001<BR> |
4090 | 336 Az MPEG és AVI lejátszó egyetlen programban!</LI> |
5159 | 337 <LI><B>MPlayer v0.11pre sorozat:</B><BR> |
1624 | 338 Néhány új fejlesztővel gyarapodtunk, és innentől az mplayer project |
339 csapatmunkán alapul! | |
340 ASF támogatás hozzáadása, és OpenDivX (lásd www.projectmayo.com) | |
4090 | 341 en/dekódolás.</LI> |
5159 | 342 <LI><B>MPlayer v0.17a "The IdegCounter"</B> Ápr 27, 2001<BR> |
1624 | 343 A 0.11pre sorozat végső verziója, 4 hónapnyi kőkemény fejlesztés után! |
344 Próbáld ki és ess ámulatba! Ezernyi új dolog... és persze a régi kód | |
4090 | 345 feljavítva, bugok eltávolítva stb.</LI> |
5159 | 346 <LI><B>MPlayer 0.18 "The BugCounter"</B> Jul 9, 2001<BR> |
1624 | 347 2 hónap telt el a 0.17 óta, és itt az újabb release... Teljes ASF támogatás, |
348 még több subtitle formátum, libao (mint libvo, csak ez audio-ra), és még | |
4090 | 349 stabilabb, mint eddig! KÖTELEZŐ !</LI> |
5159 | 350 <LI><B>MPlayer 0.50 "The Faszom(C)ounter"</B> Okt 8, 2001<BR> |
2002 | 351 Hmm. Újra release. Néhány tonna új feature, béta verziójú GUI, |
352 hibajavítások, új vo és ao meghajtók, Linuxon kívül sok más támogatott | |
4090 | 353 rendszer, nyílt forráskódú DivX kodek, és még rengeteg más. Próbáld ki!</LI> |
5159 | 354 <LI><B>MPlayer 0.60 "The RTFMCounter"</B> Jan 3, 2002<BR> |
4090 | 355 MOV/VIVO/RM/FLI/NUV formátumok támogatása, natív CRAM, Cinepak, ADPCM |
356 codec-ek, XAnim bináris codec-einek támogatása; DVD feliratok támogatása, a | |
357 MEncoder első verziója, grabbelés TV-ről, cache, liba52, rengeteg | |
358 fix.</LI> | |
5968 | 359 <LI><B>MPlayer 0.90 "???"</B> Máj? ??, 2002<BR> |
360 </LI> | |
6556 | 361 </UL> |
1624 | 362 |
1682 | 363 <P><B><A NAME=1.3>1.3. Installálás</A></B></P> |
1624 | 364 |
3288 | 365 <P>Ez a fejezet arra szolgál hogy segítsen véghezvinni az <B>MPlayer</B> fordítását |
366 és konfigurálását. Nem könnyű, de nem is szükségszerűen nehéz. Ha a leírtaktól | |
367 eltérő viselkedést tapasztalsz, nézd át a dokumentációt és bizonyos hogy | |
368 megtalálod a választ. A linkek azért vannak hogy alaposan elolvasd ahova | |
369 mutatnak. Időigényes lesz, de megéri.</P> | |
370 | |
371 <P>Újabb keletű rendszer ajánlott. Linuxon a 2.4.x-es számú kernelek | |
4177 | 372 ajánlottak.</P> |
3288 | 373 |
3238 | 374 <P><B><I>SZÜKSÉGES CSOMAGOK</I></B></P> |
375 | |
1748 | 376 <P>A következő (és leírt verziójú) csomagokra lesz szükséged ha nem akarsz |
6556 | 377 problémákba ütközni:</P> |
378 | |
1748 | 379 <UL> |
380 <LI><B>binutils</B> - <B>2.11.x</B> ajánlott. Ez a program felelős az | |
3288 | 381 MMX/3DNow!/stb utasításokért, ezért igen fontos.</LI> |
5159 | 382 <LI><B>gcc</B> - <B>2.95.3</B>-tól <B>2.95.4</B> verziók ajánlottak. |
3288 | 383 <B>SOHA</B> ne használj 2.96-ot vagy 3.x.x-et !!! Hibás kódot generálnak. |
384 Ha úgy döntesz hogy 2.96 helyett mást használsz, NE a 3.0 mellett | |
385 dönts, csak azért mert újabb! Sok tekintetben bugosabb is mint a 2.96. | |
386 Ígyhát ha váltani akarsz, marad a 2.95.x (2.95-ös libstdc++ is szükséges!), | |
387 vagy maradj a 2.96-nál (ebben az esetben viszont készülj fel a hibákra | |
6572 | 388 a futás közben). |
389 Ha mégis 3.x-et akarsz használni akkor használd a legújabbat (a | |
390 3.1 működik), tekintve hogy az előző verzióknak mindnek volt valami bugja. | |
391 Ne használj RedHat-tól származó gcc 3.x-et, mert hibásak (a 3.0.4-RH | |
392 reprodukálhatóan belső hibával áll le GUI fordításnál). | |
393 A 2.96 "érdekességeiről" <A HREF="../users_against_developers.html">itt</A> vagy a <A HREF="faq.html">FAQ-ban</A> | |
3288 | 394 találsz infot.</LI> |
5159 | 395 <LI><B>XFree86</B> - <B>mindig a legújabb (4.2.0)</B> ajánlott. Normális |
3288 | 396 esetben ez mindenképpen szükséges, tekintve hogy az újabb videokártyákban |
397 jelenlevő hardveres YUV gyorsítás csak a 4.0.2-es verzió óta elérhető, | |
398 a benne levő <A HREF="video.html#2.3.1.2">XVideo</A> kiterjesztés révén | |
399 (<B>Xv</B>-ként is fogok majd hivatkozni rá). <A HREF="video.html#2.3.1.2">Részletes | |
400 információ.</A><BR> | |
401 Bizonyosodj meg róla hogy fennvan a <B>devel</B> csomagja is !<BR> | |
402 Néhány kártyához az <B>MPlayer</B> különleges meghajtókat tartalmaz | |
403 amik XFree86 nélkül is hardveresen gyorsított lejátszást tesznek | |
404 lehetővé. Listát lásd lejjebb.</LI> | |
1748 | 405 <LI><B>make</B> - <B>mindig a legújabb</B> ajánlott (legalább 3.79.x). |
3288 | 406 Bár általában erre nem kell figyelj.</LI> |
3774 | 407 <LI><B>SDL</B> - nem kötelező, de néhány esetben segíthet (például ha az |
408 audio lejátszásba furcsa hangok keverednek, vagy ha az xv meghajtóval | |
6121 | 409 történő lejátszás során furcsa a lejátszás képe). Ajánlott |
5119 | 410 mindig a legújabbat használni.</LI> |
5159 | 411 <LI><B>libjpeg</B> - opciónális (M)JPEG dekóder. Az -mf opció és néhány |
412 QT file használja. Hasznos mind az <B>MPlayer</B>hez, mind a | |
413 <B>MEncoder</B>hez, ha JPEG file-okkal is akarsz dolgozni.</LI> | |
414 <LI><B>libpng</B> - opcionális (M)PNG dekóder. Kell a GUI-hoz is. Hasznos | |
5066 | 415 mind az <B>MPlayer</B>hez, mind a <B>MEncoder</B>hez.</LI> |
5860 | 416 <LI><B>libogg</B> - opcionális, szükséges az OGG fileformátum |
417 lejátszásához.</LI> | |
418 <LI><B>libvorbis</B> - opcionális, szükséges az OGG Vorbis formátumú audio | |
419 lejátszásához.</LI> | |
1748 | 420 </UL> |
421 | |
3238 | 422 <P><B><I>CODECEK</I></B></P> |
2471 | 423 |
3238 | 424 <UL> |
5968 | 425 <LI><B>libavcodec</B> : ha ezt a DivX3/DivX4/DivX5/MP42-t (is) dekódolni tudó |
5018 | 426 codecet akarod használni, tekintsd meg a |
427 <A HREF="codecs.html#2.2.1.2">2.2.1.2</A>-es fejezetet még fordítás | |
428 előtt.<BR> | |
3238 | 429 <UL> |
5968 | 430 <LI>szükséged lesz erre a codecre ha <B><I>DivX/DivX4/DivX5/MP42</I></B> |
5018 | 431 filmeket akarsz nem-x86 gépen lejátszani</LI> |
4090 | 432 <LI>RealVideo 1.0/VIVO/MJPEG/h263 és még sok más codec, mind lejátszáshoz, |
4058 | 433 mind enkódoláshoz!</LI> |
5018 | 434 <LI>ezzel a codec-kel értheted el a DivX/DivX4/DivX5 filmek <B>leggyorsabb |
3238 | 435 dekódolását</B> (még az eredeti DivX4-nél is gyorsabb) !</LI> |
436 </UL> | |
437 </LI> | |
1624 | 438 |
3238 | 439 <LI><B>Win32 codecek</B> : ha az <B>MPlayer</B>-t x86-os gépen fogod |
440 használni, valószínűleg használni akarod őket. Töltsd le és tömörítsd ki a | |
5721 | 441 w32codecs.zip-et az /usr/lib/win32 könyvtárba <B>MIELŐTT</B> még az |
442 <B>MPlayer-t</B> lefordítanád, különben nem lesz Win32 támogatás | |
443 befordítva.<BR> | |
444 Megj.: az avifile project hasonló csomagot használ, de különbözik a miénktől, | |
445 ígyhát ezt használd! A mi csomagunk egyébként használható az avifile-vel.<BR> | |
3238 | 446 <UL> |
5159 | 447 <LI>Ha valamilyen hardveres tömörítő eszközzel, digitális kamerával (pl. |
448 DV, ATI VCR, MJPEG) felvett filmeket is le akarsz játszani, akkor muszáj | |
449 ezeket feltenned.</LI> | |
450 <LI><B>WMV</B> vagy régi ASF (MP42) filmek lejátszásához is szükséges</LI> | |
3238 | 451 </UL> |
452 </LI> | |
2048 | 453 |
5018 | 454 <LI><B>DivX4/DivX5</B> : erről a codecről a |
3288 | 455 <A HREF="codecs.html#2.2.1.1">2.2.1.1</A>-es fejezetben található információ. |
4090 | 456 Ha nem áll szándékodban enkódolni akkor ez a codec eléggé szükségtelen, |
457 tekintve hogy a <B>libavcodec</B> (lásd fent) sokkal gyorsabb nála.<BR> | |
3288 | 458 A DivX4 tulajdonságai : |
459 <UL> | |
4090 | 460 <LI>1 vagy 2 menetes enkódolás lehetősége a |
461 <A HREF="encoding.html">MEncoder-rel</A></LI> | |
3288 | 462 <LI>gyorsabban játszik le <B>DivX3</B> filmeket mint a Win32-es DLL-ek, |
463 de lassabban mint a <B>libavcodec</B> !</LI> | |
464 <LI>A codec maga zárt forráskódú, és egyelőre csak x86-os | |
465 gépeken futtatható.</LI> | |
466 </UL> | |
467 </LI> | |
1731 | 468 |
5159 | 469 <LI><B>XViD</B> : A DivX4Linux nyílt forráskódú alternatívája. |
470 <UL> | |
471 <LI>1 vagy 2 menetes enkódolás a <A HREF="encoding.html">MEncoderrel</A></LI> | |
472 <LI>nyílt forráskód, így nem csak x86 gépeken lehet használni</LI> | |
473 <LI>körülbelül kétszer gyorsabban enkódol mint a DivX4 - és nagyjából azon | |
474 a minőségen</LI> | |
475 </UL> | |
476 </LI> | |
3288 | 477 |
4177 | 478 <LI>Az <A HREF=codecs.html#2.1.2.4>XAnim codecek</A> használhatóak a régebbi |
5159 | 479 codec-ű (mint pl Indeo 3/4/5), valamint <B>3ivx</B> filmek lejátszására |
480 (teljes képernyő, hardveres YUV támogatás). Főleg hogy mivel több platformon | |
3288 | 481 hozzáférhetők, ez az egyetlen lehetőség Indeo (stb) filmek lejátszására |
4177 | 482 nem-x86-os gépeken (mármint az Xanim használatán kívűl persze;). Viszont |
483 például a Cinepak filmekhez ajánlott az <B>MPlayer</B> saját codec-ét | |
484 használni !</LI> | |
3288 | 485 |
5399
f368dbb9d229
added libvorbis to installation section, and a link to daily CVS
gabucino
parents:
5378
diff
changeset
|
486 <LI><B>Ogg Vorbis</B> codec-kel tömörített hangot tartalmazó file-okhoz |
f368dbb9d229
added libvorbis to installation section, and a link to daily CVS
gabucino
parents:
5378
diff
changeset
|
487 szükséges egy megfelelően felinstallált <CODE>libvorbis</CODE>, akár |
f368dbb9d229
added libvorbis to installation section, and a link to daily CVS
gabucino
parents:
5378
diff
changeset
|
488 deb/rpm-ből, akár |
f368dbb9d229
added libvorbis to installation section, and a link to daily CVS
gabucino
parents:
5378
diff
changeset
|
489 <A HREF="http://ogg.org/ogg/vorbis/download/vorbis_nightly_cvs.tgz">forrásból</A>.</LI> |
f368dbb9d229
added libvorbis to installation section, and a link to daily CVS
gabucino
parents:
5378
diff
changeset
|
490 |
3238 | 491 </UL> |
492 | |
493 <P><B><I>VIDEOKÁRTYÁK</I></B></P> | |
494 | |
3288 | 495 <P>Itt kétféle videokártyát különböztetünk meg. Az egyik fajta (az újabbak) |
5159 | 496 rendelkezik <B>hardveres YUV gyorsítással és nagyítással</B>, a másik pedig |
497 nem.</P> | |
3288 | 498 |
499 <P> | |
500 <B><I>YUV kártyák</I></B></P> | |
501 | |
502 <P> | |
503 <B>Kevés CPU idő felhasználásával</B> tudják | |
504 megjeleníteni vagy nagyítani a képet. Itt a nagyítás <B>ugyanannyi</B> | |
505 CPU időt használ mint a síma megjelenítés, tekintve hogy a videokártya | |
6556 | 506 végzi. Így a teljes képernyős lejátszás szép és gyors lesz.</P> |
3288 | 507 |
3238 | 508 <UL> |
3288 | 509 <LI><B>Matrox G200/G400/G450/G550 kártyák</B> : a speciális <B>mga_vid</B> |
510 meghajtó lehetővé teszi az Xv-nél sokkal gyorsabb megjelenítést, TV | |
511 kimenetet G400-on, mindezt akár XFree86 nélkül. Lásd a | |
512 <A HREF="video.html#2.3.1.7">2.3.1.7</A>-es fejezetet. Ezeket a lépéseket | |
513 fordítás <I>előtt</I> kell megtenni, különben nem épül be Matrox támogatás az | |
3238 | 514 <B>MPlayer</B>-be. Olvasd el továbbá a <A HREF="video.html#2.3.1.A.1">Matrox |
4680 | 515 TV kimenet</A> fejezetet. <U><B>Ha nem Linux-ot használsz</B></U>, olvasd el |
516 a <A HREF="video.html#2.3.1.15">Vidix</A> fejezetet !</LI> | |
1703 | 517 |
5159 | 518 <LI><B>3Dfx Voodoo3/Banshee kártyák</B> : nézd meg a <A |
519 HREF="video.html#2.3.1.9">2.3.1.9</A>-es fejezetet. Ezeket a lépéseket | |
520 fordítás <I>előtt</I> kell megcsinálni, különben nem épül be 3Dfx támogatás | |
521 az <B>MPlayer</B>-be. Nézd meg a <A HREF="video.html#2.3.1.A.3">3dfx TV | |
522 kimenet</A> fejezetet is. Ha X-et fogsz használni, legalább 4.2.0-ás | |
523 legyen mert a korábbiak 3dfx támogatása bugos.</LI> | |
524 | |
3238 | 525 <LI><B>ATI kártyák</B> : amennyiben valamilyen ATI kártyád van, a <A HREF="video.html#2.3.1.A.2"> |
526 2.3.1.A.2 fejezetben</A> megtalálod a kártyád támogatottságára vonatkozó | |
5119 | 527 információkat. Ha <B>Radeon</B>, <B>Rage128</B> vagy <B>Mach64</B> kártyád |
5968 | 528 van, van neked egy <B>Vidix</B> meghajtónk, TV kimenettel ! Lásd |
5119 | 529 <A HREF="video.html#2.3.1.14">ezt</A> a fejezetet ! <U><B>Ha nem Linux-ot |
530 használsz</B></U>, olvasd el a <A HREF="video.html#2.3.1.15">Vidix</A> | |
531 fejezetet !</LI> | |
3238 | 532 |
5159 | 533 <LI><B>S3 kártyák</B> : a Savage és a Virge/DX chip-ek és az XFree86 meghajtó |
534 hozzájuk támogatja a hardveres gyorsítást. A lehető legújabb XFree86 | |
535 ajánlott, a régebbi meghajtók hibásak. A Savage kártyáknak problémáik vannak | |
536 az YV12 megjelenítéssel. Lásd az <A HREF="video.html#2.3.1.2.2">S3 Xv | |
537 fejezetet</A>. Régi, Trio chip-es kártyáknak nincs, vagy lassú a | |
538 hardveres támogatásuk.</LI> | |
3288 | 539 |
540 <LI><B>Nvidia kártyák</B> : nagyon rossz választás videolejátszásra. Ezek | |
541 a kártyák olcsó távolkeleti alkatrészekből készülnek, amik rossz képminőséget | |
542 adnak más kártyákhoz képest. Továbbá az <U>XFree86-ban található Nvidia | |
543 meghajtó nem tartalmaz hardveres YUV gyorsítást!</U> Ehhez le kell töltened | |
544 az Nvidia zárt forráskódú meghajtóját az nvidia.com-ről. Részleteket | |
545 lásd az <A HREF="video.html#2.3.1.2.3">Nvidia Xv meghajtó</A> fejezetben.</LI> | |
546 | |
547 <LI><B>más kártyák</B> : a fentiek közül egyik se? | |
548 <UL> | |
549 <LI>Próbáld ki hátha a kártyád, és az XFree86 drivere támogatja a | |
550 hardveres gyorsítást. Lásd az <A HREF="video#2.3.1.2">Xv fejezetet</A> | |
551 a részletekért.</LI> | |
5159 | 552 <LI>Ha nem, a kártyád az illető oprendszer alatt nem képes hardveres |
553 gyorsításra :(<BR> | |
554 Ha Windows alatt igen, az nem jelenti azt hogy Linux vagy más OS alatt, | |
555 is, ez meghajtófüggő. A legtöbb gyártó nem készit Linuxos meghajtót, | |
556 illetve nem adja ki a kártyái leírását - rosszul jársz velük. Lásd | |
557 a következő fejezetet.</LI> | |
3288 | 558 </UL> |
559 </LI> | |
560 | |
3238 | 561 </UL> |
3288 | 562 |
6556 | 563 <P><B><I>YUV gyorsítással nem rendelkező kártyák</I></B></P> |
3288 | 564 |
565 <P> | |
566 Ezeknél vagy szoftveresen kell | |
567 nagyítani a képet (ez nagyon lassú), vagy le kell váltani egy kisebb | |
568 videomódba hogy pont akkora legyen a kép (pl 352x288). Ha nincs YUV | |
569 gyorsításod, az utóbbi módszer a célravezetőbb. Az <B>MPlayerben</B> | |
570 <U>ez a <CODE>-vm</CODE> opcióval kapcsolható be</U>. A következő | |
6556 | 571 meghajtókat érdemes kipróbálni :</P> |
572 | |
3288 | 573 <UL> |
574 <LI>XFree86 <B>használatával</B> : lásd a | |
575 <A HREF="video.html#2.3.1.3">DGA</A> és az | |
576 <A HREF="video.html#2.3.1.13">X11</A> meghajtók fejezeteit. A DGA | |
5159 | 577 használata ajánlott! Kipróbálhatod SDL-en keresztül is, hátha jobb lesz.</LI> |
3288 | 578 <LI>XFree86 <B>nélkül</B> : próbáld ki ezeket a meghajtókat, ebben a |
579 sorrendben : | |
580 <A HREF="video.html#2.3.1.12">vesa</A>, | |
581 <A HREF="video.html#2.3.1.6">fbdev</A>, | |
582 <A HREF="video.html#2.3.1.5">svgalib</A>, | |
583 <A HREF="video.html#2.3.1.11">aalib</A>.</LI> | |
584 </UL> | |
3238 | 585 |
3239
ef38487113b1
"Software AC3 decoding" section. Patch by Stephen Davies <steve@daviesfam.org>
gabucino
parents:
3238
diff
changeset
|
586 <P><B><I>HANGKÁRTYÁK</I></B></P> |
ef38487113b1
"Software AC3 decoding" section. Patch by Stephen Davies <steve@daviesfam.org>
gabucino
parents:
3238
diff
changeset
|
587 |
ef38487113b1
"Software AC3 decoding" section. Patch by Stephen Davies <steve@daviesfam.org>
gabucino
parents:
3238
diff
changeset
|
588 <UL> |
3288 | 589 |
590 <LI><B>Soundblaster Live!</B> : ezzel a kártyával lehetőséged van az | |
3239
ef38487113b1
"Software AC3 decoding" section. Patch by Stephen Davies <steve@daviesfam.org>
gabucino
parents:
3238
diff
changeset
|
591 alapértelmezett 2 helyett 4 vagy 6 (<B>5.1</B>) csatornás AC3 kimenetre. |
ef38487113b1
"Software AC3 decoding" section. Patch by Stephen Davies <steve@daviesfam.org>
gabucino
parents:
3238
diff
changeset
|
592 Olvasd el a <A HREF="codecs.html#2.2.2.1">Szoftveres AC3 dekódolás</A> |
5159 | 593 fejezetet. Hardveres AC3 dekódoláshoz MUSZÁJ 0.9-es ALSA-t használnod, |
594 OSS emulációval!</LI> | |
3288 | 595 |
4339 | 596 <LI><B>SP/DIF kimenettel rendelkező C-Media kártyák</B> : ha van hardveres |
597 AC3 dekódered, ezekkel a kártyákkal át lehet adni annak a bigyónak a | |
598 kérdéses AC3-at, lásd a <A HREF="codecs.html#2.2.2.2">hardveres AC3 | |
599 dekódolás fejezetet</A>.</LI> | |
600 | |
3288 | 601 <LI><B>más kártyák</B> speciális funkcióihoz az <B>MPlayer</B> nem tartalmaz |
602 támogatást. <U>Ajánlott a <A HREF="sound.html#2.3.2">hangkártyák fejezetének</A> | |
4339 | 603 elolvasása !</LI></U> |
3239
ef38487113b1
"Software AC3 decoding" section. Patch by Stephen Davies <steve@daviesfam.org>
gabucino
parents:
3238
diff
changeset
|
604 </UL> |
ef38487113b1
"Software AC3 decoding" section. Patch by Stephen Davies <steve@daviesfam.org>
gabucino
parents:
3238
diff
changeset
|
605 |
3238 | 606 <P><B><I>EGYÉB FUNKCIÓK</I></B></P> |
607 | |
608 <UL> | |
2062 | 609 <LI>Kell grafikus felület? Ha igen, olvasd el az <A HREF=#1.4>1.4-es fejezetet</A> |
3025 | 610 mielőtt még belekezdenél a fordításba.</LI> |
611 | |
612 <LI>Ha fel akar installálni a nagyszerű <B>MEncodert</B> is, nézd meg a | |
3288 | 613 <A HREF=encoding.html#2.4">MEncoder fejezetet</A> is.</LI> |
2411 | 614 |
3025 | 615 <LI>Ha van V4L kompatibilis <B>TV tunered</B>, nézd meg a <A HREF=#2.5>TV bemenet</A> |
3053 | 616 fejezetet.</LI> |
617 | |
6500 | 618 <LI>Három időzítő kód van az <B>MPlayerben</B>.<BR> |
619 <BR> | |
620 <B>A régi módszer használatához</B> nem kell semmit tenned, alapértelmezett. | |
621 Lényege hogy <CODE>usleep()</CODE>-et használ az A/V szinkron javításához, +/- | |
622 10ms pontossággal. Néha ez nem elég pontos.<BR> | |
623 <BR> | |
624 <B>Az új kód</B> a PC-k RTC-jét (Real Time Clock) használja erre a célra, mivel | |
625 ezzel sokkal pontosabb, +/- 1ms-os időzítést lehet elérni. Ez root jogokat | |
626 követel, vagy egy <I>setuid root</I> <B>MPlayer</B> binárist (nos, vagy egy kis | |
627 kernel átirást, ezt azért inkább ne..). Az új időzítő kód hatékonysága szépen | |
628 látszik a státuszsorban. Néhány hardware kombinációban (ellenőrizve egy | |
629 DMA nélküli DVD drive használatakor egy ALi1541 alaplapon) az RTC | |
630 használata szaggatott lejátszáshoz vezet. Ilyenkor a következő módszer | |
631 használata javallott.<BR> | |
632 <BR> | |
633 <B>A harmadik módszer haszálatához</B> a <CODE>-softsleep</CODE> opciót kell | |
634 megadni. Ez van olyan hatékony mint az RTC, de nem használja az RTC-t. Viszont | |
635 sajnos több CPU-t igényel.<BR> | |
636 <BR> | |
3053 | 637 Megj.: <B>SOHA ne installálj setuid MPlayer binárist többfelhasználós |
638 gépre!</B> Ez a legegyszerűbb módja hogy mindenki root jogot szerezzen.</LI> | |
2411 | 639 |
1703 | 640 </UL> |
1624 | 641 |
1682 | 642 <P>Ezután fordítsd le az <B>MPlayer</B>-t:</P> |
1624 | 643 |
1682 | 644 <PRE> ./configure |
645 make | |
646 make install</PRE> | |
1624 | 647 |
3912 | 648 <P>Innentől használatra kész állapotban van az <B>MPlayer</B>. Az |
6121 | 649 <CODE>$PREFIX/share/mplayer</CODE> könyvtár tartalmazza a |
3912 | 650 <CODE>codecs.conf</CODE> file-t, ami megmondja a programnak a használható |
651 codec-eket és azok tulajdonságait. Ezt a file-t mindig az <B>MPlayer</B>-rel | |
5159 | 652 együtt kell frissíteni ! Ha a home könyvtáradban van egy régi codecs.conf |
653 file, azt töröld !</P> | |
3912 | 654 |
3774 | 655 <P><B>Debian felhasználók</B> egyszerűen készíthetnek .deb csomagot maguknak, |
656 csak a <CODE>fakeroot debian/rules binary</CODE> parancsot kell beírniuk az | |
657 <B>MPlayer</B> forrás gyökérkönyvtárában. Részletes információ <A | |
658 HREF="documentation.html#6.1">itt</A>.</P> | |
659 | |
3025 | 660 <P>Ajánlott átnézni a ./configure kimenetét valamint a |
661 <CODE>configure.log</CODE> file-t, fontos információkat tartalmaznak arra | |
662 vonatkozóan hogy mi lesz belefordítva és mi nem. Megnézheted továbbá a | |
5159 | 663 config.h és config.mak file-okat. Ha valamilyen könyvtáradat nem találja |
664 meg az <B>MPlayer</B> ellenőrizd hogy az illető csomag -dev csomagja is | |
665 fent van-e, és a verziójuk egyezik-e.</P> | |
1682 | 666 |
667 <P>Bár nem kötelező, jobb ha felteszed a fontokat is, mert így kapsz OSD-t, és | |
2114 | 668 feliratok megjelenítésének képességét. Töltsd le az mp-arial-iso-8859-2.zip-et |
2113 | 669 (és/vagy opcionálisan nyelvi kiegészítőket). Részletekért olvasd el az |
1987 | 670 <A HREF=#1.5>1.5-ös</A> fejezetet.</P> |
1624 | 671 |
1682 | 672 <PRE> mkdir ~/.mplayer/font |
1624 | 673 cd ~/.mplayer/font |
6121 | 674 unzip mp-arial-iso-8859-2.zip |
675 ln -s ~/.mplayer/font/arial-24 font</PRE> | |
1624 | 676 |
1987 | 677 <P>Már csak egy dolog maradt hátra: másold át a <B>codecs.conf</B> file-t |
3025 | 678 az <CODE>etc</CODE> könyvtárból (az <B>MPlayer</B> könyvtáron belül) a $HOME/.mplayer/codecs.conf-ba. |
679 Ajánlatos továbbá az <CODE>example.conf</CODE> és a manpage átnézése, hogy | |
680 képet kapj az opciókról.</P> | |
681 | |
1846 | 682 |
1987 | 683 <P><B><A NAME=1.4>1.4. És a grafikus felület ?</A></B></P> |
684 | |
3025 | 685 <P>A grafikus felület GTK-t használ (de alapban nem épül rá), így a gtk-t (és a |
686 hozzávaló fejlesztői csomagokat) fel kell installálni. A lefordításhoz meg kell | |
687 adni a <CODE>--enable-gui</CODE> opciót a ./configure-nak. Ezután, a GUI mód | |
6556 | 688 bekapcsolásához :</P> |
689 | |
2001 | 690 <UL> |
2062 | 691 <LI>használd a <CODE>-gui</CODE> opciót</LI> vagy |
2001 | 692 <LI>írd be a <CODE>gui=yes</CODE> sort a konfigurációs file-ba</LI>vagy |
6121 | 693 <LI><CODE>ln -s $PREFIX/bin/mplayer $PREFIX/bin/gmplayer</CODE> , |
2001 | 694 és a <CODE>gmplayer</CODE> file-t indítsd. |
695 </UL> | |
2062 | 696 |
3912 | 697 <P>TIPP: az egér középső gombjának megnyomása (2 gombos egereken a bal és |
698 jobb gombok együttes megnyomása) egy GTK-s menűt hoz elő, amiben megtalálható | |
699 a DVD lejátszás is.</P> | |
700 | |
2062 | 701 <P>Mivel az <B>MPlayer</B> alapban nem tartalmaz skineket, ezeket külön kell |
702 letöltened. Lásd <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">itt</A>. | |
6121 | 703 Ezeket a szokásos <CODE>$PREFIX/share/mplayer/Skin</CODE> vagy <CODE>$HOME/.mplayer/Skin</CODE> |
2062 | 704 könyvtárak egyikébe kell kicsomagolni. Az <B>MPlayer</B> egy '<I>default</I>' |
705 nevű könyvtárat keres alapállapotban, de a <I>-skin newskin</I> opcióval, vagy | |
706 a konfigurációs file-ba a <I>skin=newskin</I> sor beírásával meg lehet adni | |
707 ehelyett másik alapban betöltendő skin-t. Ilyenkor a <CODE>*/Skin/newskin</CODE> | |
708 könyvtárban lévő skin kerül betöltésre.</P> | |
709 | |
1987 | 710 <P><B><A NAME=1.5>1.5. Feliratok és OSD</A></B></P> |
711 | |
5861 | 712 <P>Az <B>MPlayer</B> képes lejátszás közben feliratozás megjelenítésére. |
713 Jelenleg a következő felirattipusok támogatottak: | |
714 <UL> | |
715 <LI>VobSub</LI> | |
716 <LI>Microdvd</LI> | |
717 <LI>SubRip</LI> | |
718 <LI>SubViewer</LI> | |
719 <LI>Sami</LI> | |
720 <LI>VPlayer</LI> | |
721 <LI>RT</LI> | |
722 <LI>SSA</LI> | |
723 <LI>MPsub</LI> | |
724 <LI>AQTitle</LI> | |
725 </UL> | |
726 | |
727 <P>A következő formátumokra más opciók érvényesek mint egyébként:</P> | |
2210 | 728 |
5861 | 729 <P><B>VobSub feliratok</B><BR> |
730 Ezek a feliratok több fileból állnak: mindig van egy nagy méretű .SUB file, | |
731 továbbá opcionálisan egy .IDX és/vagy .IFO file. | |
732 Használatuk : például <CODE>sample.sub</CODE>, | |
4090 | 733 <CODE>sample.ifo</CODE>, <CODE>sample.idx</CODE> file-ok esetén a |
5861 | 734 <CODE>-vobsub sample -vobsubid <id></CODE> opciókat kell megadni |
735 (opcionálisan természetesen az útvonalat is). A <CODE>-vobsubid</CODE> opció a | |
736 DVD-knél használható <CODE>-sid</CODE> opció VobSub-os megfelelője, azaz a | |
737 rendelkezésre álló nyelvek közül lehet vele választani.</P> | |
738 | |
739 <P><B>Egyéb feliratok</B><BR> | |
740 Egy-egy szöveges fileból állnak, melyek időzítési, szöveghelyezési és | |
741 szöveges információt tartalmaznak.<BR> | |
742 Használatuk: ha van pl. egy <CODE>példa.txt</CODE> nevű feliratod, add meg | |
743 a <CODE>-sub példa.txt</CODE> opciót.</P> | |
744 | |
745 <P><B>Feliratok időzítésének és elhelyezésének megváltoztatása</B><BR> | |
746 <CODE>-subdelay <mp></CODE> : feliratok időzítésének befolyásolása | |
747 <sec> másodperccel. Lehet negatív szám is.<BR> | |
748 <CODE>-subfps <ráta></CODE> : feliratok képkocka/másodperc értékének | |
749 megadása (törtszám)<BR> | |
750 <CODE>-subpos <0 - 100></CODE> : feliratok pozicionálása.<BR> | |
751 </P> | |
752 | |
753 <P>Ha MicroDVD formátumú felirat file használata esetén növekszik a szinkron | |
754 eltérése, akkor a felirat és a film FPS értéke különbözik. Mivel ezen | |
755 formátum abszolut képkockában adja meg az időzítést, a <CODE>-subfps</CODE> | |
756 opció hatástalan. Az MPlayer FTP site <CODE>contrib/</CODE> könyvtárában | |
757 van egy egyszerű perl script az FPS konverzió elvégzéséhez.</P> | |
4090 | 758 |
3490 | 759 <P>A DVD feliratok használatához olvasd el a <A HREF="cd-dvd.html#4.2">DVD |
760 fejezetet.</A></P> | |
761 | |
2210 | 762 <P>Az <B>MPlayer</B> tartalmaz egy új, <B><I>MPsub</I></B> nevű feliratformátumot. |
763 A tervezés az én (Gabucino) kezem munkáját dicséri. A legfőbb újítása hogy | |
764 <I>dinamikusan</I> idő alapú (bár van képkocka alapú módja is). Példa (a | |
765 <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/DOCS/tech/mpsub.sub">DOCS/tech/mpsub.sub</A> file-ból) : | |
766 </P> | |
767 | |
768 <P><CODE><I> | |
769 # első szám : ennyi másodpercnyi szünet miután az előző felirat eltünt<BR> | |
770 # második szám : a jelenlegi feliratot ennyi ideig jeleníti meg<BR> | |
771 <BR> | |
772 15 3<BR> | |
773 A long, long time ago...<BR> | |
774 <BR> | |
775 0 3<BR> | |
776 in a galaxy far away...<BR> | |
777 <BR> | |
778 0 3<BR> | |
779 Naboo was under an attack.<BR> | |
780 </I></CODE></P> | |
781 | |
782 <P>Tehát a fő cél a <B>felirat szerkesztés/időzítés/összeillesztés/szétvágás | |
783 megkönnyítése</B>. Valamint, ha - tegyük fel - szerzel egy SSA feliratot, | |
784 de a te filmedhez képest rosszul van időzítve, egyszerűen végrehajtasz egy | |
785 <I>mplayer semmi.avi -sub forras.ssa -dumpmpsub</I> parancsot. Ekkor egy | |
786 <CODE>dump.mpsub</CODE> file jön létre a jelenlegi könyvtárban, a | |
787 forrás feliratfile szövegével, de <B>MPsub</B> formátumban. Ezekután | |
788 szabadon, röviden, gyorsan időzítheted.</P> | |
1987 | 789 |
790 <P>A feliratok egy <B>'OSD', On Screen Display</B> nevu módszerrel vannak | |
791 megjelenítve. Ez az OSD használatos az idő, hangerő, stb megjelenítésére is.</P> | |
792 | |
793 <P><B>OSD és feliratok installálása</B></P> | |
794 | |
795 <P>Előszöris, egy <B>MPlayer</B> betűtipus csomag kell. Sok módszer van a | |
6556 | 796 megszerzésére:</P> |
797 | |
1987 | 798 <UL> |
1624 | 799 |
1987 | 800 <LI>kész csomag letöltése, az <B>MPlayer</B> honlapról. |
801 Megjegyzés: a jelenleg rendelkezésre álló csomagok csak ISO 8859-1/2-t | |
802 tudnak, és van néhány speciális verzió koreai, orosz, stb kódlapokhoz. | |
803 A font mellett kell egy font.desc file, ami hozzárendeli az unicode | |
804 font pozíciókat a felirat tényleges kódlapjához. Másik megoldás lehet | |
805 a felirat UTF8 formátummá alakítása, és az -utf8 opció használata, avagy | |
806 a felirat file kiterjesztésének megváltoztatása .utf-re. Ezt az | |
807 átalakítást a konwert (debian) vagy iconv (RedHat) programokkal lehet | |
808 elvégezni.<BR> | |
809 <UL> | |
810 <LI><A HREF="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/">ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/</A> - ISO betűtipusok | |
811 <LI><A HREF="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/</A> - felhasználók által készített betűtipusok | |
812 <LI><A HREF="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer">http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer</A> - koreai betűtipus, RAW plugin | |
813 </UL> | |
6556 | 814 </LI> |
1987 | 815 |
816 <LI>a TOOLS/subfont-c könyvtárban található betűtipusgenerátor. Teljesértékű | |
817 program TTF/Type1/stb betűtipusok MPlayer tipussá alakítására. Olvasd el a | |
6556 | 818 TOOLS/subfont-c/README file-t a részletekért)</LI> |
1987 | 819 |
820 <LI>a betűtipus generáló GIMP plugin használata, ami a TOOLS/subfont-GIMP | |
6556 | 821 könyvtárban található. Megjegyzés: kell hozzá a HSI RAW plugin, lásd fentebb.</LI> |
1987 | 822 |
823 </UL> | |
824 | |
4177 | 825 <P>Ezután, tömörítsd ki a letöltött file-t a <CODE>~/.mplayer</CODE> vagy a |
826 <CODE>$PREFIX/share/mplayer</CODE> könyvtárba. Ezután hozz létre egy symlink-et | |
827 a kívánt betűméretre, pl így : <CODE>ln -s ~/.mplayer/arial-24 | |
828 ~/.mplayer/font</CODE>. Ha most elindítod a lejátszást, egy órát láthatsz a | |
829 film bal felső sarkában (kikapcsolás az 'o' billentyűvel).</P> | |
1987 | 830 |
831 <P>Az OSD-nek 3 állása van: ('o' billentyűvel lehet váltani)<BR> | |
832 <UL> | |
833 <LI>timer + hangerő + kereső + feliratok (alapállapot) | |
834 <LI>hangerő + kereső + feliratok | |
835 <LI>csak feliratok | |
836 </UL> | |
837 | |
838 <P>Az alapértelmezést megváltoztathatod az <CODE>osdlevel=</CODE> változóval a | |
839 konfigurációs file-ban.</P> | |
1682 | 840 |
3025 | 841 |
1682 | 842 <P><B><A NAME=2>2. Funkciók</A></B></P> |
1624 | 843 |
3025 | 844 |
845 <P><A NAME=2.1>2.1. <A HREF="formats.html">Támogatott formátumok</A></P> | |
846 | |
847 | |
848 <P><A NAME=2.2>2.2. <A HREF="codecs.html">Támogatott codec-ek</A></P> | |
849 | |
850 | |
851 <P><A NAME=2.3>2.3. <A HREF="video.html">Video</A> és <A HREF="sound.html">audio</A> | |
852 kimeneti eszközök</P> | |
853 | |
854 | |
855 <P><A NAME=2.4>2.4. <A HREF="encoding.html">MEncoder</A></P> | |
856 | |
857 | |
858 <P><A NAME=2.5><B>2.5. TV bemenet</B></P> | |
859 | |
6121 | 860 |
3942 | 861 <A NAME=2.5.1><P><B><I>2.5.1. Áttekintés</I></B></P> |
862 | |
3025 | 863 <P>Ez a fejezet elmagyarázza hogy tudsz <B>nézni/grabbelni egy V4L kompatibilis |
864 TV tuner-ről</B>.</P> | |
865 | |
6121 | 866 <P>EZ A KÓDRÉSZLET JELENLEG NINCS FEJLESZTÉS ALATT! Ne várd hogy hosszadalmas |
867 kísérletezés nélkül majd hirtelen menni fog!</P> | |
868 | |
869 | |
6556 | 870 <P><A NAME=2.5.2><B><I>2.5.2. Fordítás</I></B></P> |
3025 | 871 |
872 <UL> | |
3649 | 873 <LI>előszöris, újra kell fordítanod az <B>MPlayer</B>-t. A <CODE>configure</CODE> |
874 autodetektálja hogy megvannak-e a szükséges bttv kernel headerek, valamint | |
875 a /dev/video* bejegyzések. Ha igen, kijelöli a TV bemenetet lefordításra | |
876 (lásd a kimenetét!). | |
3025 | 877 <LI>bizonyosodj meg róla hogy a tunered működik más TV szoftverekkel Linux |
878 alatt, mint például az xawtv.</LI> | |
879 </UL> | |
1682 | 880 |
3715 | 881 <P><B>Tipp</B> : rosszak a színek? Ezekszerint a tunered nem tudja a képet |
6556 | 882 YV12 colorspace-ben grabbelni. Próbáld az I420-as colorspace-t (ennél meg |
883 kell adni a <CODE>-vc rawi420</CODE> opciót is), vagy az YUY2, UYVY, RGB32 | |
884 colorspace-eket (ezutóbbit <CODE>-vo sdl</CODE>-el). Ezeket a | |
3490 | 885 <CODE>outfmt=YV12</CODE> opcióval lehet megadni, lásd lent.</P> |
886 | |
3942 | 887 <A NAME=2.5.3><P><B><I>2.5.3. Rendelkezésre álló opciók</I></B><BR> |
6556 | 888 |
3025 | 889 <TABLE BORDER=0> |
890 <TR> | |
891 <TD> </TD> | |
6393 | 892 <TD><I>on</I></TD> |
3025 | 893 <TD> </TD> |
6393 | 894 <TD> TV bemenet használata</TD> |
3025 | 895 </TR> |
896 <TR> | |
897 <TD> </TD> | |
6393 | 898 <TD><I>noaudio</I></TD> |
5096 | 899 <TD> </TD> |
6393 | 900 <TD> kösz, hang nélkül is megvagyok</TD> |
5096 | 901 </TR> |
902 <TR> | |
903 <TD> </TD> | |
6393 | 904 <TD><I>driver</I></TD> |
3025 | 905 <TD></TD> |
6393 | 906 <TD> <B>dummy</B> - NULL TV bemenet :) Csak tesztelésre, hamis TV bemenetet |
3025 | 907 generál.<BR> |
908 <B>v4l</B> - tényleges képgrabbelés V4L interface-ről (alapértelmezett : | |
909 <CODE>/dev/video0</CODE>)</TD> | |
910 </TR> | |
911 <TR> | |
912 <TD> </TD> | |
6393 | 913 <TD><I>device</I></TD> |
3025 | 914 <TD> </TD> |
6393 | 915 <TD> más eszköz megadása a <CODE>/dev/video0</CODE> helyett</TD> |
3025 | 916 </TR> |
917 <TR> | |
918 <TD> </TD> | |
6393 | 919 <TD><I>input</I></TD> |
3025 | 920 <TD> </TD> |
6393 | 921 <TD> itt megadható hogy a tuner mely bemenetéről akarsz grabbelni (pl.: <B>television</B>, |
3025 | 922 <B>s-video</B>, <B>composite</B>, ...)<BR> |
923 Indításnál kiírja a lehetőségeket.</TD> | |
924 </TR> | |
925 <TR> | |
926 <TD> </TD> | |
6393 | 927 <TD><I>freq</I></TD> |
3025 | 928 <TD> </TD> |
6393 | 929 <TD> megadhatod hogy mely frekvenciára állítsa a tunert |
3025 | 930 (pl. <B>511.250</B> ez a Magyar Királyi TV lesz:)</TD> |
931 </TR> | |
932 <TR> | |
933 <TD> </TD> | |
6393 | 934 <TD><I>outfmt</I></TD> |
3025 | 935 <TD> </TD> |
6393 | 936 <TD> az itt megadott formátumban fogja a tuner az MPlayer-nek szállítani a képet |
3942 | 937 (<B>rgb32</B>, <B>rgb24</B>, <B>yv12</B>, <B>uyvy</B>, <B>i420</B> |
4680 | 938 (ezutóbbinál meg kell adni a <CODE>-vc rawi420</CODE> opciót is, fourcc |
3942 | 939 conflict miatt))</TD> |
3025 | 940 </TR> |
941 <TR> | |
942 <TD> </TD> | |
6393 | 943 <TD><I>width</I></TD> |
3025 | 944 <TD> </TD> |
6393 | 945 <TD> a megjelenítési ablak szélessége, pixelben</TD> |
3025 | 946 </TR> |
947 <TR> | |
948 <TD> </TD> | |
6393 | 949 <TD><I>height</I></TD> |
3025 | 950 <TD> </TD> |
6393 | 951 <TD> a megjelenítési ablak magassága, pixelben</TD> |
3025 | 952 </TR> |
953 <TR> | |
954 <TD> </TD> | |
6393 | 955 <TD><I>norm</I></TD> |
3025 | 956 <TD> </TD> |
6393 | 957 <TD> PAL, SECAM, NTSC</TD> |
3025 | 958 </TR> |
959 <TR> | |
960 <TD> </TD> | |
6393 | 961 <TD><I>channel</I></TD> |
3025 | 962 <TD> </TD> |
6393 | 963 <TD> a tuner megadott csatornára állítása</TD> |
3025 | 964 </TR> |
965 <TR> | |
966 <TD> </TD> | |
6393 | 967 <TD><I>chanlist</I></TD> |
3025 | 968 <TD> </TD> |
6393 | 969 <TD> <CODE>us-bcast, us-cable, europe-west, europe-east, etc</CODE></TD> |
3025 | 970 </TR> |
971 </TABLE> | |
972 </P> | |
973 | |
3942 | 974 <A NAME=2.5.4><P><B><I>2.5.4. Irányítás a billentyűzetről</I></B></P> |
3025 | 975 |
976 <TABLE BORDER=0> | |
6393 | 977 <TD> </TD><TD>h or l</TD><TD> </TD><TD>előző/következő csatorna</TD><TR> |
978 <TD></TD><TD>n</TD><TD></TD><TD>normaváltás</TD><TR> | |
979 <TD></TD><TD>b</TD><TD></TD><TD>csatornalista váltása</TD><TR> | |
3025 | 980 </TABLE> |
981 | |
3942 | 982 <A NAME=2.5.5><P><B><I>2.5.5. Példák</I></B></P> |
3025 | 983 |
984 <P> | |
985 Teszt kimenet, AAlib-re :)<BR> | |
986 <CODE> mplayer -tv on:driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa</CODE><BR> | |
987 <BR> | |
988 Szabványos V4L-ről bemenet<BR> | |
3898 | 989 <CODE> mplayer -tv on:driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv</CODE><BR> |
3025 | 990 </P> |
991 | |
992 | |
5717 | 993 <A NAME=2.6><P><B><I>2.6. Video filterek</I></B></P> |
994 | |
995 | |
996 <A NAME=2.6.1><P><B><I>2.6.1. Áttekintés</I></B></P> | |
997 | |
998 <P>Mind az <B>MPlayer</B>, mind a <B>MEncoder</B> támogatja a nemrég | |
999 elkészült univerzális video filter réteg használatát, ami számos pluginból | |
1000 áll - lásd lent. Ezek a pluginek sokféle műveletet tudnak a képpel | |
1001 elvégezni, mint például a szoftveres nagyítás, a fekete sávok levágása vagy | |
1002 éppen hozzátétele (a levágás nemcsak enkódolásnál, hanem a buszra nehezedő | |
1003 átvitelmennyiség csökkentésénél is fontos lehet).</P> | |
1004 | |
1005 <P>Ezzel a filter réteggel lehetővé vált a gyors képformátum konverzió az | |
1006 RGB és a YUV módok között. Például RGB kimenetű codec-ek mostmár | |
1007 használhatóak az <CODE>xv</CODE> és az <CODE>xmga</CODE> kimeneteken is | |
1008 (lásd a <A HREF=#2.6.11>Scale</A> filtert).</P> | |
1009 | |
1010 <P>A layer <B>Direct Rendert</B> használ a pluginek között, ezzel is | |
1011 növelve a sebességet.</P> | |
1012 | |
1013 <P>Megjegyzendő hogy mostantól a postprocess kód is a filter réteg egyik | |
1014 pluginje. Lásd alant.</P> | |
1015 | |
1016 | |
1017 <A NAME=2.6.2><P><B><I>2.6.2. Használat</I></B></P> | |
1018 | |
1019 <P><CODE> mplayer/mencoder -vop filter1,filter2,filter3,...</CODE> | |
1020 </P> | |
1021 | |
1022 <P>Ez felállítja a használni kívánt filterek sorrendjét (természetesen | |
1023 bármilyen számú filter használható). A paramétereik opcionálisak, és ha | |
1024 nincsenek megadva, alapértelmezett értékre állnak. Például <I>x és y</I> | |
5725 | 1025 a kép közepére, <I>szélesség és magasság</I> a film szélességére és |
1026 magasságára.</P> | |
5717 | 1027 |
1028 <P>A filterek megadott sorrendje a libvo után teendő, tehát a filter1 lesz | |
1029 az utolsó filter, utána már a libvo következik, illetve <B>MEncoder</B> | |
1030 esetén az enkódolás.</P> | |
1031 | |
6144 | 1032 <P>A rendelkezésre álló video filterek listája a |
1033 <CODE>mplayer -vop help</CODE> paranccsal kérhető le.</P> | |
1034 | |
5717 | 1035 |
1036 <A NAME=2.6.3><P><B><I>2.6.3. Crop</I></B></P> | |
1037 | |
1038 <P><B><U>Leírás</U></B>:</P> | |
1039 | |
1040 <P>A kép megadott részén kívüli részeket eldobja. Szélesvásznú filmek | |
1041 szélein lévő fekete sávok levágására használható.</P> | |
1042 | |
1043 <P><B><U>Használat</U></B>:</P> | |
1044 | |
1045 <P><CODE> -vop crop[=szélesség:magasság:x:y]</CODE></P> | |
1046 | |
1047 | |
1048 <A NAME=2.6.4><P><B><I>2.6.4. Expand</I></B></P> | |
1049 | |
1050 <P><B><U>Leírás</U></B>:</P> | |
1051 | |
1052 <P>Megnöveli (NEM nagyítja) a film felbontását a megadott értékre, és | |
1053 a nagyítatlan eredeti képet az <I>x</I> és <I>y</I> koordinátákra | |
1054 helyezi. Használható fekete sávok létrehozásához, melyek például SVCD-knél | |
1055 szükségesek, vagy <B>MPlayer</B>-rrel és az <A HREF="video.html#2.3.1.4">SDL | |
1056 video kimenettel</A>, amely a fekete sávokon is képes feliratot | |
1057 megjeleníteni. | |
1058 | |
1059 <P><B><U>Használat</U></B>:</P> | |
1060 | |
1061 <P><CODE> -vop expand[=szélesség:magasság:x:y]</CODE></P> | |
1062 | |
1063 | |
6144 | 1064 <A NAME=2.6.5><P><B><I>2.6.5. Fame/Lavc</I></B></P> |
5717 | 1065 |
5967 | 1066 <P><B><U>Leírás</U></B>:</P> |
1067 | |
6144 | 1068 <P>Valósidejű MPEG1 enkóder (DVB és DXR3 kártyákhoz), libfame vagy libavcodec |
1069 használatával.</P> | |
5967 | 1070 |
1071 <P><B><U>Használat</U></B>:</P> | |
1072 | |
1073 <P><CODE> -vop fame</CODE></P> | |
5717 | 1074 |
6144 | 1075 <P><CODE> -vop lavc</CODE></P> |
1076 | |
5717 | 1077 |
1078 <A NAME=2.6.6><P><B><I>2.6.6. Flip</I></B></P> | |
1079 | |
1080 <P><B><U>Leírás</U></B>:</P> | |
1081 | |
1082 <P>Y tengely mentén megfordítja a képet. Hasznos az olyan régi codec-eknél | |
1083 melyek csak fejjel lefele képet tudnak kiadni (ezek autodetektálva | |
1084 vannak).</P> | |
1085 | |
1086 <P><B><U>Használat</U></B>:</P> | |
1087 | |
1088 <P><CODE> -vop flip</CODE></P> | |
1089 | |
1090 | |
1091 <A NAME=2.6.7><P><B><I>2.6.7. Format</I></B></P> | |
1092 | |
1093 <P><B><U>Leírás</U></B>:</P> | |
1094 | |
1095 <P>Ez a filter NEM képformátum koverter. Egyetlen feladata hogy kényszeríti | |
1096 a következő filtert (vagy a libvo-t) a megadott formátum használatára. | |
1097 Hasznos a lassú YV12-vel rendelkező kártyák használatakor, mint | |
1098 például a tdfx és a Savage4. Az igazi konverzióhoz a <I>Scale</I> filtert | |
1099 kell használni.</P> | |
1100 | |
1101 <P><B><U>Használat</U></B>:</P> | |
1102 | |
1103 <P><CODE> -vop format[=formátum]</CODE> (ahol a | |
1104 <CODE>formátum</CODE> lehet például: rgb32, yuy2, stb...)</P> | |
1105 | |
1106 | |
1107 <A NAME=2.6.8><P><B><I>2.6.8. Postprocess</I></B></P> | |
1108 | |
1109 <P><B><U>Leírás</U></B>:</P> | |
1110 | |
1111 <P>Ez a régi jó postprocess (minőségjavító), csak éppen át lett rakva a | |
1112 filter layerhez. Javítja a kockásodást, deinterlace-el, stb, lásd az | |
1113 <CODE>-npp help</CODE> opciót.</P> | |
1114 | |
1115 <P><B><U>Használat</U></B>:</P> | |
1116 | |
1117 <P><CODE> -vop pp[=postprocess opciók/kulcsszavak]</CODE></P> | |
1118 | |
1119 | |
1120 <A NAME=2.6.9><P><B><I>2.6.9. RGB2BGR</I></B></P> | |
1121 | |
5719 | 1122 <P><B><U>Leírás</U></B>:</P> |
1123 | |
1124 <P>RGB 24/32 <-> BGR 24/32 képformátum konverziót végez (alapértelmezés), | |
1125 vagy RGB 24/32 <-> RGB 24/32 konverziót az R és B megcserélésével ('swap' | |
1126 opció)</P> | |
1127 | |
1128 <P><B><U>Használat</U></B>:</P> | |
1129 | |
1130 <P><CODE> -vop rgb2bgr[=swap]</CODE></P> | |
5717 | 1131 |
1132 | |
1133 <A NAME=2.6.10><P><B><I>2.6.10. Rotate</I></B></P> | |
1134 | |
5967 | 1135 <P><B><U>Leírás</U></B>:</P> |
5717 | 1136 |
5967 | 1137 <P>Kép elforgatása (tükrözése). 'x' paraméter (lehetséges értékei: 0-3) a |
1138 horizontális és vertikális tükrözést szabályozzák.</P> | |
1139 | |
1140 <P><B><U>Használat</U></B>:</P> | |
1141 | |
1142 <P><CODE> -vop rotate[=x]</CODE></P> | |
5717 | 1143 |
1144 <A NAME=2.6.11><P><B><I>2.6.11. Scale</I></B></P> | |
1145 | |
1146 <P><B><U>Leírás</U></B>:</P> | |
1147 | |
1148 <P>A kép nagyítását vagy kicsinyítését végzi (hasznos olyan kártyák | |
1149 használatakor, melyek nem tudnak hardveresen kicsinyíteni), szoftveresen | |
1150 (lassú). A minősége állítható az <CODE>-sws</CODE> opcióval, lásd a | |
1151 manpage-t. Természetesen a szebb minőség lassabb sebességet eredményez.</P> | |
1152 | |
1153 <P><B>MEGJEGYZÉS</B>: opciók nélkül (is) meghívva <B>képformátum | |
1154 konvertálást</B> eredményez! Ez olyan codeceknél nagy segítség, amelyek | |
1155 nem tudnak a kívánt video kimeneti eszköznek megfelelő formátumban | |
1156 dekódolni. Az ilyenek (remélhetőleg) autodetektálva vannak, és a scale | |
1157 filter a helyzetnek megfelelően konvertálást végez. Más esetekben | |
1158 meghívható manuálisan is.</P> | |
1159 | |
1160 <P><B><U>Használat</U></B>:</P> | |
1161 | |
1162 <P><CODE> -vop scale[=szélesség:magasság]</CODE></P> | |
1163 | |
1164 | |
5967 | 1165 <A NAME=2.6.12><P><B><I>2.6.12. YUY2</I></B></P> |
5717 | 1166 |
5719 | 1167 <P><B><U>Leírás</U></B>:</P> |
1168 | |
1169 <P>YV12/I420 --> YUY2 konverzió kényszerítése.</P> | |
1170 | |
1171 <P><B><U>Használat</U></B>:</P> | |
1172 | |
1173 <P><CODE> -vop yuy2</CODE></P> | |
3025 | 1174 |
1682 | 1175 |
6144 | 1176 <A NAME=2.6.13><P><B><I>2.6.13. Mirror</I></B></P> |
1177 | |
1178 <P><B><U>Leírás</U></B>:</P> | |
1179 | |
1180 <P>Kép tükrözése Y tengelyen.</P> | |
1181 | |
1182 <P><B><U>Használat</U></B>:</P> | |
1183 | |
1184 <P><CODE> -vop mirror</CODE></P> | |
1185 | |
1186 | |
1187 <A NAME=2.6.14><P><B><I>2.6.14. DVBscale</I></B></P> | |
5967 | 1188 |
1189 <P><B><U>Leírás</U></B>:</P> | |
1190 | |
6144 | 1191 <P>Y tengely nagyítását számítja ki, DVB kártyákhoz.</P> |
5967 | 1192 |
1193 <P><B><U>Használat</U></B>:</P> | |
1194 | |
6144 | 1195 <P><CODE> -vop dvbscale</CODE></P> |
1196 | |
1197 | |
1198 <A NAME=2.6.15><P><B><I>2.6.15. Cropdetect</I></B></P> | |
1199 | |
1200 <P><B><U>Leírás</U></B>:</P> | |
1201 | |
1202 <P>Kiszámítja a megfelelő vágáshoz szükséges paramétereket, és stdout-ra | |
1203 kiírja.</P> | |
1204 | |
1205 <P><B><U>Használat</U></B>:</P> | |
1206 | |
1207 <P><CODE> -vop cropdetect</CODE></P> | |
1208 | |
1209 | |
1210 <A NAME=2.6.13><P><B><I>2.6.13. Mirror</I></B></P> | |
1211 | |
1212 <P><B><U>Leírás</U></B>:</P> | |
1213 | |
1214 <P>Kép tükrözése Y tengelyen.</P> | |
1215 | |
1216 <P><B><U>Használat</U></B>:</P> | |
1217 | |
1218 <P><CODE> -vop mirror</CODE></P> | |
5967 | 1219 |
1220 | |
1682 | 1221 <P><B><A NAME=3>3. Használat</A></B></P> |
1624 | 1222 |
4177 | 1223 <P><B><A NAME=3.1>3.1. Parancssor</A></B></P> |
1224 | |
1225 <P>Az <B>MPlayer</B> képes "playtree" stílusban is kezelni az opcióit. | |
5159 | 1226 Ez abból áll hogy meg lehet adni opciókat amik globálisnak fognak |
4177 | 1227 számítani (például <CODE>mplayer -vfm 5</CODE>), valamint egyes filenevekre |
1228 vonatkoztatva olyan opciókat amelyek ezeket felülbírálják (az előbbi | |
1229 példát folytatva : <CODE>mplayer -vfm 5 movie1.avi movie2.avi -vfm 4</CODE>). | |
5159 | 1230 Lehet csoportokat is kialakítani a { és } karakterekkel. Ez a -loop opcióval |
1231 hasznos: <CODE>>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3</CODE> ebben a | |
1232 sorrendben fog lejátszani: 1 1 2 1 1 2 1 1 2 | |
1233 </P> | |
4177 | 1234 |
1682 | 1235 <P><TABLE BORDER=0> |
6393 | 1236 <TD> </TD><TD>file</TD><TD> </TD><TD><CODE>mplayer [opciók] [útvonal/]filenév1 [filenév1 opciói] filenév2 [filenév2 opciói] ...</CODE></TD><TR> |
1237 <TD></TD><TD>VCD</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [opciók] -vcd trackszám [-cdrom-device /dev/cdrom]</CODE></TD><TR> | |
1238 <TD></TD><TD>DVD</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [opciók] -dvd titleno [-dvd device /dev/dvd]</CODE></TD><TR> | |
1239 <TD></TD><TD>net</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [opciók] http://site.com/file.[mpg|avi|asf]</CODE></TD><TR> | |
1682 | 1240 </TABLE></P> |
1624 | 1241 |
5159 | 1242 <P>Az <B>MPlayer</B> új verzióinak URL stílusban is meg lehet adni a VCD |
1243 illetve DVD lemezeket, mint a Xine-nak : <CODE>mplayer dvd://1</CODE> vagy | |
1244 <CODE>mplayer vcd://1</CODE> | |
1245 </P> | |
1246 | |
1682 | 1247 <P><PRE> mplayer -vo x11 /mnt/Films/Contact/contact2.mpg |
5159 | 1248 mplayer -vcd 2 |
1682 | 1249 mplayer -afm 3 /mnt/DVDtrailers/alien4.vob |
5159 | 1250 mplayer -dvd 1 -dvd-device /dev/dvd |
1682 | 1251 mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps ~/movies/test.avi</PRE></P> |
1624 | 1252 |
1253 | |
6494 | 1254 <P><B><A NAME=3.2>3.2. Irányítás</A></B></P> |
1624 | 1255 |
1256 | |
6494 | 1257 <P><B><A NAME=3.2.1>3.2.1. Irányítás billentyűzetről</A></B></P> |
1258 | |
1702 | 1259 <P><TABLE BORDER=0> |
6393 | 1260 <TD> </TD><TD><- és -></TD><TD> </TD><TD>hátra/előre seek, 10 másodpercnyi</TD><TR> |
1261 <TD></TD><TD>fel vagy le</TD><TD></TD><TD>hátra/előre seek, 1 percnyi</TD><TR> | |
1262 <TD></TD><TD>pgup/pgdown</TD><TD></TD><TD>hátra/előre seek, 10 percnyi</TD><TR> | |
6494 | 1263 <TD></TD><TD>< or ></TD><TD></TD><TD>előző / következő file a lejátszási listában</TD><TR> |
6393 | 1264 <TD></TD><TD>p vagy SPACE</TD><TD></TD><TD>pillanatállj, bármely billentyűre tovább</TD><TR> |
1265 <TD></TD><TD>q vagy ESC</TD><TD></TD><TD>lejátszás leállítasa, kilépés</TD><TR> | |
1266 <TD></TD><TD>+ vagy -</TD><TD></TD><TD>audio késleltetése +/- 0.1 másodperccel</TD><TR> | |
1267 <TD></TD><TD>/ vagy *</TD><TD></TD><TD>hangerő csökkentése/növelése</TD><TR> | |
1268 <TD></TD><TD>f</TD><TD></TD><TD>teljes képernyős mód ki/bekapcsolása</TD><TR> | |
1269 <TD></TD><TD>o</TD><TD></TD><TD>OSD funkciók : nincs / seek / seek+idő</TD><TR> | |
1270 <TD></TD><TD>z vagy x</TD><TD></TD><TD>feliratok késleltetése +/- 0.1 másodperccel</TD><TR> | |
6494 | 1271 <TD></TD><TD>r vagy t</TD><TD></TD><TD>feliratok pozíciója</TD><TR> |
1272 <TD></TD><TD>HOME vagy END</TD><TD></TD><TD>következő / előző playtree bejegyzés a parent listában</TD><TR> | |
1273 <TD></TD><TD>INSERT vagy DELETE</TD><TD></TD><TD>következő / előző alternatív forrás használata (csak asx lejátszási listában használható)</TD><TR> | |
1624 | 1274 |
6393 | 1275 <TD COLSPAN=4><P><I>(a következők csak a <CODE>-vo xv</CODE> meghajtó használatakor érvényesek)</I></P></TD><TR> |
1624 | 1276 |
6393 | 1277 <TD></TD><TD>1 vagy 2</TD><TD></TD><TD>kontraszt beállítása</TD><TR> |
1278 <TD></TD><TD>3 vagy 4</TD><TD></TD><TD>fényerő beállítása</TD><TR> | |
1279 <TD></TD><TD>5 vagy 6</TD><TD></TD><TD>hue állítása</TD><TR> | |
1280 <TD></TD><TD>7 vagy 8</TD><TD></TD><TD>szaturáció állítása</TD><TR> | |
1702 | 1281 </TABLE></P> |
1624 | 1282 |
1892 | 1283 <P><B>Grafikus felület billentyűi</B></P> |
1284 | |
1285 <P><TABLE BORDER=0> | |
6393 | 1286 <TD> </TD><TD>, és .</TD><TD> </TD><TD>előző / következő file</TD><TR> |
1287 <TD></TD><TD>numerikus - és +</TD><TD></TD><TD>hangerő csökkentése / növelése</TD><TR> | |
1288 <TD></TD><TD>enter</TD><TD></TD><TD>lejátszás indítása</TD><TR> | |
1289 <TD></TD><TD>space</TD><TD></TD><TD>pillanatállj</TD><TR> | |
1290 <TD></TD><TD>s</TD><TD></TD><TD>stop</TD><TR> | |
1291 <TD></TD><TD>a</TD><TD></TD><TD>about</TD><TR> | |
1292 <TD></TD><TD>l</TD><TD></TD><TD>file betöltése</TD><TR> | |
1293 <TD></TD><TD>b</TD><TD></TD><TD>skin böngésző</TD><TR> | |
1294 <TD></TD><TD>e</TD><TD></TD><TD>equalizer ki/be</TD><TR> | |
1295 <TD></TD><TD>p</TD><TD></TD><TD>lejátszási lista ki/be</TD><TR> | |
1296 <TD></TD><TD>f</TD><TD></TD><TD>teljesképernyős mód ki/be</TD><TR> | |
1297 <TD></TD><TD>m</TD><TD></TD><TD>hang ki/be</TD><TR> | |
3423 | 1298 </TABLE></P> |
1892 | 1299 |
3423 | 1300 <P><B>TV interface irányítása</B></P> |
1301 | |
1302 <P><TABLE BORDER=0> | |
6393 | 1303 <TD> </TD><TD>h or l</TD><TD> </TD><TD>előző/következő csatorna</TD><TR> |
1304 <TD></TD><TD>n</TD><TD></TD><TD>normaváltás</TD><TR> | |
1305 <TD></TD><TD>b</TD><TD></TD><TD>csatornalista váltása</TD><TR> | |
1892 | 1306 </TABLE></P> |
1624 | 1307 |
3423 | 1308 |
6494 | 1309 <P><B><A NAME=3.2.2>3.2.2. Irányítás konfigurálása</A></B></P> |
1310 | |
1311 <P>Az <B>MPlayerrel</B> lehetséges bármely <B>MPlayer</B> parancs bármely | |
1312 billentyűre történő illesztése, egy egyszerű konfigurációs file | |
1313 segítségével. A szintaxis áll egy billentyűnévből, amit egy parancs | |
1314 követ. Az alapértelmezett konfigurációs file a | |
1315 <CODE>$HOME/.mplayer/input.conf</CODE>, de az <CODE>-input</CODE> opcióval | |
1316 a helye felülbírálható (a relatív útvonal a <CODE>$HOME/.mplayer</CODE>-hez | |
1317 képest lesz relatív). | |
1318 | |
1319 <P>Példa:</P> | |
1320 | |
1321 <PRE> | |
1322 ## | |
1323 ## MPlayer input control file | |
1324 ## | |
1325 | |
1326 RIGHT seek +10 | |
1327 LEFT seek -10 | |
1328 - audio_delay 0.100 | |
1329 + audio_delay -0.100 | |
1330 q quit | |
1331 > pt_step 1 | |
1332 < pt_step -1 | |
1333 ENTER pt_step 1 1 | |
1334 </PRE> | |
1335 | |
1336 | |
1337 <P><B><A NAME=3.2.2.1>3.2.2.1. Billentyűk nevei</A></B></P> | |
1338 | |
1339 <P>A teljes listát a <CODE>mplayer -input keylist</CODE> paranccsal | |
1340 lehet lekérni.</P> | |
1341 | |
1342 <P><B>Keyboard</B></P> | |
1343 | |
1344 <UL> | |
1345 <LI>Bármely nyomtatható karakter</LI> | |
1346 <LI>SPACE</LI> | |
1347 <LI>ENTER</LI> | |
1348 <LI>TAB</LI> | |
1349 <LI>CTRL</LI> | |
1350 <LI>BS</LI> | |
1351 <LI>DEL</LI> | |
1352 <LI>INS</LI> | |
1353 <LI>HOME</LI> | |
1354 <LI>END</LI> | |
1355 <LI>PGUP</LI> | |
1356 <LI>PGDWN</LI> | |
1357 <LI>ESC</LI> | |
1358 <LI>RIGHT</LI> | |
1359 <LI>LEFT</LI> | |
1360 <LI>UP</LI> | |
1361 <LI>DOWN</LI> | |
1362 </UL> | |
1363 | |
1364 <P><B>Egér</B></P> | |
1365 | |
1366 <P>Megjegyzés: az egér használata csak X alatt támogatott</P> | |
1367 | |
1368 <UL> | |
1369 <LI>MOUSE_BTN0 (Bal gomb)</LI> | |
1370 <LI>MOUSE_BTN1 (Jobb gomb)</LI> | |
1371 <LI>MOUSE_BTN2 (Középső button)</LI> | |
1372 <LI>MOUSE_BTN3 (Tekerő)</LI> | |
1373 <LI>MOUSE_BTN4 (Tekerő)</LI> | |
1374 <LI>...</LI> | |
1375 <LI>MOUSE_BTN9</LI> | |
1376 </UL> | |
1377 | |
1378 <P><B>Joystick</B></P> | |
1379 | |
1380 <P>Megjegyzés: a joystick támogatást fordításkor külön meg kell adni.</P> | |
1381 | |
1382 <UL> | |
1383 <LI>JOY_RIGHT vagy JOY_AXIS0_PLUS</LI> | |
1384 <LI>JOY_LEFT vagy JOY_AXIS0_MINUS</LI> | |
1385 <LI>JOY_UP vagy JOY_AXIS1_MINUS</LI> | |
1386 <LI>JOY_DOWN vagy JOY_AXIS1_PLUS</LI> | |
1387 <LI>JOY_AXIS2_PLUS</LI> | |
1388 <LI>JOY_AXIS2_MINUS</LI> | |
1389 <LI>....</LI> | |
1390 <LI>JOY_AXIS9_PLUS</LI> | |
1391 <LI>JOY_AXIS9_MINUS</LI> | |
1392 </UL> | |
1393 | |
1394 | |
1395 <P><B><A NAME=3.2.2.2>3.2.2.2. Parancsok</A></B></P> | |
1396 | |
1397 <P>Az ismert parancsok teljes listáját az <CODE>mplayer -input cmdlist</CODE> | |
1398 paranccsal lehet lekérni.</P> | |
1399 | |
1400 <P><I>A parancsok magyarázatát lásd az angol nyelvű dokumentációban!</I></P> | |
1401 | |
1402 | |
1403 <P><B><A NAME=3.2.3>3.2.3. Irányítás LIRC-cel</A></B></P> | |
1624 | 1404 |
1702 | 1405 <P>Linux Infrared Remote Control - használj egy otthon is könnyen elkészíthető |
1624 | 1406 infravörös távirányítót, hogy irányítsd vele a géped! |
2191 | 1407 Részletek a <A HREF="http://www.lirc.org">www.lirc.org</A> címen.</P> |
1624 | 1408 |
5970 | 1409 <P>Ha felinstalláltad a lirc csomagot, az <B>MPlayer</B> fordításnál |
1410 automatikusan detektálni fogja.</P> | |
1624 | 1411 |
1702 | 1412 <P>Ha sikerült, az <B>MPlayer</B> ezt fogja kiírni induláskor: |
1624 | 1413 LIRC init was successful. |
1414 Ha hibát talál, azt is kiírja. Ha semmi LIRC-szerűt nem mond, akkor | |
1702 | 1415 nincs belefordítva.</P> |
1624 | 1416 |
5970 | 1417 <P>A megadandó programnév - mily' csoda - mplayer. |
1418 Bármilyen MPlayer parancsot hozzá lehet rendelni a gombokhoz, akár többet is. | |
1419 Utóbbi esetben \n karaktersorozattal kell a parancsokat egymástól | |
1420 elválasztani. Ne felejtsd bekapcsolni a repeat flag-et a RWND/FWD-hez a | |
1421 .lircrc-ben, ahol van értelme (pl. seek, volume, stb). És itt egy példa:</P> | |
1624 | 1422 |
5970 | 1423 <P><PRE> |
1424 begin | |
1425 button = VOLUME_PLUS | |
1426 prog = mplayer | |
1427 config = volume 1 | |
1428 repeat = 1 | |
1429 end | |
1430 | |
1431 begin | |
1432 button = VOLUME_MINUS | |
1433 prog = mplayer | |
1434 config = volume -1 | |
1435 repeat = 1 | |
1436 end | |
1437 | |
1438 begin | |
1439 button = CD_PLAY | |
1440 prog = mplayer | |
1441 config = pause | |
1442 end | |
1624 | 1443 |
5970 | 1444 begin |
1445 button = CD_STOP | |
1446 prog = mplayer | |
1447 config = seek 0 1\npause | |
1448 end | |
1449 </PRE></P> | |
1624 | 1450 |
1702 | 1451 <P>Ha nem felel meg a lirc-config file eredeti helye (~/.lircrc), használd |
5970 | 1452 a -lircconf <filenév> kapcsolót.</P> |
1624 | 1453 |
6494 | 1454 |
1455 <P><B><A NAME=3.2.4>3.2.4. Slave mód</A></B></P> | |
1456 | |
1457 <P>A slave móddal lehetséges egyszerű frontendek írása az <B>MPlayerhez</B>. | |
1458 A bekapcsolása (a <CODE>-slave</CODE> opcióval) után az <B>MPlayer</B> a | |
1459 standard bemenetől próbál olvasni szabványos <B>MPlayer</B> parancsokat, | |
1460 melyeket sorvége (\n) jellel kell elválasztani.</P> | |
1461 | |
1462 | |
6495 | 1463 <P><B><A NAME=3.3>3.3. Lejátszás hálózatról, vagy pipe-on keresztül</A></B></P> |
1624 | 1464 |
5159 | 1465 <P>Az <B>MPlayer</B> a HTTP vagy MMS protokollal tud lejátszani hálózaton |
1466 keresztül.</P> | |
1624 | 1467 |
4153 | 1468 <P>A lejátszás maga egyszerűen az URL megadásával történik. Az <B>MPlayer</B> |
6381
e5e288512d8f
http_proxy environment variable should be lowercase.
diego
parents:
6167
diff
changeset
|
1469 automatikusan kezelni tudja továbbá a http_proxy környezeti változót. |
4153 | 1470 A proxy használatának kényszerítése :</P> |
1471 | |
5159 | 1472 <P><CODE>mplayer http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</CODE></P> |
1624 | 1473 |
1702 | 1474 <P><B>MPlayer</B> tud a standard bemenetről (NEM named pipe-okról) beolvasni. |
1475 Itt egy példa az FTP-n keresztüli lejátszásra ennek segítségével :</P> | |
1624 | 1476 |
5159 | 1477 <P><CODE>wget ftp://micorsops.com/something.avi -O - | mplayer -</CODE></P> |
1478 | |
1479 <P>Ajánlott a <CODE>-cache</CODE> opció használata hálozatról történő | |
1480 lejátszásnál :</P> | |
1481 | |
1482 <P><CODE>wget ftp://micorsops.com/something.avi -O - | mplayer -cache 8192 | |
1483 -</CODE></P> | |
1484 | |
1485 | |
1702 | 1486 |
1487 <P><B><A NAME=4>4. <A HREF="faq.html">FAQ fejezet</A></A></B></P> | |
1624 | 1488 |
1702 | 1489 <P><B><A NAME=5>5. <A HREF="cd-dvd.html">CD/DVD fejezet</A></A></B></P> |
1624 | 1490 |
1702 | 1491 <P><B><A NAME=6>6. Különböző operációs rendszerek</A></B></P> |
1492 | |
1493 <P><B><A NAME=6.1>6.1. Debian csomagolás</A></B></P> | |
1624 | 1494 |
1702 | 1495 <P>A csomag felépítéséhez töltsd le a cvs verziót vagy .tgz-t, tömörítsd ki, |
1496 majd lépj bele :</P> | |
1497 | |
1498 <P><PRE> cd main | |
1499 fakeroot debian/rules binary</PRE></P> | |
1624 | 1500 |
1501 | |
1731 | 1502 <P>(... mplayer detektálja a hardvert/szoftvert, lefordul, és..)</P> |
1624 | 1503 |
1702 | 1504 <P><PRE> dpkg-deb: building package `mplayer' in `../mplayer_0.18-1_i386.deb'.</PRE></P> |
1624 | 1505 |
1702 | 1506 <P>Most root-ként add ki a következő parancsot :</P> |
1624 | 1507 |
1702 | 1508 <P><PRE> dpkg -i ../mplayer_0.18-1_i386.deb</PRE></P> |
1624 | 1509 |
1702 | 1510 <P>Valahogy így kell kinéznie:</P> |
1624 | 1511 |
1702 | 1512 <P><PRE> eyck@incubus:/src/main$ sudo dpkg -i ../mplayer_0.18-1_i386.deb |
1624 | 1513 Password: |
1514 (Reading database ... 26946 files and directories currently installed.) | |
1515 Preparing to replace mplayer 0.17a-1 (using ../mplayer_0.18-1_i386.deb) | |
1516 Unpacking replacement mplayer ... | |
1702 | 1517 Setting up mplayer (0.18-1) ...</PRE></P> |
1624 | 1518 |
1519 | |
1702 | 1520 <P><B><A NAME=6.2>6.2. FreeBSD</A></B></P> |
1624 | 1521 |
1702 | 1522 <P>A fordításhoz szükséged lesz GNU make-re (gmake, /usr/ports/devel/gmake), |
1523 natív BSD make nem jó.</P> | |
1624 | 1524 |
1702 | 1525 <P>Az <B>MPlayer</B> futtatásához fordítsd újra a kernelt |
1624 | 1526 "options USER_LDT"-vel, kivéve ha -CURRENT-et használsz, ahol ez az |
1527 alapállapot). Ha van SSE-t támogató CPU-d, használd az "options | |
1702 | 1528 CPU_ENABLE_SSE"-t is. FreeBSD-STABLE kell, vagy kernel patch-ek.</P> |
1624 | 1529 |
1702 | 1530 <P>Ha az <B>MPlayer</B> azt mondja hogy "CD-ROM Device '/dev/cdrom' not found!", |
1531 csinálj egy linket : <CODE>ln -s /dev/(meghajtó) /dev/cdrom</CODE></P> | |
1624 | 1532 |
3230 | 1533 <P>Egyelőre nincs DVD támogatás FreeBSD-hez.</P> |
1624 | 1534 |
1702 | 1535 <P><B><A NAME=6.3>6.3. Solaris</A></B></P> |
1624 | 1536 |
1702 | 1537 <P>Az AVI file-ok lejátszása legjobban Solarix x86-on működik, mert itt |
1624 | 1538 megteheted hogy win32-es codec-eket használsz, az x86-os platform miatt. |
1539 Solaris SPARC-on jónéhány AVI file lesz ami nem fog működni, mert csak | |
1540 win32-es codec van hozzá. <B>DivX/OpenDivX</B> filmek menni fognak, | |
1702 | 1541 ha libavcodec-et használsz.</P> |
1624 | 1542 |
1731 | 1543 <P>Az <B>MPlayer</B> kihasználja az <B>UltraSPARC</B> gépek <B>VIS</B> |
1748 | 1544 utasításkészletét (az MMX sparc-os megfelelője), bár jelenleg csak a |
1545 <I>libmpeg2</I>-ben, <I>libavcodec</I>-ben, és a <I>libvo</I>-ban, mp3lib-ben nem. | |
1987 | 1546 Egy 400Mhz-es CPU elég hogy megnézz egy VOB file-t. Szükséged lesz egy |
1731 | 1547 felinstallált <A HREF="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">mLib</A>-re |
1548 is.</P> | |
1549 | |
1702 | 1550 <P>A fordításhoz GNU make-re lesz szükséged (gmake, /opt/sfw/gmake), natív |
1551 Solaris make nem jo. Egy tipikus hiba ha mégis azzal próbálkozol :</P> | |
1624 | 1552 |
1702 | 1553 <P><PRE> % /usr/ccs/bin/make |
1554 make: Fatal error in reader: Makefile, line 25: Unexpected end of line seen</PRE></P> | |
1624 | 1555 |
1702 | 1556 <P>Solaris SPARC-on GNU C/C++ fordító is kell; az nem számít ha assemblerrel |
1557 vagy nélküle van.</P> | |
1624 | 1558 |
1702 | 1559 <P>Solaris x86-on kell a GNU assembler is és a GNU C/C++ fordító is, |
1624 | 1560 aminek támogatnia kell a GNU assemblert! Az MPlayer igencsak támaszkodik |
1561 az MMX, SSE és 3DNOW! utasításokra, amiket a Solaris standard assemblere | |
1702 | 1562 (<CODE>/usr/ccs/bin/as</CODE>) nem támogat.</P> |
1624 | 1563 |
1785 | 1564 <P>A configure script megpróbálja megkeresni hogy a "gcc" parancsod |
1624 | 1565 melyik assemblert indítja (ha nem sikerül neki, használd a |
1702 | 1566 "--as=/ahova/installáltad/gnu-as" parancsot).</P> |
1624 | 1567 |
1785 | 1568 <P>GNU assembler nélküli GCC ilyet ír ki Solaris x86-on :</P> |
1624 | 1569 |
1702 | 1570 <P><PRE> % configure |
1624 | 1571 ... |
1572 Checking assembler (/usr/ccs/bin/as) ... , failed | |
1702 | 1573 Please upgrade(downgrade) binutils to 2.10.1...</PRE></P> |
1624 | 1574 |
1702 | 1575 <P>(Megoldás: "--with-as=gas"-al fordított GCC használata)</P> |
1624 | 1576 |
1702 | 1577 <P>Tipikus hiba GNU as nem-használatára:</P> |
1624 | 1578 |
1702 | 1579 <P><PRE> % gmake |
1624 | 1580 ... |
1581 gcc -c -Iloader -Ilibvo -O4 -march=i686 -mcpu=i686 -pipe -ffast-math | |
1582 -fomit-frame-pointer -I/usr/local/include -o mplayer.o mplayer.c | |
1583 Assembler: mplayer.c | |
1584 "(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic | |
1585 "(stdin)", line 3567 : Syntax error | |
1702 | 1586 ... more "Illegal mnemonic" and "Syntax error" errors ...</PRE></P> |
1624 | 1587 |
1785 | 1588 <P>DVD támogatáshoz patchelt libcss szükséges. Patch : |
1589 <A HREF="http://www.tools.de/solaris/mplayer/">http://www.tools.de/solaris/mplayer/</A></P> | |
1624 | 1590 |
1702 | 1591 <P>2 hiba miatt nem tudsz megbízhatóan DVD-t lejátszani Solaris 8 x86-on, |
1785 | 1592 ha annak kapacitása nagyobb mint 4 GB :</P> |
1624 | 1593 |
1702 | 1594 <P><UL><LI>The sd(7D) driver on solaris 8 x86 driver has bug when accessing a |
1624 | 1595 disk block >4GB on a device using a logical blocksize != DEV_BSIZE |
1596 (i.e. CDROM and DVD media). Due to a 32bit int overflow, a disk | |
1597 address modulo 4GB is accessed. | |
1731 | 1598 (<A HREF="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516">http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516</A>) |
1624 | 1599 |
1702 | 1600 <LI>The similar bug is present in the hsfs(7FS) filesystem code (aka |
1624 | 1601 ISO9660), hsfs currently does not support partitions/disks >4GB, |
1602 all data is accessed modulo 4GB | |
1731 | 1603 (<A HREF="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592">http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592</A>) |
1702 | 1604 </UL></P> |
1624 | 1605 |
1688 | 1606 <P>On Solaris with an UltraSPARC CPU, you can get some extra speed by |
1607 using the CPU's VIS instructions for certain time consuming operations. | |
1608 VIS acceleration can be used in MPlayer by calling functions in Sun's | |
1609 <A HREF="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">mediaLib</A>.</P> | |
1610 | |
1611 <P>VIS accelerated operations from mediaLib are used for mpeg2 video | |
1612 decoding and for color space conversion in the video output drivers.</P> | |
1624 | 1613 |
1702 | 1614 <P><B><A NAME=6.4>6.4. StrongARM</A></B></P> |
1624 | 1615 |
1702 | 1616 <P>Az <B>MPlayer</B> állítólag lefordul StrongARM-on. A következő opciókat |
1617 használd :</P> | |
1624 | 1618 |
1619 | |
1702 | 1620 <P><PRE> ./configure --target=arm-linux --disable-css --with-x11libdir=/usr/arm/lib |
1621 --with-x11incdir=/usr/arm/lib --disable-gcc-checking</PRE></P> | |
1624 | 1622 |
3025 | 1623 |
1624 <P><B><A NAME=6.5>6.5. Silicon Graphics Indigo / IRIX</A></B></P> | |
1625 | |
1626 <P>Azt mondják műxik. Használd az <I>sgi</I> ao meghajtót és jók leszünk. | |
1627 Közelebbi információ valakinél?</P> | |
1628 | |
1629 | |
1630 <P><B><A NAME=6.6>6.6. QNX</A></B></P> | |
1631 | |
4501 | 1632 <P>Működik. Töltsd le és installáld az SDL-t, és add meg az <B>MPlayer</B>-nek |
1633 a <CODE>-vo sdl:photon</CODE> és <CODE>-ao sdl:nto</CODE> opciókat.</P> | |
1634 | |
1635 <P>A <CODE>-vo x11</CODE> kimenet lassabb mintha Linuxon próbálnád, tekintve | |
1636 hogy a QNX csak <I>emulálja</I> az X-et, és azt is lassan. Használd az | |
1637 SDL-t.</P> | |
3025 | 1638 |
1639 | |
5883 | 1640 <P><B><A NAME=6.7>6.7. OpenBSD</A></B></P> |
1641 | |
1642 <P>A forditáshoz GNU make szükséges (gmake, /usr/ports/devel/gmake), a natív | |
1643 BSD make nem jó. Szükséges továbbá egy friss binutils (objcopy-val).</P> | |
1644 | |
1645 <P>A <I>gas</I> különböző verzióinak hiányosságai miatt (relokáció vs mms), | |
1646 két lépésben kell fordítani: először legyen a nem-natív verzió a PATH-ban | |
1647 és add ki a <CODE>gmake -k</CODE> parancsot, aztán a natív verzióval | |
1648 <CODE>gmake</CODE>.</P> | |
1649 | |
1650 <P>Win32 DLL-ek használatához a kernelt <CODE>option USER_LDT</CODE>-vel kell | |
1651 fordítani.</P> | |
1652 | |
1653 <P>Ha az <B>MPlayer</B> a <CODE>/dev/cdrom</CODE> vagy <CODE>/dev/dvd</CODE> | |
1654 hiányára panaszkodik, csinálj egy szimbolikus linket :<BR> | |
1655 <CODE>ln -s /dev/(cdrom egység) /dev/cdrom</CODE></P> | |
1656 | |
1657 | |
6497 | 1658 <P><B><A NAME=6.8>6.8. Cygwin</A></B></P> |
1659 | |
1660 <P>Be kell lépned az <B>MPlayer</B> könyvtárába és át kell másolnod az | |
1661 <CODE>etc/cygwin_inttypes.h</CODE> file-t az | |
1662 <CODE>/usr/include/inttypes.h</CODE> file helyére hogy az <B>MPlayer</B> | |
1663 leforduljon. Máskülönben a fordításkor panaszkodni fog az inttypes.h | |
1664 hiányára.</P> | |
1665 | |
1666 | |
1717 | 1667 <P><B><A NAME=A>A függelék - Készítők</A></B></P> |
1624 | 1668 |
3025 | 1669 |
1717 | 1670 <P><B><A NAME=A>A2 függelék - Maintainerek</A></B></P> |
1714 | 1671 |
3025 | 1672 |
1717 | 1673 <P><B><A NAME=B>B függelék - Levelezési listák</A></B></P> |
1702 | 1674 |
1675 <P>Jónéhány <B>MPlayer</B> lista van. A következő címeken lehet feliratkozni:</P> | |
1624 | 1676 |
1702 | 1677 <P><UL> |
2032 | 1678 <LI>MPlayer fejlesztők listája:<BR> |
1900 | 1679 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng</A> |
1702 | 1680 <P>Ez az MPlayer fejlesztői lista! Témák: interface/API változások, új |
1681 library-k, optimalizáció, ./configure, és IDE kell küldeni patch-eket. | |
5159 | 1682 NE küldj ide bugreportot, kérdést, flamet! |
1702 | 1683 Ne növeljük a lista forgalmát.</P> |
1624 | 1684 |
1702 | 1685 </LI><LI>MPlayer felhasználók listája:<BR> |
2128 | 1686 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users</A> |
1702 | 1687 <P><UL> |
4026 | 1688 <LI>ide küldj bugreport-ot (miután elolvastad az EGÉSZ dokumentációt)</LI> |
4058 | 1689 <LI>feature kérést (miután elolvastad DOCS/tech/TODO)</LI> |
1702 | 1690 <LI>felhasználói kérdéseket (miután elolvastad ezt az egész dokumentációt.)</LI> |
1691 </UL></P> | |
1624 | 1692 |
3673
34d1094512d6
mplayer-felhasznalok mailing list added (hungarian users)
gabucino
parents:
3649
diff
changeset
|
1693 </LI><LI>Magyar MPlayer felhasználók listája:<BR> |
34d1094512d6
mplayer-felhasznalok mailing list added (hungarian users)
gabucino
parents:
3649
diff
changeset
|
1694 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-felhasznalok">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-felhasznalok</A> |
34d1094512d6
mplayer-felhasznalok mailing list added (hungarian users)
gabucino
parents:
3649
diff
changeset
|
1695 <P><UL> |
3685 | 1696 <LI>magyar nyelvű lista</LI> |
3683 | 1697 <LI>mplayer-users magyar verziója. Ha tudsz angolul is, akkor inkább |
1698 mplayer-usersre iratkozz, ott több fejlesztő hallgatja a sirámaidat.</LI> | |
3673
34d1094512d6
mplayer-felhasznalok mailing list added (hungarian users)
gabucino
parents:
3649
diff
changeset
|
1699 </UL></P> |
34d1094512d6
mplayer-felhasznalok mailing list added (hungarian users)
gabucino
parents:
3649
diff
changeset
|
1700 |
1992 | 1701 </LI><LI>MPlayer & Matrox G200/G400/G450/G550 felhasználók:<BR> |
1702 | 1702 <A HREF="http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mplayer-matrox">http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mplayer-matrox</A> |
1703 <P>Matrox-szal kapcsolatos kérdések helye,<UL> | |
1704 <LI>mga_vid</LI> | |
1705 <LI>matrox hivatalos driver-ei (4-es X)</LI> | |
1706 <LI>matroxfb-TVout</LI></UL></P> | |
1624 | 1707 |
2005 | 1708 </LI><LI>MPlayer és DVB felhasználók:<BR> |
1940 | 1709 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb</A> |
5159 | 1710 <P>A DVB nevű hardveres dekóderkártyával kapcsolatos kérdések helye (nem |
1711 DXR3!).</P> | |
1940 | 1712 |
1702 | 1713 </LI><LI>MPlayer CVS-log: |
2192 | 1714 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cvslog">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cvslog</A> |
1702 | 1715 <P>CVS-beli változásokról kérdéseket ide küldj. |
5159 | 1716 (ha nem érted, mire kell egy változtatás, vagy jobb fixet tudsz, esetleg |
1717 bugot találsz az illető commitban) | |
1702 | 1718 Bizonyosodj meg róla, hogy a kívánt fejlesztő is olvassa a listát!</P> |
1624 | 1719 |
1702 | 1720 </LI></UL></P> |
1624 | 1721 |
1702 | 1722 <P>Megj.: a fenti listák nyelve ANGOL, kivéve ahol más van feltüntetve. |
1723 Más nyelven ne írj!</P> | |
1624 | 1724 |
2194 | 1725 <P>Megj.: a kereshető archivum <A HREF="http://www.MPlayerHQ.hu/cgi-bin/htsearch">itt</A> |
1726 található.</P> | |
1727 | |
1624 | 1728 |
1748 | 1729 <P><B><A NAME=C><A HREF="bugreports.html">C függelék</A> - Hogyan jelents be hibát</A></B></P> |
1624 | 1730 |
1731 </BODY> | |
1732 | |
1733 </HTML> |