345
|
1 # Czech translation of gFTP.
|
1
|
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
749
|
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
1
|
4 # Petr Domansky <doman@atlas.cz>, 2000.
|
749
|
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005, 2006.
|
1
|
6 #
|
|
7 msgid ""
|
|
8 msgstr ""
|
345
|
9 "Project-Id-Version: gFTP VERSION\n"
|
180
|
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
749
|
11 "POT-Creation-Date: 2006-05-21 10:32+0200\n"
|
|
12 "PO-Revision-Date: 2006-05-21 16:26+0200\n"
|
95
|
13 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
|
1
|
14 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
|
15 "MIME-Version: 1.0\n"
|
183
|
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
1
|
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
18
|
749
|
19 #: ../lib/bookmark.c:38
|
95
|
20 #, c-format
|
|
21 msgid "Invalid URL %s\n"
|
183
|
22 msgstr "Neplatné URL %s\n"
|
95
|
23
|
749
|
24 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77
|
1
|
25 #, c-format
|
|
26 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
183
|
27 msgstr "Chyba: Neplatný řádek %s v souboru indexu cache\n"
|
|
28
|
749
|
29 #: ../lib/cache.c:137 ../lib/fsp.c:537 ../lib/local.c:477
|
78
|
30 #, c-format
|
127
|
31 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
183
|
32 msgstr "Chyba: Nemohu vytvořit adresář %s: %s\n"
|
|
33
|
749
|
34 #: ../lib/cache.c:161
|
1
|
35 #, c-format
|
127
|
36 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
|
183
|
37 msgstr "Chyba: Nemohu vytvořit dočasný soubor: %s\n"
|
|
38
|
749
|
39 #: ../lib/cache.c:183 ../lib/cache.c:232 ../lib/config_file.c:157
|
|
40 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:102 ../lib/local.c:217
|
|
41 #: ../lib/rfc2068.c:259 ../lib/sshv2.c:1128
|
26
|
42 #, c-format
|
127
|
43 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
183
|
44 msgstr "Chyba při zavírání deskriptoru souboru: %s\n"
|
|
45
|
749
|
46 #: ../lib/cache.c:250 ../lib/fsp.c:128 ../lib/fsp.c:208 ../lib/local.c:136
|
|
47 #: ../lib/local.c:145 ../lib/local.c:192
|
1
|
48 #, c-format
|
127
|
49 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
|
50 msgstr "Chyba: Nemohu se posunout v souboru %s: %s\n"
|
|
51
|
749
|
52 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3000
|
323
|
53 #, c-format
|
|
54 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
|
55 msgstr "Chyba: Nemohu otevřít místní soubor %s: %s\n"
|
|
56
|
749
|
57 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2707 ../lib/sslcommon.c:486
|
323
|
58 #, c-format
|
|
59 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
|
60 msgstr "Chyba: Nemohu zapisovat do socketu: %s\n"
|
|
61
|
749
|
62 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2631 ../lib/sshv2.c:364
|
|
63 #: ../lib/sslcommon.c:439
|
323
|
64 #, c-format
|
|
65 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
|
66 msgstr "Chyba: Nemohu číst ze socketu: %s\n"
|
|
67
|
749
|
68 #: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:737
|
1
|
69 #, c-format
|
|
70 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
183
|
71 msgstr "Chyba gFTP: Špatné jméno souboru záložek %s\n"
|
1
|
72
|
749
|
73 #: ../lib/config_file.c:192
|
1
|
74 #, c-format
|
|
75 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
183
|
76 msgstr "Varování: Nemohu najít hlavní soubor záložek %s\n"
|
95
|
77
|
749
|
78 #: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:743
|
1
|
79 #, c-format
|
|
80 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
183
|
81 msgstr "Chyba gFTP: Nemohu otevřít soubor záložek %s: %s\n"
|
95
|
82
|
749
|
83 #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317
|
1
|
84 #, c-format
|
|
85 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
183
|
86 msgstr "Varování gFTP: Vynechávám řádek %d v souboru záložek: %s\n"
|
1
|
87
|
749
|
88 #: ../lib/config_file.c:347
|
127
|
89 #, c-format
|
|
90 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
183
|
91 msgstr "Varování gFTP: Řádek %d nemá dost argumentů\n"
|
127
|
92
|
749
|
93 #: ../lib/config_file.c:505
|
33
|
94 msgid ""
|
|
95 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
96 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
97 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
127
|
98 msgstr ""
|
183
|
99 "Tento oddíl určuje, které počítače jsou v místní podsíti, a nemusí používat "
|
|
100 "proxy server (pokud je k dispozici). Syntaxe: dont_use_proxy=.doména nebo "
|
|
101 "dont_use_proxy=číslo sítě/maska sítě"
|
127
|
102
|
749
|
103 #: ../lib/config_file.c:508
|
33
|
104 msgid ""
|
|
105 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
106 "All arguments except the file extension are optional"
|
104
|
107 msgstr ""
|
183
|
108 "ext=přípona souboru:soubor XPM:Ascii nebo Binární (A nebo B):prohlížecí "
|
|
109 "program. Poznámka: Všechny argumenty kromě přípony souboru jsou nepovinné"
|
95
|
110
|
749
|
111 #: ../lib/config_file.c:587 ../lib/config_file.c:832
|
127
|
112 #, c-format
|
|
113 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
183
|
114 msgstr "Chyba gFTP: Špatné jméno konfiguračního souboru %s\n"
|
127
|
115
|
749
|
116 #: ../lib/config_file.c:598
|
127
|
117 #, c-format
|
|
118 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
183
|
119 msgstr "Chyba gFTP: Nemohu vytvořit adresář %s: %s\n"
|
127
|
120
|
749
|
121 #: ../lib/config_file.c:608
|
127
|
122 #, c-format
|
|
123 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
183
|
124 msgstr "Chyba gFTP: Nemohu najít hlavní konfigurační soubor %s\n"
|
127
|
125
|
749
|
126 #: ../lib/config_file.c:610
|
373
|
127 #, c-format
|
127
|
128 msgid "Did you do a make install?\n"
|
|
129 msgstr "Provedli jste make install?\n"
|
|
130
|
749
|
131 #: ../lib/config_file.c:619 ../lib/config_file.c:838
|
127
|
132 #, c-format
|
|
133 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
183
|
134 msgstr "Chyba gFTP: Nemohu otevřít konfigurační soubor %s: %s\n"
|
127
|
135
|
749
|
136 #: ../lib/config_file.c:658
|
127
|
137 #, c-format
|
|
138 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
|
183
|
139 msgstr "Končím kvůli chybách při analýze řádku %d konfiguračního souboru\n"
|
127
|
140
|
749
|
141 #: ../lib/config_file.c:664
|
127
|
142 #, c-format
|
|
143 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
183
|
144 msgstr "Varování gFTP: Vynechávám řádek %d v konfiguračním souboru: %s\n"
|
127
|
145
|
749
|
146 #: ../lib/config_file.c:671
|
127
|
147 #, c-format
|
|
148 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
183
|
149 msgstr "Chyba gFTP: Špatné jméno souboru záznamu %s\n"
|
127
|
150
|
749
|
151 #: ../lib/config_file.c:677
|
127
|
152 #, c-format
|
|
153 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
183
|
154 msgstr "Varování gFTP: Nemohu otevřít %s pro zápis: %s\n"
|
127
|
155
|
749
|
156 #: ../lib/config_file.c:732
|
1
|
157 msgid ""
|
127
|
158 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
1
|
159 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
386
|
160 msgstr ""
|
|
161 "Soubor záložek pro gFTP. Copyright © 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
162 "org>. Varování: Veškeré komentáře, které přidáte do tohoto souboru, BUDOU "
|
|
163 "přepsány"
|
95
|
164
|
749
|
165 #: ../lib/config_file.c:733
|
335
|
166 msgid ""
|
|
167 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm "
|
|
168 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by "
|
|
169 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to "
|
|
170 "this, all passwords were stored in plaintext."
|
345
|
171 msgstr ""
|
|
172 "Poznámka: Hesla obsažená v tomto souboru jsou zašifrována. Tento algoritmus "
|
|
173 "není bezpečný. Cílem je, aby si heslo nemohl snadno zapamatovat někdo, kdo "
|
|
174 "stojí za vámi, když upravujete tento soubor. Dříve byla všechna hesla "
|
|
175 "ukládána nešifrovaně."
|
335
|
176
|
749
|
177 #: ../lib/config_file.c:845
|
127
|
178 msgid ""
|
|
179 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
180 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
181 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
386
|
182 msgstr ""
|
|
183 "Konfigurační soubor pro gFTP. Copyright © 1998-2003 Brian Masney "
|
|
184 "<masney@gftp.org> Varování: Veškeré komentáře, které přidáte do tohoto "
|
|
185 "souboru, BUDOU přepsány. Pokud má položka ve svém komentáři (*), nemůžete ji "
|
|
186 "změnit v gFTP"
|
127
|
187
|
749
|
188 #: ../lib/config_file.c:1209 ../lib/protocols.c:383 ../lib/protocols.c:455
|
|
189 #: ../lib/protocols.c:526 ../lib/rfc2068.c:545 ../lib/rfc2068.c:546
|
127
|
190 msgid "<unknown>"
|
183
|
191 msgstr "<neznámý>"
|
127
|
192
|
749
|
193 #: ../lib/config_file.c:1289 ../lib/config_file.c:1352
|
|
194 #: ../lib/config_file.c:1394 ../lib/config_file.c:1427
|
1
|
195 #, c-format
|
127
|
196 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
|
|
197 msgstr ""
|
183
|
198 "Fatální chyba gFTP: Možnost konfigurace '%s' nenalezena v globální hašovací "
|
127
|
199 "tabulce\n"
|
95
|
200
|
749
|
201 #: ../lib/fsp.c:190
|
680
|
202 #, c-format
|
|
203 msgid "Error: Cannot upload file %s\n"
|
|
204 msgstr "Chyba: Nemohu odeslat soubor %s\n"
|
|
205
|
749
|
206 #: ../lib/fsp.c:200
|
680
|
207 #, c-format
|
|
208 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n"
|
|
209 msgstr "Chyba: Nemohu zapisovat do souboru %s: %s\n"
|
|
210
|
749
|
211 #: ../lib/fsp.c:238
|
680
|
212 #, c-format
|
|
213 msgid "Error: Error closing file: %s\n"
|
|
214 msgstr "Chyba: Chyba při zavírání souboru: %s\n"
|
|
215
|
749
|
216 #: ../lib/fsp.c:326
|
680
|
217 #, c-format
|
|
218 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n"
|
|
219 msgstr "Poškozený seznam souborů od serveru FSP %s\n"
|
|
220
|
749
|
221 #: ../lib/fsp.c:338 ../lib/fsp.c:339 ../lib/protocols.c:1541
|
|
222 #: ../lib/protocols.c:1542 ../lib/protocols.c:1583 ../lib/protocols.c:1584
|
|
223 #: ../lib/protocols.c:1647 ../lib/protocols.c:1654 ../lib/protocols.c:1730
|
|
224 #: ../lib/protocols.c:1731 ../lib/protocols.c:1767
|
680
|
225 msgid "unknown"
|
|
226 msgstr "neznámý"
|
|
227
|
749
|
228 #: ../lib/fsp.c:376
|
680
|
229 #, c-format
|
|
230 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n"
|
|
231 msgstr "Nemohu získat výpis adresáře FSP %s: %s\n"
|
|
232
|
749
|
233 #: ../lib/fsp.c:438
|
680
|
234 #, c-format
|
|
235 msgid "Successfully changed directory to %s\n"
|
|
236 msgstr "Úspěšně změněn adresář na %s\n"
|
|
237
|
749
|
238 #: ../lib/fsp.c:448
|
680
|
239 #, c-format
|
|
240 msgid "Could not change directory to %s\n"
|
|
241 msgstr "Nemohu změnit adresář na %s\n"
|
|
242
|
749
|
243 #: ../lib/fsp.c:473 ../lib/fsp.c:502 ../lib/local.c:424 ../lib/local.c:447
|
|
244 #: ../src/gtk/transfer.c:260 ../src/gtk/view_dialog.c:328
|
680
|
245 #, c-format
|
|
246 msgid "Successfully removed %s\n"
|
|
247 msgstr "Úspěšně odstraněn %s\n"
|
|
248
|
749
|
249 #: ../lib/fsp.c:479 ../lib/local.c:430
|
680
|
250 #, c-format
|
|
251 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
|
252 msgstr "Chyba: Nemohu odstranit adresář %s: %s\n"
|
|
253
|
749
|
254 #: ../lib/fsp.c:508 ../lib/local.c:453 ../src/gtk/transfer.c:264
|
|
255 #: ../src/gtk/view_dialog.c:332
|
680
|
256 #, c-format
|
|
257 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
|
258 msgstr "Chyba: Nemohu odstranit soubor %s: %s\n"
|
|
259
|
749
|
260 #: ../lib/fsp.c:530 ../lib/local.c:470
|
680
|
261 #, c-format
|
|
262 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
|
263 msgstr "Úspěšně vytvořen adresář %s\n"
|
|
264
|
749
|
265 #: ../lib/fsp.c:565 ../lib/local.c:496
|
680
|
266 #, c-format
|
|
267 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
|
268 msgstr "Úspěšně přejmenováno %s na %s\n"
|
|
269
|
749
|
270 #: ../lib/fsp.c:577 ../lib/local.c:503
|
680
|
271 #, c-format
|
|
272 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|
273 msgstr "Chyba: Nemohu přejmenovat %s na %s: %s\n"
|
|
274
|
749
|
275 #: ../lib/ftps.c:157
|
405
|
276 msgid ""
|
|
277 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
278 "connection.\n"
|
413
|
279 msgstr ""
|
|
280 "Podpora FTPS není k dispozici, protože podpora SSL nebyla zakompilována. "
|
|
281 "Přerušuji spojení.\n"
|
405
|
282
|
749
|
283 #: ../lib/https.c:91
|
180
|
284 msgid ""
|
|
285 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
286 "connection.\n"
|
183
|
287 msgstr ""
|
|
288 "Podpora HTTPS není k dispozici, protože podpora SSL nebyla zakompilována. "
|
|
289 "Přerušuji spojení.\n"
|
|
290
|
749
|
291 #: ../lib/local.c:71 ../lib/local.c:407
|
1
|
292 #, c-format
|
|
293 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
183
|
294 msgstr "Nemohu změnit místní adresář na %s: %s\n"
|
|
295
|
749
|
296 #: ../lib/local.c:85 ../lib/local.c:392
|
1
|
297 #, c-format
|
|
298 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
183
|
299 msgstr "Nemohu získat pracovní adresář: %s\n"
|
|
300
|
749
|
301 #: ../lib/local.c:183
|
1
|
302 #, c-format
|
|
303 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
183
|
304 msgstr "Chyba: Nemohu zkrátit místní soubor %s: %s\n"
|
|
305
|
749
|
306 #: ../lib/local.c:347
|
1
|
307 #, c-format
|
|
308 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
183
|
309 msgstr "Nemohu získat výpis místního adresáře %s: %s\n"
|
|
310
|
749
|
311 #: ../lib/local.c:384
|
1
|
312 #, c-format
|
|
313 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
183
|
314 msgstr "Místní adresář úspěšně změněn na %s\n"
|
|
315
|
749
|
316 #: ../lib/local.c:520
|
1
|
317 #, c-format
|
550
|
318 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n"
|
|
319 msgstr "Úspěšně změněn režim %s na %o\n"
|
|
320
|
749
|
321 #: ../lib/local.c:527
|
1
|
322 #, c-format
|
550
|
323 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n"
|
|
324 msgstr "Chyba: Nemohu změnit režim %s na %o: %s\n"
|
|
325
|
749
|
326 #: ../lib/local.c:623
|
78
|
327 msgid "local filesystem"
|
183
|
328 msgstr "místní systém souborů"
|
|
329
|
749
|
330 #: ../lib/misc.c:401
|
373
|
331 #, c-format
|
357
|
332 msgid "usage: gftp "
|
|
333 msgstr "použití: gftp "
|
|
334
|
749
|
335 #: ../lib/misc.c:401 ../lib/rfc2068.c:303 ../src/uicommon/gftpui.c:662
|
373
|
336 #, c-format
|
357
|
337 msgid "\n"
|
|
338 msgstr "\n"
|
95
|
339
|
749
|
340 #: ../lib/options.h:24 ../lib/rfc959.c:26
|
127
|
341 msgid "none"
|
183
|
342 msgstr "žádný"
|
127
|
343
|
749
|
344 #: ../lib/options.h:24
|
127
|
345 msgid "file"
|
|
346 msgstr "soubor"
|
|
347
|
749
|
348 #: ../lib/options.h:24
|
127
|
349 msgid "size"
|
|
350 msgstr "velikost"
|
|
351
|
749
|
352 #: ../lib/options.h:25
|
127
|
353 msgid "user"
|
183
|
354 msgstr "uživatel"
|
127
|
355
|
749
|
356 #: ../lib/options.h:25
|
127
|
357 msgid "group"
|
|
358 msgstr "skupina"
|
|
359
|
749
|
360 #: ../lib/options.h:26
|
127
|
361 msgid "datetime"
|
183
|
362 msgstr "datumčas"
|
127
|
363
|
749
|
364 #: ../lib/options.h:26
|
127
|
365 msgid "attribs"
|
|
366 msgstr "atributy"
|
|
367
|
749
|
368 #: ../lib/options.h:28
|
127
|
369 msgid "descending"
|
183
|
370 msgstr "sestupně"
|
127
|
371
|
749
|
372 #: ../lib/options.h:28
|
127
|
373 msgid "ascending"
|
183
|
374 msgstr "vzestupně"
|
127
|
375
|
749
|
376 #: ../lib/options.h:34
|
127
|
377 msgid "General"
|
183
|
378 msgstr "Všeobecné"
|
127
|
379
|
749
|
380 #: ../lib/options.h:37
|
127
|
381 msgid "View program:"
|
183
|
382 msgstr "Prohlížecí program:"
|
127
|
383
|
749
|
384 #: ../lib/options.h:38
|
127
|
385 msgid ""
|
|
386 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
387 "viewer will be used"
|
|
388 msgstr ""
|
183
|
389 "Implicitní program používaný pro zobrazování souborů. Pokud není zadán, "
|
|
390 "použije se interní prohlížeč souborů"
|
127
|
391
|
749
|
392 #: ../lib/options.h:40
|
127
|
393 msgid "Edit program:"
|
183
|
394 msgstr "Editovací program:"
|
127
|
395
|
749
|
396 #: ../lib/options.h:41
|
137
|
397 msgid "The default program used to edit files."
|
183
|
398 msgstr "Implicitní program používaný pro úpravu souborů."
|
137
|
399
|
749
|
400 #: ../lib/options.h:42
|
127
|
401 msgid "Startup Directory:"
|
183
|
402 msgstr "Počáteční adresář:"
|
127
|
403
|
749
|
404 #: ../lib/options.h:44
|
127
|
405 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
183
|
406 msgstr "Implicitní adresář, do kterého gFTP přejde po spuštění"
|
127
|
407
|
749
|
408 #: ../lib/options.h:45
|
127
|
409 msgid "Max Log Window Size:"
|
183
|
410 msgstr "Maximální velikost okna záznamu:"
|
127
|
411
|
749
|
412 #: ../lib/options.h:47
|
127
|
413 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
183
|
414 msgstr "Maximální velikost okna záznamu v bajtech pro port v GTK+"
|
127
|
415
|
749
|
416 #: ../lib/options.h:49
|
189
|
417 msgid "Remote Character Sets:"
|
|
418 msgstr "Vzdálené znakové sady:"
|
|
419
|
749
|
420 #: ../lib/options.h:51
|
189
|
421 msgid ""
|
193
|
422 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
|
|
423 "messages to the current locale"
|
189
|
424 msgstr ""
|
193
|
425 "Toto je seznam znakových sad oddělených čárkou, používaných pro pokus "
|
|
426 "konvertovat vzdálené názvy souborů do aktuálního locale"
|
189
|
427
|
749
|
428 #: ../lib/options.h:53
|
475
|
429 msgid "Remote LC_TIME:"
|
|
430 msgstr "Vzdálené LC_TIME:"
|
|
431
|
749
|
432 #: ../lib/options.h:55
|
475
|
433 msgid ""
|
|
434 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can "
|
|
435 "be parsed properly in the directory listings."
|
550
|
436 msgstr ""
|
|
437 "Toto je hodnota LC_TIME pro vzdálený server. Je potřeba, aby mohla být "
|
|
438 "správně analyzována data ve výpisech adresářů."
|
475
|
439
|
749
|
440 #: ../lib/options.h:57
|
224
|
441 msgid "Cache TTL:"
|
|
442 msgstr "TTL keše:"
|
|
443
|
749
|
444 #: ../lib/options.h:60
|
224
|
445 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
|
|
446 msgstr "Počet sekund, které zachovat položky keše, než vyprší."
|
|
447
|
749
|
448 #: ../lib/options.h:63
|
127
|
449 msgid "Append file transfers"
|
183
|
450 msgstr "Připojovat přenosy souborů"
|
127
|
451
|
749
|
452 #: ../lib/options.h:65
|
137
|
453 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
183
|
454 msgstr "Připojovat nové přenosy souborů k existujícím"
|
137
|
455
|
749
|
456 #: ../lib/options.h:66
|
127
|
457 msgid "Do one transfer at a time"
|
183
|
458 msgstr "Současně přenášet jen jeden soubor"
|
127
|
459
|
749
|
460 #: ../lib/options.h:68
|
127
|
461 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
183
|
462 msgstr "Přenášet současně jen jeden soubor?"
|
127
|
463
|
749
|
464 #: ../lib/options.h:69
|
127
|
465 msgid "Overwrite by Default"
|
183
|
466 msgstr "Implicitně přepisovat"
|
127
|
467
|
749
|
468 #: ../lib/options.h:72
|
127
|
469 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
|
470 msgstr ""
|
183
|
471 "Implicitně soubory přepisovat nebo nastaveno na navázaní přenosů souborů"
|
127
|
472
|
749
|
473 #: ../lib/options.h:74
|
183
|
474 msgid "Preserve file permissions"
|
|
475 msgstr "Zachovat oprávnění souborů"
|
127
|
476
|
749
|
477 #: ../lib/options.h:77
|
183
|
478 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
|
|
479 msgstr "Zachovat oprávnění přenášených souborů"
|
127
|
480
|
749
|
481 #: ../lib/options.h:79
|
565
|
482 msgid "Preserve file time"
|
|
483 msgstr "Zachovat čas souborů"
|
224
|
484
|
749
|
485 #: ../lib/options.h:82
|
565
|
486 msgid "Preserve file times of transfered files"
|
|
487 msgstr "Zachovat časy přenášených souborů"
|
|
488
|
749
|
489 #: ../lib/options.h:84
|
565
|
490 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
491 msgstr "Obnovit po každém přenosu souboru"
|
|
492
|
749
|
493 #: ../lib/options.h:87
|
224
|
494 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
|
495 msgstr "Obnovit listbox po přenosu každého souboru"
|
|
496
|
749
|
497 #: ../lib/options.h:89
|
183
|
498 msgid "Sort directories first"
|
|
499 msgstr "Třídit adresáře na začátek"
|
|
500
|
749
|
501 #: ../lib/options.h:92
|
127
|
502 msgid "Put the directories first then the files"
|
183
|
503 msgstr "Zobrazit nejdřív adresáře, pak soubory"
|
|
504
|
749
|
505 #: ../lib/options.h:93
|
127
|
506 msgid "Show hidden files"
|
183
|
507 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
|
|
508
|
749
|
509 #: ../lib/options.h:96
|
127
|
510 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
183
|
511 msgstr "Zobrazovat skryté soubory v listboxech"
|
|
512
|
749
|
513 #: ../lib/options.h:97
|
323
|
514 msgid "Show transfer status in title"
|
|
515 msgstr "Zobrazovat stav přenosu v titulku"
|
|
516
|
749
|
517 #: ../lib/options.h:99
|
323
|
518 msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
|
|
519 msgstr "Zobrazovat stav přenosu v titulku"
|
|
520
|
749
|
521 #: ../lib/options.h:100
|
436
|
522 msgid "Start file transfers"
|
|
523 msgstr "Spouštět přenosy souborů"
|
|
524
|
749
|
525 #: ../lib/options.h:102
|
436
|
526 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued"
|
|
527 msgstr "Automaticky spouštět přenosy souborů, když jsou zařazeny do fronty"
|
|
528
|
749
|
529 #: ../lib/options.h:104
|
345
|
530 msgid "Allow manual commands in GUI"
|
|
531 msgstr "Povolit ruční příkazy v GUI"
|
|
532
|
749
|
533 #: ../lib/options.h:106
|
345
|
534 msgid ""
|
|
535 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
|
|
536 msgstr "Povolit ruční zadávání příkazů v GUI (funguje jako textový port)"
|
|
537
|
749
|
538 #: ../lib/options.h:108 ../src/gtk/options_dialog.c:1023
|
|
539 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1243
|
127
|
540 msgid "Network"
|
183
|
541 msgstr "Síť"
|
|
542
|
749
|
543 #: ../lib/options.h:110
|
127
|
544 msgid "Network timeout:"
|
183
|
545 msgstr "Časový limit pro síť"
|
|
546
|
749
|
547 #: ../lib/options.h:113
|
127
|
548 msgid ""
|
|
549 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
550 msgstr ""
|
183
|
551 "Časový limit pro čekání na vstup/výstup po síti. Toto NENÍ časový limit "
|
|
552 "nečinnosti."
|
127
|
553
|
749
|
554 #: ../lib/options.h:115
|
183
|
555 msgid "Connect retries:"
|
|
556 msgstr "Opakování spojení:"
|
127
|
557
|
749
|
558 #: ../lib/options.h:118
|
565
|
559 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely"
|
580
|
560 msgstr ""
|
|
561 "Počet automatických pokusů o spojení. Pro neustálé opakování nastavte na 0"
|
565
|
562
|
749
|
563 #: ../lib/options.h:120
|
565
|
564 msgid "Retry sleep time:"
|
|
565 msgstr "Opakovat spojení za:"
|
|
566
|
749
|
567 #: ../lib/options.h:123
|
137
|
568 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
183
|
569 msgstr "Počet sekund čekání mezi pokusy"
|
|
570
|
749
|
571 #: ../lib/options.h:124
|
127
|
572 msgid "Max KB/S:"
|
|
573 msgstr "Max KB/s:"
|
|
574
|
749
|
575 #: ../lib/options.h:127
|
127
|
576 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
183
|
577 msgstr "Maximum KB/s pro přenos souborů. (Zakážete nastavením na 0)"
|
|
578
|
749
|
579 #: ../lib/options.h:129
|
550
|
580 msgid "Transfer Block Size:"
|
|
581 msgstr "Velikost bloku při přenosu:"
|
|
582
|
749
|
583 #: ../lib/options.h:132
|
550
|
584 msgid ""
|
|
585 "The block size that is used when transfering files. This should be a "
|
|
586 "multiple of 1024."
|
558
|
587 msgstr ""
|
|
588 "Velikost bloku používaná při přenosu souborů. Měl by to být násobek 1024."
|
550
|
589
|
749
|
590 #: ../lib/options.h:135
|
137
|
591 msgid "Default Protocol:"
|
183
|
592 msgstr "Implicitní protokol:"
|
128
|
593
|
749
|
594 #: ../lib/options.h:137
|
183
|
595 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
|
596 msgstr "Toto určuje implicitně používaný protokol"
|
|
597
|
749
|
598 #: ../lib/options.h:139 ../lib/options.h:142
|
317
|
599 msgid "Enable IPv6 support"
|
|
600 msgstr "Povolit podporu IPv6"
|
|
601
|
749
|
602 #: ../lib/options.h:147
|
127
|
603 msgid ""
|
|
604 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
605 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
606 msgstr ""
|
183
|
607 "Definuje, co se stane, když dvakrát kliknete na soubor v listboxech "
|
|
608 "souborů. 0=Zobrazit soubor 1=Upravit soubor 2=Přenést soubor"
|
|
609
|
749
|
610 #: ../lib/options.h:150
|
127
|
611 msgid "The default width of the local files listbox"
|
183
|
612 msgstr "Implicitní šířka listboxu místních souborů"
|
|
613
|
749
|
614 #: ../lib/options.h:153
|
335
|
615 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
|
616 msgstr "Implicitní šířka listboxu vzdálených souborů"
|
|
617
|
749
|
618 #: ../lib/options.h:156
|
127
|
619 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
183
|
620 msgstr "Implicitní výška listboxů místních/vzdálených souborů"
|
|
621
|
749
|
622 #: ../lib/options.h:159
|
127
|
623 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
183
|
624 msgstr "Implicitní výška listboxu přenosu"
|
|
625
|
749
|
626 #: ../lib/options.h:162
|
335
|
627 msgid "The default height of the logging window"
|
|
628 msgstr "Implicitní výška okna záznamu"
|
|
629
|
749
|
630 #: ../lib/options.h:165
|
127
|
631 msgid ""
|
|
632 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
633 "have this column automagically resize."
|
|
634 msgstr ""
|
183
|
635 "Šířka sloupce jméno souboru v okně přenosu. Sloupec necháte automagicky "
|
|
636 "měnit velikost nastavením na 0."
|
|
637
|
749
|
638 #: ../lib/options.h:173 ../lib/options.h:179
|
127
|
639 msgid "The default column to sort by"
|
183
|
640 msgstr "Implicitní sloupec, podle kterého třídit"
|
|
641
|
749
|
642 #: ../lib/options.h:176 ../lib/options.h:182
|
127
|
643 msgid "Sort ascending or descending"
|
183
|
644 msgstr "Třídit vzestupně nebo sestupně"
|
|
645
|
749
|
646 #: ../lib/options.h:186 ../lib/options.h:204
|
127
|
647 msgid ""
|
|
648 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
649 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
650 msgstr ""
|
183
|
651 "Šířka sloupce jméno souboru v listboxech souborů. Sloupec necháte "
|
|
652 "automagicky měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1."
|
|
653
|
749
|
654 #: ../lib/options.h:189 ../lib/options.h:207
|
127
|
655 msgid ""
|
|
656 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
657 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
658 msgstr ""
|
183
|
659 "Šířka sloupce velikost v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky "
|
|
660 "měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1."
|
|
661
|
749
|
662 #: ../lib/options.h:192 ../lib/options.h:210
|
127
|
663 msgid ""
|
|
664 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
665 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
666 msgstr ""
|
183
|
667 "Šířka sloupce uživatel v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky "
|
|
668 "měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1."
|
|
669
|
749
|
670 #: ../lib/options.h:195 ../lib/options.h:213
|
127
|
671 msgid ""
|
|
672 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
673 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
674 msgstr ""
|
183
|
675 "Šířka sloupce skupina v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky "
|
|
676 "měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1."
|
|
677
|
749
|
678 #: ../lib/options.h:198 ../lib/options.h:216
|
127
|
679 msgid ""
|
|
680 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
681 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
682 msgstr ""
|
183
|
683 "Šířka sloupce datum v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky měnit "
|
|
684 "velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1."
|
|
685
|
749
|
686 #: ../lib/options.h:201 ../lib/options.h:219
|
127
|
687 msgid ""
|
|
688 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
689 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
690 msgstr ""
|
183
|
691 "Šířka sloupce atributy v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky "
|
|
692 "měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1."
|
|
693
|
749
|
694 #: ../lib/options.h:222
|
127
|
695 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
183
|
696 msgstr "Barva příkazů posílaných na server"
|
|
697
|
749
|
698 #: ../lib/options.h:225
|
345
|
699 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
|
700 msgstr "Barva příkazů přijímaných ze serveru"
|
335
|
701
|
749
|
702 #: ../lib/options.h:228
|
345
|
703 msgid "The color of the error messages"
|
|
704 msgstr "Barva chybových zpráv"
|
|
705
|
749
|
706 #: ../lib/options.h:231
|
127
|
707 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
183
|
708 msgstr "Barva ostatních zpráv záznamu"
|
|
709
|
749
|
710 #: ../lib/options.h:237 ../lib/rfc959.c:40
|
127
|
711 msgid "FTP"
|
|
712 msgstr "FTP"
|
|
713
|
749
|
714 #: ../lib/options.h:240 ../lib/options.h:242
|
392
|
715 msgid "FTPS"
|
|
716 msgstr "FTPS"
|
|
717
|
749
|
718 #: ../lib/options.h:245 ../lib/rfc2068.c:27
|
127
|
719 msgid "HTTP"
|
|
720 msgstr "HTTP"
|
|
721
|
749
|
722 #: ../lib/options.h:248 ../lib/options.h:250
|
180
|
723 msgid "HTTPS"
|
|
724 msgstr "HTTPS"
|
|
725
|
749
|
726 #: ../lib/options.h:253
|
127
|
727 msgid "Local"
|
183
|
728 msgstr "Místní"
|
|
729
|
749
|
730 #: ../lib/options.h:255
|
137
|
731 msgid "SSH2"
|
|
732 msgstr "SSH2"
|
|
733
|
749
|
734 #: ../lib/options.h:257 ../src/gtk/bookmarks.c:886
|
127
|
735 msgid "Bookmark"
|
183
|
736 msgstr "Záložka"
|
127
|
737
|
749
|
738 #: ../lib/options.h:258
|
671
|
739 msgid "FSP"
|
|
740 msgstr "FSP"
|
|
741
|
749
|
742 #: ../lib/protocols.c:225
|
127
|
743 #, c-format
|
|
744 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
183
|
745 msgstr "Přenos souborů bude omezen na %.2f KB/s\n"
|
127
|
746
|
749
|
747 #: ../lib/protocols.c:379
|
475
|
748 #, c-format
|
|
749 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n"
|
|
750 msgstr "Chyba při nastavování LC_TIME na '%s'. Používám místo toho '%s'\n"
|
|
751
|
749
|
752 #: ../lib/protocols.c:390
|
127
|
753 #, c-format
|
475
|
754 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n"
|
|
755 msgstr "Načítám výpis adresáře %s z cache (LC_TIME=%s)\n"
|
|
756
|
749
|
757 #: ../lib/protocols.c:400
|
475
|
758 #, c-format
|
|
759 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n"
|
|
760 msgstr "Načítám výpis adresáře %s od serveru (LC_TIME=%s)\n"
|
|
761
|
749
|
762 #: ../lib/protocols.c:454 ../lib/protocols.c:486 ../lib/protocols.c:525
|
|
763 #: ../lib/protocols.c:557
|
583
|
764 #, c-format
|
|
765 msgid ""
|
|
766 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
|
590
|
767 msgstr ""
|
|
768 "Chyba při převodu řetězce '%s' ze znakové sady %s do znakové sady %s: %s\n"
|
583
|
769
|
580
|
770 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
|
|
771 #. for the GTK+ 2.x port
|
749
|
772 #: ../lib/protocols.c:469
|
580
|
773 #, c-format
|
|
774 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n"
|
|
775 msgstr "Chyba při převodu řetězce '%s' z aktuálního locale do UTF-8: %s\n"
|
|
776
|
|
777 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
|
|
778 #. for the GTK+ 2.x port
|
749
|
779 #: ../lib/protocols.c:540
|
580
|
780 #, c-format
|
|
781 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n"
|
|
782 msgstr "Chyba při převodu řetězce '%s' z UTF-8 do aktuálního locale: %s\n"
|
|
783
|
749
|
784 #: ../lib/protocols.c:629
|
671
|
785 #, c-format
|
|
786 msgid ""
|
|
787 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't "
|
|
788 "match the current directory (%s)\n"
|
680
|
789 msgstr ""
|
|
790 "Varování: Odstraňuji cestu ze souboru '%s'. Oříznutá cesta (%s) neodpovídá "
|
|
791 "aktuálnímu adresáři (%s)\n"
|
671
|
792
|
749
|
793 #: ../lib/protocols.c:647
|
127
|
794 #, c-format
|
|
795 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
|
796 msgstr "Chyba: Nemohu zapisovat do cache: %s\n"
|
|
797
|
749
|
798 #: ../lib/protocols.c:680
|
127
|
799 #, c-format
|
|
800 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
183
|
801 msgstr "Chyba: Nemohu najít záložku %s\n"
|
127
|
802
|
749
|
803 #: ../lib/protocols.c:687
|
127
|
804 #, c-format
|
|
805 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
|
183
|
806 msgstr "Chyba záložek: Položka záložek %s nemá jméno počítače\n"
|
127
|
807
|
749
|
808 #: ../lib/protocols.c:826 ../lib/protocols.c:853
|
180
|
809 #, c-format
|
|
810 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
|
183
|
811 msgstr "Protokol '%s' není momentálně podporován.\n"
|
180
|
812
|
749
|
813 #: ../lib/protocols.c:1167 ../lib/protocols.c:1182 ../lib/protocols.c:2214
|
|
814 #: ../lib/protocols.c:2324
|
127
|
815 #, c-format
|
|
816 msgid "Looking up %s\n"
|
183
|
817 msgstr "Vyhledávám %s\n"
|
127
|
818
|
749
|
819 #: ../lib/protocols.c:1173 ../lib/protocols.c:1188 ../lib/protocols.c:2219
|
|
820 #: ../lib/protocols.c:2329
|
127
|
821 #, c-format
|
|
822 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
183
|
823 msgstr "Nemohu vyhledat jméno počítače %s: %s\n"
|
127
|
824
|
749
|
825 #: ../lib/protocols.c:2237
|
127
|
826 #, c-format
|
|
827 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
183
|
828 msgstr "Nemohu vytvořit socket: %s\n"
|
127
|
829
|
749
|
830 #: ../lib/protocols.c:2243 ../lib/protocols.c:2346
|
127
|
831 #, c-format
|
|
832 msgid "Trying %s:%d\n"
|
183
|
833 msgstr "Zkouším %s:%d\n"
|
127
|
834
|
749
|
835 #: ../lib/protocols.c:2248 ../lib/protocols.c:2353
|
127
|
836 #, c-format
|
|
837 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
183
|
838 msgstr "Nemohu se připojit k %s: %s\n"
|
127
|
839
|
749
|
840 #: ../lib/protocols.c:2283 ../lib/rfc959.c:640
|
317
|
841 #, c-format
|
|
842 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
|
|
843 msgstr "Nemohu vytvořit socket IPv4: %s\n"
|
|
844
|
749
|
845 #: ../lib/protocols.c:2307 ../lib/sshv2.c:1046
|
127
|
846 #, c-format
|
|
847 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
|
|
848 msgstr ""
|
183
|
849 "Nemohu vyhledat název služby %s/tcp. Zkontrolujte prosím svůj soubor "
|
127
|
850 "services\n"
|
|
851
|
749
|
852 #: ../lib/protocols.c:2369 ../lib/protocols.c:3009 ../lib/rfc959.c:649
|
|
853 #: ../lib/rfc959.c:826
|
183
|
854 #, c-format
|
|
855 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
|
|
856 msgstr "Chyba: Nemohu nastavit příznak zavření při exec: %s\n"
|
|
857
|
749
|
858 #: ../lib/protocols.c:2376
|
127
|
859 #, c-format
|
|
860 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
183
|
861 msgstr "Připojen k %s:%d\n"
|
|
862
|
749
|
863 #: ../lib/protocols.c:2607 ../lib/protocols.c:2682 ../lib/sshv2.c:355
|
127
|
864 #, c-format
|
|
865 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
183
|
866 msgstr "Spojení s %s vypršel čas\n"
|
|
867
|
749
|
868 #: ../lib/protocols.c:2750
|
127
|
869 #, c-format
|
|
870 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
|
183
|
871 msgstr "Nemohu získat nastavení socketu: %s\n"
|
|
872
|
749
|
873 #: ../lib/protocols.c:2764
|
127
|
874 #, c-format
|
|
875 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
|
183
|
876 msgstr "Nemohu nastavit socket na neblokující: %s\n"
|
|
877
|
749
|
878 #: ../lib/protocols.c:2899
|
128
|
879 #, c-format
|
|
880 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
|
881 msgstr ""
|
183
|
882 "Chyba: Vzdálený počítač %s odpojen. Max. počet opakování vyčerpán...vzdávám "
|
128
|
883 "to\n"
|
|
884
|
749
|
885 #: ../lib/protocols.c:2907
|
128
|
886 #, c-format
|
|
887 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
183
|
888 msgstr "Chyba: Vzdálený počítač %s odpojen. Připojím se znovu za %d sekund\n"
|
128
|
889
|
749
|
890 #: ../lib/pty.c:301
|
462
|
891 #, c-format
|
|
892 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
|
893 msgstr "Nemohu otevřít master pty %s: %s\n"
|
|
894
|
749
|
895 #: ../lib/pty.c:309
|
217
|
896 #, c-format
|
|
897 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
|
898 msgstr "Nemohu vytvořit dvojici socketů: %s\n"
|
|
899
|
749
|
900 #: ../lib/pty.c:338
|
217
|
901 #, c-format
|
|
902 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
|
|
903 msgstr "Chyba: Nemohu spustit ssh: %s\n"
|
|
904
|
749
|
905 #: ../lib/pty.c:354
|
217
|
906 #, c-format
|
|
907 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
908 msgstr "Nemohu vytvořit další proces: %s\n"
|
|
909
|
749
|
910 #: ../lib/rfc2068.c:30 ../lib/rfc959.c:47
|
127
|
911 msgid "Proxy hostname:"
|
183
|
912 msgstr "Jméno počítače proxy:"
|
127
|
913
|
749
|
914 #: ../lib/rfc2068.c:32 ../lib/rfc959.c:49
|
127
|
915 msgid "Firewall hostname"
|
183
|
916 msgstr "Jméno počítače firewallu"
|
127
|
917
|
749
|
918 #: ../lib/rfc2068.c:33 ../lib/rfc959.c:50
|
127
|
919 msgid "Proxy port:"
|
|
920 msgstr "Port proxy:"
|
|
921
|
749
|
922 #: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52
|
127
|
923 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
183
|
924 msgstr "Port, kterým se připojit k firewallu"
|
127
|
925
|
749
|
926 #: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53
|
127
|
927 msgid "Proxy username:"
|
183
|
928 msgstr "Jméno uživatele proxy:"
|
127
|
929
|
749
|
930 #: ../lib/rfc2068.c:38 ../lib/rfc959.c:55
|
127
|
931 msgid "Your firewall username"
|
183
|
932 msgstr "Vaše jméno uživatele na firewallu"
|
127
|
933
|
749
|
934 #: ../lib/rfc2068.c:39 ../lib/rfc959.c:56
|
127
|
935 msgid "Proxy password:"
|
|
936 msgstr "Heslo proxy:"
|
|
937
|
749
|
938 #: ../lib/rfc2068.c:41 ../lib/rfc959.c:58
|
127
|
939 msgid "Your firewall password"
|
183
|
940 msgstr "Vaše heslo na firewallu"
|
127
|
941
|
749
|
942 #: ../lib/rfc2068.c:43
|
127
|
943 msgid "Use HTTP/1.1"
|
183
|
944 msgstr "Používat HTTP/1.1"
|
127
|
945
|
749
|
946 #: ../lib/rfc2068.c:46
|
127
|
947 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
183
|
948 msgstr "Chcete používat HTTP/1.1 nebo HTTP/1.0"
|
127
|
949
|
749
|
950 #: ../lib/rfc2068.c:150 ../lib/rfc2068.c:843
|
217
|
951 #, c-format
|
208
|
952 msgid ""
|
217
|
953 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
954 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
|
208
|
955 msgstr ""
|
217
|
956 "Přijal jsem špatnou odpověď od serveru, odpojuji se\n"
|
|
957 "Vzdáleným serverem vrácena neplatná velikost úseku '%s'\n"
|
|
958
|
749
|
959 #: ../lib/rfc2068.c:254 ../lib/rfc959.c:608 ../lib/sshv2.c:1123
|
127
|
960 #, c-format
|
|
961 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
|
962 msgstr "Odpojuji se od %s\n"
|
|
963
|
749
|
964 #: ../lib/rfc2068.c:303
|
550
|
965 msgid "Starting the file transfer at offset "
|
|
966 msgstr "Zahajuji přenos souboru s posunutím "
|
|
967
|
749
|
968 #: ../lib/rfc2068.c:324
|
127
|
969 #, c-format
|
|
970 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
183
|
971 msgstr "Nemohu získat soubor %s\n"
|
127
|
972
|
749
|
973 #: ../lib/rfc2068.c:423 ../lib/sshv2.c:1205
|
127
|
974 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
183
|
975 msgstr "Získávám výpis adresáře...\n"
|
127
|
976
|
749
|
977 #: ../lib/rfc2068.c:819 ../lib/sshv2.c:814
|
317
|
978 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
979 msgstr "Přijal jsem špatnou odpověď od serveru, odpojuji se\n"
|
208
|
980
|
749
|
981 #: ../lib/rfc959.c:27
|
128
|
982 msgid "SITE command"
|
183
|
983 msgstr "příkaz SITE"
|
128
|
984
|
749
|
985 #: ../lib/rfc959.c:28
|
152
|
986 msgid "user@host"
|
619
|
987 msgstr "uživatel@počítač"
|
152
|
988
|
749
|
989 #: ../lib/rfc959.c:29
|
152
|
990 msgid "user@host:port"
|
619
|
991 msgstr "uživatel@počítač:port"
|
152
|
992
|
749
|
993 #: ../lib/rfc959.c:30
|
152
|
994 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
995 msgstr "AUTENTIZACE"
|
128
|
996
|
749
|
997 #: ../lib/rfc959.c:31
|
152
|
998 msgid "user@host port"
|
619
|
999 msgstr "uživatel@počítač port"
|
128
|
1000
|
749
|
1001 #: ../lib/rfc959.c:32
|
152
|
1002 msgid "user@host NOAUTH"
|
619
|
1003 msgstr "uživatel@počítač NOAUTH"
|
128
|
1004
|
749
|
1005 #: ../lib/rfc959.c:33
|
128
|
1006 msgid "HTTP Proxy"
|
|
1007 msgstr "HTTP Proxy"
|
|
1008
|
749
|
1009 #: ../lib/rfc959.c:34
|
128
|
1010 msgid "Custom"
|
183
|
1011 msgstr "Vlastní"
|
128
|
1012
|
749
|
1013 #: ../lib/rfc959.c:43
|
152
|
1014 msgid "Email address:"
|
183
|
1015 msgstr "Emailová adresa:"
|
152
|
1016
|
749
|
1017 #: ../lib/rfc959.c:45
|
127
|
1018 msgid ""
|
|
1019 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
|
|
1020 "server as anonymous"
|
|
1021 msgstr ""
|
183
|
1022 "Toto je heslo, které bude použito, kdykoli se přihlásíte ke vzdálenému FTP "
|
127
|
1023 "serveru jako anonymous"
|
|
1024
|
749
|
1025 #: ../lib/rfc959.c:59
|
137
|
1026 msgid "Proxy account:"
|
183
|
1027 msgstr "Účet proxy:"
|
137
|
1028
|
749
|
1029 #: ../lib/rfc959.c:61
|
137
|
1030 msgid "Your firewall account (optional)"
|
183
|
1031 msgstr "Váš účet na firewallu (volitelné)"
|
137
|
1032
|
749
|
1033 #: ../lib/rfc959.c:63
|
137
|
1034 msgid "Proxy server type:"
|
|
1035 msgstr "Typ proxy serveru:"
|
|
1036
|
749
|
1037 #: ../lib/rfc959.c:66
|
153
|
1038 #, no-c-format
|
137
|
1039 msgid ""
|
|
1040 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
|
|
1041 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
|
|
1042 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
|
|
1043 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
|
|
1044 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
|
|
1045 "can you type in %pu"
|
|
1046 msgstr ""
|
183
|
1047 "Toto určuje, jak váš proxy server čeká, že se přihlásíme. Můžete zadat "
|
|
1048 "dvouznakový zástupný řetězec za znak %, který bude nahrazen se správnými "
|
|
1049 "daty. První znak může být buď p pro proxy nebo h pro počítač FTP serveru. "
|
|
1050 "Druhý znak může být u (uživatel), p (heslo), h (počítač), o (port) nebo a "
|
|
1051 "(účet). Například pro zadání uživatele proxy můžete vložit %pu"
|
137
|
1052
|
749
|
1053 #: ../lib/rfc959.c:69
|
645
|
1054 msgid "Ignore PASV address"
|
|
1055 msgstr "Ignorovat adresu PASV"
|
|
1056
|
749
|
1057 #: ../lib/rfc959.c:72
|
645
|
1058 msgid ""
|
|
1059 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will "
|
|
1060 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often "
|
|
1061 "needed for routers giving their internal rather then their external IP "
|
|
1062 "address in a PASV reply."
|
656
|
1063 msgstr ""
|
|
1064 "Je-li toto povoleno, pole IP adresy vzdáleného FTP serveru v PASV bude "
|
|
1065 "ignorováno a bude použita IP adresa počítače. To je často potřeba pro "
|
|
1066 "routery, které v odpovědi na PASV dávají interní IP adresu místo externí."
|
645
|
1067
|
749
|
1068 #: ../lib/rfc959.c:74
|
127
|
1069 msgid "Passive file transfers"
|
183
|
1070 msgstr "Pasivní přenosy souborů"
|
127
|
1071
|
749
|
1072 #: ../lib/rfc959.c:77
|
127
|
1073 msgid ""
|
|
1074 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
|
|
1075 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
|
|
1076 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
|
|
1077 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
|
|
1078 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
|
|
1079 "attempt to connect to it."
|
|
1080 msgstr ""
|
183
|
1081 "Je-li toto povoleno, otevře port pro datové spojení vzdálený FTP server. "
|
|
1082 "Pokud jste za firewallem, budete potřebovat toto povolit. Obecně je dobrý "
|
|
1083 "nápad nechat toto povolené, pokud se nepřipojujete ke staršímu FTP serveru, "
|
|
1084 "který to nepodporuje. Je-li toto zakázáno, otevře gFTP port na straně "
|
|
1085 "klienta a vzdálený server se k němu pokusí připojit."
|
127
|
1086
|
749
|
1087 #: ../lib/rfc959.c:79
|
127
|
1088 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
183
|
1089 msgstr "Následovat vzdálené symbolické odkazy (LIST -L)"
|
127
|
1090
|
749
|
1091 #: ../lib/rfc959.c:82
|
127
|
1092 msgid ""
|
|
1093 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
|
|
1094 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
|
|
1095 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
|
|
1096 "option to LIST"
|
|
1097 msgstr ""
|
183
|
1098 "Vzdálený server se pokusí následovat symbolické odkazy ve výpisech adresářů. "
|
|
1099 "Obecně je dobrý nápad nechat to povolené. Budete to chtít zakázat, jen pokud "
|
|
1100 "vzdálený FTP server nepodporuje přepínač -L u LIST"
|
127
|
1101
|
749
|
1102 #: ../lib/rfc959.c:84
|
127
|
1103 msgid "Transfer files in ASCII mode"
|
183
|
1104 msgstr "Přenášet soubory v režimu ASCII"
|
127
|
1105
|
749
|
1106 #: ../lib/rfc959.c:87
|
127
|
1107 msgid ""
|
|
1108 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
|
128
|
1109 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
|
|
1110 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
|
|
1111 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
|
|
1112 "this."
|
137
|
1113 msgstr ""
|
183
|
1114 "Pokud přenášíte textový soubor z Windows na UNIXový stroj nebo obráceně, "
|
|
1115 "měli byste toto povolit. Každý systém reprezentuje konce řádků v textových "
|
|
1116 "souborech jinak. Pokud přenášíte z UNIXu na UNIX, je bezpečné nechat toto "
|
|
1117 "vypnuté. Pokud stahujete binární data, budete toto chtít zakázat."
|
137
|
1118
|
749
|
1119 #: ../lib/rfc959.c:322 ../lib/rfc959.c:331 ../lib/rfc959.c:342
|
|
1120 #: ../lib/rfc959.c:789 ../lib/rfc959.c:1387
|
127
|
1121 #, c-format
|
413
|
1122 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
|
|
1123 msgstr "Od serveru přijata neplatná odpověď '%c'.\n"
|
|
1124
|
749
|
1125 #: ../lib/rfc959.c:679 ../lib/rfc959.c:689
|
127
|
1126 #, c-format
|
|
1127 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
|
183
|
1128 msgstr "Nemohu najít IP adresu v odpovědi na PASV '%s'\n"
|
|
1129
|
749
|
1130 #: ../lib/rfc959.c:715
|
645
|
1131 #, c-format
|
|
1132 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n"
|
|
1133 msgstr "Ignoruji IP adresu v odpovědi na PASV, připojuji se %d.%d.%d.%d:%d\n"
|
|
1134
|
749
|
1135 #: ../lib/rfc959.c:726 ../lib/rfc959.c:887
|
127
|
1136 #, c-format
|
|
1137 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
183
|
1138 msgstr "Nemohu vytvořit datové spojení: %s\n"
|
|
1139
|
749
|
1140 #: ../lib/rfc959.c:738 ../lib/rfc959.c:759 ../lib/rfc959.c:912
|
127
|
1141 #, c-format
|
|
1142 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
|
183
|
1143 msgstr "Nemohu získat název socketu: %s\n"
|
|
1144
|
749
|
1145 #: ../lib/rfc959.c:749 ../lib/rfc959.c:902
|
127
|
1146 #, c-format
|
|
1147 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
183
|
1148 msgstr "Nemohu získat port: %s\n"
|
|
1149
|
749
|
1150 #: ../lib/rfc959.c:768 ../lib/rfc959.c:921
|
127
|
1151 #, c-format
|
|
1152 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
|
1153 msgstr "Nemohu poslouchat na portu %d: %s\n"
|
|
1154
|
749
|
1155 #: ../lib/rfc959.c:817
|
317
|
1156 #, c-format
|
|
1157 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
|
|
1158 msgstr "Nemohu vytvořit socket IPv6: %s\n"
|
|
1159
|
749
|
1160 #: ../lib/rfc959.c:837
|
152
|
1161 msgid ""
|
|
1162 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
|
183
|
1163 msgstr "Chyba: Nevypadá to, že jsme připojeni přes IPv6. Přerušuji spojení.\n"
|
|
1164
|
749
|
1165 #: ../lib/rfc959.c:865 ../lib/rfc959.c:874
|
152
|
1166 #, c-format
|
|
1167 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
|
183
|
1168 msgstr "Neplatná odpověď EPSV '%s'\n"
|
|
1169
|
749
|
1170 #: ../lib/rfc959.c:931
|
152
|
1171 #, c-format
|
|
1172 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
|
183
|
1173 msgstr "Nemohu získat adresu místního socketu: %s\n"
|
|
1174
|
749
|
1175 #: ../lib/rfc959.c:1005
|
127
|
1176 #, c-format
|
|
1177 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
183
|
1178 msgstr "Nemohu přijmout spojení od serveru: %s\n"
|
|
1179
|
749
|
1180 #: ../lib/rfc959.c:1542
|
127
|
1181 msgid "total"
|
|
1182 msgstr "celkem"
|
|
1183
|
749
|
1184 #: ../lib/rfc959.c:1544
|
127
|
1185 #, c-format
|
|
1186 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
183
|
1187 msgstr "Varování: Nemohu analyzovat výpis %s\n"
|
127
|
1188
|
749
|
1189 #: ../lib/sshv2.c:28
|
127
|
1190 msgid "SSH"
|
|
1191 msgstr "SSH"
|
|
1192
|
749
|
1193 #: ../lib/sshv2.c:31
|
127
|
1194 msgid "SSH Prog Name:"
|
183
|
1195 msgstr "Jméno programu SSH:"
|
127
|
1196
|
749
|
1197 #: ../lib/sshv2.c:33
|
127
|
1198 msgid "The path to the SSH executable"
|
183
|
1199 msgstr "Cesta ke spustitelnému souboru SSH"
|
127
|
1200
|
749
|
1201 #: ../lib/sshv2.c:34
|
127
|
1202 msgid "SSH Extra Params:"
|
183
|
1203 msgstr "Další parametry SSH:"
|
127
|
1204
|
749
|
1205 #: ../lib/sshv2.c:36
|
127
|
1206 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
183
|
1207 msgstr "Další parametry, které předat programu SSH"
|
127
|
1208
|
749
|
1209 #: ../lib/sshv2.c:38
|
550
|
1210 msgid "Need SSH User/Pass"
|
|
1211 msgstr "Potřeba SSH uživatel/heslo"
|
127
|
1212
|
749
|
1213 #: ../lib/sshv2.c:41
|
127
|
1214 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
183
|
1215 msgstr "Vyžadovat jméno uživatele/heslo pro spojení SSH"
|
127
|
1216
|
749
|
1217 #: ../lib/sshv2.c:298
|
95
|
1218 #, c-format
|
1
|
1219 msgid "Running program %s\n"
|
183
|
1220 msgstr "Spouštím program: %s\n"
|
95
|
1221
|
749
|
1222 #: ../lib/sshv2.c:307
|
550
|
1223 msgid "Enter passphrase for RSA key"
|
|
1224 msgstr "Zadejte heslo pro klíč RSA"
|
|
1225
|
749
|
1226 #: ../lib/sshv2.c:308
|
550
|
1227 msgid "Enter passphrase for key '"
|
|
1228 msgstr "Zadejte heslo pro klíč '"
|
|
1229
|
749
|
1230 #: ../lib/sshv2.c:309
|
550
|
1231 msgid "Password"
|
|
1232 msgstr "Heslo"
|
|
1233
|
749
|
1234 #: ../lib/sshv2.c:310
|
550
|
1235 msgid "password"
|
|
1236 msgstr "heslo"
|
|
1237
|
749
|
1238 #: ../lib/sshv2.c:414
|
550
|
1239 msgid "(yes/no)?"
|
|
1240 msgstr "(ano/ne)?"
|
|
1241
|
749
|
1242 #: ../lib/sshv2.c:432
|
550
|
1243 msgid "Enter PASSCODE:"
|
|
1244 msgstr "Zadejte PASSCODE:"
|
|
1245
|
749
|
1246 #: ../lib/sshv2.c:436 ../src/gtk/gtkui.c:118 ../src/gtk/transfer.c:554
|
|
1247 #: ../src/gtk/transfer.c:564
|
550
|
1248 msgid "Enter Password"
|
|
1249 msgstr "Vložte heslo"
|
|
1250
|
749
|
1251 #: ../lib/sshv2.c:437
|
550
|
1252 msgid "Enter SecurID Password:"
|
|
1253 msgstr "Zadejte heslo SecurID:"
|
|
1254
|
749
|
1255 #: ../lib/sshv2.c:487
|
78
|
1256 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
|
183
|
1257 msgstr "Chyba: Bylo zadáno nesprávné heslo\n"
|
95
|
1258
|
749
|
1259 #: ../lib/sshv2.c:516
|
78
|
1260 #, c-format
|
|
1261 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
95
|
1262 msgstr "%d: Inicializace protokolu\n"
|
78
|
1263
|
749
|
1264 #: ../lib/sshv2.c:520
|
78
|
1265 #, c-format
|
|
1266 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
95
|
1267 msgstr "%d: Verze protokolu %d\n"
|
78
|
1268
|
749
|
1269 #: ../lib/sshv2.c:529
|
1
|
1270 #, c-format
|
78
|
1271 msgid "%d: Open %s\n"
|
183
|
1272 msgstr "%d: Otevřít %s\n"
|
78
|
1273
|
749
|
1274 #: ../lib/sshv2.c:534
|
95
|
1275 #, c-format
|
78
|
1276 msgid "%d: Close\n"
|
183
|
1277 msgstr "%d: Zavřít\n"
|
78
|
1278
|
749
|
1279 #: ../lib/sshv2.c:537
|
95
|
1280 #, c-format
|
78
|
1281 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
183
|
1282 msgstr "%d: Otevřít adresář %s\n"
|
78
|
1283
|
749
|
1284 #: ../lib/sshv2.c:542
|
95
|
1285 #, c-format
|
78
|
1286 msgid "%d: Read Directory\n"
|
183
|
1287 msgstr "%d: Číst adresář\n"
|
78
|
1288
|
749
|
1289 #: ../lib/sshv2.c:546
|
95
|
1290 #, c-format
|
78
|
1291 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
95
|
1292 msgstr "%d: Odstranit soubor %s\n"
|
78
|
1293
|
749
|
1294 #: ../lib/sshv2.c:551
|
95
|
1295 #, c-format
|
78
|
1296 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
183
|
1297 msgstr "%d: Vytvořit adresář %s\n"
|
78
|
1298
|
749
|
1299 #: ../lib/sshv2.c:556
|
95
|
1300 #, c-format
|
78
|
1301 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
183
|
1302 msgstr "%d: Odstranit adresář %s\n"
|
78
|
1303
|
749
|
1304 #: ../lib/sshv2.c:561
|
1
|
1305 #, c-format
|
78
|
1306 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
95
|
1307 msgstr "%d: Realpath %s\n"
|
78
|
1308
|
749
|
1309 #: ../lib/sshv2.c:566
|
78
|
1310 #, c-format
|
|
1311 msgid "%d: File attributes\n"
|
95
|
1312 msgstr "%d: Atributy souboru\n"
|
78
|
1313
|
749
|
1314 #: ../lib/sshv2.c:570
|
1
|
1315 #, c-format
|
78
|
1316 msgid "%d: Stat %s\n"
|
95
|
1317 msgstr "%d: Stat %s\n"
|
78
|
1318
|
749
|
1319 #: ../lib/sshv2.c:590
|
78
|
1320 #, c-format
|
|
1321 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
95
|
1322 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
|
78
|
1323
|
749
|
1324 #: ../lib/sshv2.c:595
|
78
|
1325 #, c-format
|
|
1326 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
95
|
1327 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
|
78
|
1328
|
749
|
1329 #: ../lib/sshv2.c:609 ../src/gtk/bookmarks.c:1045 ../src/gtk/bookmarks.c:1298
|
|
1330 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:368
|
|
1331 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1011 ../src/gtk/options_dialog.c:1208
|
|
1332 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1442
|
78
|
1333 msgid "OK"
|
|
1334 msgstr "OK"
|
|
1335
|
749
|
1336 #: ../lib/sshv2.c:612
|
78
|
1337 msgid "EOF"
|
95
|
1338 msgstr "EOF"
|
78
|
1339
|
749
|
1340 #: ../lib/sshv2.c:615
|
78
|
1341 msgid "No such file or directory"
|
183
|
1342 msgstr "Takový soubor ani adresář neexistuje"
|
78
|
1343
|
749
|
1344 #: ../lib/sshv2.c:618
|
78
|
1345 msgid "Permission denied"
|
183
|
1346 msgstr "Přístup odepřen"
|
78
|
1347
|
749
|
1348 #: ../lib/sshv2.c:621
|
78
|
1349 msgid "Failure"
|
183
|
1350 msgstr "Selhání"
|
95
|
1351
|
|
1352 # :-)
|
749
|
1353 #: ../lib/sshv2.c:624
|
78
|
1354 msgid "Bad message"
|
183
|
1355 msgstr "Špatná zpráva"
|
78
|
1356
|
749
|
1357 #: ../lib/sshv2.c:627
|
78
|
1358 msgid "No connection"
|
183
|
1359 msgstr "Žádné spojení"
|
78
|
1360
|
749
|
1361 #: ../lib/sshv2.c:630
|
78
|
1362 msgid "Connection lost"
|
183
|
1363 msgstr "Spojení ztraceno"
|
78
|
1364
|
749
|
1365 #: ../lib/sshv2.c:633
|
78
|
1366 msgid "Operation unsupported"
|
183
|
1367 msgstr "Operace nepodporována"
|
78
|
1368
|
749
|
1369 #: ../lib/sshv2.c:636
|
78
|
1370 msgid "Unknown message returned from server"
|
183
|
1371 msgstr "Ze serveru vrácena neznámá zpráva"
|
95
|
1372
|
749
|
1373 #: ../lib/sshv2.c:671
|
95
|
1374 #, c-format
|
1
|
1375 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
183
|
1376 msgstr "Chyba: Velikost zprávy %d je příliš velká\n"
|
95
|
1377
|
749
|
1378 #: ../lib/sshv2.c:730 ../lib/sshv2.c:1225 ../lib/sshv2.c:1821
|
|
1379 #: ../lib/sshv2.c:1941
|
95
|
1380 #, c-format
|
|
1381 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
183
|
1382 msgstr "Chyba: Velikost zprávy ze serveru %d je příliš velká\n"
|
95
|
1383
|
749
|
1384 #: ../lib/sshv2.c:736
|
221
|
1385 msgid ""
|
|
1386 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
|
|
1387 "error message from the remote server follows:\n"
|
224
|
1388 msgstr ""
|
|
1389 "Při inicializaci SSL spojení se vzdáleným serverem došlo k chybě. Následuje "
|
|
1390 "chybová zpráva od vzdáleného serveru:\n"
|
221
|
1391
|
749
|
1392 #: ../lib/sshv2.c:1038
|
95
|
1393 #, c-format
|
|
1394 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
183
|
1395 msgstr "Otevírám spojení SSH s %s\n"
|
95
|
1396
|
749
|
1397 #: ../lib/sshv2.c:1090
|
95
|
1398 #, c-format
|
|
1399 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
183
|
1400 msgstr "Úspěšně přihlášen k SSH serveru %s\n"
|
95
|
1401
|
749
|
1402 #: ../lib/sslcommon.c:31
|
180
|
1403 msgid "SSL Engine"
|
|
1404 msgstr "Engine SSL"
|
|
1405
|
749
|
1406 #: ../lib/sslcommon.c:34
|
180
|
1407 msgid "SSL Entropy File:"
|
|
1408 msgstr "Soubor entropie SSL:"
|
|
1409
|
749
|
1410 #: ../lib/sslcommon.c:36
|
180
|
1411 msgid "SSL entropy file"
|
|
1412 msgstr "Soubor entropie SSL"
|
|
1413
|
749
|
1414 #: ../lib/sslcommon.c:37
|
180
|
1415 msgid "Entropy Seed Length:"
|
183
|
1416 msgstr "Délka počátečního čísla entropie:"
|
180
|
1417
|
749
|
1418 #: ../lib/sslcommon.c:39
|
180
|
1419 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
|
183
|
1420 msgstr "Maximální počet bajtů, se kterými inicializovat engine SSL"
|
180
|
1421
|
749
|
1422 #: ../lib/sslcommon.c:41 ../lib/sslcommon.c:43
|
417
|
1423 msgid "Verify SSL Peer"
|
|
1424 msgstr "Ověřit protistranu SSL"
|
|
1425
|
749
|
1426 #: ../lib/sslcommon.c:107
|
193
|
1427 #, c-format
|
|
1428 msgid ""
|
|
1429 "Error with certificate at depth: %i\n"
|
|
1430 "Issuer = %s\n"
|
|
1431 "Subject = %s\n"
|
|
1432 "Error %i:%s\n"
|
|
1433 msgstr ""
|
|
1434 "Chyba certifikátu v hloubce: %i\n"
|
|
1435 "Vydavatel = %s\n"
|
|
1436 "Předmět = %s\n"
|
|
1437 "Chyba %i:%s\n"
|
|
1438
|
749
|
1439 #: ../lib/sslcommon.c:129
|
180
|
1440 msgid "Cannot get peer certificate\n"
|
183
|
1441 msgstr "Nemohu získat certifikát protistrany\n"
|
180
|
1442
|
749
|
1443 #: ../lib/sslcommon.c:188
|
205
|
1444 #, c-format
|
|
1445 msgid ""
|
|
1446 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
|
|
1447 "connected to (%s). Aborting connection.\n"
|
|
1448 msgstr ""
|
|
1449 "CHYBA: Počítač v certifikátu SSL (%s) neodpovídá počítači, ke kterému jsme "
|
|
1450 "se připojili (%s). Přerušuji spojení.\n"
|
|
1451
|
749
|
1452 #: ../lib/sslcommon.c:295
|
462
|
1453 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n"
|
180
|
1454 msgstr "Nemohu inicializovat knihovnu OpenSSL\n"
|
|
1455
|
749
|
1456 #: ../lib/sslcommon.c:310
|
180
|
1457 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
|
183
|
1458 msgstr "Chyba při načítání implicitních certifikátů SSL\n"
|
180
|
1459
|
749
|
1460 #: ../lib/sslcommon.c:322
|
180
|
1461 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
|
183
|
1462 msgstr "Chyba při získávání seznamu šifer (žádné platné šifry)\n"
|
180
|
1463
|
749
|
1464 #: ../lib/sslcommon.c:342 ../lib/sslcommon.c:416 ../lib/sslcommon.c:464
|
180
|
1465 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
|
183
|
1466 msgstr "Chyba: Engine SSL nebyl inicializován\n"
|
180
|
1467
|
749
|
1468 #: ../lib/sslcommon.c:359
|
180
|
1469 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
|
183
|
1470 msgstr "Chyba při vytváření spojení SSL (objekt BIO)\n"
|
180
|
1471
|
749
|
1472 #: ../lib/sslcommon.c:369
|
180
|
1473 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
|
183
|
1474 msgstr "Chyba při vytváření spojení SSL (objekt SSL)\n"
|
180
|
1475
|
749
|
1476 #: ../lib/sslcommon.c:390
|
1
|
1477 #, c-format
|
180
|
1478 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
|
183
|
1479 msgstr "Chyba v certifikátu protistrany: %s\n"
|
78
|
1480
|
749
|
1481 #: ../src/uicommon/gftpui.c:91
|
373
|
1482 #, c-format
|
|
1483 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
|
1484 msgstr "Čekám %d sekund před dalším pokusem o připojení\n"
|
|
1485
|
749
|
1486 #: ../src/uicommon/gftpui.c:101
|
345
|
1487 msgid "Operation canceled\n"
|
|
1488 msgstr "Operace zrušena\n"
|
|
1489
|
749
|
1490 #: ../src/uicommon/gftpui.c:190
|
345
|
1491 msgid ""
|
|
1492 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1493 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1494 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1495 msgstr ""
|
|
1496 ">. Otázky, komentáře a návrhy zasílejte autorovi programu na jeho e-mail "
|
|
1497 "(anglicky). Nejnovější zprávy o gFTP vždy najdete na autorově webu na http://"
|
|
1498 "www.gftp.org. Připomínky k překladu zasílejte na adresu <cs@li.org> "
|
|
1499 "(česky).\n"
|
|
1500
|
749
|
1501 #: ../src/uicommon/gftpui.c:191
|
345
|
1502 msgid ""
|
|
1503 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1504 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1505 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1506 msgstr ""
|
|
1507 "gFTP je šířen BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; pro další podrobnosti viz soubor COPYING. "
|
|
1508 "Toto je free software a za určitých podmínek jej můžete dále šířit; pro "
|
|
1509 "další podrobnosti viz soubor COPYING\n"
|
|
1510
|
749
|
1511 #: ../src/uicommon/gftpui.c:193 ../src/gtk/menu-items.c:505
|
345
|
1512 msgid "Translated by"
|
|
1513 msgstr ""
|
|
1514 "Přeložili: Domanský Petr <doman@atlas.cz>, Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
|
|
1515
|
749
|
1516 #: ../src/uicommon/gftpui.c:240 ../src/uicommon/gftpui.c:282
|
|
1517 #: ../src/uicommon/gftpui.c:322 ../src/uicommon/gftpui.c:357
|
|
1518 #: ../src/uicommon/gftpui.c:392 ../src/uicommon/gftpui.c:427
|
|
1519 #: ../src/uicommon/gftpui.c:463 ../src/uicommon/gftpui.c:528
|
|
1520 #: ../src/uicommon/gftpui.c:609 ../src/uicommon/gftpui.c:872
|
345
|
1521 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
|
1522 msgstr "Chyba: Nepřipojen ke vzdálenému počítači\n"
|
|
1523
|
749
|
1524 #: ../src/uicommon/gftpui.c:251
|
345
|
1525 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
|
1526 msgstr "použití: chmod <mód> <soubor>\n"
|
|
1527
|
749
|
1528 #: ../src/uicommon/gftpui.c:292
|
345
|
1529 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
|
1530 msgstr "použití: rename <staré jméno> <nové jméno>\n"
|
|
1531
|
749
|
1532 #: ../src/uicommon/gftpui.c:328
|
345
|
1533 msgid "usage: delete <file>\n"
|
|
1534 msgstr "použití: delete <soubor>\n"
|
|
1535
|
749
|
1536 #: ../src/uicommon/gftpui.c:363
|
345
|
1537 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
|
1538 msgstr "použití: rmdir <adresář>\n"
|
|
1539
|
749
|
1540 #: ../src/uicommon/gftpui.c:398
|
357
|
1541 msgid "usage: site <site command>\n"
|
|
1542 msgstr "použití: site <příkaz serveru>\n"
|
|
1543
|
749
|
1544 #: ../src/uicommon/gftpui.c:433
|
345
|
1545 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
|
1546 msgstr "použití: mkdir <nový adresář>\n"
|
|
1547
|
749
|
1548 #: ../src/uicommon/gftpui.c:469 ../src/uicommon/gftpui.c:487
|
345
|
1549 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
|
1550 msgstr "použití: chdir <adresář>\n"
|
|
1551
|
749
|
1552 #: ../src/uicommon/gftpui.c:560
|
373
|
1553 msgid "Invalid argument\n"
|
|
1554 msgstr "Neplatný argument\n"
|
|
1555
|
749
|
1556 #: ../src/uicommon/gftpui.c:573
|
345
|
1557 msgid "Clear the directory cache\n"
|
|
1558 msgstr "Vymazat cache adresářů\n"
|
|
1559
|
749
|
1560 #: ../src/uicommon/gftpui.c:662
|
357
|
1561 msgid "usage: open "
|
|
1562 msgstr "použití: open "
|
|
1563
|
749
|
1564 #: ../src/uicommon/gftpui.c:733
|
345
|
1565 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
|
1566 msgstr "použití: set [proměnná = hodnota]\n"
|
|
1567
|
749
|
1568 #: ../src/uicommon/gftpui.c:747
|
345
|
1569 #, c-format
|
|
1570 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
|
1571 msgstr "Chyba: Proměnná %s není platná proměnná konfigurace.\n"
|
|
1572
|
749
|
1573 #: ../src/uicommon/gftpui.c:754
|
345
|
1574 #, c-format
|
|
1575 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
|
|
1576 msgstr "Chyba: Proměnná %s není k dispozici v textovém portu gFTP\n"
|
|
1577
|
749
|
1578 #: ../src/uicommon/gftpui.c:836
|
345
|
1579 msgid ""
|
|
1580 "Supported commands:\n"
|
|
1581 "\n"
|
|
1582 msgstr ""
|
|
1583 "Podporované příkazy:\n"
|
|
1584 "\n"
|
|
1585
|
749
|
1586 #: ../src/uicommon/gftpui.c:879
|
386
|
1587 #, c-format
|
|
1588 msgid "usage: %s <filespec>\n"
|
|
1589 msgstr "použití: %s <maska>\n"
|
|
1590
|
749
|
1591 #: ../src/uicommon/gftpui.c:964
|
345
|
1592 msgid "about"
|
|
1593 msgstr "about"
|
|
1594
|
749
|
1595 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965
|
610
|
1596 msgid "Shows gFTP information"
|
|
1597 msgstr "Zobrazí informace o gFTP"
|
|
1598
|
749
|
1599 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966
|
610
|
1600 msgid "ascii"
|
|
1601 msgstr "ascii"
|
580
|
1602
|
749
|
1603 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967
|
610
|
1604 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
|
1605 msgstr "Nastaví aktuální režim přenosu souborů na Ascii (jen pro FTP)"
|
580
|
1606
|
749
|
1607 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968
|
392
|
1608 msgid "binary"
|
|
1609 msgstr "binary"
|
345
|
1610
|
749
|
1611 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969
|
392
|
1612 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
|
1613 msgstr "Nastaví aktuální režim přenosu souborů na binární (jen pro FTP)"
|
|
1614
|
749
|
1615 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970
|
462
|
1616 msgid "cd"
|
|
1617 msgstr "cd"
|
|
1618
|
749
|
1619 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971 ../src/uicommon/gftpui.c:973
|
462
|
1620 msgid "Changes the remote working directory"
|
|
1621 msgstr "Změní vzdálený pracovní adresář"
|
392
|
1622
|
749
|
1623 #: ../src/uicommon/gftpui.c:972
|
462
|
1624 msgid "chdir"
|
|
1625 msgstr "chdir"
|
|
1626
|
749
|
1627 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974
|
462
|
1628 msgid "chmod"
|
|
1629 msgstr "chmod"
|
386
|
1630
|
749
|
1631 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975
|
610
|
1632 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
|
1633 msgstr "Změní oprávnění vzdáleného souboru"
|
|
1634
|
749
|
1635 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976
|
462
|
1636 msgid "clear"
|
|
1637 msgstr "clear"
|
345
|
1638
|
749
|
1639 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977
|
580
|
1640 msgid "Available options: cache"
|
|
1641 msgstr "Dostupné volby: cache"
|
462
|
1642
|
749
|
1643 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978
|
580
|
1644 msgid "close"
|
|
1645 msgstr "close"
|
558
|
1646
|
749
|
1647 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979
|
610
|
1648 msgid "Disconnects from the remote site"
|
|
1649 msgstr "Odpojí se od vzdáleného počítače"
|
|
1650
|
749
|
1651 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980
|
610
|
1652 msgid "delete"
|
|
1653 msgstr "delete"
|
558
|
1654
|
749
|
1655 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981
|
580
|
1656 msgid "Removes a remote file"
|
|
1657 msgstr "Odstraní vzdálený soubor"
|
|
1658
|
749
|
1659 #: ../src/uicommon/gftpui.c:982
|
656
|
1660 msgid "dir"
|
|
1661 msgstr "dir"
|
|
1662
|
749
|
1663 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983 ../src/uicommon/gftpui.c:1009
|
656
|
1664 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
|
1665 msgstr "Zobrazí výpis aktuálního vzdáleného adresáře"
|
558
|
1666
|
749
|
1667 #: ../src/uicommon/gftpui.c:984
|
656
|
1668 msgid "get"
|
|
1669 msgstr "get"
|
|
1670
|
749
|
1671 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985 ../src/uicommon/gftpui.c:1011
|
656
|
1672 msgid "Downloads remote file(s)"
|
|
1673 msgstr "Stáhne vzdálené soubory"
|
|
1674
|
749
|
1675 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986
|
580
|
1676 msgid "help"
|
|
1677 msgstr "help"
|
|
1678
|
749
|
1679 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987
|
580
|
1680 msgid "Shows this help screen"
|
|
1681 msgstr "Zobrazí tuto obrazovku s nápovědou"
|
|
1682
|
749
|
1683 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988
|
558
|
1684 msgid "lcd"
|
|
1685 msgstr "lcd"
|
|
1686
|
749
|
1687 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989 ../src/uicommon/gftpui.c:991
|
558
|
1688 msgid "Changes the local working directory"
|
|
1689 msgstr "Změní místní pracovní adresář"
|
462
|
1690
|
749
|
1691 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990
|
656
|
1692 msgid "lchdir"
|
|
1693 msgstr "lchdir"
|
|
1694
|
749
|
1695 #: ../src/uicommon/gftpui.c:992
|
345
|
1696 msgid "lchmod"
|
|
1697 msgstr "lchmod"
|
|
1698
|
749
|
1699 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993
|
345
|
1700 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
|
1701 msgstr "Změní oprávnění místního souboru"
|
|
1702
|
749
|
1703 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994
|
345
|
1704 msgid "ldelete"
|
|
1705 msgstr "ldelete"
|
|
1706
|
749
|
1707 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995
|
345
|
1708 msgid "Removes a local file"
|
|
1709 msgstr "Odstraní místní soubor"
|
|
1710
|
749
|
1711 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996
|
656
|
1712 msgid "ldir"
|
|
1713 msgstr "ldir"
|
|
1714
|
749
|
1715 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997 ../src/uicommon/gftpui.c:999
|
656
|
1716 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
|
1717 msgstr "Zobrazí výpis aktuálního místního adresáře"
|
|
1718
|
749
|
1719 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998
|
345
|
1720 msgid "lls"
|
|
1721 msgstr "lls"
|
|
1722
|
749
|
1723 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000
|
610
|
1724 msgid "lmkdir"
|
|
1725 msgstr "lmkdir"
|
|
1726
|
749
|
1727 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001
|
610
|
1728 msgid "Creates a local directory"
|
|
1729 msgstr "Vytvoří místní adresář"
|
580
|
1730
|
749
|
1731 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002
|
610
|
1732 msgid "lpwd"
|
|
1733 msgstr "lpwd"
|
580
|
1734
|
749
|
1735 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1003
|
656
|
1736 msgid "Show current local directory"
|
|
1737 msgstr "Zobrazit aktuální místní adresář"
|
610
|
1738
|
749
|
1739 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004
|
656
|
1740 msgid "lrename"
|
|
1741 msgstr "lrename"
|
580
|
1742
|
749
|
1743 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005
|
656
|
1744 msgid "Rename a local file"
|
|
1745 msgstr "Přejmenovat místní soubor"
|
580
|
1746
|
749
|
1747 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1006
|
656
|
1748 msgid "lrmdir"
|
|
1749 msgstr "lrmdir"
|
|
1750
|
749
|
1751 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1007
|
656
|
1752 msgid "Remove a local directory"
|
|
1753 msgstr "Odstranit místní adresář"
|
|
1754
|
749
|
1755 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1008
|
656
|
1756 msgid "ls"
|
|
1757 msgstr "ls"
|
|
1758
|
749
|
1759 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1010
|
558
|
1760 msgid "mget"
|
|
1761 msgstr "mget"
|
|
1762
|
749
|
1763 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1012
|
580
|
1764 msgid "mkdir"
|
|
1765 msgstr "mkdir"
|
|
1766
|
749
|
1767 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1013
|
580
|
1768 msgid "Creates a remote directory"
|
|
1769 msgstr "Vytvoří vzdálený adresář"
|
|
1770
|
749
|
1771 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1014
|
656
|
1772 msgid "mput"
|
|
1773 msgstr "mput"
|
|
1774
|
749
|
1775 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1015 ../src/uicommon/gftpui.c:1019
|
656
|
1776 msgid "Uploads local file(s)"
|
|
1777 msgstr "Odešle místní soubory"
|
462
|
1778
|
749
|
1779 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1016
|
656
|
1780 msgid "open"
|
|
1781 msgstr "open"
|
580
|
1782
|
749
|
1783 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1017
|
656
|
1784 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
|
1785 msgstr "Otevře spojení se vzdáleným počítačem"
|
580
|
1786
|
749
|
1787 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1018
|
656
|
1788 msgid "put"
|
|
1789 msgstr "put"
|
462
|
1790
|
749
|
1791 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1020
|
656
|
1792 msgid "pwd"
|
|
1793 msgstr "pwd"
|
462
|
1794
|
749
|
1795 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1021
|
656
|
1796 msgid "Show current remote directory"
|
|
1797 msgstr "Zobrazit aktuální vzdálený adresář"
|
|
1798
|
749
|
1799 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1022
|
656
|
1800 msgid "quit"
|
|
1801 msgstr "quit"
|
|
1802
|
749
|
1803 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1023
|
656
|
1804 msgid "Exit from gFTP"
|
|
1805 msgstr "Ukončit gFTP"
|
|
1806
|
749
|
1807 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1024
|
656
|
1808 msgid "rename"
|
|
1809 msgstr "rename"
|
|
1810
|
749
|
1811 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1025
|
558
|
1812 msgid "Rename a remote file"
|
|
1813 msgstr "Přejmenovat vzdálený soubor"
|
462
|
1814
|
749
|
1815 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1026
|
558
|
1816 msgid "rmdir"
|
|
1817 msgstr "rmdir"
|
345
|
1818
|
749
|
1819 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1027
|
558
|
1820 msgid "Remove a remote directory"
|
|
1821 msgstr "Odstranit vzdálený adresář"
|
345
|
1822
|
749
|
1823 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1028
|
558
|
1824 msgid "set"
|
|
1825 msgstr "set"
|
345
|
1826
|
749
|
1827 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1029
|
345
|
1828 msgid ""
|
|
1829 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
|
1830 msgstr ""
|
|
1831 "Zobrazit proměnné konfiguračního souboru. Proměnné můžete také nastavit "
|
|
1832 "pomocí set prom=hodn"
|
|
1833
|
749
|
1834 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1031
|
357
|
1835 msgid "site"
|
|
1836 msgstr "site"
|
|
1837
|
749
|
1838 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1032
|
357
|
1839 msgid "Run a site specific command"
|
|
1840 msgstr "Spustit příkaz specifický pro server"
|
|
1841
|
749
|
1842 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1122
|
345
|
1843 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
|
1844 msgstr "Chyba: Příkaz nerozpoznán\n"
|
|
1845
|
749
|
1846 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1375
|
386
|
1847 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
|
1848 msgstr "Chyba: Vzdálený počítač odpojen po pokusu o přenést soubor\n"
|
|
1849
|
749
|
1850 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1443
|
373
|
1851 #, c-format
|
|
1852 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
1853 msgstr "Nelze stáhnout %s z %s\n"
|
|
1854
|
749
|
1855 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1467
|
373
|
1856 #, c-format
|
386
|
1857 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
|
1858 msgstr "Úspěšně přeneseno %s rychlostí %.2f KB/s\n"
|
373
|
1859
|
749
|
1860 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1474
|
656
|
1861 #, c-format
|
|
1862 msgid "There was an error transfering the file %s"
|
|
1863 msgstr "Při přenosu souboru %s došlo k chybě"
|
|
1864
|
749
|
1865 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:213
|
|
1866 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1063 ../src/gtk/misc-gtk.c:512
|
|
1867 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:520
|
1
|
1868 #, c-format
|
|
1869 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
183
|
1870 msgstr "%s: Před jinou činností prosím nejdříve stiskněte tlačítko stop\n"
|
1
|
1871
|
749
|
1872 #: ../src/gtk/bookmarks.c:41
|
1
|
1873 msgid "Run Bookmark"
|
183
|
1874 msgstr "Spustit záložku"
|
1
|
1875
|
749
|
1876 #: ../src/gtk/bookmarks.c:71
|
78
|
1877 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
183
|
1878 msgstr "Přidat záložku: Musíte zadat jméno záložky\n"
|
78
|
1879
|
749
|
1880 #: ../src/gtk/bookmarks.c:78
|
78
|
1881 #, c-format
|
|
1882 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
183
|
1883 msgstr "Přidat záložku: Nemohu přidat záložku %s, toto jméno již existuje\n"
|
78
|
1884
|
749
|
1885 #: ../src/gtk/bookmarks.c:135 ../src/gtk/bookmarks.c:146
|
1
|
1886 msgid "Add Bookmark"
|
183
|
1887 msgstr "Přidat záložku"
|
1
|
1888
|
749
|
1889 #: ../src/gtk/bookmarks.c:142
|
1
|
1890 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
183
|
1891 msgstr "Přidat záložku: Musíte vložit jméno počítače\n"
|
1
|
1892
|
749
|
1893 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
|
1
|
1894 msgid ""
|
|
1895 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1896 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1897 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1898 msgstr ""
|
183
|
1899 "Vložte jméno záložky, kterou chcete přidat\n"
|
|
1900 "Záložku můžete umístit do submenu oddělením položek s /\n"
|
|
1901 "(př.: Linux Sites/Debian)"
|
1
|
1902
|
749
|
1903 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
|
1
|
1904 msgid "Remember password"
|
95
|
1905 msgstr "Pamatovat si heslo"
|
1
|
1906
|
749
|
1907 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473 ../src/gtk/bookmarks.c:483
|
1
|
1908 msgid "New Folder"
|
183
|
1909 msgstr "Nová složka"
|
1
|
1910
|
749
|
1911 #: ../src/gtk/bookmarks.c:474
|
1
|
1912 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
183
|
1913 msgstr "Zadejte jméno nové složky"
|
1
|
1914
|
749
|
1915 #: ../src/gtk/bookmarks.c:484
|
1
|
1916 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
183
|
1917 msgstr "Zadejte jméno nové položky"
|
1
|
1918
|
749
|
1919 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557
|
1
|
1920 #, c-format
|
|
1921 msgid ""
|
|
1922 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
749
|
1923 "%s and all its children?"
|
1
|
1924 msgstr ""
|
183
|
1925 "Opravdu chcete odstranit záložku\n"
|
|
1926 "%s a všechny její potomky?"
|
1
|
1927
|
749
|
1928 #: ../src/gtk/bookmarks.c:558
|
1
|
1929 msgid "Delete Bookmark"
|
183
|
1930 msgstr "Odstranit záložku"
|
1
|
1931
|
749
|
1932 #: ../src/gtk/bookmarks.c:630
|
1
|
1933 msgid "Bookmarks"
|
183
|
1934 msgstr "Záložky"
|
1
|
1935
|
749
|
1936 #: ../src/gtk/bookmarks.c:850 ../src/gtk/bookmarks.c:853
|
78
|
1937 msgid "Edit Entry"
|
183
|
1938 msgstr "Upravit položku"
|
78
|
1939
|
749
|
1940 #: ../src/gtk/bookmarks.c:891
|
78
|
1941 msgid "Description:"
|
|
1942 msgstr "Popis:"
|
|
1943
|
749
|
1944 #: ../src/gtk/bookmarks.c:906
|
78
|
1945 msgid "Hostname:"
|
183
|
1946 msgstr "Jméno počítače:"
|
78
|
1947
|
749
|
1948 #: ../src/gtk/bookmarks.c:919
|
78
|
1949 msgid "Port:"
|
|
1950 msgstr "Port:"
|
|
1951
|
749
|
1952 #: ../src/gtk/bookmarks.c:936
|
78
|
1953 msgid "Protocol:"
|
|
1954 msgstr "Protokol:"
|
|
1955
|
749
|
1956 #: ../src/gtk/bookmarks.c:960
|
78
|
1957 msgid "Remote Directory:"
|
183
|
1958 msgstr "Vzdálený adresář:"
|
78
|
1959
|
749
|
1960 #: ../src/gtk/bookmarks.c:973
|
78
|
1961 msgid "Local Directory:"
|
183
|
1962 msgstr "Místní adresář:"
|
78
|
1963
|
749
|
1964 #: ../src/gtk/bookmarks.c:990
|
78
|
1965 msgid "Username:"
|
183
|
1966 msgstr "Jméno uživ.:"
|
78
|
1967
|
749
|
1968 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1003 ../src/text/textui.c:86
|
78
|
1969 msgid "Password:"
|
95
|
1970 msgstr "Heslo:"
|
78
|
1971
|
749
|
1972 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1017
|
78
|
1973 msgid "Account:"
|
183
|
1974 msgstr "Účet:"
|
78
|
1975
|
749
|
1976 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1031
|
78
|
1977 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
183
|
1978 msgstr "Přihlásit se jako ANONYMOUS"
|
78
|
1979
|
749
|
1980 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1056 ../src/gtk/bookmarks.c:1309
|
|
1981 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:380
|
|
1982 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1219 ../src/gtk/options_dialog.c:1453
|
78
|
1983 msgid " Cancel "
|
183
|
1984 msgstr " Zrušit "
|
78
|
1985
|
749
|
1986 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1065 ../src/gtk/options_dialog.c:1464
|
78
|
1987 msgid "Apply"
|
183
|
1988 msgstr "Použít"
|
78
|
1989
|
749
|
1990 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1215
|
558
|
1991 msgid "/_File"
|
|
1992 msgstr "/_Soubor"
|
78
|
1993
|
749
|
1994 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1216
|
619
|
1995 msgid "/File/tearoff"
|
|
1996 msgstr "/Soubor/tearoff"
|
|
1997
|
749
|
1998 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1217
|
619
|
1999 msgid "/File/New Folder..."
|
|
2000 msgstr "/Soubor/Nová složka..."
|
|
2001
|
749
|
2002 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1218
|
78
|
2003 msgid "/File/New Item..."
|
183
|
2004 msgstr "/Soubor/Nová položka..."
|
78
|
2005
|
749
|
2006 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1219
|
78
|
2007 msgid "/File/Delete"
|
95
|
2008 msgstr "/Soubor/Odstranit"
|
78
|
2009
|
749
|
2010 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1220
|
558
|
2011 msgid "/File/Properties..."
|
|
2012 msgstr "/Soubor/Vlastnosti..."
|
78
|
2013
|
749
|
2014 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1221
|
558
|
2015 msgid "/File/sep"
|
|
2016 msgstr "/Soubor/sep"
|
|
2017
|
749
|
2018 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1222
|
78
|
2019 msgid "/File/Close"
|
183
|
2020 msgstr "/Soubor/Zavřít"
|
78
|
2021
|
749
|
2022 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1240 ../src/gtk/bookmarks.c:1243
|
78
|
2023 msgid "Edit Bookmarks"
|
183
|
2024 msgstr "Upravit záložky"
|
|
2025
|
749
|
2026 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137
|
|
2027 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142
|
1
|
2028 msgid "Chmod"
|
95
|
2029 msgstr "Chmod"
|
1
|
2030
|
749
|
2031 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162
|
1
|
2032 msgid ""
|
|
2033 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
2034 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
2035 msgstr ""
|
183
|
2036 "Nyní můžete upravit atributy svých souborů\n"
|
|
2037 "Poznámka: Ne všechny ftp servery podporují chmod"
|
1
|
2038
|
749
|
2039 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172
|
1
|
2040 msgid "Special"
|
183
|
2041 msgstr "Speciální"
|
1
|
2042
|
749
|
2043 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:180
|
1
|
2044 msgid "SUID"
|
|
2045 msgstr "SUID"
|
|
2046
|
749
|
2047 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:184
|
1
|
2048 msgid "SGID"
|
|
2049 msgstr "SGID"
|
|
2050
|
749
|
2051 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188
|
1
|
2052 msgid "Sticky"
|
|
2053 msgstr "Sticky"
|
|
2054
|
749
|
2055 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:748
|
1
|
2056 msgid "User"
|
183
|
2057 msgstr "Uživatel"
|
1
|
2058
|
749
|
2059 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220
|
|
2060 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240
|
1
|
2061 msgid "Read"
|
183
|
2062 msgstr "Čtení"
|
1
|
2063
|
749
|
2064 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:204 ../src/gtk/chmod_dialog.c:224
|
|
2065 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:244
|
1
|
2066 msgid "Write"
|
183
|
2067 msgstr "Zápis"
|
1
|
2068
|
749
|
2069 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228
|
|
2070 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248
|
1
|
2071 msgid "Execute"
|
183
|
2072 msgstr "Spuštění"
|
1
|
2073
|
749
|
2074 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:749
|
1
|
2075 msgid "Group"
|
|
2076 msgstr "Skupina"
|
|
2077
|
749
|
2078 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232
|
1
|
2079 msgid "Other"
|
183
|
2080 msgstr "Ostatní"
|
|
2081
|
749
|
2082 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:61
|
1
|
2083 #, c-format
|
|
2084 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
183
|
2085 msgstr "Opravdu chcete odstranit těchto %ld souborů a %ld adresářů"
|
|
2086
|
749
|
2087 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:65
|
550
|
2088 #, c-format
|
|
2089 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files"
|
|
2090 msgstr "Opravdu chcete odstranit těchto %ld souborů"
|
|
2091
|
749
|
2092 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:69
|
550
|
2093 #, c-format
|
|
2094 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories"
|
|
2095 msgstr "Opravdu chcete odstranit těchto %ld adresářů"
|
|
2096
|
749
|
2097 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74
|
1
|
2098 msgid "Delete Files/Directories"
|
183
|
2099 msgstr "Odstranit soubory/adresáře"
|
|
2100
|
749
|
2101 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1305
|
78
|
2102 msgid "Delete"
|
95
|
2103 msgstr "Odstranit"
|
78
|
2104
|
749
|
2105 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1064 ../src/gtk/misc-gtk.c:946
|
|
2106 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1020
|
671
|
2107 msgid "Connect"
|
|
2108 msgstr "Spojeno"
|
|
2109
|
749
|
2110 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269
|
1
|
2111 #, c-format
|
|
2112 msgid "Received URL %s\n"
|
183
|
2113 msgstr "Přijato URL %s\n"
|
1
|
2114
|
749
|
2115 #: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247
|
475
|
2116 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
2117 msgstr "Táhni a pusť"
|
|
2118
|
749
|
2119 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:127
|
78
|
2120 msgid "Exit"
|
|
2121 msgstr "Konec"
|
|
2122
|
749
|
2123 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:127
|
78
|
2124 msgid ""
|
|
2125 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
2126 "Are you sure you want to exit?"
|
|
2127 msgstr ""
|
183
|
2128 "Probíhají přenosy souborů\n"
|
|
2129 "Opravdu chcete skončit?"
|
78
|
2130
|
749
|
2131 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:198
|
376
|
2132 msgid "Connect via URL"
|
|
2133 msgstr "Připojit se k URL"
|
|
2134
|
749
|
2135 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:198
|
376
|
2136 msgid "Enter a URL to connect to"
|
|
2137 msgstr "Zadejte URL, ke kterému se připojit"
|
|
2138
|
749
|
2139 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:214
|
376
|
2140 msgid "OpenURL"
|
|
2141 msgstr "OpenURL"
|
|
2142
|
749
|
2143 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:244
|
475
|
2144 msgid "/_FTP"
|
|
2145 msgstr "/_FTP"
|
|
2146
|
749
|
2147 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:245
|
610
|
2148 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
2149 msgstr "/FTP/tearoff"
|
|
2150
|
749
|
2151 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:246
|
550
|
2152 msgid "/FTP/Window 1"
|
|
2153 msgstr "/FTP/Okno 1"
|
|
2154
|
749
|
2155 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:248
|
550
|
2156 msgid "/FTP/Window 2"
|
|
2157 msgstr "/FTP/Okno 2"
|
|
2158
|
749
|
2159 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:250 ../src/gtk/gftp-gtk.c:255
|
|
2160 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:258
|
550
|
2161 msgid "/FTP/sep"
|
|
2162 msgstr "/FTP/sep"
|
|
2163
|
749
|
2164 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:251
|
550
|
2165 msgid "/FTP/Ascii"
|
|
2166 msgstr "/FTP/Ascii"
|
|
2167
|
749
|
2168 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:253
|
550
|
2169 msgid "/FTP/Binary"
|
|
2170 msgstr "/FTP/Binární"
|
|
2171
|
749
|
2172 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:256
|
550
|
2173 msgid "/FTP/_Options..."
|
|
2174 msgstr "/FTP/_Možnosti..."
|
|
2175
|
749
|
2176 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:259
|
475
|
2177 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
2178 msgstr "/FTP/_Konec"
|
|
2179
|
749
|
2180 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:260
|
590
|
2181 msgid "/_Local"
|
|
2182 msgstr "/_Místní"
|
78
|
2183
|
749
|
2184 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:261
|
590
|
2185 msgid "/Local/tearoff"
|
|
2186 msgstr "/Místní/tearoff"
|
|
2187
|
749
|
2188 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:262
|
550
|
2189 msgid "/Local/Open URL..."
|
|
2190 msgstr "/Místní/Otevřít URL..."
|
|
2191
|
749
|
2192 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:263
|
345
|
2193 msgid "/Local/Disconnect"
|
|
2194 msgstr "/Místní/Odpojit"
|
|
2195
|
749
|
2196 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:264 ../src/gtk/gftp-gtk.c:270
|
345
|
2197 msgid "/Local/sep"
|
|
2198 msgstr "/Místní/sep"
|
78
|
2199
|
749
|
2200 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265
|
373
|
2201 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
|
2202 msgstr "/Místní/Změnit masku..."
|
|
2203
|
749
|
2204 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266
|
475
|
2205 msgid "/Local/Show selected"
|
|
2206 msgstr "/Místní/Zobrazit vybrané"
|
|
2207
|
749
|
2208 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267
|
373
|
2209 msgid "/Local/Select All"
|
|
2210 msgstr "/Místní/Vybrat vše"
|
345
|
2211
|
749
|
2212 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:268
|
373
|
2213 msgid "/Local/Select All Files"
|
|
2214 msgstr "/Místní/Vybrat všechny soubory"
|
78
|
2215
|
749
|
2216 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269
|
345
|
2217 msgid "/Local/Deselect All"
|
|
2218 msgstr "/Místní/Zrušit výběr"
|
78
|
2219
|
749
|
2220 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271
|
345
|
2221 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
|
2222 msgstr "/Místní/Uložit výpis adresáře..."
|
78
|
2223
|
749
|
2224 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272
|
590
|
2225 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
|
2226 msgstr "/Místní/Odeslat příkaz SITE..."
|
78
|
2227
|
749
|
2228 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:273
|
619
|
2229 msgid "/Local/Change Directory"
|
|
2230 msgstr "/Místní/Změnit adresář"
|
|
2231
|
749
|
2232 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274
|
619
|
2233 msgid "/Local/Chmod..."
|
|
2234 msgstr "/Místní/Změnit práva..."
|
436
|
2235
|
749
|
2236 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:275
|
619
|
2237 msgid "/Local/Make Directory..."
|
|
2238 msgstr "/Místní/Vytvořit adresář"
|
|
2239
|
749
|
2240 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:276
|
619
|
2241 msgid "/Local/Rename..."
|
|
2242 msgstr "/Místní/Přejmenovat..."
|
|
2243
|
749
|
2244 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277
|
619
|
2245 msgid "/Local/Delete..."
|
|
2246 msgstr "/Místní/Odstranit"
|
|
2247
|
749
|
2248 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:278
|
619
|
2249 msgid "/Local/Edit..."
|
|
2250 msgstr "/Místní/Upravit..."
|
|
2251
|
749
|
2252 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279
|
619
|
2253 msgid "/Local/View..."
|
|
2254 msgstr "/Místní/Zobrazit..."
|
|
2255
|
749
|
2256 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280
|
619
|
2257 msgid "/Local/Refresh"
|
|
2258 msgstr "/Místní/Obnovit"
|
|
2259
|
749
|
2260 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281
|
619
|
2261 msgid "/_Remote"
|
|
2262 msgstr "/_Vzdálený"
|
|
2263
|
749
|
2264 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282
|
619
|
2265 msgid "/Remote/tearoff"
|
|
2266 msgstr "/Vzdálený/tearoff"
|
|
2267
|
749
|
2268 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283
|
619
|
2269 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
|
2270 msgstr "/Vzdálený/Otevřít _URL..."
|
|
2271
|
749
|
2272 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285
|
345
|
2273 msgid "/Remote/Disconnect"
|
|
2274 msgstr "/Vzdálený/Odpojit"
|
|
2275
|
749
|
2276 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293
|
345
|
2277 msgid "/Remote/sep"
|
|
2278 msgstr "/Vzdálený/sep"
|
|
2279
|
749
|
2280 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:288
|
590
|
2281 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
|
2282 msgstr "/Vzdálený/Změnit masku..."
|
475
|
2283
|
749
|
2284 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289
|
590
|
2285 msgid "/Remote/Show selected"
|
|
2286 msgstr "/Lokální/Zobrazit vybrané"
|
|
2287
|
749
|
2288 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290
|
373
|
2289 msgid "/Remote/Select All"
|
|
2290 msgstr "/Vzdálený/Vybrat vše"
|
78
|
2291
|
749
|
2292 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291
|
345
|
2293 msgid "/Remote/Select All Files"
|
|
2294 msgstr "/Vzdálený/Vybrat všechny soubory"
|
78
|
2295
|
749
|
2296 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292
|
345
|
2297 msgid "/Remote/Deselect All"
|
|
2298 msgstr "/Vzdálený/Zrušit výběr"
|
137
|
2299
|
749
|
2300 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294
|
373
|
2301 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
|
2302 msgstr "/Vzdálený/Uložit výpis adresáře..."
|
|
2303
|
749
|
2304 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295
|
590
|
2305 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
|
2306 msgstr "/Vzdálený/Poslat příkaz SITE..."
|
|
2307
|
749
|
2308 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296
|
475
|
2309 msgid "/Remote/Change Directory"
|
|
2310 msgstr "/Vzdálený/Změnit adresář"
|
|
2311
|
749
|
2312 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297
|
590
|
2313 msgid "/Remote/Chmod..."
|
|
2314 msgstr "/Vzdálený/Změnit práva..."
|
208
|
2315
|
749
|
2316 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:298
|
590
|
2317 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
|
2318 msgstr "/Vzdálený/Vytvořit adresář..."
|
|
2319
|
749
|
2320 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299
|
610
|
2321 msgid "/Remote/Rename..."
|
|
2322 msgstr "/Vzdálený/Přejmenovat..."
|
475
|
2323
|
749
|
2324 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300
|
619
|
2325 msgid "/Remote/Delete..."
|
|
2326 msgstr "/Vzdálený/Odstranit..."
|
610
|
2327
|
749
|
2328 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:301
|
619
|
2329 msgid "/Remote/Edit..."
|
|
2330 msgstr "/Vzdálený/Upravit..."
|
|
2331
|
749
|
2332 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302
|
619
|
2333 msgid "/Remote/View..."
|
|
2334 msgstr "/Vzdálený/Zobrazit..."
|
|
2335
|
749
|
2336 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:303
|
619
|
2337 msgid "/Remote/Refresh"
|
|
2338 msgstr "/Vzdálený/Obnovit"
|
|
2339
|
749
|
2340 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304
|
619
|
2341 msgid "/_Bookmarks"
|
|
2342 msgstr "/_Záložky"
|
|
2343
|
749
|
2344 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305
|
619
|
2345 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
2346 msgstr "/Záložky/tearoff"
|
|
2347
|
749
|
2348 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306
|
619
|
2349 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
|
2350 msgstr "/Záložky/Přidat záložku"
|
|
2351
|
749
|
2352 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308
|
619
|
2353 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
|
2354 msgstr "/Záložky/Upravit záložku"
|
|
2355
|
749
|
2356 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309
|
619
|
2357 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
2358 msgstr "/Záložky/sep"
|
|
2359
|
749
|
2360 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310
|
619
|
2361 msgid "/_Transfers"
|
|
2362 msgstr "/_Přenosy"
|
|
2363
|
749
|
2364 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:311
|
475
|
2365 msgid "/Transfers/tearoff"
|
|
2366 msgstr "/Přenosy/tearoff"
|
436
|
2367
|
749
|
2368 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312
|
345
|
2369 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
|
2370 msgstr "/Přenosy/Zahájit přenos"
|
78
|
2371
|
749
|
2372 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:313
|
137
|
2373 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
183
|
2374 msgstr "/Přenosy/Ukončit přenos"
|
137
|
2375
|
749
|
2376 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315 ../src/gtk/gftp-gtk.c:323
|
137
|
2377 msgid "/Transfers/sep"
|
183
|
2378 msgstr "/Přenosy/sep"
|
137
|
2379
|
749
|
2380 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:316
|
259
|
2381 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
|
2382 msgstr "/Přenosy/Přeskočit aktuální soubor"
|
|
2383
|
749
|
2384 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317
|
137
|
2385 msgid "/Transfers/Remove File"
|
183
|
2386 msgstr "/Přenosy/Odebrat soubor"
|
137
|
2387
|
749
|
2388 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319
|
590
|
2389 msgid "/Transfers/Move File Up"
|
|
2390 msgstr "/Přenosy/Posunout soubor nahoru"
|
|
2391
|
749
|
2392 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:321
|
590
|
2393 msgid "/Transfers/Move File Down"
|
|
2394 msgstr "/Přenosy/Posunout soubor dolů"
|
|
2395
|
749
|
2396 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324
|
137
|
2397 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
183
|
2398 msgstr "/Přenosy/Stáhnout soubory"
|
137
|
2399
|
749
|
2400 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325
|
475
|
2401 msgid "/Transfers/Put Files"
|
|
2402 msgstr "/Přenosy/Odeslat soubory"
|
|
2403
|
749
|
2404 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326
|
373
|
2405 msgid "/L_ogging"
|
|
2406 msgstr "_Záznam"
|
208
|
2407
|
749
|
2408 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:327
|
373
|
2409 msgid "/Logging/tearoff"
|
|
2410 msgstr "/Záznam/tearoff"
|
259
|
2411
|
749
|
2412 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328
|
610
|
2413 msgid "/Logging/Clear"
|
|
2414 msgstr "/Záznam/Vyčistit"
|
475
|
2415
|
749
|
2416 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:329
|
610
|
2417 msgid "/Logging/View log"
|
|
2418 msgstr "/Záznam/Zobrazit záznam"
|
|
2419
|
749
|
2420 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330
|
475
|
2421 msgid "/Logging/Save log..."
|
|
2422 msgstr "/Záznam/Uložit záznam..."
|
137
|
2423
|
749
|
2424 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331
|
610
|
2425 msgid "/Tool_s"
|
|
2426 msgstr "/Ná_stroje"
|
137
|
2427
|
749
|
2428 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332
|
610
|
2429 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
2430 msgstr "/Nástroje/tearoff"
|
|
2431
|
749
|
2432 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333
|
590
|
2433 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
|
2434 msgstr "/Nástroje/Porovnat okna"
|
78
|
2435
|
749
|
2436 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:334
|
590
|
2437 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
|
2438 msgstr "/Nástroje/Vyčistit cache"
|
|
2439
|
749
|
2440 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335
|
619
|
2441 msgid "/Help"
|
|
2442 msgstr "/Nápověda"
|
|
2443
|
749
|
2444 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336
|
475
|
2445 msgid "/Help/tearoff"
|
|
2446 msgstr "/Nápověda/tearoff"
|
|
2447
|
749
|
2448 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337
|
565
|
2449 msgid "/Help/About"
|
|
2450 msgstr "/Nápověda/O aplikaci"
|
78
|
2451
|
749
|
2452 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:458
|
78
|
2453 msgid "Host: "
|
619
|
2454 msgstr "Počítač: "
|
|
2455
|
749
|
2456 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:460
|
619
|
2457 msgid "_Host: "
|
|
2458 msgstr "_Počítač: "
|
|
2459
|
749
|
2460 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:486
|
78
|
2461 msgid "Port: "
|
95
|
2462 msgstr "Port: "
|
78
|
2463
|
749
|
2464 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:507
|
78
|
2465 msgid "User: "
|
183
|
2466 msgstr "Uživatel: "
|
78
|
2467
|
749
|
2468 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:509
|
619
|
2469 msgid "_User: "
|
|
2470 msgstr "_Uživatel: "
|
|
2471
|
749
|
2472 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:534
|
78
|
2473 msgid "Pass: "
|
95
|
2474 msgstr "Heslo: "
|
|
2475
|
749
|
2476 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:604
|
345
|
2477 msgid "Command: "
|
|
2478 msgstr "Příkaz: "
|
|
2479
|
749
|
2480 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:746 ../src/gtk/gftp-gtk.c:952
|
|
2481 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:216
|
78
|
2482 msgid "Filename"
|
183
|
2483 msgstr "Jméno souboru"
|
78
|
2484
|
749
|
2485 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:747
|
78
|
2486 msgid "Size"
|
|
2487 msgstr "Velikost"
|
|
2488
|
749
|
2489 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:750
|
558
|
2490 msgid "Date"
|
|
2491 msgstr "Datum"
|
|
2492
|
749
|
2493 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:751
|
78
|
2494 msgid "Attribs"
|
95
|
2495 msgstr "Atributy"
|
78
|
2496
|
749
|
2497 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:953
|
78
|
2498 msgid "Progress"
|
183
|
2499 msgstr "Průběh"
|
78
|
2500
|
749
|
2501 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1094
|
78
|
2502 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
619
|
2503 msgstr "Chyba: Musíte zadat počítač, ke kterému se připojit\n"
|
78
|
2504
|
749
|
2505 #: ../src/gtk/gtkui.c:51
|
345
|
2506 msgid "Refresh"
|
|
2507 msgstr "Obnovit"
|
|
2508
|
749
|
2509 #: ../src/gtk/gtkui.c:96
|
357
|
2510 msgid "Enter Username"
|
|
2511 msgstr "Zadejte jméno uživatele"
|
|
2512
|
749
|
2513 #: ../src/gtk/gtkui.c:97
|
357
|
2514 msgid "Please enter your username for this site"
|
|
2515 msgstr "Vložte prosím své jméno uživatele pro tento počítač"
|
|
2516
|
749
|
2517 #: ../src/gtk/gtkui.c:119 ../src/gtk/transfer.c:555 ../src/gtk/transfer.c:565
|
357
|
2518 msgid "Please enter your password for this site"
|
|
2519 msgstr "Vložte prosím své heslo pro tento počítač"
|
|
2520
|
749
|
2521 #: ../src/gtk/gtkui.c:274
|
376
|
2522 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2523 msgstr "Operace zrušena...musíte vložit řetězec\n"
|
|
2524
|
749
|
2525 #: ../src/gtk/gtkui.c:320
|
376
|
2526 msgid "Mkdir"
|
|
2527 msgstr "Vytvořit adresář"
|
|
2528
|
749
|
2529 #: ../src/gtk/gtkui.c:323
|
376
|
2530 msgid "Make Directory"
|
|
2531 msgstr "Vytvořit adresář"
|
|
2532
|
749
|
2533 #: ../src/gtk/gtkui.c:323
|
376
|
2534 msgid "Enter name of directory to create"
|
|
2535 msgstr "Zadej jméno vytvářeného adresáře"
|
|
2536
|
749
|
2537 #: ../src/gtk/gtkui.c:346 ../src/gtk/gtkui.c:358 ../src/gtk/misc-gtk.c:949
|
|
2538 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1023
|
376
|
2539 msgid "Rename"
|
|
2540 msgstr "Přejmenovat"
|
|
2541
|
749
|
2542 #: ../src/gtk/gtkui.c:356
|
376
|
2543 #, c-format
|
|
2544 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
|
2545 msgstr "Na co by jste chtěli přejmenovat %s?"
|
|
2546
|
749
|
2547 #: ../src/gtk/gtkui.c:378 ../src/gtk/gtkui.c:381
|
376
|
2548 msgid "Site"
|
|
2549 msgstr "Počítač"
|
|
2550
|
749
|
2551 #: ../src/gtk/gtkui.c:381
|
376
|
2552 msgid "Enter site-specific command"
|
|
2553 msgstr "Vložte site-specific příkaz"
|
|
2554
|
749
|
2555 #: ../src/gtk/gtkui.c:382
|
637
|
2556 msgid "Prepend with SITE"
|
|
2557 msgstr "Přidat za SITE"
|
|
2558
|
749
|
2559 #: ../src/gtk/gtkui.c:425 ../src/gtk/menu-items.c:250
|
376
|
2560 msgid "Chdir"
|
|
2561 msgstr "Změnit adresář"
|
|
2562
|
749
|
2563 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:450
|
|
2564 #: ../src/gtk/transfer.c:533 ../src/gtk/transfer.c:1012
|
373
|
2565 msgid "Skipped"
|
|
2566 msgstr "Přeskočeno"
|
|
2567
|
749
|
2568 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:512
|
|
2569 #: ../src/gtk/transfer.c:537
|
373
|
2570 msgid "Waiting..."
|
|
2571 msgstr "Čekám..."
|
|
2572
|
749
|
2573 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:124 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:303
|
|
2574 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:333
|
373
|
2575 msgid "Overwrite"
|
|
2576 msgstr "Přepsat"
|
|
2577
|
749
|
2578 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:131 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:309
|
|
2579 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:339
|
373
|
2580 msgid "Resume"
|
|
2581 msgstr "Navázat"
|
|
2582
|
749
|
2583 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:138 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:306
|
373
|
2584 msgid "Skip"
|
|
2585 msgstr "Vynechat"
|
|
2586
|
749
|
2587 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:219
|
373
|
2588 msgid "Action"
|
|
2589 msgstr "Akce"
|
|
2590
|
749
|
2591 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:224 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:233
|
|
2592 #: ../src/gtk/transfer.c:91
|
373
|
2593 msgid "Transfer Files"
|
|
2594 msgstr "Přenos souborů"
|
|
2595
|
749
|
2596 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245
|
373
|
2597 msgid ""
|
|
2598 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2599 "Please select what you would like to do"
|
|
2600 msgstr ""
|
|
2601 "Následující soubor(y) existuje na místním i vzdáleném počítači.\n"
|
|
2602 "Zvolte prosím, co chcete udělat"
|
|
2603
|
749
|
2604 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:312
|
386
|
2605 msgid "Error"
|
|
2606 msgstr "Chyba"
|
|
2607
|
749
|
2608 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:345
|
373
|
2609 msgid "Skip File"
|
|
2610 msgstr "Přeskočit soubor"
|
|
2611
|
749
|
2612 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:355
|
373
|
2613 msgid "Select All"
|
|
2614 msgstr "Vybrat vše"
|
|
2615
|
749
|
2616 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:361
|
373
|
2617 msgid "Deselect All"
|
|
2618 msgstr "Zrušit výběr"
|
|
2619
|
749
|
2620 #: ../src/gtk/menu-items.c:37
|
1
|
2621 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
183
|
2622 msgstr "Změna masky: Operace zrušena...musíte zadat řetězec\n"
|
1
|
2623
|
749
|
2624 #: ../src/gtk/menu-items.c:74 ../src/gtk/menu-items.c:77
|
26
|
2625 msgid "Change Filespec"
|
183
|
2626 msgstr "Změnit masku"
|
26
|
2627
|
749
|
2628 #: ../src/gtk/menu-items.c:77
|
26
|
2629 msgid "Enter the new file specification"
|
183
|
2630 msgstr "Vložte novou masku souborů"
|
26
|
2631
|
749
|
2632 #: ../src/gtk/menu-items.c:105 ../src/gtk/menu-items.c:313
|
|
2633 #: ../src/gtk/menu-items.c:377 ../src/gtk/view_dialog.c:76
|
|
2634 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155
|
95
|
2635 #, c-format
|
26
|
2636 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
183
|
2637 msgstr "Varování: Nemohu otevřít %s pro zápis: %s\n"
|
26
|
2638
|
749
|
2639 #: ../src/gtk/menu-items.c:134
|
26
|
2640 msgid "Save Directory Listing"
|
183
|
2641 msgstr "Uložit výpis adresáře"
|
26
|
2642
|
749
|
2643 #: ../src/gtk/menu-items.c:341 ../src/gtk/menu-items.c:405
|
1
|
2644 #, c-format
|
|
2645 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
183
|
2646 msgstr "Chyba: Chyba při zápisu do %s\" %s\n"
|
1
|
2647
|
749
|
2648 #: ../src/gtk/menu-items.c:416
|
1
|
2649 #, c-format
|
|
2650 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
183
|
2651 msgstr "Úspěšně zapsán soubor záznamu do %s\n"
|
1
|
2652
|
749
|
2653 #: ../src/gtk/menu-items.c:428
|
26
|
2654 msgid "Save Log"
|
183
|
2655 msgstr "Uložit záznam"
|
26
|
2656
|
749
|
2657 #: ../src/gtk/menu-items.c:464
|
1
|
2658 #, c-format
|
|
2659 msgid ""
|
|
2660 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2661 "either %s or in %s"
|
104
|
2662 msgstr ""
|
183
|
2663 "Nemohu najít soubor s licenčním ujednáním COPYING. Přesvědčte se prosím, že "
|
104
|
2664 "je v %s nebo %s"
|
1
|
2665
|
749
|
2666 #: ../src/gtk/menu-items.c:468 ../src/gtk/menu-items.c:473
|
1
|
2667 msgid "About gFTP"
|
|
2668 msgstr "O programu gFTP"
|
|
2669
|
749
|
2670 #: ../src/gtk/menu-items.c:504
|
1
|
2671 #, c-format
|
|
2672 msgid ""
|
|
2673 "%s\n"
|
259
|
2674 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
1
|
2675 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2676 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2677 msgstr ""
|
|
2678 "%s\n"
|
379
|
2679 "Copyright © 1998-2003 Brian Masney <masney@gftp.org>\n"
|
183
|
2680 "Oficiální domovská stránka: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2681 "Logo vytvořil: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
1
|
2682
|
749
|
2683 #: ../src/gtk/menu-items.c:516
|
1
|
2684 msgid "About"
|
|
2685 msgstr "O programu"
|
|
2686
|
749
|
2687 #: ../src/gtk/menu-items.c:565
|
1
|
2688 msgid "License Agreement"
|
183
|
2689 msgstr "Licenční ujednání"
|
1
|
2690
|
749
|
2691 #: ../src/gtk/menu-items.c:571 ../src/gtk/view_dialog.c:404
|
1
|
2692 msgid " Close "
|
183
|
2693 msgstr " Zavřít "
|
1
|
2694
|
749
|
2695 #: ../src/gtk/menu-items.c:655
|
1
|
2696 msgid "Compare Windows"
|
|
2697 msgstr "Porovnat okna"
|
|
2698
|
749
|
2699 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:253
|
610
|
2700 msgid "Disconnect from the remote server"
|
|
2701 msgstr "Odpojit se od vzdáleného serveru"
|
|
2702
|
749
|
2703 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257
|
610
|
2704 msgid ""
|
|
2705 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, "
|
|
2706 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL."
|
619
|
2707 msgstr ""
|
|
2708 "Připojit se k serveru zadaném v poli počítače. Je-li pole počítače prázdné, "
|
|
2709 "je otevřen dialog, který vám umožní zadat URL."
|
|
2710
|
749
|
2711 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:304
|
1
|
2712 msgid "All Files"
|
183
|
2713 msgstr "Všechny soubory"
|
1
|
2714
|
749
|
2715 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:311
|
1
|
2716 msgid "] (Cached) ["
|
|
2717 msgstr "] (Cached) ["
|
|
2718
|
749
|
2719 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:336
|
1
|
2720 msgid "Not connected"
|
|
2721 msgstr "Nespojeno"
|
|
2722
|
749
|
2723 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:439
|
1
|
2724 #, c-format
|
|
2725 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
183
|
2726 msgstr "Chyba při otevírání souboru %s: %s\n"
|
1
|
2727
|
749
|
2728 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:528
|
1
|
2729 #, c-format
|
|
2730 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
183
|
2731 msgstr "%s: Nespojen se vzdáleným počítačem\n"
|
1
|
2732
|
749
|
2733 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:535
|
1
|
2734 #, c-format
|
|
2735 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
183
|
2736 msgstr "%s: Tato vlastnost není v tomto protokolu k dispozici\n"
|
1
|
2737
|
749
|
2738 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:543
|
1
|
2739 #, c-format
|
|
2740 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
183
|
2741 msgstr "%s: Musíte vybrat jen jednu položku\n"
|
1
|
2742
|
749
|
2743 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:550
|
1
|
2744 #, c-format
|
|
2745 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
183
|
2746 msgstr "%s: Musíte vybrat aspoň jednu položku\n"
|
1
|
2747
|
749
|
2748 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:943 ../src/gtk/misc-gtk.c:1017
|
26
|
2749 msgid "Change"
|
183
|
2750 msgstr "Změnit"
|
26
|
2751
|
749
|
2752 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1280
|
26
|
2753 msgid "Add"
|
183
|
2754 msgstr "Přidat"
|
26
|
2755
|
749
|
2756 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1040
|
26
|
2757 msgid "Cancel"
|
183
|
2758 msgstr "Zrušit"
|
26
|
2759
|
749
|
2760 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1110
|
26
|
2761 msgid " Yes "
|
95
|
2762 msgstr " Ano "
|
26
|
2763
|
749
|
2764 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1120
|
26
|
2765 msgid " No "
|
95
|
2766 msgstr " Ne "
|
26
|
2767
|
749
|
2768 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1180
|
1
|
2769 msgid "Getting directory listings"
|
183
|
2770 msgstr "Získávám výpisy adresáře"
|
1
|
2771
|
749
|
2772 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1200
|
1
|
2773 msgid " Stop "
|
|
2774 msgstr " Stop "
|
|
2775
|
749
|
2776 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1210
|
1
|
2777 #, c-format
|
|
2778 msgid ""
|
|
2779 "Received %ld directories\n"
|
|
2780 "and %ld files"
|
|
2781 msgstr ""
|
183
|
2782 "Přeneseno %ld adresářů\n"
|
|
2783 "a %ld souborů"
|
1
|
2784
|
749
|
2785 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1286
|
208
|
2786 #, c-format
|
|
2787 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
|
2788 msgstr "Chyba gFTP: Nemohu najít soubor %s v %s nebo %s\n"
|
|
2789
|
749
|
2790 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959
|
78
|
2791 msgid "Edit Host"
|
619
|
2792 msgstr "Upravit počítač"
|
78
|
2793
|
749
|
2794 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959
|
78
|
2795 msgid "Add Host"
|
619
|
2796 msgstr "Přidat počítač"
|
78
|
2797
|
749
|
2798 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1005
|
637
|
2799 msgid "Type:"
|
|
2800 msgstr "Typ:"
|
|
2801
|
749
|
2802 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1007
|
637
|
2803 msgid "_Type:"
|
|
2804 msgstr "_Typ:"
|
|
2805
|
749
|
2806 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1017 ../src/gtk/options_dialog.c:1140
|
78
|
2807 msgid "Domain"
|
183
|
2808 msgstr "Doména"
|
78
|
2809
|
749
|
2810 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1050
|
78
|
2811 msgid "Network Address"
|
183
|
2812 msgstr "Síťová adresa"
|
78
|
2813
|
749
|
2814 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1052
|
637
|
2815 msgid "_Network address:"
|
|
2816 msgstr "_Síťová adresa:"
|
|
2817
|
749
|
2818 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1091 ../src/gtk/options_dialog.c:1244
|
1
|
2819 msgid "Netmask"
|
183
|
2820 msgstr "Síťová maska"
|
1
|
2821
|
749
|
2822 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1093
|
637
|
2823 msgid "N_etmask:"
|
|
2824 msgstr "Síťová _maska:"
|
|
2825
|
749
|
2826 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1142
|
637
|
2827 msgid "_Domain:"
|
|
2828 msgstr "_Doména:"
|
|
2829
|
749
|
2830 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1250
|
1
|
2831 msgid "Local Hosts"
|
619
|
2832 msgstr "Místní počítače"
|
1
|
2833
|
749
|
2834 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1291 ../src/gtk/view_dialog.c:105
|
1
|
2835 msgid "Edit"
|
|
2836 msgstr "Upravit"
|
|
2837
|
749
|
2838 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1293
|
637
|
2839 msgid "_Edit"
|
|
2840 msgstr "_Upravit"
|
|
2841
|
749
|
2842 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1370 ../src/gtk/options_dialog.c:1375
|
78
|
2843 msgid "Options"
|
183
|
2844 msgstr "Možnosti"
|
78
|
2845
|
749
|
2846 #: ../src/gtk/transfer.c:30
|
1
|
2847 msgid "Receiving file names..."
|
183
|
2848 msgstr "Přijímám jména souborů..."
|
95
|
2849
|
749
|
2850 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:681
|
78
|
2851 msgid "Connecting..."
|
183
|
2852 msgstr "Připojuji se..."
|
|
2853
|
749
|
2854 #: ../src/gtk/transfer.c:99
|
1
|
2855 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
183
|
2856 msgstr "Přenos souborů: Nespojen se vzdáleným počítačem\n"
|
|
2857
|
749
|
2858 #: ../src/gtk/transfer.c:351
|
1
|
2859 #, c-format
|
183
|
2860 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
|
2861 msgstr "Chyba: Potomek %d vrátil %d\n"
|
|
2862
|
749
|
2863 #: ../src/gtk/transfer.c:358
|
558
|
2864 #, c-format
|
565
|
2865 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
|
2866 msgstr "Potomek %d úspěšně ukončen\n"
|
|
2867
|
749
|
2868 #: ../src/gtk/transfer.c:362
|
565
|
2869 #, c-format
|
558
|
2870 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n"
|
|
2871 msgstr "Chyba: Potomek %d se neukončil správně\n"
|
|
2872
|
749
|
2873 #: ../src/gtk/transfer.c:372
|
1
|
2874 #, c-format
|
|
2875 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
183
|
2876 msgstr "Chyba: Nemohu získat informace o souboru %s: %s\n"
|
|
2877
|
749
|
2878 #: ../src/gtk/transfer.c:377
|
1
|
2879 #, c-format
|
|
2880 msgid "File %s was not changed\n"
|
183
|
2881 msgstr "Soubor %s nebyl změněn\n"
|
|
2882
|
749
|
2883 #: ../src/gtk/transfer.c:385
|
95
|
2884 #, c-format
|
1
|
2885 msgid ""
|
|
2886 "File %s has changed.\n"
|
26
|
2887 "Would you like to upload it?"
|
1
|
2888 msgstr ""
|
183
|
2889 "Soubor %s byl změněn.\n"
|
95
|
2890 "Chcete jej odeslat?"
|
|
2891
|
749
|
2892 #: ../src/gtk/transfer.c:388
|
1
|
2893 msgid "Edit File"
|
95
|
2894 msgstr "Upravit soubor"
|
|
2895
|
749
|
2896 #: ../src/gtk/transfer.c:453
|
78
|
2897 msgid "Finished"
|
183
|
2898 msgstr "Dokončeno"
|
|
2899
|
749
|
2900 #: ../src/gtk/transfer.c:493
|
78
|
2901 #, c-format
|
|
2902 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
183
|
2903 msgstr "Zastavuji přenos %s\n"
|
|
2904
|
749
|
2905 #: ../src/gtk/transfer.c:727
|
610
|
2906 #, c-format
|
|
2907 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)"
|
|
2908 msgstr "Neznámá část hotova. (Soubor %ld z %ld)"
|
|
2909
|
749
|
2910 #: ../src/gtk/transfer.c:731
|
95
|
2911 #, c-format
|
78
|
2912 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
610
|
2913 msgstr "%d%% hotovo, %02d:%02d:%02d odhadem zbývá. (Soubor %ld z %ld)"
|
|
2914
|
749
|
2915 #: ../src/gtk/transfer.c:761
|
78
|
2916 #, c-format
|
|
2917 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
183
|
2918 msgstr "Přeneseno %s z %s rychlostí %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d odhadem zbývá"
|
|
2919
|
749
|
2920 #: ../src/gtk/transfer.c:770
|
78
|
2921 #, c-format
|
|
2922 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
183
|
2923 msgstr "Přeneseno %s z %s, přenos pozastaven, nelze odhadnout zbývající čas"
|
|
2924
|
749
|
2925 #: ../src/gtk/transfer.c:805
|
78
|
2926 #, c-format
|
|
2927 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
183
|
2928 msgstr "Přenáším jména souborů...%s bajtů"
|
|
2929
|
749
|
2930 #: ../src/gtk/transfer.c:884 ../src/gtk/transfer.c:906
|
|
2931 #: ../src/gtk/transfer.c:940 ../src/gtk/transfer.c:980
|
|
2932 #: ../src/gtk/transfer.c:1033 ../src/gtk/transfer.c:1093
|
78
|
2933 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
183
|
2934 msgstr "Není vybrán žádný přenos souborů\n"
|
|
2935
|
749
|
2936 #: ../src/gtk/transfer.c:924
|
1
|
2937 #, c-format
|
78
|
2938 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
619
|
2939 msgstr "Zastavuji přenos s počítačem %s\n"
|
183
|
2940
|
749
|
2941 #: ../src/gtk/transfer.c:965 ../src/gtk/transfer.c:1018
|
78
|
2942 #, c-format
|
|
2943 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
619
|
2944 msgstr "Přeskakuji soubor %s na počítači %s\n"
|
183
|
2945
|
749
|
2946 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36
|
1
|
2947 msgid "View"
|
95
|
2948 msgstr "Zobrazit"
|
1
|
2949
|
749
|
2950 #: ../src/gtk/view_dialog.c:48
|
1
|
2951 #, c-format
|
|
2952 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
183
|
2953 msgstr "Zobrazit: %s je adresář. Nemohu jej zobrazit.\n"
|
1
|
2954
|
749
|
2955 #: ../src/gtk/view_dialog.c:114
|
1
|
2956 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
183
|
2957 msgstr "Upravit: Musíte zadat editor v dialogu Možnosti\n"
|
1
|
2958
|
749
|
2959 #: ../src/gtk/view_dialog.c:127
|
1
|
2960 #, c-format
|
|
2961 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
183
|
2962 msgstr "Upravit: %s je adresář. Nemohu jej upravit.\n"
|
1
|
2963
|
749
|
2964 #: ../src/gtk/view_dialog.c:210
|
78
|
2965 #, c-format
|
|
2966 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
183
|
2967 msgstr "Zobrazit: Nelze vytvořit další proces: %s\n"
|
78
|
2968
|
749
|
2969 #: ../src/gtk/view_dialog.c:213
|
78
|
2970 #, c-format
|
|
2971 msgid "Running program: %s %s\n"
|
183
|
2972 msgstr "Spouštím program: %s %s\n"
|
78
|
2973
|
749
|
2974 #: ../src/gtk/view_dialog.c:271
|
1
|
2975 #, c-format
|
|
2976 msgid "Opening %s with %s\n"
|
183
|
2977 msgstr "Otevírám %s pomocí %s\n"
|
1
|
2978
|
749
|
2979 #: ../src/gtk/view_dialog.c:306
|
1
|
2980 #, c-format
|
|
2981 msgid "Viewing file %s\n"
|
95
|
2982 msgstr "Zobrazuji soubor %s\n"
|
1
|
2983
|
749
|
2984 #: ../src/gtk/view_dialog.c:313
|
1
|
2985 #, c-format
|
|
2986 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
183
|
2987 msgstr "Zobrazit: Nemohu otevřít soubor %s: %s\n"
|
180
|
2988
|
749
|
2989 #: ../src/text/gftp-text.c:176
|
345
|
2990 #, c-format
|
|
2991 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
|
|
2992 msgstr "Nemohu otevřít řídicí terminál %s\n"
|
|
2993
|
749
|
2994 #: ../src/text/textui.c:74
|
357
|
2995 msgid "Username [anonymous]:"
|
|
2996 msgstr "Jméno uživatele [anonymous]:"
|
|
2997
|
749
|
2998 #: ../src/text/textui.c:143
|
386
|
2999 #, c-format
|
|
3000 msgid ""
|
|
3001 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
|
|
3002 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%"
|
|
3003 "c)"
|
|
3004 msgstr ""
|
|
3005 "%s již existuje. (velikost zdroje %s, velikost cíle %s):\n"
|
392
|
3006 "(o)přepsat, (r)obnovit, (s)přeskočit, (O)přepsat vše, (R)obnovit vše, (S)"
|
|
3007 "přeskočit vše: (%c)"
|
386
|
3008
|
550
|
3009 #~ msgid "SSH2 sftp-server path:"
|
|
3010 #~ msgstr "Cesta SSH2 sftp-server:"
|
|
3011
|
|
3012 #~ msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
|
|
3013 #~ msgstr "Implicitní cesta sftp-server vzdáleného SSH2"
|
|
3014
|
|
3015 #~ msgid ""
|
|
3016 #~ "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
|
|
3017 #~ "know the remote path to the remote sftp-server"
|
|
3018 #~ msgstr ""
|
|
3019 #~ "Volat ssh s volbou -s sftp. To pomáhá, protože nebudete muset znát "
|
|
3020 #~ "vzdálenou cestu ke vzdálenému sftp-server"
|
|
3021
|
|
3022 #~ msgid "WARNING"
|
|
3023 #~ msgstr "VAROVÁNÍ"
|
|
3024
|
|
3025 #~ msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
|
|
3026 #~ msgstr ""
|
|
3027 #~ "Pro připojení k tomuto počítači prosím opravte výše uvedené varování.\n"
|
|
3028
|
462
|
3029 #~ msgid "Use ssh-askpass utility"
|
|
3030 #~ msgstr "Používat nástroj ssh-askpass"
|
|
3031
|
|
3032 #~ msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password"
|
|
3033 #~ msgstr "Použít pro dodání vzdáleného hesla nástroj ssh-askpass"
|
|
3034
|
|
3035 #~ msgid ""
|
|
3036 #~ "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
|
|
3037 #~ "this question appropriately.\n"
|
|
3038 #~ msgstr ""
|
|
3039 #~ "Připojte se prosím k tomuto počítači pomocí nástroje SSH na příkazovém "
|
|
3040 #~ "řádku a správně odpovězte na tuto otázku.\n"
|
|
3041
|
413
|
3042 #~ msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
|
|
3043 #~ msgstr "Přijal jsem neplatnou odpověď na příkaz PWD: '%s'\n"
|
|
3044
|
386
|
3045 #~ msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
3046 #~ msgstr "použití: open [[ftp://][uživatel:heslo@]server[:port][/adresář]]\n"
|
|
3047
|
|
3048 #~ msgid "Could not download %s\n"
|
|
3049 #~ msgstr "Nemohu stáhnout %s\n"
|
|
3050
|
|
3051 #~ msgid "Successfully transferred %s\n"
|
|
3052 #~ msgstr "Úspěšně přeneseno %s\n"
|
|
3053
|
376
|
3054 #~ msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
3055 #~ msgstr "OpenURL: Operace zrušena...musíte zadat řetězec\n"
|
|
3056
|
345
|
3057 #~ msgid ""
|
|
3058 #~ ">.\n"
|
|
3059 #~ "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
3060 #~ "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
3061 #~ "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
3062 #~ msgstr ""
|
|
3063 #~ ".\n"
|
|
3064 #~ "Otázky, komentáře a připomínky zasílejte autorovi programu na jeho e-mail "
|
|
3065 #~ "(anglicky). Poslední verzi a zprávy o gFTP najdete na autorově webu na "
|
|
3066 #~ "adrese http://www.gftp.org. Připomínky k překladu zasílejte na adresu "
|
|
3067 #~ "<cs@li.org> (česky).\n"
|
205
|
3068
|
217
|
3069 #~ msgid ""
|
317
|
3070 #~ "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
3071 #~ "Expecting a carriage return and line feed before the chunk size in the "
|
|
3072 #~ "server response\n"
|
|
3073 #~ msgstr ""
|
|
3074 #~ "Přijal jsem špatnou odpověď od serveru, odpojuji se\n"
|
|
3075 #~ "V odpovědi serveru očekávám návrat vozíku a posun řádku před velikostí "
|
|
3076 #~ "úseku\n"
|
|
3077
|
|
3078 #~ msgid ""
|
|
3079 #~ "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
3080 #~ "Expecting a carriage return and line feed after the chunk size in the "
|
|
3081 #~ "server response\n"
|
|
3082 #~ msgstr ""
|
|
3083 #~ "Přijal jsem špatnou odpověď od serveru, odpojuji se\n"
|
|
3084 #~ "V odpovědi serveru očekávám po velikosti úseku návrat vozíku a posun "
|
|
3085 #~ "řádku\n"
|
|
3086
|
|
3087 #~ msgid "Local Size"
|
|
3088 #~ msgstr "Místní velikost"
|
|
3089
|
|
3090 #~ msgid "Remote Size"
|
|
3091 #~ msgstr "Vzdálená velikost"
|
|
3092
|
|
3093 #~ msgid "Upload Files"
|
|
3094 #~ msgstr "Odeslat soubory"
|
|
3095
|
|
3096 #~ msgid ""
|
217
|
3097 #~ "Received wrong response from server, disconnecting.\n"
|
|
3098 #~ "Expecting a chunk size in the response from the remote server\n"
|
|
3099 #~ msgstr ""
|
|
3100 #~ "Přijal jsem špatnou odpověď od serveru, odpojuji se.\n"
|
|
3101 #~ "V odpovědi od vzdáleného serveru očekávám velikost úseku\n"
|
|
3102
|
208
|
3103 #~ msgid "Finished retrieving data\n"
|
|
3104 #~ msgstr "Dokončen přenos dat\n"
|
|
3105
|
205
|
3106 #~ msgid "Remote SSH sftp path:"
|
|
3107 #~ msgstr "Vzdálená cesta SSH sftp:"
|