Mercurial > mplayer.hg
annotate DOCS/Hungarian/documentation.html @ 8172:ea1bca449b91
new entry
author | pontscho |
---|---|
date | Tue, 12 Nov 2002 21:51:08 +0000 |
parents | ccd95b547f6d |
children | 7f4f16c26884 |
rev | line source |
---|---|
6556 | 1 <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"> |
1624 | 2 <HTML> |
4982
6cb9d9a1716d
HTML: different font handling - idea from new hp dezign
gabucino
parents:
4928
diff
changeset
|
3 |
6cb9d9a1716d
HTML: different font handling - idea from new hp dezign
gabucino
parents:
4928
diff
changeset
|
4 <HEAD> |
6392 | 5 <LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="../default.css"> |
6556 | 6 <META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-2"> |
4982
6cb9d9a1716d
HTML: different font handling - idea from new hp dezign
gabucino
parents:
4928
diff
changeset
|
7 </HEAD> |
6cb9d9a1716d
HTML: different font handling - idea from new hp dezign
gabucino
parents:
4928
diff
changeset
|
8 |
6556 | 9 <BODY> |
1704 | 10 |
8144 | 11 <H1 ALIGN="center">MPlayer - Movie Player for LINUX</H1> |
7641 | 12 |
13 <H2 ALIGN="center">© 2000-2002 Arpad Gereoffy (A'rpi/ESP-team)<BR> | |
14 <A HREF="http://www.mplayerhq.hu">http://www.mplayerhq.hu</A></H2> | |
15 | |
16 <P ALIGN="center"> | |
7000 | 17 <A HREF="../documentation.html">[ Angol ]</A> |
18 [ Magyar ] | |
19 <A HREF="../German/documentation.html">[ Német ]</A> | |
20 <A HREF="../French/documentation.html">[ Francia ]</A> | |
21 <A HREF="../Polish/documentation.html">[ Lengyel ]</A> | |
7641 | 22 <A HREF="../Italian/documentation.html">[ Olasz ]</A></P> |
1624 | 23 |
6556 | 24 <HR> |
1624 | 25 |
7641 | 26 <H2>Tartalomjegyzék</H2> |
1624 | 27 |
6556 | 28 <HR> |
1624 | 29 |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
30 <UL> |
7829 | 31 <LI><A HREF="#reading">0. Hogyan olvasd ezt a dokumentációt</A></LI> |
32 <LI><A HREF="#introduction">1. Bevezetés</A></LI> | |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
33 <UL> |
7829 | 34 <LI><A HREF="#history">1.1 Történelem</A></LI> |
35 <LI><A HREF="#installation">1.2 Installálás / Tippek</A></LI> | |
36 <LI><A HREF="#gui">1.3 És a grafikus felület?</A></LI> | |
37 <LI><A HREF="#subtitles_osd">1.4 Feliratok és OSD</A></LI> | |
7641 | 38 <UL> |
39 <LI><A HREF="#mpsub">1.4.1 Az MPlayer saját feliratformátuma (MPsub)</A></LI> | |
40 <LI><A HREF="#install_osd">1.4.2 OSD és feliratok installálása</A></LI> | |
41 </UL> | |
7829 | 42 <LI><A HREF="#rtc">1.5 RTC</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
43 </UL> |
7829 | 44 <LI><A HREF="#features">2. Funkciók</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
45 <UL> |
3025 | 46 <LI><A HREF="formats.html">2.1 Támogatott formátumok</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
47 <UL> |
7829 | 48 <LI><A HREF="formats.html#video_formats">2.1.1 Video</A></LI> |
3025 | 49 <UL> |
7829 | 50 <LI><A HREF="formats.html#mpeg">2.1.1.1 MPG, VOB, DAT file-ok</A></LI> |
51 <LI><A HREF="formats.html#avi">2.1.1.2 AVI file-ok</A></LI> | |
52 <LI><A HREF="formats.html#asf">2.1.1.3 ASF/WMV file-ok</A></LI> | |
53 <LI><A HREF="formats.html#mov">2.1.1.4 QT/MOV file-ok</A></LI> | |
54 <LI><A HREF="formats.html#vivo">2.1.1.5 VIVO file-ok</A></LI> | |
55 <LI><A HREF="formats.html#fli">2.1.1.6 FLI file-ok</A></LI> | |
56 <LI><A HREF="formats.html#real">2.1.1.7 RealMedia file-ok</A></LI> | |
57 <LI><A HREF="formats.html#nuppelvideo">2.1.1.8 NuppelVideo file-ok</A></LI> | |
58 <LI><A HREF="formats.html#yuv4mpeg">2.1.1.9 yuv4mpeg file-ok</A></LI> | |
59 <LI><A HREF="formats.html#film">2.1.1.10 FILM file-ok</A></LI> | |
60 <LI><A HREF="formats.html#roq">2.1.1.11 RoQ file-ok</A></LI> | |
61 <LI><A HREF="formats.html#ogg">2.1.1.12 OGG/OGM file-ok</A></LI> | |
7991 | 62 <LI><A HREF="formats.html#sdp">2.1.1.13 SDP file-ok</A></LI> |
3025 | 63 </UL> |
7829 | 64 <LI><A HREF="formats.html#audio_formats">2.1.2 Audio</A></LI> |
5378 | 65 <UL> |
7829 | 66 <LI><A HREF="formats.html#mp3">2.1.2.1 MP3 file-ok</A></LI> |
67 <LI><A HREF="formats.html#wav">2.1.2.2 WAV file-ok</A></LI> | |
8069 | 68 <LI><A HREF="formats.html#ogg_vorbis">2.1.2.3 OGG/OGM file-ok (Vorbis)</A></LI> |
7829 | 69 <LI><A HREF="formats.html#wma">2.1.2.4 WMA/ASF file-ok</A></LI> |
70 <LI><A HREF="formats.html#mp4">2.1.2.5 MP4 file-ok</A></LI> | |
5378 | 71 </UL> |
3025 | 72 </UL> |
7829 | 73 <LI><A HREF="codecs.html">2.2 Támogatott codec-ek</A></LI> |
3025 | 74 <UL> |
7829 | 75 <LI><A HREF="codecs.html#video_codecs">2.2.1 Video</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
76 <UL> |
7829 | 77 <LI><A HREF="codecs.html#divx">2.2.1.1 DivX4/DivX5</A></LI> |
78 <LI><A HREF="codecs.html#libavcodec">2.2.1.2 ffmpeg DivX/libavcodec</A></LI> | |
79 <LI><A HREF="codecs.html#xanim">2.2.1.3 XAnim codec-ek</A></LI> | |
80 <LI><A HREF="codecs.html#vivo_video">2.2.1.4 VIVO</A></LI> | |
81 <LI><A HREF="codecs.html#mpeg">2.2.1.5 MPEG1/2</A></LI> | |
82 <LI><A HREF="codecs.html#ms_video1">2.2.1.6 MS Video1</A></LI> | |
83 <LI><A HREF="codecs.html#cinepak">2.2.1.7 Cinepak CVID</A></LI> | |
84 <LI><A HREF="codecs.html#realvideo">2.2.1.8 RealVideo</A></LI> | |
85 <LI><A HREF="codecs.html#xvid">2.2.1.9 XViD</A></LI> | |
86 <LI><A HREF="codecs.html#sorenson">2.2.1.10 Sorenson</A></LI> | |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
87 </UL> |
7829 | 88 <LI><A HREF="codecs.html#audio_codecs">2.2.2 Audio</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
89 <UL> |
7829 | 90 <LI><A HREF="codecs.html#software_ac3">2.2.2.1 Szoftveres AC3 dekódolás</A></LI> |
91 <LI><A HREF="codecs.html#hardware_ac3">2.2.2.2 Hardveres AC3 dekódolás</A></LI> | |
92 <LI><A HREF="codecs.html#libmad">2.2.2.3 libmad támogatás</A></LI> | |
93 <LI><A HREF="codecs.html#vivo_audio">2.2.2.4 VIVO audio</A></LI> | |
94 <LI><A HREF="codecs.html#realaudio">2.2.2.5 RealAudio</A></LI> | |
3025 | 95 </UL> |
7829 | 96 <LI><A HREF="codecs.html#importing">2.2.3 Hogyan használj ismeretlen Win32 codec-et</A></LI> |
3025 | 97 <UL> |
7829 | 98 <LI><A HREF="codecs.html#importing_vfw">2.2.3.1 VFW</A></LI> |
99 <LI><A HREF="codecs.html#importing_directshow">2.2.3.2 DirectShow</A></LI> | |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
100 </UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
101 </UL> |
3025 | 102 <LI><A HREF="video.html">2.3 Kimeneti eszközök</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
103 <UL> |
7829 | 104 <LI><A HREF="video.html">2.3.1 Video</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
105 <UL> |
7829 | 106 <LI><A HREF="video.html#mtrr">2.3.1.1 MTRR</A></LI> |
107 <LI><A HREF="video.html#xv">2.3.1.2 Xv</A></LI> | |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
108 <UL> |
7829 | 109 <LI><A HREF="video.html#xv_3dfx">2.3.1.2.1 3dfx kártyák</A></LI> |
110 <LI><A HREF="video.html#xv_s3">2.3.1.2.2 S3 kártyák</A></LI> | |
111 <LI><A HREF="video.html#xv_nvidia">2.3.1.2.3 nVidia kártyák</A></LI> | |
112 <LI><A HREF="video.html#xv_ati">2.3.1.2.4 ATI kártyák</A></LI> | |
113 <LI><A HREF="video.html#xv_neomagic">2.3.1.2.5 NeoMagic kártyák</A></LI> | |
114 <LI><A HREF="video.html#xv_trident">2.3.1.2.6 Trident kártyák</A></LI> | |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
115 </UL> |
7829 | 116 <LI><A HREF="video.html#dga">2.3.1.3 DGA</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
117 <UL> |
7829 | 118 <LI><A HREF="video.html#dga_summary">2.3.1.3.1 Előszó</A></LI> |
119 <LI><A HREF="video.html#dga_whatis">2.3.1.3.2 Mi az a DGA</A></LI> | |
120 <LI><A HREF="video.html#dga_installation">2.3.1.3.3 DGA támogatás telepítése MPlayer-be</A></LI> | |
121 <LI><A HREF="video.html#dga_resolution">2.3.1.3.4 Felbontásváltás</A></LI> | |
122 <LI><A HREF="video.html#dga_mplayer">2.3.1.3.5 DGA és MPlayer</A></LI> | |
123 <LI><A HREF="video.html#dga_features">2.3.1.3.6 A DGA driver képességei</A></LI> | |
124 <LI><A HREF="video.html#dga_speed">2.3.1.3.7 Sebesség</A></LI> | |
125 <LI><A HREF="video.html#dga_bugs">2.3.1.3.8 Ismert hibák</A></LI> | |
126 <LI><A HREF="video.html#dga_future">2.3.1.3.9 Beépítendő dolgok</A></LI> | |
127 <LI><A HREF="video.html#dga_modelines">2.3.1.3.A Néhány modeline</A></LI> | |
128 <LI><A HREF="video.html#dga_bug_reports">2.3.1.3.B Hibabejelentés</A></LI> | |
1987 | 129 </UL> |
7829 | 130 <LI><A HREF="video.html#sdl">2.3.1.4 SDL</A></LI> |
131 <LI><A HREF="video.html#svgalib">2.3.1.5 SVGAlib</A></LI> | |
132 <LI><A HREF="video.html#fbdev">2.3.1.6 Framebuffer kimenet (FBdev)</A></LI> | |
133 <LI><A HREF="video.html#mga_vid">2.3.1.7 Matrox framebuffer (mga_vid)</A></LI> | |
134 <LI><A HREF="video.html#tdfxfb">2.3.1.8 3dfx YUV támogatás (tdfxfb)</A></LI> | |
135 <LI><A HREF="video.html#opengl">2.3.1.9 OpenGL kimenet</A></LI> | |
136 <LI><A HREF="video.html#aalib">2.3.1.10 AAlib - szöveges módú megjelenítés</A></LI> | |
137 <LI><A HREF="video.html#vesa">2.3.1.11 VESA - megjelenítés a VESA BIOS segítségével</A></LI> | |
138 <LI><A HREF="video.html#x11">2.3.1.12 X11</A></LI> | |
139 <LI><A HREF="video.html#vidix">2.3.1.13 Vidix</A></LI> | |
140 <LI><A HREF="video.html#zr">2.3.1.14 Zr (néhány MJPEG dekóder kártyához)</A></LI> | |
141 <LI><A HREF="../video.html#dvb">2.3.1.15 DVB (untrans)</A></LI> | |
142 <LI><A HREF="../video.html#dxr3">2.3.1.16 DXR3 (untrans)</A></LI> | |
143 <LI><A HREF="video.html#tv_out">2.3.1.A TV kimenet</A></LI> | |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
144 <UL> |
7829 | 145 <LI><A HREF="video.html#tv-out_matrox">2.3.1.A.1 Matrox G400</A></LI> |
146 <LI><A HREF="video.html#tv-out_matrox_g450">2.3.1.A.2 Matrox G450/G550</A></LI> | |
147 <LI><A HREF="video.html#tv-out_ati">2.3.1.A.3 ATI</A></LI> | |
148 <LI><A HREF="video.html#tv-out_voodoo">2.3.1.A.4 Voodoo 3/Banshee</A></LI> | |
1987 | 149 </UL> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
150 </UL> |
7829 | 151 <LI><A HREF="sound.html">2.3.2 Hangkártyák, audio kimenetek</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
152 <UL> |
7829 | 153 <LI><A HREF="sound.html#experiences">2.3.2.1 Ajánlott beállítások különféle hangkártyákhoz</A></LI> |
154 <LI><A HREF="sound.html#plugins">2.3.2.2 Audio pluginek</A></LI> | |
3965 | 155 <UL> |
7829 | 156 <LI><A HREF="sound.html#resample">2.3.2.2.1 Up/Downsampling</A></LI> |
157 <LI><A HREF="sound.html#surround_decoding">2.3.2.2.2 Térhatású hangok dekódolása</A></LI> | |
158 <LI><A HREF="sound.html#format">2.3.2.2.3 Sample formátum konvertáló</A></LI> | |
159 <LI><A HREF="sound.html#delay">2.3.2.2.4 Delay</A></LI> | |
160 <LI><A HREF="sound.html#volume">2.3.2.2.5 Szoftveres hangerőszabályzás</A></LI> | |
161 <LI><A HREF="sound.html#extrastereo">2.3.2.2.6 Extrastereo</A></LI> | |
162 <LI><A HREF="sound.html#normalizer">2.3.2.2.7 Volume Normalizer</A></LI> | |
3965 | 163 </UL> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
164 </UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
165 </UL> |
7829 | 166 <LI><A HREF="encoding.html">2.4 MEncoder - Az MPlayer-en alapuló enkóder</A></LI> |
3438 | 167 <UL> |
7829 | 168 <LI><A HREF="encoding.html#compilation">2.4.1 Fordítás</A></LI> |
169 <LI><A HREF="encoding.html#features">2.4.2 Funkciók</A></LI> | |
3438 | 170 <UL> |
7829 | 171 <LI><A HREF="encoding.html#2pass">2.4.2.1 2 vagy 3 menetes DivX4 enkódolása</A></LI> |
172 <LI><A HREF="encoding.html#rescaling">2.4.2.2 Átméretezés</A></LI> | |
173 <LI><A HREF="encoding.html#copying">2.4.2.3 Stream másolása</A></LI> | |
174 <LI><A HREF="encoding.html#fixing">2.4.2.4 Hibás index-ű AVI-k rendbehozása</A></LI> | |
175 <LI><A HREF="encoding.html#libavcodec">2.4.2.5 Enkódolás a libavcodec codec-ekkel</A></LI> | |
176 <LI><A HREF="encoding.html#image_files">2.4.2.6 Enkódolás több bemeneti file-ból (JPEG, PNG)</A></LI> | |
177 <LI><A HREF="encoding.html#vobsub">2.4.2.7 DVD feliratok VOBsub formátumúvá alakítása</A></LI> | |
3438 | 178 </UL> |
7829 | 179 <LI><A HREF="encoding.html#options">2.4.3 Opciók</A></LI> |
3438 | 180 </UL> |
7829 | 181 <LI><A HREF="#tv">2.5 TV bemenet</A></LI> |
3942 | 182 <UL> |
7829 | 183 <LI><A HREF="#tv_compilation">2.5.1 Fordítás</A></LI> |
184 <LI><A HREF="#tv_examples">2.5.2 Példák</A></LI> | |
3942 | 185 </UL> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
186 </UL> |
7829 | 187 <LI><A HREF="#usage">3. Használat</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
188 <UL> |
7829 | 189 <LI><A HREF="#command_line">3.1 Parancssor</A></LI> |
190 <LI><A HREF="#control">3.2 Irányítás</A></LI> | |
6494 | 191 <UL> |
7829 | 192 <LI><A HREF="#controls_configuration">3.2.1 Irányítás konfigurálása</A></LI> |
6494 | 193 <UL> |
7829 | 194 <LI><A HREF="#key_names">3.2.1.1 Billentyűk nevei</A></LI> |
195 <LI><A HREF="#commands">3.2.1.2 Parancsok</A></LI> | |
6494 | 196 </UL> |
197 </LI> | |
7829 | 198 <LI><A HREF="#lirc">3.2.2 Irányítás LIRC-cel(Linux Infrared Remote Control)</A></LI> |
199 <LI><A HREF="#slave">3.2.3 Slave mód</A></LI> | |
6494 | 200 </UL> |
201 </LI> | |
7829 | 202 <LI><A HREF="#streaming">3.3 Lejátszás hálózatról, vagy pipe-on keresztül</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
203 </UL> |
7829 | 204 <LI><A HREF="cd-dvd.html">4. CD/DVD fejezet</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
205 <UL> |
7829 | 206 <LI><A HREF="cd-dvd.html#drives">4.1 CD meghajtók</A></LI> |
207 <LI><A HREF="cd-dvd.html#dvd">4.2 DVD lejátszás</A></LI> | |
7000 | 208 <LI><A HREF="cd-dvd.html#vcd">4.3 VCD lejátszás</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
209 </UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
210 <LI><A HREF="faq.html">5. FAQ fejezet</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
211 <UL> |
7829 | 212 <LI><A HREF="faq.html#compilation">5.1 Fordítás</A></LI> |
213 <LI><A HREF="faq.html#general">5.2 Általános kérdések</A></LI> | |
214 <LI><A HREF="faq.html#playback">5.3 File lejátszással kapcsolatos problémák</A></LI> | |
215 <LI><A HREF="faq.html#driver">5.4 Video/audio meghajtókkal kapcsolatos problémák</A></LI> | |
216 <LI><A HREF="faq.html#dvd">5.5 DVD lejátszás</A></LI> | |
217 <LI><A HREF="faq.html#features">5.6 Feature kérések</A></LI> | |
218 <LI><A HREF="faq.html#encoding">5.7 Enkódolás</A></LI> | |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
219 </UL> |
7829 | 220 <LI><A HREF="#ports">6. Különféle operációs rendszerek</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
221 <UL> |
7829 | 222 <LI><A HREF="#debian">6.1 Debian csomagolás</A></LI> |
8069 | 223 <LI><A HREF="#bsd">6.2 *BSD</A></LI> |
224 <UL> | |
225 <LI><A HREF="#freebsd">6.2.1 FreeBSD</A></LI> | |
226 <LI><A HREF="#openbsd">6.2.2 OpenBSD</A></LI> | |
227 </UL> | |
7829 | 228 <LI><A HREF="#solaris">6.3 Solaris</A></LI> |
229 <LI><A HREF="#strongarm">6.4 StrongARM</A></LI> | |
230 <LI><A HREF="#sgi">6.5 SGI/Irix</A></LI> | |
231 <LI><A HREF="#qnx">6.6 QNX</A></LI> | |
8069 | 232 <LI><A HREF="#cygwin">6.7 Cygwin</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
233 </UL> |
7641 | 234 <LI><A HREF="#mailing_lists">A függelék - Levelezési listák</A></LI> |
235 <LI><A HREF="bugreports.html">B függelék - Hogyan jelents be hibát</A></LI> | |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
236 <UL> |
7641 | 237 <LI><A HREF="../tech/patches.txt">B/2 függelék - Hogyan küldj patch-et</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
238 </UL> |
7641 | 239 <LI><A HREF="../documentation.html#known_bugs">C függelék - Ismert hibák</A></LI> |
240 <LI><A HREF="skin-hu.html">D függelék - MPlayer skin formátum</A></LI> | |
241 <LI><A HREF="../users_against_developers.html">E függelék - Fejlesztői sirámok</A></LI> | |
242 <UL> | |
243 <LI><A HREF="../users_against_developers.html#gcc">GCC 2.96</A></LI> | |
244 <LI><A HREF="../users_against_developers.html#binary">Bináris terjesztés</A></LI> | |
245 <LI><A HREF="../users_against_developers.html#nvidia">nVidia</A></LI | |
246 <LI><A HREF="../users_against_developers.html#barr">Joe Barr</A></LI> | |
247 </UL> | |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
248 </UL> |
1682 | 249 |
6556 | 250 <HR> |
1624 | 251 |
7829 | 252 <H1><A NAME=reading>0. Hogyan olvasd ezt a dokumentációt</A></H1> |
3984 | 253 |
254 <P>Ha ez az első találkozásod az <B>MPlayer</B>-rel, olvass el mindent | |
255 innentől egészen az Installálás fejezet végéig, közben kövesd a linkeket. | |
256 Ha van kérdésed, keress rá a tartalomjegyzékben, olvasd el a FAQ-t, vagy | |
257 greppelj a file-okban.</P> | |
258 | |
259 <P>Ezen dokumentáció legfőbb szabálya: ha nincs dokumentálva, | |
260 <U>nem létezik</U>. Ha nincs leírva pl hogy tudsz a TV-ről hangot enkódolni, | |
261 biztos lehetsz benne hogy nem tudsz. Egészséges mennyiségű kombinációs | |
262 készség viszont jól jön. Sok szerencsét. Szükséged lesz rá :)</P> | |
263 | |
264 | |
7829 | 265 <H1><A NAME=introduction>1. Bevezetés</A></H1> |
1624 | 266 |
1731 | 267 <P>Az <B>MPlayer</B> egy LINUXON működő videolejátszó (fut sok más Unix-on és |
7829 | 268 akár nem-x86 processzorokon is. Lásd a <A HREF="#ports">6-os fejezetet</A>). Le |
7000 | 269 tudja játszani a legtöbb |
270 MPEG, VOB, AVI, OGG, VIVO, ASF/WMV, QT/MOV, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, | |
7374 | 271 FILM, RoQ, PVA file-t, |
7641 | 272 és ezekhez felsorakoztat jónéhány natív, XAnim, RealPlayer, és Win32 codecet. Nézhetsz |
7000 | 273 vele <B>VideoCD</B>-t, <B>SVCD</B>-t, <B>DVD</B>-t, <B>3ivx</B>-et, |
274 <B>RealMedia-t</B>, és <B>DivX</B>-et is (és ezekhez egyáltalán nincs | |
7641 | 275 szüksége az avifile csomagra). Az MPlayer másik óriási tulajdonsága a |
7000 | 276 megjelenítési módok |
3288 | 277 széles választéka. Működik X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, aalib, |
7641 | 278 DirectFB, sőt SDL-lel vagy GGI-vel is (beleértve ezáltal az SDL/GGI drivereit |
279 is), és néhány alacsonyszintű kártyaspecifikus driver (Matrox, 3dfx, Radeon, | |
280 Mach64, Permedia3) is | |
281 használható! Legtöbbjük támogat szoftveres vagy hardveres nagyítást, így a | |
282 teljesképernyős mód is elérhető. Az <B>MPlayer</B> támogat továbbá hardveres | |
7000 | 283 MPEG kártyákkal történő dekódolást/megjelenítést, így például a<B> |
7641 | 284 <A HREF="../video.html#dvb">DVB</A></B> és <B> |
285 <A HREF="../video.html#dxr3">DXR3/Hollywood+</A></B> kártyákon! | |
7000 | 286 És még nem is szóltam a szép, élsímított, árnyékolt feliratozásról (<B>10 |
287 támogatott típus!</B>), ami támogat európai/ISO 8859-1,2 (magyar, angol, | |
3288 | 288 cseh, stb), cirill és koreai fontokat, valamint OSD-t!</P> |
1624 | 289 |
5968 | 290 <P>Az <B>MPlayer</B> GPL v2 licensz alá tartozik.</P> |
1859 | 291 |
5159 | 292 <P>A lejátszó sziklaszilárdan játszik le hibás MPEG file-okat (hasznos néhány |
293 VCD-nél), és lejátszik minden olyan hibás AVI-t, amit a csodás windows media | |
7641 | 294 player nem. Még az index chunk nélküli AVI-k is lejátszhatók, sőt az indexet |
5159 | 295 ideiglenesen fel is lehet építeni az -idx opcióval (vagy véglegesen a |
4680 | 296 <B>MEncoder</B>-rel), így tekerni is lehet bennük! Amint az látszik, a |
5159 | 297 stabilitás és a minőség a legfontosabbak, és a sebesség is |
298 számít.</P> | |
4680 | 299 |
1624 | 300 |
7829 | 301 <H2><A NAME=history>1.1 Történelem</A></H2> |
1624 | 302 |
1682 | 303 <P>Egy éve kezdődött... |
1624 | 304 Nagyon sok lejátszót kipróbáltam Linux alatt (mtv,xmps,dvdview,livid/oms, |
305 VideoLAN,xine,xanim,avifile,xmmp), de mindnek ugyanazok a problémái. | |
306 Többnyire a különleges file-okkal, vagy a hang/kép szinkronnal. Legtöbbjük | |
307 képtelen mind MPEG1, MPEG2 ÉS AVI (DivX) lejátszásra. Sokuknak gondjuk van | |
1682 | 308 a képminőséggel, vagy a sebességgel is. Elhatároztam, hogy (át)írok egyet...</P> |
1624 | 309 |
6556 | 310 <UL> |
5159 | 311 <LI><B>mpg12play v0.1-v0.3:</B> Szept 22-25, 2000<BR> |
1624 | 312 Az első próbálkozás, fél óra alatt összegányolva! |
313 A libmpeg3-at hasznaltam a www.heroinewarrior.com-ról egészen a 0.3-as | |
4090 | 314 verzióig, de minőségi és sebességi problémák voltak vele.</LI> |
5159 | 315 <LI><B>mpg12play v0.5-v0.87:</B> Szept 28-Okt 20, 2000<BR> |
1624 | 316 Az MPEG codec helyére a DVDview-et (Dirk Farin) tettem, nagyszerű dolog |
4090 | 317 volt, de lassú, és C++-ban készült (utálom a C++-t!!!)</LI> |
5159 | 318 <LI><B>mpg12play v0.9-v0.95pre5:</B> Okt 21-Nov 2, 2000<BR> |
1624 | 319 Az MPEG codec itt az Aaron Holtzman és Michel Lespinasse készítette libmpeg2 |
320 (mpeg2dec). Nagyon jó, optimalizált, gyors C kód, tökéletes képminőség és | |
4090 | 321 100%-os megfelelés a szabványnak.</LI> |
5159 | 322 <LI><B>MPlayer v0.3-v0.9:</B> Nov 18-Dec 4, 2000<BR> |
1624 | 323 Egyvelege két programnak: mpg12play v0.95pre6 és az új, egyszerű AVI |
4090 | 324 lejátszómnak ('avip'), ami az avifile Win32 DLL loaderén alapul.</LI> |
5159 | 325 <LI><B>MPlayer v0.10:</B> Jan 1, 2001<BR> |
4090 | 326 Az MPEG és AVI lejátszó egyetlen programban!</LI> |
5159 | 327 <LI><B>MPlayer v0.11pre sorozat:</B><BR> |
1624 | 328 Néhány új fejlesztővel gyarapodtunk, és innentől az mplayer project |
329 csapatmunkán alapul! | |
330 ASF támogatás hozzáadása, és OpenDivX (lásd www.projectmayo.com) | |
4090 | 331 en/dekódolás.</LI> |
5159 | 332 <LI><B>MPlayer v0.17a "The IdegCounter"</B> Ápr 27, 2001<BR> |
1624 | 333 A 0.11pre sorozat végső verziója, 4 hónapnyi kőkemény fejlesztés után! |
334 Próbáld ki és ess ámulatba! Ezernyi új dolog... és persze a régi kód | |
4090 | 335 feljavítva, bugok eltávolítva stb.</LI> |
5159 | 336 <LI><B>MPlayer 0.18 "The BugCounter"</B> Jul 9, 2001<BR> |
1624 | 337 2 hónap telt el a 0.17 óta, és itt az újabb release... Teljes ASF támogatás, |
338 még több subtitle formátum, libao (mint libvo, csak ez audio-ra), és még | |
7641 | 339 stabilabb, mint eddig! KÖTELEZŐ!</LI> |
5159 | 340 <LI><B>MPlayer 0.50 "The Faszom(C)ounter"</B> Okt 8, 2001<BR> |
2002 | 341 Hmm. Újra release. Néhány tonna új feature, béta verziójú GUI, |
342 hibajavítások, új vo és ao meghajtók, Linuxon kívül sok más támogatott | |
4090 | 343 rendszer, nyílt forráskódú DivX kodek, és még rengeteg más. Próbáld ki!</LI> |
5159 | 344 <LI><B>MPlayer 0.60 "The RTFMCounter"</B> Jan 3, 2002<BR> |
4090 | 345 MOV/VIVO/RM/FLI/NUV formátumok támogatása, natív CRAM, Cinepak, ADPCM |
346 codec-ek, XAnim bináris codec-einek támogatása; DVD feliratok támogatása, a | |
347 MEncoder első verziója, grabbelés TV-ről, cache, liba52, rengeteg | |
348 fix.</LI> | |
7000 | 349 <LI><B>MPlayer 0.90 "???"</B> Aug? ??, 2002<BR> |
5968 | 350 </LI> |
6556 | 351 </UL> |
1624 | 352 |
7829 | 353 <H2><A NAME=installation>1.2. Installálás</A></H2> |
1624 | 354 |
7000 | 355 <P>Ez a fejezet arra szolgál hogy segítsen véghezvinni az <B>MPlayer</B> |
356 fordítását és konfigurálását. Nem könnyű, de nem is szükségszerűen nehéz. Ha | |
357 a leírtaktól eltérő viselkedést tapasztalsz, nézd át a dokumentációt és | |
358 bizonyos hogy megtalálod a választ. A linkek azért vannak hogy alaposan | |
359 elolvasd ahova mutatnak. Időigényes lesz, de megéri.</P> | |
3288 | 360 |
361 <P>Újabb keletű rendszer ajánlott. Linuxon a 2.4.x-es számú kernelek | |
7000 | 362 ajánlottak.</P> |
3288 | 363 |
3238 | 364 <P><B><I>SZÜKSÉGES CSOMAGOK</I></B></P> |
365 | |
1748 | 366 <P>A következő (és leírt verziójú) csomagokra lesz szükséged ha nem akarsz |
7000 | 367 problémákba ütközni:</P> |
6556 | 368 |
1748 | 369 <UL> |
370 <LI><B>binutils</B> - <B>2.11.x</B> ajánlott. Ez a program felelős az | |
3288 | 371 MMX/3DNow!/stb utasításokért, ezért igen fontos.</LI> |
5159 | 372 <LI><B>gcc</B> - <B>2.95.3</B>-tól <B>2.95.4</B> verziók ajánlottak. |
3288 | 373 <B>SOHA</B> ne használj 2.96-ot vagy 3.x.x-et !!! Hibás kódot generálnak. |
374 Ha úgy döntesz hogy 2.96 helyett mást használsz, NE a 3.0 mellett | |
375 dönts, csak azért mert újabb! Sok tekintetben bugosabb is mint a 2.96. | |
376 Ígyhát ha váltani akarsz, marad a 2.95.x (2.95-ös libstdc++ is szükséges!), | |
377 vagy maradj a 2.96-nál (ebben az esetben viszont készülj fel a hibákra | |
6572 | 378 a futás közben). |
379 Ha mégis 3.x-et akarsz használni akkor használd a legújabbat (a | |
380 3.1 működik), tekintve hogy az előző verzióknak mindnek volt valami bugja. | |
381 Ne használj RedHat-tól származó gcc 3.x-et, mert hibásak (a 3.0.4-RH | |
382 reprodukálhatóan belső hibával áll le GUI fordításnál). | |
383 A 2.96 "érdekességeiről" <A HREF="../users_against_developers.html">itt</A> vagy a <A HREF="faq.html">FAQ-ban</A> | |
3288 | 384 találsz infot.</LI> |
7829 | 385 <LI><B>XFree86</B> - <B>mindig a legújabb (4.2.1)</B> ajánlott. Normális |
3288 | 386 esetben ez mindenképpen szükséges, tekintve hogy az újabb videokártyákban |
387 jelenlevő hardveres YUV gyorsítás csak a 4.0.2-es verzió óta elérhető, | |
7829 | 388 a benne levő <A HREF="video.html#xv">XVideo</A> kiterjesztés révén |
389 (<B>Xv</B>-ként is fogok majd hivatkozni rá). <A HREF="video.html#xv">Részletes | |
3288 | 390 információ.</A><BR> |
7641 | 391 Bizonyosodj meg róla hogy fennvan a <B>devel</B> csomagja is!<BR> |
3288 | 392 Néhány kártyához az <B>MPlayer</B> különleges meghajtókat tartalmaz |
393 amik XFree86 nélkül is hardveresen gyorsított lejátszást tesznek | |
394 lehetővé. Listát lásd lejjebb.</LI> | |
1748 | 395 <LI><B>make</B> - <B>mindig a legújabb</B> ajánlott (legalább 3.79.x). |
3288 | 396 Bár általában erre nem kell figyelj.</LI> |
3774 | 397 <LI><B>SDL</B> - nem kötelező, de néhány esetben segíthet (például ha az |
398 audio lejátszásba furcsa hangok keverednek, vagy ha az xv meghajtóval | |
6121 | 399 történő lejátszás során furcsa a lejátszás képe). Ajánlott |
5119 | 400 mindig a legújabbat használni.</LI> |
5159 | 401 <LI><B>libjpeg</B> - opciónális (M)JPEG dekóder. Az -mf opció és néhány |
7641 | 402 QT file használja. Hasznos mind az <B>MPlayer</B>hez, mind a |
5159 | 403 <B>MEncoder</B>hez, ha JPEG file-okkal is akarsz dolgozni.</LI> |
404 <LI><B>libpng</B> - opcionális (M)PNG dekóder. Kell a GUI-hoz is. Hasznos | |
5066 | 405 mind az <B>MPlayer</B>hez, mind a <B>MEncoder</B>hez.</LI> |
7641 | 406 <LI><B>lame</B> - ajánlott, szükséges ahhoz, hogy MP3 audiót tudj |
407 enkódolni a MEncoderrel. Mindig a legújabbat ajánlott használni | |
408 (minimum 3.90)</LI> | |
5860 | 409 <LI><B>libogg</B> - opcionális, szükséges az OGG fileformátum |
410 lejátszásához.</LI> | |
411 <LI><B>libvorbis</B> - opcionális, szükséges az OGG Vorbis formátumú audio | |
412 lejátszásához.</LI> | |
1748 | 413 </UL> |
414 | |
3238 | 415 <P><B><I>CODECEK</I></B></P> |
2471 | 416 |
3238 | 417 <UL> |
7641 | 418 <LI><B>libavcodec</B>: ha ezt a |
8069 | 419 H263/MJPEG/RV10/DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/WMV1 video és WMA |
420 (Windows Media Audio) v1/v2 audio-t | |
7641 | 421 (is) dekódolni tudó |
5018 | 422 codecet akarod használni, tekintsd meg a |
7829 | 423 <A HREF="codecs.html#libavcodec">2.2.1.2</A>-es fejezetet még fordítás |
5018 | 424 előtt.<BR> |
3238 | 425 <UL> |
7641 | 426 <LI>szükséged lesz erre a codecre ha fent említett tipusú videókat |
427 akarsz nem-x86 gépen lejátszani</LI> | |
428 <LI>enkódolási lehetőség a codec-ekkel</LI> | |
429 <LI>ez a codec a leggyorsabb a DivX3, 4, 5 és egyéb MPEG4 videók | |
430 lejátszására. Ajánlott!</LI> | |
3238 | 431 </UL> |
432 </LI> | |
1624 | 433 |
7641 | 434 <LI><B>Win32 codecek</B>: ha az <B>MPlayer</B>-t x86-os gépen fogod |
3238 | 435 használni, valószínűleg használni akarod őket. Töltsd le és tömörítsd ki a |
5721 | 436 w32codecs.zip-et az /usr/lib/win32 könyvtárba <B>MIELŐTT</B> még az |
437 <B>MPlayer-t</B> lefordítanád, különben nem lesz Win32 támogatás | |
438 befordítva.<BR> | |
7641 | 439 <B>Megj.:</B> az avifile project hasonló csomagot használ, de különbözik a miénktől, |
5721 | 440 ígyhát ezt használd! A mi csomagunk egyébként használható az avifile-vel.<BR> |
3238 | 441 <UL> |
5159 | 442 <LI>Ha valamilyen hardveres tömörítő eszközzel, digitális kamerával (pl. |
443 DV, ATI VCR, MJPEG) felvett filmeket is le akarsz játszani, akkor muszáj | |
444 ezeket feltenned.</LI> | |
7641 | 445 <LI><B>WMV8</B> filmek lejátszásához is szükséges. Régebbi ASF-ek |
446 lejátszásához nem, bár ezek között gyakori a VoxWare audio-val | |
447 ellátott file - amihez viszont szükség van a Win32 codecekre.</LI> | |
8069 | 448 <LI>Nem szükséges WMA (Windows Media Audio) használatához, a libavcodec-nek |
449 van rá opensource dekódere.</LI> | |
3238 | 450 </UL> |
451 </LI> | |
2048 | 452 |
7641 | 453 <LI><B>DivX4/DivX5</B>: erről a codecről a |
7829 | 454 <A HREF="codecs.html#divx">2.2.1.1</A>-es fejezetben található információ. |
7641 | 455 Semmiképpen nem lehet szükséged erre a codec-re, mert a libavcodec |
456 mind dekódolásban mind enkódolásban sokkal gyorsabb nála.<BR> | |
457 A DivX4 tulajdonságai: | |
3288 | 458 <UL> |
4090 | 459 <LI>1 vagy 2 menetes enkódolás lehetősége a |
460 <A HREF="encoding.html">MEncoder-rel</A></LI> | |
3288 | 461 <LI>gyorsabban játszik le <B>DivX3</B> filmeket mint a Win32-es DLL-ek, |
7641 | 462 de lassabban mint a <B>libavcodec</B>!</LI> |
3288 | 463 <LI>A codec maga zárt forráskódú, és egyelőre csak x86-os |
464 gépeken futtatható.</LI> | |
465 </UL> | |
466 </LI> | |
1731 | 467 |
7641 | 468 <LI><B>XViD</B>: A DivX4Linux nyílt forráskódú alternatívája. |
5159 | 469 <UL> |
470 <LI>1 vagy 2 menetes enkódolás a <A HREF="encoding.html">MEncoderrel</A></LI> | |
471 <LI>nyílt forráskód, így nem csak x86 gépeken lehet használni</LI> | |
472 <LI>körülbelül kétszer gyorsabban enkódol mint a DivX4 - és nagyjából azon | |
473 a minőségen</LI> | |
474 </UL> | |
475 </LI> | |
3288 | 476 |
8144 | 477 <LI>Az <A HREF="codecs.html#2.1.2.4">XAnim codecek</A> használhatóak a régebbi |
5159 | 478 codec-ű (mint pl Indeo 3/4/5), valamint <B>3ivx</B> filmek lejátszására |
479 (teljes képernyő, hardveres YUV támogatás). Főleg hogy mivel több platformon | |
3288 | 480 hozzáférhetők, ez az egyetlen lehetőség Indeo (stb) filmek lejátszására |
4177 | 481 nem-x86-os gépeken (mármint az Xanim használatán kívűl persze;). Viszont |
482 például a Cinepak filmekhez ajánlott az <B>MPlayer</B> saját codec-ét | |
7641 | 483 használni!</LI> |
3288 | 484 |
5399
f368dbb9d229
added libvorbis to installation section, and a link to daily CVS
gabucino
parents:
5378
diff
changeset
|
485 <LI><B>Ogg Vorbis</B> codec-kel tömörített hangot tartalmazó file-okhoz |
f368dbb9d229
added libvorbis to installation section, and a link to daily CVS
gabucino
parents:
5378
diff
changeset
|
486 szükséges egy megfelelően felinstallált <CODE>libvorbis</CODE>, akár |
f368dbb9d229
added libvorbis to installation section, and a link to daily CVS
gabucino
parents:
5378
diff
changeset
|
487 deb/rpm-ből, akár |
f368dbb9d229
added libvorbis to installation section, and a link to daily CVS
gabucino
parents:
5378
diff
changeset
|
488 <A HREF="http://ogg.org/ogg/vorbis/download/vorbis_nightly_cvs.tgz">forrásból</A>.</LI> |
f368dbb9d229
added libvorbis to installation section, and a link to daily CVS
gabucino
parents:
5378
diff
changeset
|
489 |
7641 | 490 <LI>Az <B>MPlayer</B> képes a RealPlayer 8 és a RealONE könyvtárait |
491 használni RealVideo 2.0 - 4.0 videoval és Cook/Sipro audioval ellátott | |
7829 | 492 file-ok lejátszására. Lásd <A HREF="formats.html#real">itt</A>.</LI> |
7641 | 493 |
3238 | 494 </UL> |
495 | |
7641 | 496 <H4>Videokártyák</H4> |
3238 | 497 |
3288 | 498 <P>Itt kétféle videokártyát különböztetünk meg. Az egyik fajta (az újabbak) |
7641 | 499 rendelkezik <B>hardveres YUV gyorsítással és nagyítással</B>, a másik pedig |
500 nem.</P> | |
3288 | 501 |
7641 | 502 <H4>YUV kártyák</H4> |
3288 | 503 |
7641 | 504 <P><B>Kevés CPU idő felhasználásával</B> tudják |
505 megjeleníteni vagy nagyítani a képet. Itt a nagyítás <B>ugyanannyi</B> | |
506 CPU időt használ mint a síma megjelenítés, tekintve hogy a videokártya | |
507 végzi. Így a teljes képernyős lejátszás szép és gyors lesz.</P> | |
3288 | 508 |
3238 | 509 <UL> |
7641 | 510 |
511 <LI><B>Matrox G200/G400/G450/G550 kártyák</B>: a speciális <B>mga_vid</B> | |
3288 | 512 meghajtó lehetővé teszi az Xv-nél sokkal gyorsabb megjelenítést, TV |
513 kimenetet G400-on, mindezt akár XFree86 nélkül. Lásd a | |
7829 | 514 <A HREF="video.html#mga_vid">2.3.1.7</A>-es fejezetet. Ezeket a lépéseket |
3288 | 515 fordítás <I>előtt</I> kell megtenni, különben nem épül be Matrox támogatás az |
7829 | 516 <B>MPlayer</B>-be. Olvasd el továbbá a <A HREF="video.html#tv-out_matrox">Matrox |
4680 | 517 TV kimenet</A> fejezetet. <U><B>Ha nem Linux-ot használsz</B></U>, olvasd el |
7829 | 518 a <A HREF="video.html#vidix">Vidix</A> fejezetet!</LI> |
1703 | 519 |
7641 | 520 <LI><B>3Dfx Voodoo3/Banshee kártyák</B>: nézd meg a <A |
7829 | 521 HREF="video.html#tdfxfb">2.3.1.9</A>-es fejezetet. Ezeket a lépéseket |
5159 | 522 fordítás <I>előtt</I> kell megcsinálni, különben nem épül be 3Dfx támogatás |
7829 | 523 az <B>MPlayer</B>-be. Nézd meg a <A HREF="video.html#tv-out_voodoo">3dfx TV |
524 kimenet</A> fejezetet is. Ha X-et fogsz használni, legalább 4.2.1-ás | |
5159 | 525 legyen mert a korábbiak 3dfx támogatása bugos.</LI> |
526 | |
7829 | 527 <LI><B>ATI kártyák</B>: amennyiben valamilyen ATI kártyád van, a <A HREF="video.html#tv-out_ati"> |
7641 | 528 2.3.1.A.3 fejezetben</A> megtalálod a kártyád támogatottságára vonatkozó |
5119 | 529 információkat. Ha <B>Radeon</B>, <B>Rage128</B> vagy <B>Mach64</B> kártyád |
7641 | 530 van, van neked egy <B>Vidix</B> meghajtónk, TV kimenettel! Lásd |
531 <A HREF="video.html#2.3.1.14">ezt</A> a fejezetet! <U><B>Ha nem Linux-ot | |
7829 | 532 használsz</B></U>, olvasd el a <A HREF="video.html#vidix">Vidix</A> |
7641 | 533 fejezetet!</LI> |
3238 | 534 |
7641 | 535 <LI><B>S3 kártyák</B>: a Savage és a Virge/DX chip-ek és az XFree86 meghajtó |
5159 | 536 hozzájuk támogatja a hardveres gyorsítást. A lehető legújabb XFree86 |
537 ajánlott, a régebbi meghajtók hibásak. A Savage kártyáknak problémáik vannak | |
7829 | 538 az YV12 megjelenítéssel. Lásd az <A HREF="video.html#xv_s3">S3 Xv |
7641 | 539 fejezetet</A>. Régi, Trio chip-es kártyáknak nincs, vagy lassú a |
5159 | 540 hardveres támogatásuk.</LI> |
3288 | 541 |
7641 | 542 <LI><B>Nvidia kártyák</B>: nagyon rossz választás videolejátszásra. Ezek |
3288 | 543 a kártyák olcsó távolkeleti alkatrészekből készülnek, amik rossz képminőséget |
544 adnak más kártyákhoz képest. Továbbá az <U>XFree86-ban található Nvidia | |
545 meghajtó nem tartalmaz hardveres YUV gyorsítást!</U> Ehhez le kell töltened | |
546 az Nvidia zárt forráskódú meghajtóját az nvidia.com-ről. Részleteket | |
7829 | 547 lásd az <A HREF="video.html#xv_nvidia">Nvidia Xv meghajtó</A> fejezetben.</LI> |
3288 | 548 |
8144 | 549 <LI><B>3DLabs GLINT R3 és Permedia3</B>: egy VIDIX driver áll rendelkezésre |
7829 | 550 (pm3_vid). Lásd <A HREF="video.html#vidix">itt</A>.</LI> |
7641 | 551 |
552 <LI><B>más kártyák</B>: a fentiek közül egyik se? | |
3288 | 553 <UL> |
554 <LI>Próbáld ki hátha a kártyád, és az XFree86 drivere támogatja a | |
7829 | 555 hardveres gyorsítást. Lásd az <A HREF="video#xv">Xv fejezetet</A> |
3288 | 556 a részletekért.</LI> |
5159 | 557 <LI>Ha nem, a kártyád az illető oprendszer alatt nem képes hardveres |
558 gyorsításra :(<BR> | |
559 Ha Windows alatt igen, az nem jelenti azt hogy Linux vagy más OS alatt, | |
560 is, ez meghajtófüggő. A legtöbb gyártó nem készit Linuxos meghajtót, | |
561 illetve nem adja ki a kártyái leírását - rosszul jársz velük. Lásd | |
562 a következő fejezetet.</LI> | |
3288 | 563 </UL> |
564 </LI> | |
565 | |
3238 | 566 </UL> |
3288 | 567 |
7641 | 568 <H4>YUV gyorsítással nem rendelkező kártyák</H4> |
3288 | 569 |
7641 | 570 <P>Ezeknél vagy szoftveresen kell |
571 nagyítani a képet (ez nagyon lassú), vagy le kell váltani egy kisebb | |
572 videomódba hogy pont akkora legyen a kép (pl 352x288). Ha nincs YUV | |
573 gyorsításod, az utóbbi módszer a célravezetőbb. Az <B>MPlayerben</B> | |
574 <U>ez a <CODE>-vm</CODE> opcióval kapcsolható be</U>. A következő | |
575 meghajtókat érdemes kipróbálni:</P> | |
6556 | 576 |
3288 | 577 <UL> |
7641 | 578 <LI>XFree86 <B>használatával</B>: lásd a |
7829 | 579 <A HREF="video.html#dga">DGA</A> és az |
580 <A HREF="video.html#x11">X11</A> meghajtók fejezeteit. A DGA | |
7641 | 581 használata ajánlott! Kipróbálhatod SDL-en keresztül is, hátha jobb lesz.</LI> |
582 <LI>XFree86 <B>nélkül</B>: próbáld ki ezeket a meghajtókat, ebben a | |
583 sorrendben: | |
7829 | 584 <A HREF="video.html#vesa">vesa</A>, |
585 <A HREF="video.html#fbdev">fbdev</A>, | |
586 <A HREF="video.html#svgalib">svgalib</A>, | |
587 <A HREF="video.html#aalib">aalib</A>.</LI> | |
3288 | 588 </UL> |
3238 | 589 |
7641 | 590 <H4>Néhány kártya:</H4> |
591 | |
592 <UL> | |
593 <LI><B>Cirrus Logic kártyák</B>: | |
594 <UL> | |
595 <LI>GD 7548: beépítve található a Compaq Armada 41xx notebook | |
596 családban.</LI> | |
597 <UL> | |
598 <LI>XFree86 3: 8 és 16bpp üzemmódokban működik, bár 800x600@16bpp | |
599 felbontásban nagyon bugos és lassú. | |
600 <B>Ajánlott: 640x480@16bpp</B></LI> | |
601 <LI>XFree86 4: az X szerver röviddel indulás után megfagy, kivéve | |
602 ha kikapcsolod a rajzolás gyorsítását (nem Xv!), de ezután az | |
603 egész dolog lassabb lesz mint a 3-as X. Nincs Xvideo.</LI> | |
604 <LI>FBdev: a kernelben található <CODE>clgenfb</CODE> meghajtóval | |
605 működésre lehet bírni a framebuffert, de nekem csak 8bpp-vel | |
606 volt kép, ergo használhatatlan. A clgenfb forrásába fordítás | |
607 előtt kézzel kell beírni a 7548 ID-t.</LI> | |
608 <LI>VESA: a kártya csak 1.2-es VBE-t tud, így a VESA kimenet | |
609 nem lehetséges. UniVBE-vel nem lehet megkerülni.</LI> | |
610 <LI>SVGAlib: egy régebbi Cirrus CHIP-et detektál. Használható, de | |
611 lassú, és csak 8bpp-ben megy. <CODE>-bpp 8</CODE>.</LI> | |
612 </UL> | |
613 </LI> | |
614 </UL> | |
615 </LI> | |
616 </UL> | |
617 | |
618 | |
619 <H4>Hangkártyák</H4> | |
3239
ef38487113b1
"Software AC3 decoding" section. Patch by Stephen Davies <steve@daviesfam.org>
gabucino
parents:
3238
diff
changeset
|
620 |
ef38487113b1
"Software AC3 decoding" section. Patch by Stephen Davies <steve@daviesfam.org>
gabucino
parents:
3238
diff
changeset
|
621 <UL> |
3288 | 622 |
7641 | 623 <LI><B>Soundblaster Live!</B>: ezzel a kártyával lehetőséged van az |
3239
ef38487113b1
"Software AC3 decoding" section. Patch by Stephen Davies <steve@daviesfam.org>
gabucino
parents:
3238
diff
changeset
|
624 alapértelmezett 2 helyett 4 vagy 6 (<B>5.1</B>) csatornás AC3 kimenetre. |
7829 | 625 Olvasd el a <A HREF="codecs.html#software_ac3">Szoftveres AC3 dekódolás</A> |
5159 | 626 fejezetet. Hardveres AC3 dekódoláshoz MUSZÁJ 0.9-es ALSA-t használnod, |
627 OSS emulációval!</LI> | |
3288 | 628 |
7641 | 629 <LI><B>SP/DIF kimenettel rendelkező C-Media kártyák</B>: ha van hardveres |
4339 | 630 AC3 dekódered, ezekkel a kártyákkal át lehet adni annak a bigyónak a |
7829 | 631 kérdéses AC3-at, lásd a <A HREF="codecs.html#hardware_ac3">hardveres AC3 |
4339 | 632 dekódolás fejezetet</A>.</LI> |
633 | |
3288 | 634 <LI><B>más kártyák</B> speciális funkcióihoz az <B>MPlayer</B> nem tartalmaz |
635 támogatást. <U>Ajánlott a <A HREF="sound.html#2.3.2">hangkártyák fejezetének</A> | |
7641 | 636 elolvasása!</LI></U> |
3239
ef38487113b1
"Software AC3 decoding" section. Patch by Stephen Davies <steve@daviesfam.org>
gabucino
parents:
3238
diff
changeset
|
637 </UL> |
ef38487113b1
"Software AC3 decoding" section. Patch by Stephen Davies <steve@daviesfam.org>
gabucino
parents:
3238
diff
changeset
|
638 |
7641 | 639 <H4>EGYÉB FUNKCIÓK</H4> |
3238 | 640 |
641 <UL> | |
8144 | 642 <LI>Kell grafikus felület? Ha igen, olvasd el az <A HREF=#gui>GUI fejezetet</A> |
7641 | 643 mielőtt még belekezdenél a fordításba.</LI> |
644 <LI>Ha fel akar installálni a nagyszerű <B>MEncodert</B> is, nézd meg a | |
8144 | 645 <A HREF="encoding.html#mencoder">MEncoder fejezetet</A> is.</LI> |
646 <LI>Ha van V4L kompatibilis <B>TV tunered</B>, nézd meg a <A HREF=#tv>TV bemenet</A> | |
7641 | 647 fejezetet.</LI> |
1703 | 648 </UL> |
1624 | 649 |
1682 | 650 <P>Ezután fordítsd le az <B>MPlayer</B>-t:</P> |
1624 | 651 |
1682 | 652 <PRE> ./configure |
653 make | |
654 make install</PRE> | |
1624 | 655 |
3912 | 656 <P>Innentől használatra kész állapotban van az <B>MPlayer</B>. Az |
7641 | 657 <CODE>$PREFIX/share/mplayer</CODE> könyvtár tartalmazza a |
658 <CODE>codecs.conf</CODE> file-t, ami megmondja a programnak a használható | |
659 codec-eket és azok tulajdonságait. Ezt a file-t mindig az <B>MPlayer</B>-rel | |
660 együtt kell frissíteni! Ha a home könyvtáradban van egy régi codecs.conf | |
661 file, azt töröld!</P> | |
3912 | 662 |
3774 | 663 <P><B>Debian felhasználók</B> egyszerűen készíthetnek .deb csomagot maguknak, |
7641 | 664 csak a <CODE>fakeroot debian/rules binary</CODE> parancsot kell beírniuk az |
665 <B>MPlayer</B> forrás gyökérkönyvtárában. Részletes információ | |
7829 | 666 <A HREF="documentation.html#debian">itt</A>.</P> |
3774 | 667 |
3025 | 668 <P>Ajánlott átnézni a ./configure kimenetét valamint a |
669 <CODE>configure.log</CODE> file-t, fontos információkat tartalmaznak arra | |
670 vonatkozóan hogy mi lesz belefordítva és mi nem. Megnézheted továbbá a | |
5159 | 671 config.h és config.mak file-okat. Ha valamilyen könyvtáradat nem találja |
672 meg az <B>MPlayer</B> ellenőrizd hogy az illető csomag -dev csomagja is | |
673 fent van-e, és a verziójuk egyezik-e.</P> | |
1682 | 674 |
675 <P>Bár nem kötelező, jobb ha felteszed a fontokat is, mert így kapsz OSD-t, és | |
2114 | 676 feliratok megjelenítésének képességét. Töltsd le az mp-arial-iso-8859-2.zip-et |
2113 | 677 (és/vagy opcionálisan nyelvi kiegészítőket). Részletekért olvasd el az |
8144 | 678 <A HREF=#subtitles_osd>OSD</A> fejezetet.</P> |
1624 | 679 |
7641 | 680 <PRE> mkdir ~/.mplayer |
681 cd ~/.mplayer | |
6121 | 682 unzip mp-arial-iso-8859-2.zip |
7829 | 683 ln -s ~/.mplayer/iso-8859-1/arial-24 font</PRE> |
1624 | 684 |
1987 | 685 <P>Már csak egy dolog maradt hátra: másold át a <B>codecs.conf</B> file-t |
7641 | 686 az <CODE>etc</CODE> könyvtárból (az <B>MPlayer</B> könyvtáron belül) a $HOME/.mplayer/codecs.conf-ba. |
687 Ajánlatos továbbá az <CODE>example.conf</CODE> és a manpage átnézése, hogy | |
688 képet kapj az opciókról.</P> | |
3025 | 689 |
1846 | 690 |
7829 | 691 <H2><A NAME=gui>1.3. És a grafikus felület?</A></H2> |
1987 | 692 |
3025 | 693 <P>A grafikus felület GTK-t használ (de alapban nem épül rá), így a gtk-t (és a |
7641 | 694 hozzávaló fejlesztői csomagokat) fel kell installálni. A lefordításhoz meg |
695 kell adni a <CODE>--enable-gui</CODE> opciót a ./configure-nak. Ezután, a GUI | |
696 mód bekapcsolásához:</P> | |
6556 | 697 |
2001 | 698 <UL> |
8144 | 699 <LI>írd be a <CODE>gui=yes</CODE> sort a konfigurációs file-ba, vagy</LI> |
700 <LI><CODE>ln -s $PREFIX/bin/mplayer $PREFIX/bin/gmplayer</CODE>, | |
7323 | 701 és a <CODE>gmplayer</CODE> file-t indítsd.</LI> |
2001 | 702 </UL> |
2062 | 703 |
7323 | 704 <P>Jelenleg nem használható GUI indítására a <CODE>-gui</CODE> parancssori |
705 opció, technikai okok miatt.</P> | |
706 | |
7641 | 707 <P>Mivel az <B>MPlayer</B> alapban nem tartalmaz skineket, ezeket külön kell |
708 letöltened. Lásd <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">itt</A>. | |
709 Ezeket a szokásos <CODE>$PREFIX/share/mplayer/Skin</CODE> vagy | |
710 <CODE>$HOME/.mplayer/Skin</CODE> könyvtárak egyikébe kell kicsomagolni. Az | |
711 <B>MPlayer</B> egy '<I>default</I>' nevű könyvtárat keres alapállapotban, de | |
712 a <I>-skin newskin</I> opcióval, vagy a konfigurációs file-ba a | |
713 <I>skin=newskin</I> sor beírásával meg lehet adni ehelyett másik alapban | |
714 betöltendő skin-t. Ilyenkor a <CODE>*/Skin/newskin</CODE> könyvtárban lévő | |
715 skin kerül betöltésre.</P> | |
3912 | 716 |
7829 | 717 <H2><A NAME=subtitles_osd>1.4. Feliratok és OSD</A></H2> |
1987 | 718 |
5861 | 719 <P>Az <B>MPlayer</B> képes lejátszás közben feliratozás megjelenítésére. |
7641 | 720 Jelenleg a következő felirattipusok támogatottak:</P> |
721 | |
722 <UL> | |
723 <LI>VobSub</LI> | |
724 <LI>Microdvd</LI> | |
725 <LI>SubRip</LI> | |
726 <LI>SubViewer</LI> | |
727 <LI>Sami</LI> | |
728 <LI>VPlayer</LI> | |
729 <LI>RT</LI> | |
730 <LI>SSA</LI> | |
731 <LI>MPsub</LI> | |
732 <LI>AQTitle</LI> | |
733 </UL> | |
5861 | 734 |
735 <P>A következő formátumokra más opciók érvényesek mint egyébként:</P> | |
2210 | 736 |
7641 | 737 <H4>VobSub feliratok</H4> |
738 | |
739 <P>Ezek a feliratok több fileból állnak: mindig van egy nagy méretű .SUB file, | |
740 továbbá opcionálisan egy .IDX és/vagy .IFO file. | |
741 Használatuk: például <CODE>sample.sub</CODE>, | |
742 <CODE>sample.ifo</CODE>, <CODE>sample.idx</CODE> file-ok esetén a | |
743 <CODE>-vobsub sample -vobsubid <id></CODE> opciókat kell megadni | |
744 (opcionálisan természetesen az útvonalat is). A <CODE>-vobsubid</CODE> opció a | |
745 DVD-knél használható <CODE>-sid</CODE> opció VobSub-os megfelelője, azaz a | |
746 rendelkezésre álló nyelvek közül lehet vele választani.</P> | |
747 | |
748 <H4>Egyéb feliratok</H4> | |
5861 | 749 |
7641 | 750 <P>Egy-egy szöveges fileból állnak, melyek időzítési, szöveghelyezési és |
751 szöveges információt tartalmaznak.<BR> | |
752 Használatuk: ha van pl. egy <CODE>példa.txt</CODE> nevű feliratod, add meg | |
753 a <CODE>-sub példa.txt</CODE> opciót.</P> | |
5861 | 754 |
7641 | 755 <H4>Feliratok időzítésének és elhelyezésének megváltoztatása</H4> |
756 | |
757 <P><CODE>-subdelay <mp></CODE>: feliratok időzítésének befolyásolása | |
758 <sec> másodperccel. Lehet negatív szám is.<BR> | |
759 <CODE>-subfps <ráta></CODE>: feliratok képkocka/másodperc értékének | |
760 megadása (törtszám)<BR> | |
761 <CODE>-subpos <0 - 100></CODE>: feliratok pozicionálása.<BR> | |
5861 | 762 </P> |
763 | |
764 <P>Ha MicroDVD formátumú felirat file használata esetén növekszik a szinkron | |
765 eltérése, akkor a felirat és a film FPS értéke különbözik. Mivel ezen | |
766 formátum abszolut képkockában adja meg az időzítést, a <CODE>-subfps</CODE> | |
767 opció hatástalan. Az MPlayer FTP site <CODE>contrib/</CODE> könyvtárában | |
768 van egy egyszerű perl script az FPS konverzió elvégzéséhez.</P> | |
4090 | 769 |
7829 | 770 <P>A DVD feliratok használatához olvasd el a <A HREF="cd-dvd.html#dvd">DVD |
7641 | 771 fejezetet.</A></P> |
772 | |
773 <H3><A NAME="mpsub">1.4.1 Az MPlayer saját feliratformátuma (MPsub)</A></H3> | |
3490 | 774 |
2210 | 775 <P>Az <B>MPlayer</B> tartalmaz egy új, <B><I>MPsub</I></B> nevű feliratformátumot. |
7641 | 776 A tervezés az én (Gabucino) kezem munkáját dicséri. A legfőbb újítása hogy |
777 <I>dinamikusan</I> idő alapú (bár van képkocka alapú módja is). Példa (a | |
778 <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/DOCS/tech/mpsub.sub">DOCS/tech/mpsub.sub</A> file-ból): | |
2210 | 779 </P> |
780 | |
781 <P><CODE><I> | |
782 # első szám : ennyi másodpercnyi szünet miután az előző felirat eltünt<BR> | |
783 # második szám : a jelenlegi feliratot ennyi ideig jeleníti meg<BR> | |
784 <BR> | |
785 15 3<BR> | |
786 A long, long time ago...<BR> | |
787 <BR> | |
788 0 3<BR> | |
789 in a galaxy far away...<BR> | |
790 <BR> | |
791 0 3<BR> | |
792 Naboo was under an attack.<BR> | |
793 </I></CODE></P> | |
794 | |
795 <P>Tehát a fő cél a <B>felirat szerkesztés/időzítés/összeillesztés/szétvágás | |
7641 | 796 megkönnyítése</B>. Valamint, ha - tegyük fel - szerzel egy SSA feliratot, |
797 de a te filmedhez képest rosszul van időzítve, egyszerűen végrehajtasz egy | |
798 <I>mplayer semmi.avi -sub forras.ssa -dumpmpsub</I> parancsot. Ekkor egy | |
799 <CODE>dump.mpsub</CODE> file jön létre a jelenlegi könyvtárban, a | |
800 forrás feliratfile szövegével, de <B>MPsub</B> formátumban. Ezekután | |
801 szabadon, röviden, gyorsan időzítheted.</P> | |
1987 | 802 |
803 <P>A feliratok egy <B>'OSD', On Screen Display</B> nevu módszerrel vannak | |
7641 | 804 megjelenítve. Ez az OSD használatos az idő, hangerő, stb megjelenítésére is.</P> |
1987 | 805 |
7641 | 806 <H3><A NAME="install_osd">1.4.2 OSD és feliratok installálása</A></H3> |
1987 | 807 |
808 <P>Előszöris, egy <B>MPlayer</B> betűtipus csomag kell. Sok módszer van a | |
7641 | 809 megszerzésére:</P> |
6556 | 810 |
1987 | 811 <UL> |
1624 | 812 |
1987 | 813 <LI>kész csomag letöltése, az <B>MPlayer</B> honlapról. |
7641 | 814 Megjegyzés: a jelenleg rendelkezésre álló csomagok csak ISO 8859-1/2-t |
815 tudnak, és van néhány speciális verzió koreai, orosz, stb kódlapokhoz. | |
816 A font mellett kell egy font.desc file, ami hozzárendeli az unicode | |
817 font pozíciókat a felirat tényleges kódlapjához. Másik megoldás lehet | |
818 a felirat UTF8 formátummá alakítása, és az -utf8 opció használata, avagy | |
819 a felirat file kiterjesztésének megváltoztatása .utf-re. Ezt az | |
820 átalakítást a konwert (debian) vagy iconv (RedHat) programokkal lehet | |
821 elvégezni.<BR> | |
822 <UL> | |
823 <LI><A HREF="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/">ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/</A> - ISO betűtipusok | |
824 <LI><A HREF="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/</A> - felhasználók által készített betűtipusok | |
825 <LI><A HREF="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer">http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer</A> - koreai betűtipus, RAW plugin | |
826 </UL> | |
6556 | 827 </LI> |
1987 | 828 |
829 <LI>a TOOLS/subfont-c könyvtárban található betűtipusgenerátor. Teljesértékű | |
7641 | 830 program TTF/Type1/stb betűtipusok MPlayer tipussá alakítására. Olvasd el a |
831 TOOLS/subfont-c/README file-t a részletekért)</LI> | |
1987 | 832 |
833 <LI>a betűtipus generáló GIMP plugin használata, ami a TOOLS/subfont-GIMP | |
7641 | 834 könyvtárban található. Megjegyzés: kell hozzá a HSI RAW plugin, lásd fentebb.</LI> |
1987 | 835 |
836 </UL> | |
837 | |
4177 | 838 <P>Ezután, tömörítsd ki a letöltött file-t a <CODE>~/.mplayer</CODE> vagy a |
7641 | 839 <CODE>$PREFIX/share/mplayer</CODE> könyvtárba. Ezután hozz létre egy |
840 symlink-et a kívánt betűméretre, pl így: <CODE>ln -s ~/.mplayer/arial-24 | |
841 ~/.mplayer/font</CODE>. Ha most elindítod a lejátszást, egy órát láthatsz a | |
842 film bal felső sarkában (kikapcsolás az 'o' billentyűvel).</P> | |
1987 | 843 |
7641 | 844 <P>Az OSD-nek 3 állása van: ('o' billentyűvel lehet váltani)</P> |
845 | |
1987 | 846 <UL> |
7042 | 847 <LI>timer + hangerő + kereső + feliratok</LI> |
848 <LI>hangerő + kereső + feliratok (alapállapot)</LI> | |
849 <LI>csak feliratok</LI> | |
1987 | 850 </UL> |
851 | |
852 <P>Az alapértelmezést megváltoztathatod az <CODE>osdlevel=</CODE> változóval a | |
7042 | 853 konfigurációs file-ban.</P> |
854 | |
855 | |
8144 | 856 <H2><A NAME="rtc">1.5 RTC</A></H2> |
7042 | 857 |
858 Három időzítő kód van az <B>MPlayerben</B>. | |
859 | |
860 <UL> | |
861 <LI><B>A régi módszer használatához</B> nem kell semmit tenned, alapértelmezett. | |
862 Lényege hogy <CODE>usleep()</CODE>-et használ az A/V szinkron javításához, +/- | |
863 10ms pontossággal. Néha ez nem elég pontos.</LI> | |
864 <LI><B>Az új kód</B> a PC-k RTC-jét (Real Time Clock) használja erre a célra, mivel | |
865 ezzel sokkal pontosabb, +/- 1ms-os időzítést lehet elérni. Ez root jogokat | |
866 követel, vagy egy <I>setuid root</I> <B>MPlayer</B> binárist, vagy egy | |
867 megfelelően beállított kernelt.<BR> | |
868 Ha 2.4.19pre8-as vagy annál újabb kernelt használsz, a <CODE>/proc</CODE> | |
869 filerendszeren belül beállíthatod a felhasználók számára elérhető | |
870 legmagasabb RTC frekvenciát: | |
871 <P> | |
8144 | 872 <CODE>echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</CODE> |
7042 | 873 </P> |
874 Ha nincs ilyen új kerneled, a kernel forrásában található | |
875 <CODE>drivers/char/rtc.c</CODE> file átírásával is megoldható a | |
876 probléma. Keresd meg azt a részt amelyik így néz ki: | |
877 <PRE> | |
878 * We don't really want Joe User enabling more | |
879 * than 64Hz of interrupts on a multi-user machine. | |
880 */ | |
8144 | 881 if ((rtc_freq > 64) && (!capable(CAP_SYS_RESOURCE))) |
7042 | 882 </PRE> |
883 és írd át a 64-et 1024-re. Azért jó ha tudod hogy mit csinálsz.<BR> | |
884 Az új időzítő kód hatékonysága szépen látszik a státuszsorban.<BR> | |
885 Néhány speedstep-pel rendelkező notebook BIOS-ának power management | |
886 funkciói összeakadhatnak az RTC-vel, ilyenkor az audio és a video lejátszás | |
887 nem lesz szinkronban. Az ilyen notebookokat indítás előtt csatlakoztatni | |
888 kell az elektronikus hálózatba. Az RTC használatát bármikor ki lehet | |
7641 | 889 kapcsolni a <CODE>-nortc</CODE> opcióval. Néhány hardware kombinációban |
7042 | 890 (ellenőrizve egy DMA nélküli DVD drive használatakor egy ALi1541 alaplapon) |
891 az RTC használata szaggatott lejátszáshoz vezet. Ilyenkor a következő | |
892 módszer használata javallott.</LI> | |
893 <LI><B>A harmadik módszer haszálatához</B> a <CODE>-softsleep</CODE> opciót kell | |
894 megadni. Ez van olyan hatékony mint az RTC, de nem használja az RTC-t. Viszont | |
895 sajnos több CPU-t igényel.</LI> | |
896 </UL> | |
897 | |
8144 | 898 <P><B>Megj.:</B> <B>SOHA ne installálj setuid MPlayer binárist többfelhasználós |
899 gépre!</B> Ez a legegyszerűbb módja hogy mindenki root jogot szerezzen.</P> | |
7042 | 900 |
1682 | 901 |
3025 | 902 |
7829 | 903 <H1><A NAME=features>2. Funkciók</A></H1> |
1624 | 904 |
3025 | 905 |
8144 | 906 <P><A NAME=2.1>2.1.</A> <A HREF="formats.html">Támogatott formátumok</A></P> |
3025 | 907 |
908 | |
8144 | 909 <P><A NAME=2.2>2.2.</A> <A HREF="codecs.html">Támogatott codec-ek</A></P> |
3025 | 910 |
911 | |
8144 | 912 <P><A NAME=output>2.3.</A> <A HREF="video.html">Video</A> és <A HREF="sound.html">audio</A> |
3025 | 913 kimeneti eszközök</P> |
914 | |
915 | |
8144 | 916 <P><A NAME=2.4>2.4.</A> <A HREF="encoding.html">MEncoder</A></P> |
3025 | 917 |
918 | |
8144 | 919 <H2><A NAME=tv>2.5.</A> TV bemenet</H2> |
3025 | 920 |
6121 | 921 |
3025 | 922 <P>Ez a fejezet elmagyarázza hogy tudsz <B>nézni/grabbelni egy V4L kompatibilis |
7829 | 923 TV tuner-ről</B>. A rendelkezésre álló opciók listája és az irányítás a |
924 man page-ben található. | |
925 </P> | |
3025 | 926 |
6121 | 927 <P>EZ A KÓDRÉSZLET JELENLEG NINCS FEJLESZTÉS ALATT! Ne várd hogy hosszadalmas |
928 kísérletezés nélkül majd hirtelen menni fog!</P> | |
929 | |
930 | |
8144 | 931 <H3><A NAME=tv_compilation>2.5.1 Fordítás</A></H3> |
3025 | 932 |
933 <UL> | |
3649 | 934 <LI>előszöris, újra kell fordítanod az <B>MPlayer</B>-t. A <CODE>configure</CODE> |
935 autodetektálja hogy megvannak-e a szükséges bttv kernel headerek, valamint | |
936 a /dev/video* bejegyzések. Ha igen, kijelöli a TV bemenetet lefordításra | |
937 (lásd a kimenetét!). | |
3025 | 938 <LI>bizonyosodj meg róla hogy a tunered működik más TV szoftverekkel Linux |
939 alatt, mint például az xawtv.</LI> | |
940 </UL> | |
1682 | 941 |
7641 | 942 <P><B>Tipp</B>: rosszak a színek? Ezekszerint a tunered nem tudja a képet |
6556 | 943 YV12 colorspace-ben grabbelni. Próbáld az I420-as colorspace-t (ennél meg |
944 kell adni a <CODE>-vc rawi420</CODE> opciót is), vagy az YUY2, UYVY, RGB32 | |
945 colorspace-eket (ezutóbbit <CODE>-vo sdl</CODE>-el). Ezeket a | |
3490 | 946 <CODE>outfmt=YV12</CODE> opcióval lehet megadni, lásd lent.</P> |
947 | |
8144 | 948 <H3><A NAME=tv_examples>2.5.2 Példák</A></H3> |
3025 | 949 |
950 <P> | |
951 Teszt kimenet, AAlib-re :)<BR> | |
952 <CODE> mplayer -tv on:driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa</CODE><BR> | |
953 <BR> | |
954 Szabványos V4L-ről bemenet<BR> | |
3898 | 955 <CODE> mplayer -tv on:driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv</CODE><BR> |
3025 | 956 </P> |
957 | |
958 | |
7829 | 959 <H1><A NAME=usage>3. Használat</A></H1> |
5717 | 960 |
7829 | 961 <H2><A NAME=command_line>3.1 Parancssor</A></H2> |
4177 | 962 |
963 <P>Az <B>MPlayer</B> képes "playtree" stílusban is kezelni az opcióit. | |
5159 | 964 Ez abból áll hogy meg lehet adni opciókat amik globálisnak fognak |
4177 | 965 számítani (például <CODE>mplayer -vfm 5</CODE>), valamint egyes filenevekre |
966 vonatkoztatva olyan opciókat amelyek ezeket felülbírálják (az előbbi | |
7641 | 967 példát folytatva: <CODE>mplayer -vfm 5 movie1.avi movie2.avi -vfm 4</CODE>). |
5159 | 968 Lehet csoportokat is kialakítani a { és } karakterekkel. Ez a -loop opcióval |
8144 | 969 hasznos: <CODE>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3</CODE> ebben a |
5159 | 970 sorrendben fog lejátszani: 1 1 2 1 1 2 1 1 2 |
971 </P> | |
4177 | 972 |
1682 | 973 <P><TABLE BORDER=0> |
8144 | 974 <TR><TD> </TD><TD>file</TD><TD> </TD><TD><CODE>mplayer [opciók] [útvonal/]filenév</CODE></TD></TR> |
975 <TR><TD></TD><TD>file-ok</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [opciók] [útvonal/]filenév1 [filenév1 opciói] filenév2 [filenév2 opciói] ...</CODE></TD></TR> | |
976 <TR><TD></TD><TD>VCD</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [opciók] -vcd trackszám [-cdrom-device /dev/cdrom]</CODE></TD></TR> | |
977 <TR><TD></TD><TD>DVD</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [opciók] -dvd titleno [-dvd device /dev/dvd]</CODE></TD></TR> | |
978 <TR><TD></TD><TD>net</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [opciók] http://site.com/file.[mpg|avi|asf] (lejátszási listák is használhatóak)</CODE></TD></TR> | |
1682 | 979 </TABLE></P> |
1624 | 980 |
5159 | 981 <P>Az <B>MPlayer</B> új verzióinak URL stílusban is meg lehet adni a VCD |
7641 | 982 illetve DVD lemezeket, mint a Xine-nak: <CODE>mplayer dvd://1</CODE> vagy |
5159 | 983 <CODE>mplayer vcd://1</CODE> |
984 </P> | |
985 | |
1682 | 986 <P><PRE> mplayer -vo x11 /mnt/Films/Contact/contact2.mpg |
5159 | 987 mplayer -vcd 2 |
1682 | 988 mplayer -afm 3 /mnt/DVDtrailers/alien4.vob |
5159 | 989 mplayer -dvd 1 -dvd-device /dev/dvd |
1682 | 990 mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps ~/movies/test.avi</PRE></P> |
1624 | 991 |
992 | |
7829 | 993 <H2><A NAME=control>3.2 Irányítás</A></H2> |
1624 | 994 |
7641 | 995 <P>Az <B>MPlayer</B> egy teljesen átkonfigurálható, parancsvezérelt irányító |
996 nyelvet tartalmaz, aminek a segítségével billentyűzetről, egerrél, | |
7829 | 997 joystick-kal és távirányítóval is lehet írányítani. Lásd a man page-t a |
998 használt billentyűk listájához.</P> | |
1624 | 999 |
7829 | 1000 <H3><A NAME=controls_configuration>3.2.1. Irányítás konfigurálása</A></H3> |
6494 | 1001 |
1002 <P>Az <B>MPlayerrel</B> lehetséges bármely <B>MPlayer</B> parancs bármely | |
1003 billentyűre történő illesztése, egy egyszerű konfigurációs file | |
1004 segítségével. A szintaxis áll egy billentyűnévből, amit egy parancs | |
1005 követ. Az alapértelmezett konfigurációs file a | |
1006 <CODE>$HOME/.mplayer/input.conf</CODE>, de az <CODE>-input</CODE> opcióval | |
1007 a helye felülbírálható (a relatív útvonal a <CODE>$HOME/.mplayer</CODE>-hez | |
1008 képest lesz relatív). | |
1009 | |
1010 <P>Példa:</P> | |
1011 | |
1012 <PRE> | |
1013 ## | |
1014 ## MPlayer input control file | |
1015 ## | |
1016 | |
1017 RIGHT seek +10 | |
1018 LEFT seek -10 | |
1019 - audio_delay 0.100 | |
1020 + audio_delay -0.100 | |
1021 q quit | |
8144 | 1022 > pt_step 1 |
1023 < pt_step -1 | |
6494 | 1024 ENTER pt_step 1 1 |
1025 </PRE> | |
1026 | |
1027 | |
7829 | 1028 <H4><A NAME=key_names>3.2.1.1. Billentyűk nevei</A></H4> |
6494 | 1029 |
1030 <P>A teljes listát a <CODE>mplayer -input keylist</CODE> paranccsal | |
1031 lehet lekérni.</P> | |
1032 | |
1033 <P><B>Keyboard</B></P> | |
1034 | |
1035 <UL> | |
1036 <LI>Bármely nyomtatható karakter</LI> | |
1037 <LI>SPACE</LI> | |
1038 <LI>ENTER</LI> | |
1039 <LI>TAB</LI> | |
1040 <LI>CTRL</LI> | |
1041 <LI>BS</LI> | |
1042 <LI>DEL</LI> | |
1043 <LI>INS</LI> | |
1044 <LI>HOME</LI> | |
1045 <LI>END</LI> | |
1046 <LI>PGUP</LI> | |
1047 <LI>PGDWN</LI> | |
1048 <LI>ESC</LI> | |
1049 <LI>RIGHT</LI> | |
1050 <LI>LEFT</LI> | |
1051 <LI>UP</LI> | |
1052 <LI>DOWN</LI> | |
1053 </UL> | |
1054 | |
1055 <P><B>Egér</B></P> | |
1056 | |
1057 <P>Megjegyzés: az egér használata csak X alatt támogatott</P> | |
1058 | |
1059 <UL> | |
1060 <LI>MOUSE_BTN0 (Bal gomb)</LI> | |
1061 <LI>MOUSE_BTN1 (Jobb gomb)</LI> | |
1062 <LI>MOUSE_BTN2 (Középső button)</LI> | |
1063 <LI>MOUSE_BTN3 (Tekerő)</LI> | |
1064 <LI>MOUSE_BTN4 (Tekerő)</LI> | |
1065 <LI>...</LI> | |
1066 <LI>MOUSE_BTN9</LI> | |
1067 </UL> | |
1068 | |
1069 <P><B>Joystick</B></P> | |
1070 | |
1071 <P>Megjegyzés: a joystick támogatást fordításkor külön meg kell adni.</P> | |
1072 | |
1073 <UL> | |
1074 <LI>JOY_RIGHT vagy JOY_AXIS0_PLUS</LI> | |
1075 <LI>JOY_LEFT vagy JOY_AXIS0_MINUS</LI> | |
1076 <LI>JOY_UP vagy JOY_AXIS1_MINUS</LI> | |
1077 <LI>JOY_DOWN vagy JOY_AXIS1_PLUS</LI> | |
1078 <LI>JOY_AXIS2_PLUS</LI> | |
1079 <LI>JOY_AXIS2_MINUS</LI> | |
1080 <LI>....</LI> | |
1081 <LI>JOY_AXIS9_PLUS</LI> | |
1082 <LI>JOY_AXIS9_MINUS</LI> | |
1083 </UL> | |
1084 | |
1085 | |
7829 | 1086 <H4><A NAME=commands>3.2.1.2. Parancsok</A></H4> |
6494 | 1087 |
1088 <P>Az ismert parancsok teljes listáját az <CODE>mplayer -input cmdlist</CODE> | |
1089 paranccsal lehet lekérni.</P> | |
1090 | |
1091 <P><I>A parancsok magyarázatát lásd az angol nyelvű dokumentációban!</I></P> | |
1092 | |
1093 | |
7829 | 1094 <H3><A NAME=lirc>3.2.2 Irányítás LIRC-cel</A></H3> |
1624 | 1095 |
1702 | 1096 <P>Linux Infrared Remote Control - használj egy otthon is könnyen elkészíthető |
1624 | 1097 infravörös távirányítót, hogy irányítsd vele a géped! |
2191 | 1098 Részletek a <A HREF="http://www.lirc.org">www.lirc.org</A> címen.</P> |
1624 | 1099 |
5970 | 1100 <P>Ha felinstalláltad a lirc csomagot, az <B>MPlayer</B> fordításnál |
1101 automatikusan detektálni fogja.</P> | |
1624 | 1102 |
1702 | 1103 <P>Ha sikerült, az <B>MPlayer</B> ezt fogja kiírni induláskor: |
1624 | 1104 LIRC init was successful. |
1105 Ha hibát talál, azt is kiírja. Ha semmi LIRC-szerűt nem mond, akkor | |
1702 | 1106 nincs belefordítva.</P> |
1624 | 1107 |
5970 | 1108 <P>A megadandó programnév - mily' csoda - mplayer. |
1109 Bármilyen MPlayer parancsot hozzá lehet rendelni a gombokhoz, akár többet is. | |
1110 Utóbbi esetben \n karaktersorozattal kell a parancsokat egymástól | |
1111 elválasztani. Ne felejtsd bekapcsolni a repeat flag-et a RWND/FWD-hez a | |
1112 .lircrc-ben, ahol van értelme (pl. seek, volume, stb). És itt egy példa:</P> | |
1624 | 1113 |
5970 | 1114 <P><PRE> |
1115 begin | |
1116 button = VOLUME_PLUS | |
1117 prog = mplayer | |
1118 config = volume 1 | |
1119 repeat = 1 | |
1120 end | |
1121 | |
1122 begin | |
1123 button = VOLUME_MINUS | |
1124 prog = mplayer | |
1125 config = volume -1 | |
1126 repeat = 1 | |
1127 end | |
1128 | |
1129 begin | |
1130 button = CD_PLAY | |
1131 prog = mplayer | |
1132 config = pause | |
1133 end | |
1624 | 1134 |
5970 | 1135 begin |
1136 button = CD_STOP | |
1137 prog = mplayer | |
1138 config = seek 0 1\npause | |
1139 end | |
1140 </PRE></P> | |
1624 | 1141 |
1702 | 1142 <P>Ha nem felel meg a lirc-config file eredeti helye (~/.lircrc), használd |
5970 | 1143 a -lircconf <filenév> kapcsolót.</P> |
1624 | 1144 |
6494 | 1145 |
7829 | 1146 <H3><A NAME=slave>3.2.3 Slave mód</A></H3> |
6494 | 1147 |
1148 <P>A slave móddal lehetséges egyszerű frontendek írása az <B>MPlayerhez</B>. | |
1149 A bekapcsolása (a <CODE>-slave</CODE> opcióval) után az <B>MPlayer</B> a | |
1150 standard bemenetől próbál olvasni szabványos <B>MPlayer</B> parancsokat, | |
1151 melyeket sorvége (\n) jellel kell elválasztani.</P> | |
1152 | |
1153 | |
7829 | 1154 <H2><A NAME=streaming>3.3 Lejátszás hálózatról, vagy pipe-on keresztül</A></H2> |
1624 | 1155 |
5159 | 1156 <P>Az <B>MPlayer</B> a HTTP vagy MMS protokollal tud lejátszani hálózaton |
1157 keresztül.</P> | |
1624 | 1158 |
4153 | 1159 <P>A lejátszás maga egyszerűen az URL megadásával történik. Az <B>MPlayer</B> |
6381
e5e288512d8f
http_proxy environment variable should be lowercase.
diego
parents:
6167
diff
changeset
|
1160 automatikusan kezelni tudja továbbá a http_proxy környezeti változót. |
7641 | 1161 A proxy használatának kényszerítése:</P> |
4153 | 1162 |
5159 | 1163 <P><CODE>mplayer http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</CODE></P> |
1624 | 1164 |
1702 | 1165 <P><B>MPlayer</B> tud a standard bemenetről (NEM named pipe-okról) beolvasni. |
7641 | 1166 Itt egy példa az FTP-n keresztüli lejátszásra ennek segítségével:</P> |
1624 | 1167 |
5159 | 1168 <P><CODE>wget ftp://micorsops.com/something.avi -O - | mplayer -</CODE></P> |
1169 | |
1170 <P>Ajánlott a <CODE>-cache</CODE> opció használata hálozatról történő | |
7641 | 1171 lejátszásnál:</P> |
5159 | 1172 |
1173 <P><CODE>wget ftp://micorsops.com/something.avi -O - | mplayer -cache 8192 | |
1174 -</CODE></P> | |
1175 | |
1176 | |
1702 | 1177 |
8144 | 1178 <H1><A NAME=4>4.</A> <A HREF="faq.html">FAQ fejezet</A></H1> |
1624 | 1179 |
8144 | 1180 <H1><A NAME=5>5.</A> <A HREF="cd-dvd.html">CD/DVD fejezet</A></H1> |
1624 | 1181 |
7829 | 1182 <H1><A NAME=ports>6. Különböző operációs rendszerek</A></H1> |
1702 | 1183 |
7829 | 1184 <H2><A NAME=debian>6.1 Debian csomagolás</A></H2> |
1624 | 1185 |
1702 | 1186 <P>A csomag felépítéséhez töltsd le a cvs verziót vagy .tgz-t, tömörítsd ki, |
7641 | 1187 majd lépj bele:</P> |
1702 | 1188 |
1189 <P><PRE> cd main | |
1190 fakeroot debian/rules binary</PRE></P> | |
1624 | 1191 |
1192 | |
1731 | 1193 <P>(... mplayer detektálja a hardvert/szoftvert, lefordul, és..)</P> |
1624 | 1194 |
1702 | 1195 <P><PRE> dpkg-deb: building package `mplayer' in `../mplayer_0.18-1_i386.deb'.</PRE></P> |
1624 | 1196 |
7641 | 1197 <P>Most root-ként add ki a következő parancsot:</P> |
1624 | 1198 |
1702 | 1199 <P><PRE> dpkg -i ../mplayer_0.18-1_i386.deb</PRE></P> |
1624 | 1200 |
1702 | 1201 <P>Valahogy így kell kinéznie:</P> |
1624 | 1202 |
1702 | 1203 <P><PRE> eyck@incubus:/src/main$ sudo dpkg -i ../mplayer_0.18-1_i386.deb |
1624 | 1204 Password: |
1205 (Reading database ... 26946 files and directories currently installed.) | |
1206 Preparing to replace mplayer 0.17a-1 (using ../mplayer_0.18-1_i386.deb) | |
1207 Unpacking replacement mplayer ... | |
1702 | 1208 Setting up mplayer (0.18-1) ...</PRE></P> |
1624 | 1209 |
1210 | |
8069 | 1211 <H2><A NAME=bsd>6.2 *BSD</A></H2> |
1212 | |
1213 <P>Az MPlayer fut FreeBSD, OpenBSD, NetBSD, BSD/OS és Darwin rendszereken. | |
1214 A fordításhoz szükséged lesz GNU make-re (gmake, /usr/ports/devel/gmake), | |
1215 és a binutils egy friss verziójára.</P> | |
1624 | 1216 |
8069 | 1217 <P>Ha az MPlayer nem találja a <CODE>/dev/cdrom</CODE>-ot vagy a |
1218 <CODE>/dev/dvd</CODE>-t, csinálj egy symlink-et: | |
1219 <CODE>ln -s /dev/(cdrom_egység) /dev/cdrom</CODE>.</P> | |
1220 | |
1221 <P>A Win32 DLL-ek használatához fordítsd újra a kernelt | |
1222 "options USER_LDT"-vel, kivéve ha FreeBSD-CURRENT-et használsz, ahol ez az | |
1223 alapállapot).</P> | |
1624 | 1224 |
8069 | 1225 |
1226 <H3><A NAME="freebsd">6.2.1 FreeBSD</A></H3> | |
1227 | |
1228 <P>Ha van SSE-t támogató CPU-d, használd az "options CPU_ENABLE_SSE"-t is. | |
1229 FreeBSD-STABLE kell, vagy kernel patch-ek.</P> | |
1230 | |
1624 | 1231 |
8069 | 1232 <H3><A NAME="openbsd">6.2.2 OpenBSD</A></H3> |
1624 | 1233 |
8069 | 1234 <P>A <I>gas</I> különböző verzióinak hiányosságai miatt (relokáció vs mms), |
1235 két lépésben kell fordítani: először legyen a nem-natív verzió a PATH-ban | |
1236 és add ki a <CODE>gmake -k</CODE> parancsot, aztán a natív verzióval | |
1237 <CODE>gmake</CODE>.</P> | |
1624 | 1238 |
7829 | 1239 <H2><A NAME=solaris>6.3 Solaris</A></H2> |
1624 | 1240 |
1731 | 1241 <P>Az <B>MPlayer</B> kihasználja az <B>UltraSPARC</B> gépek <B>VIS</B> |
8069 | 1242 utasításkészletét (az MMX sparc-os megfelelője), bár jelenleg csak a |
1243 <I>libmpeg2</I>-ben, <I>libavcodec</I>-ben, és a <I>libvo</I>-ban, mp3lib-ben nem. | |
1244 Egy 400Mhz-es CPU elég hogy megnézz egy VOB file-t. Szükséged lesz egy | |
1245 felinstallált <A HREF="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">mLib</A>-re | |
1246 is.</P> | |
1731 | 1247 |
1702 | 1248 <P>A fordításhoz GNU make-re lesz szükséged (gmake, /opt/sfw/gmake), natív |
7641 | 1249 Solaris make nem jo. Egy tipikus hiba ha mégis azzal próbálkozol:</P> |
1624 | 1250 |
1702 | 1251 <P><PRE> % /usr/ccs/bin/make |
1252 make: Fatal error in reader: Makefile, line 25: Unexpected end of line seen</PRE></P> | |
1624 | 1253 |
1702 | 1254 <P>Solaris SPARC-on GNU C/C++ fordító is kell; az nem számít ha assemblerrel |
1255 vagy nélküle van.</P> | |
1624 | 1256 |
1702 | 1257 <P>Solaris x86-on kell a GNU assembler is és a GNU C/C++ fordító is, |
1624 | 1258 aminek támogatnia kell a GNU assemblert! Az MPlayer igencsak támaszkodik |
1259 az MMX, SSE és 3DNOW! utasításokra, amiket a Solaris standard assemblere | |
1702 | 1260 (<CODE>/usr/ccs/bin/as</CODE>) nem támogat.</P> |
1624 | 1261 |
1785 | 1262 <P>A configure script megpróbálja megkeresni hogy a "gcc" parancsod |
1624 | 1263 melyik assemblert indítja (ha nem sikerül neki, használd a |
1702 | 1264 "--as=/ahova/installáltad/gnu-as" parancsot).</P> |
1624 | 1265 |
7641 | 1266 <P>GNU assembler nélküli GCC ilyet ír ki Solaris x86-on:</P> |
1624 | 1267 |
1702 | 1268 <P><PRE> % configure |
1624 | 1269 ... |
1270 Checking assembler (/usr/ccs/bin/as) ... , failed | |
1702 | 1271 Please upgrade(downgrade) binutils to 2.10.1...</PRE></P> |
1624 | 1272 |
1702 | 1273 <P>(Megoldás: "--with-as=gas"-al fordított GCC használata)</P> |
1624 | 1274 |
1702 | 1275 <P>Tipikus hiba GNU as nem-használatára:</P> |
1624 | 1276 |
1702 | 1277 <P><PRE> % gmake |
1624 | 1278 ... |
1279 gcc -c -Iloader -Ilibvo -O4 -march=i686 -mcpu=i686 -pipe -ffast-math | |
1280 -fomit-frame-pointer -I/usr/local/include -o mplayer.o mplayer.c | |
1281 Assembler: mplayer.c | |
1282 "(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic | |
1283 "(stdin)", line 3567 : Syntax error | |
1702 | 1284 ... more "Illegal mnemonic" and "Syntax error" errors ...</PRE></P> |
1624 | 1285 |
7641 | 1286 <P>DVD támogatáshoz patchelt libcss szükséges. Patch: |
1785 | 1287 <A HREF="http://www.tools.de/solaris/mplayer/">http://www.tools.de/solaris/mplayer/</A></P> |
1624 | 1288 |
1702 | 1289 <P>2 hiba miatt nem tudsz megbízhatóan DVD-t lejátszani Solaris 8 x86-on, |
7641 | 1290 ha annak kapacitása nagyobb mint 4 GB:</P> |
1624 | 1291 |
1702 | 1292 <P><UL><LI>The sd(7D) driver on solaris 8 x86 driver has bug when accessing a |
8144 | 1293 disk block >4GB on a device using a logical blocksize != DEV_BSIZE |
7641 | 1294 (i.e. CDROM and DVD media). Due to a 32bit int overflow, a disk |
1624 | 1295 address modulo 4GB is accessed. |
1731 | 1296 (<A HREF="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516">http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516</A>) |
1624 | 1297 |
1702 | 1298 <LI>The similar bug is present in the hsfs(7FS) filesystem code (aka |
8144 | 1299 ISO9660), hsfs currently does not support partitions/disks >4GB, |
1624 | 1300 all data is accessed modulo 4GB |
1731 | 1301 (<A HREF="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592">http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592</A>) |
1702 | 1302 </UL></P> |
1624 | 1303 |
1688 | 1304 <P>On Solaris with an UltraSPARC CPU, you can get some extra speed by |
1305 using the CPU's VIS instructions for certain time consuming operations. | |
1306 VIS acceleration can be used in MPlayer by calling functions in Sun's | |
1307 <A HREF="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">mediaLib</A>.</P> | |
1308 | |
1309 <P>VIS accelerated operations from mediaLib are used for mpeg2 video | |
1310 decoding and for color space conversion in the video output drivers.</P> | |
1624 | 1311 |
7829 | 1312 <H2><A NAME=strongarm>6.4 StrongARM</A></H2> |
1624 | 1313 |
1702 | 1314 <P>Az <B>MPlayer</B> állítólag lefordul StrongARM-on. A következő opciókat |
7641 | 1315 használd:</P> |
1624 | 1316 |
1317 | |
1702 | 1318 <P><PRE> ./configure --target=arm-linux --disable-css --with-x11libdir=/usr/arm/lib |
1319 --with-x11incdir=/usr/arm/lib --disable-gcc-checking</PRE></P> | |
1624 | 1320 |
3025 | 1321 |
7829 | 1322 <H2><A NAME=sgi>6.5. Silicon Graphics Indigo / IRIX</A></H2> |
3025 | 1323 |
1324 <P>Azt mondják műxik. Használd az <I>sgi</I> ao meghajtót és jók leszünk. | |
1325 Közelebbi információ valakinél?</P> | |
1326 | |
1327 | |
7829 | 1328 <H2><A NAME=qnx>6.6. QNX</A></H2> |
3025 | 1329 |
4501 | 1330 <P>Működik. Töltsd le és installáld az SDL-t, és add meg az <B>MPlayer</B>-nek |
1331 a <CODE>-vo sdl:photon</CODE> és <CODE>-ao sdl:nto</CODE> opciókat.</P> | |
1332 | |
1333 <P>A <CODE>-vo x11</CODE> kimenet lassabb mintha Linuxon próbálnád, tekintve | |
1334 hogy a QNX csak <I>emulálja</I> az X-et, és azt is lassan. Használd az | |
1335 SDL-t.</P> | |
3025 | 1336 |
1337 | |
8069 | 1338 <H2><A NAME=cygwin>6.7. Cygwin</A></H2> |
5883 | 1339 |
8069 | 1340 <P>A Cygwin port még mindig gyerekcipőben jár, és szívesen fogad |
1341 <A HREF="../tech/patches.txt">patcheket</A>. Van | |
1342 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin/">levelezési listája</A> | |
1343 is.</P> | |
5883 | 1344 |
8069 | 1345 <P>Natív DirectX video (<CODE>-vo directx</CODE>) használatához installáld |
1346 a <A HREF="http://www.videolan.org/vlc/dx7headers.tgz">DirectX 7 header | |
1347 file-okat</A>, és fordítsd le az MPlayer-t. Ez, és az <CODE>-ao win32</CODE> | |
1348 opció használata adja a legjobb eredményt.</P> | |
6497 | 1349 |
1350 <P>Be kell lépned az <B>MPlayer</B> könyvtárába és át kell másolnod az | |
1351 <CODE>etc/cygwin_inttypes.h</CODE> file-t az | |
1352 <CODE>/usr/include/inttypes.h</CODE> file helyére hogy az <B>MPlayer</B> | |
1353 leforduljon. Máskülönben a fordításkor panaszkodni fog az inttypes.h | |
1354 hiányára.</P> | |
1355 | |
8069 | 1356 <P>Mivel Win32 alatt nem támogatottak a Win32 DLLek és az OpenGL, mpdvdkit |
1357 nem működik/fordul, ezeket fordításnál ki kell kapcsolni, a | |
1358 <CODE>./configure --disable-win32 --disable-gl --disable-mpdvdkit</CODE> | |
1359 paranccsal.</P> | |
1360 | |
1361 <P>Az SDL is működik, bár egy kicsit rugdosni kell:<BR> | |
1362 A <CODE>./configure</CODE> lefuttatása után a következőképpen kell | |
1363 átírni a <CODE>config.mak</CODE> file-t:</P> | |
1364 | |
1365 <PRE> | |
1366 SDL_LIB = -L/usr/local/lib -lmingw32 -lSDLmain -lSDL -mwindows -mno-cygwin | |
1367 </PRE> | |
1368 | |
1369 <P>erre:</P> | |
1370 | |
1371 <PRE> | |
1372 SDL_LIB = -L/usr/local/lib -lSDL -mcygwin | |
1373 </PRE> | |
1374 | |
1375 <P>és ezt:</P> | |
1376 | |
1377 <PRE> | |
1378 SDL_INC = -I/usr/local/include -I/usr/local/include/SDL -Dmain=SDL_main -I/u | |
1379 </PRE> | |
1380 | |
1381 <P>erre:</P> | |
1382 | |
1383 <PRE> | |
1384 SDL_INC = -I/usr/local/include -I/usr/local/include/SDL -Uunix -mcygwin | |
1385 </PRE> | |
1386 | |
6497 | 1387 |
7641 | 1388 <H1><A NAME="mailing_lists">A függelék - Levelezési listák</A></H1> |
1702 | 1389 |
7829 | 1390 <P>Jónéhány <B>MPlayer</B> lista van. A listák nyelve <B>angol</B>, kivéve |
1391 ha az ellenkezőjét írjuk. Más nyelven és/vagy HTML formátumban ne küldj | |
1392 levelet! A levél méretének felső határa 80k. Ha valami nagyobbat akarsz | |
1393 küldeni, tedd ki valahova ahonnan le lehet tölteni. Clickelj a linkekre | |
1394 a feliratkozáshoz. A listákon az usenet-en használt írási és idézési | |
1395 konvenciókat kell követni, ez megkönnyíti az olvasást. Ha nem ismered őket, | |
1396 olvasd el az <A HREF="http://learn.to/edit_messages">idézési HOWTO-t</A>, | |
1397 vagy ha sietsz akkor <A HREF="http://www.xs4all.nl/~hanb/documents/quotingguide.html">ezt</A>.</P> | |
1624 | 1398 |
7829 | 1399 <P>A következő címeken lehet feliratkozni:</P> |
1624 | 1400 |
7829 | 1401 <UL> |
1402 <LI>MPlayer fejlesztők listája:<BR> | |
1403 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng</A> | |
1404 <P>Ez az MPlayer fejlesztői lista! Témák: interface/API változások, új | |
1405 library-k, optimalizáció, ./configure, és IDE kell küldeni patch-eket. | |
1406 NE küldj ide bugreportot, kérdést, flamet! | |
1407 Ne növeljük feleslegesen a lista forgalmát.</P> | |
1408 </LI> | |
1624 | 1409 |
7829 | 1410 <LI>MPlayer felhasználók listája:<BR> |
1411 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users</A> | |
1412 <UL> | |
1413 <LI>ide küldj bugreport-ot (miután elolvastad az EGÉSZ dokumentációt)</LI> | |
1414 <LI>feature kérést (miután elolvastad DOCS/tech/TODO)</LI> | |
1415 <LI>felhasználói kérdéseket (miután elolvastad ezt az egész dokumentációt.)</LI> | |
1416 </UL> | |
1417 </LI> | |
3673
34d1094512d6
mplayer-felhasznalok mailing list added (hungarian users)
gabucino
parents:
3649
diff
changeset
|
1418 |
7829 | 1419 <LI>Magyar MPlayer felhasználók listája:<BR> |
1420 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-felhasznalok">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-felhasznalok</A> | |
1421 <UL> | |
1422 <LI>magyar nyelvű lista</LI> | |
1423 <LI>mplayer-users magyar verziója. Ha tudsz angolul is, akkor inkább | |
1424 mplayer-usersre iratkozz, ott több fejlesztő hallgatja a sirámaidat.</LI> | |
1425 </UL> | |
1426 </LI> | |
1624 | 1427 |
7829 | 1428 <LI>MPlayer & Matrox G200/G400/G450/G550 felhasználók:<BR> |
1429 <A HREF="http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mplayer-matrox">http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mplayer-matrox</A> | |
1430 <P>Matrox-szal kapcsolatos kérdések helye,</P> | |
1431 <UL> | |
1432 <LI>mga_vid</LI> | |
1433 <LI>matrox hivatalos driver-ei (4-es X)</LI> | |
1434 <LI>matroxfb-TVout</LI> | |
1435 </UL> | |
1436 </LI> | |
1940 | 1437 |
7829 | 1438 <LI>MPlayer és DVB felhasználók:<BR> |
1439 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb</A> | |
1440 <P>A DVB nevű hardveres dekóderkártyával kapcsolatos kérdések helye (nem | |
1441 DXR3!).</P> | |
1442 </LI> | |
1624 | 1443 |
7829 | 1444 <LI>MPlayer CVS-log:<BR> |
1445 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cvslog">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cvslog</A> | |
1446 <P>CVS-beli változásokról kérdéseket ide küldj. | |
1447 (ha nem érted, mire kell egy változtatás, vagy jobb fixet tudsz, esetleg | |
1448 bugot találsz az illető commitban) | |
1449 Bizonyosodj meg róla, hogy a kívánt fejlesztő is olvassa a listát!</P> | |
1450 </LI> | |
7042 | 1451 |
7829 | 1452 <LI>MPlayer Cygwin-portolási lista: |
1453 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin</A> | |
1454 <P>Az MPlayer Cygwin portjáról szóló megbeszélések helye.</P> | |
1455 </LI> | |
1624 | 1456 |
7829 | 1457 </UL> |
1624 | 1458 |
2194 | 1459 <P>Megj.: a kereshető archivum <A HREF="http://www.MPlayerHQ.hu/cgi-bin/htsearch">itt</A> |
7829 | 1460 található.</P> |
2194 | 1461 |
7641 | 1462 <H1><A NAME=B><A HREF="bugreports.html">B függelék</A> - Hogyan jelents be hibát</A></H1> |
1624 | 1463 |
7641 | 1464 <H1><A NAME="known_bugs"><A HREF="../documentation.html#known_bugs">C függelék</A> - Ismert hibák</A></H1> |
1465 | |
1466 <H1><A NAME="skin"><A HREF="skin-hu.html">D függelék</A> - Az MPlayer skin formátum</A></H1> | |
1467 | |
1468 <H1><A NAME="flame_wars"><A HREF="../users_against_developers.html">E függelék</A> - Fejlesztői sirámok</A></H1> | |
1624 | 1469 |
1470 </BODY> | |
1471 | |
1472 </HTML> |