Mercurial > mplayer.hg
annotate DOCS/Hungarian/documentation.html @ 8243:d78b7cbcdf9c
OSD menu chapter, installation (ehh, incomplete yet.. But better than nothing
for now)
author | gabucino |
---|---|
date | Wed, 20 Nov 2002 21:42:04 +0000 |
parents | 7f4f16c26884 |
children | 2ceab365858d |
rev | line source |
---|---|
6556 | 1 <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"> |
1624 | 2 <HTML> |
4982
6cb9d9a1716d
HTML: different font handling - idea from new hp dezign
gabucino
parents:
4928
diff
changeset
|
3 |
6cb9d9a1716d
HTML: different font handling - idea from new hp dezign
gabucino
parents:
4928
diff
changeset
|
4 <HEAD> |
6392 | 5 <LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="../default.css"> |
6556 | 6 <META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-2"> |
4982
6cb9d9a1716d
HTML: different font handling - idea from new hp dezign
gabucino
parents:
4928
diff
changeset
|
7 </HEAD> |
6cb9d9a1716d
HTML: different font handling - idea from new hp dezign
gabucino
parents:
4928
diff
changeset
|
8 |
6556 | 9 <BODY> |
1704 | 10 |
8144 | 11 <H1 ALIGN="center">MPlayer - Movie Player for LINUX</H1> |
7641 | 12 |
13 <H2 ALIGN="center">© 2000-2002 Arpad Gereoffy (A'rpi/ESP-team)<BR> | |
14 <A HREF="http://www.mplayerhq.hu">http://www.mplayerhq.hu</A></H2> | |
15 | |
16 <P ALIGN="center"> | |
7000 | 17 <A HREF="../documentation.html">[ Angol ]</A> |
18 [ Magyar ] | |
19 <A HREF="../German/documentation.html">[ Német ]</A> | |
20 <A HREF="../French/documentation.html">[ Francia ]</A> | |
21 <A HREF="../Polish/documentation.html">[ Lengyel ]</A> | |
8178 | 22 <A HREF="../Italian/documentation.html">[ Olasz ]</A> |
23 <A HREF="../Chinese/documentation.html">[ Kínai ]</A></P> | |
1624 | 24 |
6556 | 25 <HR> |
1624 | 26 |
7641 | 27 <H2>Tartalomjegyzék</H2> |
1624 | 28 |
6556 | 29 <HR> |
1624 | 30 |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
31 <UL> |
7829 | 32 <LI><A HREF="#reading">0. Hogyan olvasd ezt a dokumentációt</A></LI> |
33 <LI><A HREF="#introduction">1. Bevezetés</A></LI> | |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
34 <UL> |
7829 | 35 <LI><A HREF="#history">1.1 Történelem</A></LI> |
36 <LI><A HREF="#installation">1.2 Installálás / Tippek</A></LI> | |
37 <LI><A HREF="#gui">1.3 És a grafikus felület?</A></LI> | |
38 <LI><A HREF="#subtitles_osd">1.4 Feliratok és OSD</A></LI> | |
7641 | 39 <UL> |
40 <LI><A HREF="#mpsub">1.4.1 Az MPlayer saját feliratformátuma (MPsub)</A></LI> | |
41 <LI><A HREF="#install_osd">1.4.2 OSD és feliratok installálása</A></LI> | |
42 </UL> | |
7829 | 43 <LI><A HREF="#rtc">1.5 RTC</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
44 </UL> |
7829 | 45 <LI><A HREF="#features">2. Funkciók</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
46 <UL> |
3025 | 47 <LI><A HREF="formats.html">2.1 Támogatott formátumok</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
48 <UL> |
7829 | 49 <LI><A HREF="formats.html#video_formats">2.1.1 Video</A></LI> |
3025 | 50 <UL> |
7829 | 51 <LI><A HREF="formats.html#mpeg">2.1.1.1 MPG, VOB, DAT file-ok</A></LI> |
52 <LI><A HREF="formats.html#avi">2.1.1.2 AVI file-ok</A></LI> | |
53 <LI><A HREF="formats.html#asf">2.1.1.3 ASF/WMV file-ok</A></LI> | |
54 <LI><A HREF="formats.html#mov">2.1.1.4 QT/MOV file-ok</A></LI> | |
55 <LI><A HREF="formats.html#vivo">2.1.1.5 VIVO file-ok</A></LI> | |
56 <LI><A HREF="formats.html#fli">2.1.1.6 FLI file-ok</A></LI> | |
57 <LI><A HREF="formats.html#real">2.1.1.7 RealMedia file-ok</A></LI> | |
58 <LI><A HREF="formats.html#nuppelvideo">2.1.1.8 NuppelVideo file-ok</A></LI> | |
59 <LI><A HREF="formats.html#yuv4mpeg">2.1.1.9 yuv4mpeg file-ok</A></LI> | |
60 <LI><A HREF="formats.html#film">2.1.1.10 FILM file-ok</A></LI> | |
61 <LI><A HREF="formats.html#roq">2.1.1.11 RoQ file-ok</A></LI> | |
62 <LI><A HREF="formats.html#ogg">2.1.1.12 OGG/OGM file-ok</A></LI> | |
7991 | 63 <LI><A HREF="formats.html#sdp">2.1.1.13 SDP file-ok</A></LI> |
8178 | 64 <LI><A HREF="formats.html#pva">2.1.1.14 PVA file-ok</A></LI> |
3025 | 65 </UL> |
7829 | 66 <LI><A HREF="formats.html#audio_formats">2.1.2 Audio</A></LI> |
5378 | 67 <UL> |
7829 | 68 <LI><A HREF="formats.html#mp3">2.1.2.1 MP3 file-ok</A></LI> |
69 <LI><A HREF="formats.html#wav">2.1.2.2 WAV file-ok</A></LI> | |
8069 | 70 <LI><A HREF="formats.html#ogg_vorbis">2.1.2.3 OGG/OGM file-ok (Vorbis)</A></LI> |
7829 | 71 <LI><A HREF="formats.html#wma">2.1.2.4 WMA/ASF file-ok</A></LI> |
72 <LI><A HREF="formats.html#mp4">2.1.2.5 MP4 file-ok</A></LI> | |
8178 | 73 <LI><A HREF="formats.html#cdda">2.1.2.6 CD audio</A></LI> |
5378 | 74 </UL> |
3025 | 75 </UL> |
7829 | 76 <LI><A HREF="codecs.html">2.2 Támogatott codec-ek</A></LI> |
3025 | 77 <UL> |
7829 | 78 <LI><A HREF="codecs.html#video_codecs">2.2.1 Video</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
79 <UL> |
7829 | 80 <LI><A HREF="codecs.html#divx">2.2.1.1 DivX4/DivX5</A></LI> |
81 <LI><A HREF="codecs.html#libavcodec">2.2.1.2 ffmpeg DivX/libavcodec</A></LI> | |
82 <LI><A HREF="codecs.html#xanim">2.2.1.3 XAnim codec-ek</A></LI> | |
83 <LI><A HREF="codecs.html#vivo_video">2.2.1.4 VIVO</A></LI> | |
84 <LI><A HREF="codecs.html#mpeg">2.2.1.5 MPEG1/2</A></LI> | |
85 <LI><A HREF="codecs.html#ms_video1">2.2.1.6 MS Video1</A></LI> | |
86 <LI><A HREF="codecs.html#cinepak">2.2.1.7 Cinepak CVID</A></LI> | |
87 <LI><A HREF="codecs.html#realvideo">2.2.1.8 RealVideo</A></LI> | |
88 <LI><A HREF="codecs.html#xvid">2.2.1.9 XViD</A></LI> | |
89 <LI><A HREF="codecs.html#sorenson">2.2.1.10 Sorenson</A></LI> | |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
90 </UL> |
7829 | 91 <LI><A HREF="codecs.html#audio_codecs">2.2.2 Audio</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
92 <UL> |
7829 | 93 <LI><A HREF="codecs.html#software_ac3">2.2.2.1 Szoftveres AC3 dekódolás</A></LI> |
94 <LI><A HREF="codecs.html#hardware_ac3">2.2.2.2 Hardveres AC3 dekódolás</A></LI> | |
95 <LI><A HREF="codecs.html#libmad">2.2.2.3 libmad támogatás</A></LI> | |
96 <LI><A HREF="codecs.html#vivo_audio">2.2.2.4 VIVO audio</A></LI> | |
97 <LI><A HREF="codecs.html#realaudio">2.2.2.5 RealAudio</A></LI> | |
3025 | 98 </UL> |
7829 | 99 <LI><A HREF="codecs.html#importing">2.2.3 Hogyan használj ismeretlen Win32 codec-et</A></LI> |
3025 | 100 <UL> |
7829 | 101 <LI><A HREF="codecs.html#importing_vfw">2.2.3.1 VFW</A></LI> |
102 <LI><A HREF="codecs.html#importing_directshow">2.2.3.2 DirectShow</A></LI> | |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
103 </UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
104 </UL> |
3025 | 105 <LI><A HREF="video.html">2.3 Kimeneti eszközök</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
106 <UL> |
7829 | 107 <LI><A HREF="video.html">2.3.1 Video</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
108 <UL> |
8178 | 109 <LI><A HREF="video.html#mtrr">2.3.1.1 Az MTRR beállítása</A></LI> |
110 <LI><A HREF="video.html#normal">2.3.1.2 Video kimenetek szabvány videokártyákra</A></LI> | |
111 <UL> | |
112 <LI><A HREF="video.html#xv">2.3.1.2.1 Xv</A></LI> | |
113 <UL> | |
114 <LI><A HREF="video.html#xv_3dfx">2.3.1.2.1.1 3dfx kártyák</A></LI> | |
115 <LI><A HREF="video.html#xv_s3">2.3.1.2.1.2 S3 kártyák</A></LI> | |
116 <LI><A HREF="video.html#xv_nvidia">2.3.1.2.1.3 nVidia kártyák</A></LI> | |
117 <LI><A HREF="video.html#xv_ati">2.3.1.2.1.4 ATI kártyák</A></LI> | |
118 <LI><A HREF="video.html#xv_neomagic">2.3.1.2.1.5 NeoMagic kártyák</A></LI> | |
119 <LI><A HREF="video.html#xv_trident">2.3.1.2.1.6 Trident kártyák</A></LI> | |
120 </UL> | |
121 <LI><A HREF="video.html#dga">2.3.1.2.2 DGA</A></LI> | |
122 <UL> | |
123 <LI><A HREF="video.html#dga_summary">2.3.1.2.2.1 Előszó</A></LI> | |
124 <LI><A HREF="video.html#dga_whatis">2.3.1.2.2.2 Mi az a DGA</A></LI> | |
125 <LI><A HREF="video.html#dga_installation">2.3.1.2.2.3 DGA támogatás telepítése MPlayer-be</A></LI> | |
126 <LI><A HREF="video.html#dga_resolution">2.3.1.2.2.4 Felbontásváltás</A></LI> | |
127 <LI><A HREF="video.html#dga_mplayer">2.3.1.2.2.5 DGA és MPlayer</A></LI> | |
128 <LI><A HREF="video.html#dga_features">2.3.1.2.2.6 A DGA driver képességei</A></LI> | |
129 <LI><A HREF="video.html#dga_speed">2.3.1.2.2.7 Sebesség</A></LI> | |
130 <LI><A HREF="video.html#dga_bugs">2.3.1.2.2.8 Ismert hibák</A></LI> | |
131 <LI><A HREF="video.html#dga_future">2.3.1.2.2.9 Beépítendő dolgok</A></LI> | |
132 <LI><A HREF="video.html#dga_modelines">2.3.1.2.2.A Néhány modeline</A></LI> | |
133 <LI><A HREF="video.html#dga_bug_reports">2.3.1.2.2.B Hibabejelentés</A></LI> | |
134 </UL> | |
135 <LI><A HREF="video.html#sdl">2.3.1.2.3 SDL</A></LI> | |
136 <LI><A HREF="video.html#svgalib">2.3.1.2.4 SVGAlib</A></LI> | |
137 <LI><A HREF="video.html#fbdev">2.3.1.2.5 Framebuffer kimenet (FBdev)</A></LI> | |
138 <LI><A HREF="video.html#mga_vid">2.3.1.2.6 Matrox framebuffer (mga_vid)</A></LI> | |
139 <LI><A HREF="video.html#tdfxfb">2.3.1.2.7 3dfx YUV támogatás (tdfxfb)</A></LI> | |
140 <LI><A HREF="video.html#opengl">2.3.1.2.8 OpenGL kimenet</A></LI> | |
141 <LI><A HREF="video.html#aalib">2.3.1.2.9 AAlib - szöveges módú megjelenítés</A></LI> | |
142 <LI><A HREF="video.html#vesa">2.3.1.2.10 VESA - megjelenítés a VESA BIOS segítségével</A></LI> | |
143 <LI><A HREF="video.html#x11">2.3.1.2.11 X11</A></LI> | |
144 <LI><A HREF="video.html#vidix">2.3.1.2.12 Vidix</A></LI> | |
145 <LI><A HREF="video.html#directfb">2.3.1.2.13 DirectFB</A></LI> | |
146 <LI><A HREF="video.html#dfbmga">2.3.1.2.14 DirectFB/Matrox (dfbmga)</A></LI> | |
147 </UL> | |
148 <LI><A HREF="video.html#mpegdec">2.3.1.3 MPEG dekóder kártyák</A></LI> | |
149 <UL> | |
150 <LI><A HREF="../video.html#dvb">2.3.1.3.1 DVB (untrans)</A></LI> | |
151 <LI><A HREF="../video.html#dxr2">2.3.1.3.2 DXR2</A></LI> | |
152 <LI><A HREF="../video.html#dxr3">2.3.1.3.3 DXR3/Hollywood+ (untrans)</A></LI> | |
153 </UL> | |
154 <LI><A HREF="video.html#other">2.3.1.4 Egyéb vizualizációs ketyerék</A></LI> | |
155 <UL> | |
156 <LI><A HREF="video.html#zr">2.3.1.4.1 Zoran JPEG dekóderek</A></LI> | |
157 <LI><A HREF="video.html#blinken">2.3.1.4.2 Blinkenlights</A></LI> | |
158 </UL> | |
159 <LI><A HREF="video.html#tv_out">2.3.1.5 TV kimenet</A></LI> | |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
160 <UL> |
8178 | 161 <LI><A HREF="video.html#tv-out_matrox">2.3.1.5.1 Matrox G400</A></LI> |
162 <LI><A HREF="video.html#tv-out_matrox_g450">2.3.1.5.2 Matrox G450/G550</A></LI> | |
163 <LI><A HREF="video.html#tv-out_ati">2.3.1.5.3 ATI</A></LI> | |
164 <LI><A HREF="video.html#tv-out_voodoo">2.3.1.5.4 Voodoo 3/Banshee</A></LI> | |
1987 | 165 </UL> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
166 </UL> |
7829 | 167 <LI><A HREF="sound.html">2.3.2 Hangkártyák, audio kimenetek</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
168 <UL> |
8178 | 169 <LI><A HREF="sound.html#sync">2.3.2.1 Az MPlayer hang/kép szinkronizáló metódusa</A></LI> |
170 <LI><A HREF="sound.html#experiences">2.3.2.2 Ajánlott beállítások különféle hangkártyákhoz</A></LI> | |
171 <LI><A HREF="sound.html#plugins">2.3.2.3 Audio pluginek</A></LI> | |
3965 | 172 <UL> |
8178 | 173 <LI><A HREF="sound.html#resample">2.3.2.3.1 Up/Downsampling</A></LI> |
174 <LI><A HREF="sound.html#surround_decoding">2.3.2.3.2 Térhatású hangok dekódolása</A></LI> | |
175 <LI><A HREF="sound.html#format">2.3.2.3.3 Sample formátum konvertáló</A></LI> | |
176 <LI><A HREF="sound.html#delay">2.3.2.3.4 Delay</A></LI> | |
177 <LI><A HREF="sound.html#volume">2.3.2.3.5 Szoftveres hangerőszabályzás</A></LI> | |
178 <LI><A HREF="sound.html#extrastereo">2.3.2.3.6 Extrastereo</A></LI> | |
179 <LI><A HREF="sound.html#normalizer">2.3.2.3.7 Volume Normalizer</A></LI> | |
3965 | 180 </UL> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
181 </UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
182 </UL> |
7829 | 183 <LI><A HREF="encoding.html">2.4 MEncoder - Az MPlayer-en alapuló enkóder</A></LI> |
3438 | 184 <UL> |
7829 | 185 <LI><A HREF="encoding.html#compilation">2.4.1 Fordítás</A></LI> |
186 <LI><A HREF="encoding.html#features">2.4.2 Funkciók</A></LI> | |
3438 | 187 <UL> |
7829 | 188 <LI><A HREF="encoding.html#2pass">2.4.2.1 2 vagy 3 menetes DivX4 enkódolása</A></LI> |
189 <LI><A HREF="encoding.html#rescaling">2.4.2.2 Átméretezés</A></LI> | |
190 <LI><A HREF="encoding.html#copying">2.4.2.3 Stream másolása</A></LI> | |
191 <LI><A HREF="encoding.html#fixing">2.4.2.4 Hibás index-ű AVI-k rendbehozása</A></LI> | |
192 <LI><A HREF="encoding.html#libavcodec">2.4.2.5 Enkódolás a libavcodec codec-ekkel</A></LI> | |
193 <LI><A HREF="encoding.html#image_files">2.4.2.6 Enkódolás több bemeneti file-ból (JPEG, PNG)</A></LI> | |
194 <LI><A HREF="encoding.html#vobsub">2.4.2.7 DVD feliratok VOBsub formátumúvá alakítása</A></LI> | |
3438 | 195 </UL> |
7829 | 196 <LI><A HREF="encoding.html#options">2.4.3 Opciók</A></LI> |
3438 | 197 </UL> |
7829 | 198 <LI><A HREF="#tv">2.5 TV bemenet</A></LI> |
3942 | 199 <UL> |
7829 | 200 <LI><A HREF="#tv_compilation">2.5.1 Fordítás</A></LI> |
201 <LI><A HREF="#tv_examples">2.5.2 Példák</A></LI> | |
3942 | 202 </UL> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
203 </UL> |
7829 | 204 <LI><A HREF="#usage">3. Használat</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
205 <UL> |
7829 | 206 <LI><A HREF="#command_line">3.1 Parancssor</A></LI> |
207 <LI><A HREF="#control">3.2 Irányítás</A></LI> | |
6494 | 208 <UL> |
7829 | 209 <LI><A HREF="#controls_configuration">3.2.1 Irányítás konfigurálása</A></LI> |
6494 | 210 <UL> |
7829 | 211 <LI><A HREF="#key_names">3.2.1.1 Billentyűk nevei</A></LI> |
212 <LI><A HREF="#commands">3.2.1.2 Parancsok</A></LI> | |
6494 | 213 </UL> |
214 </LI> | |
7829 | 215 <LI><A HREF="#lirc">3.2.2 Irányítás LIRC-cel(Linux Infrared Remote Control)</A></LI> |
216 <LI><A HREF="#slave">3.2.3 Slave mód</A></LI> | |
6494 | 217 </UL> |
218 </LI> | |
7829 | 219 <LI><A HREF="#streaming">3.3 Lejátszás hálózatról, vagy pipe-on keresztül</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
220 </UL> |
7829 | 221 <LI><A HREF="cd-dvd.html">4. CD/DVD fejezet</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
222 <UL> |
7829 | 223 <LI><A HREF="cd-dvd.html#drives">4.1 CD meghajtók</A></LI> |
224 <LI><A HREF="cd-dvd.html#dvd">4.2 DVD lejátszás</A></LI> | |
7000 | 225 <LI><A HREF="cd-dvd.html#vcd">4.3 VCD lejátszás</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
226 </UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
227 <LI><A HREF="faq.html">5. FAQ fejezet</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
228 <UL> |
7829 | 229 <LI><A HREF="faq.html#compilation">5.1 Fordítás</A></LI> |
230 <LI><A HREF="faq.html#general">5.2 Általános kérdések</A></LI> | |
231 <LI><A HREF="faq.html#playback">5.3 File lejátszással kapcsolatos problémák</A></LI> | |
232 <LI><A HREF="faq.html#driver">5.4 Video/audio meghajtókkal kapcsolatos problémák</A></LI> | |
233 <LI><A HREF="faq.html#dvd">5.5 DVD lejátszás</A></LI> | |
234 <LI><A HREF="faq.html#features">5.6 Feature kérések</A></LI> | |
235 <LI><A HREF="faq.html#encoding">5.7 Enkódolás</A></LI> | |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
236 </UL> |
7829 | 237 <LI><A HREF="#ports">6. Különféle operációs rendszerek</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
238 <UL> |
7829 | 239 <LI><A HREF="#debian">6.1 Debian csomagolás</A></LI> |
8069 | 240 <LI><A HREF="#bsd">6.2 *BSD</A></LI> |
241 <UL> | |
242 <LI><A HREF="#freebsd">6.2.1 FreeBSD</A></LI> | |
243 <LI><A HREF="#openbsd">6.2.2 OpenBSD</A></LI> | |
244 </UL> | |
7829 | 245 <LI><A HREF="#solaris">6.3 Solaris</A></LI> |
246 <LI><A HREF="#strongarm">6.4 StrongARM</A></LI> | |
247 <LI><A HREF="#sgi">6.5 SGI/Irix</A></LI> | |
248 <LI><A HREF="#qnx">6.6 QNX</A></LI> | |
8069 | 249 <LI><A HREF="#cygwin">6.7 Cygwin</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
250 </UL> |
7641 | 251 <LI><A HREF="#mailing_lists">A függelék - Levelezési listák</A></LI> |
252 <LI><A HREF="bugreports.html">B függelék - Hogyan jelents be hibát</A></LI> | |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
253 <UL> |
7641 | 254 <LI><A HREF="../tech/patches.txt">B/2 függelék - Hogyan küldj patch-et</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
255 </UL> |
7641 | 256 <LI><A HREF="../documentation.html#known_bugs">C függelék - Ismert hibák</A></LI> |
257 <LI><A HREF="skin-hu.html">D függelék - MPlayer skin formátum</A></LI> | |
258 <LI><A HREF="../users_against_developers.html">E függelék - Fejlesztői sirámok</A></LI> | |
259 <UL> | |
260 <LI><A HREF="../users_against_developers.html#gcc">GCC 2.96</A></LI> | |
261 <LI><A HREF="../users_against_developers.html#binary">Bináris terjesztés</A></LI> | |
262 <LI><A HREF="../users_against_developers.html#nvidia">nVidia</A></LI | |
263 <LI><A HREF="../users_against_developers.html#barr">Joe Barr</A></LI> | |
264 </UL> | |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
265 </UL> |
1682 | 266 |
6556 | 267 <HR> |
1624 | 268 |
7829 | 269 <H1><A NAME=reading>0. Hogyan olvasd ezt a dokumentációt</A></H1> |
3984 | 270 |
271 <P>Ha ez az első találkozásod az <B>MPlayer</B>-rel, olvass el mindent | |
272 innentől egészen az Installálás fejezet végéig, közben kövesd a linkeket. | |
273 Ha van kérdésed, keress rá a tartalomjegyzékben, olvasd el a FAQ-t, vagy | |
274 greppelj a file-okban.</P> | |
275 | |
276 <P>Ezen dokumentáció legfőbb szabálya: ha nincs dokumentálva, | |
277 <U>nem létezik</U>. Ha nincs leírva pl hogy tudsz a TV-ről hangot enkódolni, | |
278 biztos lehetsz benne hogy nem tudsz. Egészséges mennyiségű kombinációs | |
279 készség viszont jól jön. Sok szerencsét. Szükséged lesz rá :)</P> | |
280 | |
281 | |
7829 | 282 <H1><A NAME=introduction>1. Bevezetés</A></H1> |
1624 | 283 |
1731 | 284 <P>Az <B>MPlayer</B> egy LINUXON működő videolejátszó (fut sok más Unix-on és |
7829 | 285 akár nem-x86 processzorokon is. Lásd a <A HREF="#ports">6-os fejezetet</A>). Le |
7000 | 286 tudja játszani a legtöbb |
287 MPEG, VOB, AVI, OGG, VIVO, ASF/WMV, QT/MOV, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, | |
7374 | 288 FILM, RoQ, PVA file-t, |
7641 | 289 és ezekhez felsorakoztat jónéhány natív, XAnim, RealPlayer, és Win32 codecet. Nézhetsz |
7000 | 290 vele <B>VideoCD</B>-t, <B>SVCD</B>-t, <B>DVD</B>-t, <B>3ivx</B>-et, |
291 <B>RealMedia-t</B>, és <B>DivX</B>-et is (és ezekhez egyáltalán nincs | |
7641 | 292 szüksége az avifile csomagra). Az MPlayer másik óriási tulajdonsága a |
7000 | 293 megjelenítési módok |
3288 | 294 széles választéka. Működik X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, aalib, |
7641 | 295 DirectFB, sőt SDL-lel vagy GGI-vel is (beleértve ezáltal az SDL/GGI drivereit |
296 is), és néhány alacsonyszintű kártyaspecifikus driver (Matrox, 3dfx, Radeon, | |
297 Mach64, Permedia3) is | |
298 használható! Legtöbbjük támogat szoftveres vagy hardveres nagyítást, így a | |
299 teljesképernyős mód is elérhető. Az <B>MPlayer</B> támogat továbbá hardveres | |
7000 | 300 MPEG kártyákkal történő dekódolást/megjelenítést, így például a<B> |
7641 | 301 <A HREF="../video.html#dvb">DVB</A></B> és <B> |
302 <A HREF="../video.html#dxr3">DXR3/Hollywood+</A></B> kártyákon! | |
7000 | 303 És még nem is szóltam a szép, élsímított, árnyékolt feliratozásról (<B>10 |
304 támogatott típus!</B>), ami támogat európai/ISO 8859-1,2 (magyar, angol, | |
3288 | 305 cseh, stb), cirill és koreai fontokat, valamint OSD-t!</P> |
1624 | 306 |
5968 | 307 <P>Az <B>MPlayer</B> GPL v2 licensz alá tartozik.</P> |
1859 | 308 |
5159 | 309 <P>A lejátszó sziklaszilárdan játszik le hibás MPEG file-okat (hasznos néhány |
310 VCD-nél), és lejátszik minden olyan hibás AVI-t, amit a csodás windows media | |
7641 | 311 player nem. Még az index chunk nélküli AVI-k is lejátszhatók, sőt az indexet |
5159 | 312 ideiglenesen fel is lehet építeni az -idx opcióval (vagy véglegesen a |
4680 | 313 <B>MEncoder</B>-rel), így tekerni is lehet bennük! Amint az látszik, a |
5159 | 314 stabilitás és a minőség a legfontosabbak, és a sebesség is |
315 számít.</P> | |
4680 | 316 |
1624 | 317 |
7829 | 318 <H2><A NAME=history>1.1 Történelem</A></H2> |
1624 | 319 |
1682 | 320 <P>Egy éve kezdődött... |
1624 | 321 Nagyon sok lejátszót kipróbáltam Linux alatt (mtv,xmps,dvdview,livid/oms, |
322 VideoLAN,xine,xanim,avifile,xmmp), de mindnek ugyanazok a problémái. | |
323 Többnyire a különleges file-okkal, vagy a hang/kép szinkronnal. Legtöbbjük | |
324 képtelen mind MPEG1, MPEG2 ÉS AVI (DivX) lejátszásra. Sokuknak gondjuk van | |
1682 | 325 a képminőséggel, vagy a sebességgel is. Elhatároztam, hogy (át)írok egyet...</P> |
1624 | 326 |
6556 | 327 <UL> |
5159 | 328 <LI><B>mpg12play v0.1-v0.3:</B> Szept 22-25, 2000<BR> |
1624 | 329 Az első próbálkozás, fél óra alatt összegányolva! |
330 A libmpeg3-at hasznaltam a www.heroinewarrior.com-ról egészen a 0.3-as | |
4090 | 331 verzióig, de minőségi és sebességi problémák voltak vele.</LI> |
5159 | 332 <LI><B>mpg12play v0.5-v0.87:</B> Szept 28-Okt 20, 2000<BR> |
1624 | 333 Az MPEG codec helyére a DVDview-et (Dirk Farin) tettem, nagyszerű dolog |
4090 | 334 volt, de lassú, és C++-ban készült (utálom a C++-t!!!)</LI> |
5159 | 335 <LI><B>mpg12play v0.9-v0.95pre5:</B> Okt 21-Nov 2, 2000<BR> |
1624 | 336 Az MPEG codec itt az Aaron Holtzman és Michel Lespinasse készítette libmpeg2 |
337 (mpeg2dec). Nagyon jó, optimalizált, gyors C kód, tökéletes képminőség és | |
4090 | 338 100%-os megfelelés a szabványnak.</LI> |
8178 | 339 <LI><B>MPlayer v0.01:</B> Nov 11, 2000<BR> |
340 TODO: A'rpi, mondanál ide néhány kedves szót?:)</LI> | |
5159 | 341 <LI><B>MPlayer v0.3-v0.9:</B> Nov 18-Dec 4, 2000<BR> |
1624 | 342 Egyvelege két programnak: mpg12play v0.95pre6 és az új, egyszerű AVI |
4090 | 343 lejátszómnak ('avip'), ami az avifile Win32 DLL loaderén alapul.</LI> |
5159 | 344 <LI><B>MPlayer v0.10:</B> Jan 1, 2001<BR> |
4090 | 345 Az MPEG és AVI lejátszó egyetlen programban!</LI> |
5159 | 346 <LI><B>MPlayer v0.11pre sorozat:</B><BR> |
1624 | 347 Néhány új fejlesztővel gyarapodtunk, és innentől az mplayer project |
348 csapatmunkán alapul! | |
349 ASF támogatás hozzáadása, és OpenDivX (lásd www.projectmayo.com) | |
4090 | 350 en/dekódolás.</LI> |
5159 | 351 <LI><B>MPlayer v0.17a "The IdegCounter"</B> Ápr 27, 2001<BR> |
1624 | 352 A 0.11pre sorozat végső verziója, 4 hónapnyi kőkemény fejlesztés után! |
353 Próbáld ki és ess ámulatba! Ezernyi új dolog... és persze a régi kód | |
4090 | 354 feljavítva, bugok eltávolítva stb.</LI> |
5159 | 355 <LI><B>MPlayer 0.18 "The BugCounter"</B> Jul 9, 2001<BR> |
1624 | 356 2 hónap telt el a 0.17 óta, és itt az újabb release... Teljes ASF támogatás, |
357 még több subtitle formátum, libao (mint libvo, csak ez audio-ra), és még | |
7641 | 358 stabilabb, mint eddig! KÖTELEZŐ!</LI> |
5159 | 359 <LI><B>MPlayer 0.50 "The Faszom(C)ounter"</B> Okt 8, 2001<BR> |
2002 | 360 Hmm. Újra release. Néhány tonna új feature, béta verziójú GUI, |
361 hibajavítások, új vo és ao meghajtók, Linuxon kívül sok más támogatott | |
4090 | 362 rendszer, nyílt forráskódú DivX kodek, és még rengeteg más. Próbáld ki!</LI> |
5159 | 363 <LI><B>MPlayer 0.60 "The RTFMCounter"</B> Jan 3, 2002<BR> |
4090 | 364 MOV/VIVO/RM/FLI/NUV formátumok támogatása, natív CRAM, Cinepak, ADPCM |
365 codec-ek, XAnim bináris codec-einek támogatása; DVD feliratok támogatása, a | |
366 MEncoder első verziója, grabbelés TV-ről, cache, liba52, rengeteg | |
367 fix.</LI> | |
8178 | 368 <LI><B>MPlayer 0.90pre10 "The BirthdayCounter"</B> Nov 11, 2002<BR> |
369 Bár ez nem egy release azért megemlítem, tekintve hogy pont az MPlayer | |
370 2 éves évfordulóján jött ki. Boldog szülinapot, MPlayer!</LI> | |
371 <LI><B>MPlayer 0.90 "???"</B> Dátum egyelőre ismeretlen<BR> | |
5968 | 372 </LI> |
6556 | 373 </UL> |
1624 | 374 |
7829 | 375 <H2><A NAME=installation>1.2. Installálás</A></H2> |
1624 | 376 |
7000 | 377 <P>Ez a fejezet arra szolgál hogy segítsen véghezvinni az <B>MPlayer</B> |
378 fordítását és konfigurálását. Nem könnyű, de nem is szükségszerűen nehéz. Ha | |
379 a leírtaktól eltérő viselkedést tapasztalsz, nézd át a dokumentációt és | |
380 bizonyos hogy megtalálod a választ. A linkek azért vannak hogy alaposan | |
381 elolvasd ahova mutatnak. Időigényes lesz, de megéri.</P> | |
3288 | 382 |
383 <P>Újabb keletű rendszer ajánlott. Linuxon a 2.4.x-es számú kernelek | |
7000 | 384 ajánlottak.</P> |
3288 | 385 |
3238 | 386 <P><B><I>SZÜKSÉGES CSOMAGOK</I></B></P> |
387 | |
1748 | 388 <P>A következő (és leírt verziójú) csomagokra lesz szükséged ha nem akarsz |
7000 | 389 problémákba ütközni:</P> |
6556 | 390 |
1748 | 391 <UL> |
392 <LI><B>binutils</B> - <B>2.11.x</B> ajánlott. Ez a program felelős az | |
3288 | 393 MMX/3DNow!/stb utasításokért, ezért igen fontos.</LI> |
5159 | 394 <LI><B>gcc</B> - <B>2.95.3</B>-tól <B>2.95.4</B> verziók ajánlottak. |
3288 | 395 <B>SOHA</B> ne használj 2.96-ot vagy 3.x.x-et !!! Hibás kódot generálnak. |
396 Ha úgy döntesz hogy 2.96 helyett mást használsz, NE a 3.0 mellett | |
397 dönts, csak azért mert újabb! Sok tekintetben bugosabb is mint a 2.96. | |
398 Ígyhát ha váltani akarsz, marad a 2.95.x (2.95-ös libstdc++ is szükséges!), | |
399 vagy maradj a 2.96-nál (ebben az esetben viszont készülj fel a hibákra | |
6572 | 400 a futás közben). |
401 Ha mégis 3.x-et akarsz használni akkor használd a legújabbat (a | |
402 3.1 működik), tekintve hogy az előző verzióknak mindnek volt valami bugja. | |
403 Ne használj RedHat-tól származó gcc 3.x-et, mert hibásak (a 3.0.4-RH | |
404 reprodukálhatóan belső hibával áll le GUI fordításnál). | |
405 A 2.96 "érdekességeiről" <A HREF="../users_against_developers.html">itt</A> vagy a <A HREF="faq.html">FAQ-ban</A> | |
3288 | 406 találsz infot.</LI> |
7829 | 407 <LI><B>XFree86</B> - <B>mindig a legújabb (4.2.1)</B> ajánlott. Normális |
3288 | 408 esetben ez mindenképpen szükséges, tekintve hogy az újabb videokártyákban |
409 jelenlevő hardveres YUV gyorsítás csak a 4.0.2-es verzió óta elérhető, | |
7829 | 410 a benne levő <A HREF="video.html#xv">XVideo</A> kiterjesztés révén |
411 (<B>Xv</B>-ként is fogok majd hivatkozni rá). <A HREF="video.html#xv">Részletes | |
3288 | 412 információ.</A><BR> |
7641 | 413 Bizonyosodj meg róla hogy fennvan a <B>devel</B> csomagja is!<BR> |
3288 | 414 Néhány kártyához az <B>MPlayer</B> különleges meghajtókat tartalmaz |
415 amik XFree86 nélkül is hardveresen gyorsított lejátszást tesznek | |
416 lehetővé. Listát lásd lejjebb.</LI> | |
1748 | 417 <LI><B>make</B> - <B>mindig a legújabb</B> ajánlott (legalább 3.79.x). |
3288 | 418 Bár általában erre nem kell figyelj.</LI> |
3774 | 419 <LI><B>SDL</B> - nem kötelező, de néhány esetben segíthet (például ha az |
420 audio lejátszásba furcsa hangok keverednek, vagy ha az xv meghajtóval | |
6121 | 421 történő lejátszás során furcsa a lejátszás képe). Ajánlott |
5119 | 422 mindig a legújabbat használni.</LI> |
5159 | 423 <LI><B>libjpeg</B> - opciónális (M)JPEG dekóder. Az -mf opció és néhány |
7641 | 424 QT file használja. Hasznos mind az <B>MPlayer</B>hez, mind a |
5159 | 425 <B>MEncoder</B>hez, ha JPEG file-okkal is akarsz dolgozni.</LI> |
426 <LI><B>libpng</B> - opcionális (M)PNG dekóder. Kell a GUI-hoz is. Hasznos | |
5066 | 427 mind az <B>MPlayer</B>hez, mind a <B>MEncoder</B>hez.</LI> |
7641 | 428 <LI><B>lame</B> - ajánlott, szükséges ahhoz, hogy MP3 audiót tudj |
429 enkódolni a MEncoderrel. Mindig a legújabbat ajánlott használni | |
430 (minimum 3.90)</LI> | |
5860 | 431 <LI><B>libogg</B> - opcionális, szükséges az OGG fileformátum |
432 lejátszásához.</LI> | |
433 <LI><B>libvorbis</B> - opcionális, szükséges az OGG Vorbis formátumú audio | |
434 lejátszásához.</LI> | |
8178 | 435 <LI><B><A HREF="http://www.live.com/mplayer/">LIVE.COM Streaming Media</A></B> - |
436 opcionális, RTSP/RTP stream-ek lejátszásához szükséges.</LI> | |
437 <LI><B>directfb</B> - opcionális, letölthető a | |
438 <A HREF="http://www.directfb.org">http://www.directfb.org</A> címről.</LI> | |
439 <LI><B>cdparanoia</B> - opcionális, CDDA támogatáshoz szükséges.</LI> | |
440 <LI><B>libfreetype</B> - opcionális, TTF betűtipusok használatához szükséges. | |
441 Legalább 2.0.9-es verzió kell!</LI> | |
1748 | 442 </UL> |
443 | |
3238 | 444 <P><B><I>CODECEK</I></B></P> |
2471 | 445 |
3238 | 446 <UL> |
7641 | 447 <LI><B>libavcodec</B>: ha ezt a |
8069 | 448 H263/MJPEG/RV10/DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/WMV1 video és WMA |
449 (Windows Media Audio) v1/v2 audio-t | |
7641 | 450 (is) dekódolni tudó |
5018 | 451 codecet akarod használni, tekintsd meg a |
7829 | 452 <A HREF="codecs.html#libavcodec">2.2.1.2</A>-es fejezetet még fordítás |
5018 | 453 előtt.<BR> |
3238 | 454 <UL> |
7641 | 455 <LI>szükséged lesz erre a codecre ha fent említett tipusú videókat |
456 akarsz nem-x86 gépen lejátszani</LI> | |
457 <LI>enkódolási lehetőség a codec-ekkel</LI> | |
458 <LI>ez a codec a leggyorsabb a DivX3, 4, 5 és egyéb MPEG4 videók | |
459 lejátszására. Ajánlott!</LI> | |
3238 | 460 </UL> |
461 </LI> | |
1624 | 462 |
7641 | 463 <LI><B>Win32 codecek</B>: ha az <B>MPlayer</B>-t x86-os gépen fogod |
3238 | 464 használni, valószínűleg használni akarod őket. Töltsd le és tömörítsd ki a |
5721 | 465 w32codecs.zip-et az /usr/lib/win32 könyvtárba <B>MIELŐTT</B> még az |
466 <B>MPlayer-t</B> lefordítanád, különben nem lesz Win32 támogatás | |
467 befordítva.<BR> | |
7641 | 468 <B>Megj.:</B> az avifile project hasonló csomagot használ, de különbözik a miénktől, |
5721 | 469 ígyhát ezt használd! A mi csomagunk egyébként használható az avifile-vel.<BR> |
3238 | 470 <UL> |
5159 | 471 <LI>Ha valamilyen hardveres tömörítő eszközzel, digitális kamerával (pl. |
472 DV, ATI VCR, MJPEG) felvett filmeket is le akarsz játszani, akkor muszáj | |
473 ezeket feltenned.</LI> | |
7641 | 474 <LI><B>WMV8</B> filmek lejátszásához is szükséges. Régebbi ASF-ek |
475 lejátszásához nem, bár ezek között gyakori a VoxWare audio-val | |
476 ellátott file - amihez viszont szükség van a Win32 codecekre.</LI> | |
8069 | 477 <LI>Nem szükséges WMA (Windows Media Audio) használatához, a libavcodec-nek |
478 van rá opensource dekódere.</LI> | |
3238 | 479 </UL> |
480 </LI> | |
2048 | 481 |
7641 | 482 <LI><B>DivX4/DivX5</B>: erről a codecről a |
7829 | 483 <A HREF="codecs.html#divx">2.2.1.1</A>-es fejezetben található információ. |
7641 | 484 Semmiképpen nem lehet szükséged erre a codec-re, mert a libavcodec |
485 mind dekódolásban mind enkódolásban sokkal gyorsabb nála.<BR> | |
486 A DivX4 tulajdonságai: | |
3288 | 487 <UL> |
4090 | 488 <LI>1 vagy 2 menetes enkódolás lehetősége a |
489 <A HREF="encoding.html">MEncoder-rel</A></LI> | |
3288 | 490 <LI>gyorsabban játszik le <B>DivX3</B> filmeket mint a Win32-es DLL-ek, |
7641 | 491 de lassabban mint a <B>libavcodec</B>!</LI> |
3288 | 492 <LI>A codec maga zárt forráskódú, és egyelőre csak x86-os |
493 gépeken futtatható.</LI> | |
494 </UL> | |
495 </LI> | |
1731 | 496 |
7641 | 497 <LI><B>XViD</B>: A DivX4Linux nyílt forráskódú alternatívája. |
5159 | 498 <UL> |
499 <LI>1 vagy 2 menetes enkódolás a <A HREF="encoding.html">MEncoderrel</A></LI> | |
500 <LI>nyílt forráskód, így nem csak x86 gépeken lehet használni</LI> | |
501 <LI>körülbelül kétszer gyorsabban enkódol mint a DivX4 - és nagyjából azon | |
502 a minőségen</LI> | |
503 </UL> | |
504 </LI> | |
3288 | 505 |
8144 | 506 <LI>Az <A HREF="codecs.html#2.1.2.4">XAnim codecek</A> használhatóak a régebbi |
5159 | 507 codec-ű (mint pl Indeo 3/4/5), valamint <B>3ivx</B> filmek lejátszására |
508 (teljes képernyő, hardveres YUV támogatás). Főleg hogy mivel több platformon | |
3288 | 509 hozzáférhetők, ez az egyetlen lehetőség Indeo (stb) filmek lejátszására |
4177 | 510 nem-x86-os gépeken (mármint az Xanim használatán kívűl persze;). Viszont |
511 például a Cinepak filmekhez ajánlott az <B>MPlayer</B> saját codec-ét | |
7641 | 512 használni!</LI> |
3288 | 513 |
5399
f368dbb9d229
added libvorbis to installation section, and a link to daily CVS
gabucino
parents:
5378
diff
changeset
|
514 <LI><B>Ogg Vorbis</B> codec-kel tömörített hangot tartalmazó file-okhoz |
f368dbb9d229
added libvorbis to installation section, and a link to daily CVS
gabucino
parents:
5378
diff
changeset
|
515 szükséges egy megfelelően felinstallált <CODE>libvorbis</CODE>, akár |
f368dbb9d229
added libvorbis to installation section, and a link to daily CVS
gabucino
parents:
5378
diff
changeset
|
516 deb/rpm-ből, akár |
f368dbb9d229
added libvorbis to installation section, and a link to daily CVS
gabucino
parents:
5378
diff
changeset
|
517 <A HREF="http://ogg.org/ogg/vorbis/download/vorbis_nightly_cvs.tgz">forrásból</A>.</LI> |
f368dbb9d229
added libvorbis to installation section, and a link to daily CVS
gabucino
parents:
5378
diff
changeset
|
518 |
7641 | 519 <LI>Az <B>MPlayer</B> képes a RealPlayer 8 és a RealONE könyvtárait |
520 használni RealVideo 2.0 - 4.0 videoval és Cook/Sipro audioval ellátott | |
7829 | 521 file-ok lejátszására. Lásd <A HREF="formats.html#real">itt</A>.</LI> |
7641 | 522 |
3238 | 523 </UL> |
524 | |
7641 | 525 <H4>Videokártyák</H4> |
3238 | 526 |
3288 | 527 <P>Itt kétféle videokártyát különböztetünk meg. Az egyik fajta (az újabbak) |
7641 | 528 rendelkezik <B>hardveres YUV gyorsítással és nagyítással</B>, a másik pedig |
529 nem.</P> | |
3288 | 530 |
7641 | 531 <H4>YUV kártyák</H4> |
3288 | 532 |
7641 | 533 <P><B>Kevés CPU idő felhasználásával</B> tudják |
534 megjeleníteni vagy nagyítani a képet. Itt a nagyítás <B>ugyanannyi</B> | |
535 CPU időt használ mint a síma megjelenítés, tekintve hogy a videokártya | |
536 végzi. Így a teljes képernyős lejátszás szép és gyors lesz.</P> | |
3288 | 537 |
3238 | 538 <UL> |
7641 | 539 |
540 <LI><B>Matrox G200/G400/G450/G550 kártyák</B>: a speciális <B>mga_vid</B> | |
3288 | 541 meghajtó lehetővé teszi az Xv-nél sokkal gyorsabb megjelenítést, TV |
542 kimenetet G400-on, mindezt akár XFree86 nélkül. Lásd a | |
7829 | 543 <A HREF="video.html#mga_vid">2.3.1.7</A>-es fejezetet. Ezeket a lépéseket |
3288 | 544 fordítás <I>előtt</I> kell megtenni, különben nem épül be Matrox támogatás az |
7829 | 545 <B>MPlayer</B>-be. Olvasd el továbbá a <A HREF="video.html#tv-out_matrox">Matrox |
4680 | 546 TV kimenet</A> fejezetet. <U><B>Ha nem Linux-ot használsz</B></U>, olvasd el |
7829 | 547 a <A HREF="video.html#vidix">Vidix</A> fejezetet!</LI> |
1703 | 548 |
7641 | 549 <LI><B>3Dfx Voodoo3/Banshee kártyák</B>: nézd meg a <A |
7829 | 550 HREF="video.html#tdfxfb">2.3.1.9</A>-es fejezetet. Ezeket a lépéseket |
5159 | 551 fordítás <I>előtt</I> kell megcsinálni, különben nem épül be 3Dfx támogatás |
7829 | 552 az <B>MPlayer</B>-be. Nézd meg a <A HREF="video.html#tv-out_voodoo">3dfx TV |
553 kimenet</A> fejezetet is. Ha X-et fogsz használni, legalább 4.2.1-ás | |
5159 | 554 legyen mert a korábbiak 3dfx támogatása bugos.</LI> |
555 | |
8178 | 556 <LI><B>ATI kártyák</B>: amennyiben valamilyen ATI kártyád van, az <A HREF="video.html#tv-out_ati"> |
557 ATI fejezetben</A> megtalálod a kártyád támogatottságára vonatkozó | |
5119 | 558 információkat. Ha <B>Radeon</B>, <B>Rage128</B> vagy <B>Mach64</B> kártyád |
7641 | 559 van, van neked egy <B>Vidix</B> meghajtónk, TV kimenettel! Lásd |
560 <A HREF="video.html#2.3.1.14">ezt</A> a fejezetet! <U><B>Ha nem Linux-ot | |
7829 | 561 használsz</B></U>, olvasd el a <A HREF="video.html#vidix">Vidix</A> |
7641 | 562 fejezetet!</LI> |
3238 | 563 |
7641 | 564 <LI><B>S3 kártyák</B>: a Savage és a Virge/DX chip-ek és az XFree86 meghajtó |
5159 | 565 hozzájuk támogatja a hardveres gyorsítást. A lehető legújabb XFree86 |
566 ajánlott, a régebbi meghajtók hibásak. A Savage kártyáknak problémáik vannak | |
7829 | 567 az YV12 megjelenítéssel. Lásd az <A HREF="video.html#xv_s3">S3 Xv |
7641 | 568 fejezetet</A>. Régi, Trio chip-es kártyáknak nincs, vagy lassú a |
5159 | 569 hardveres támogatásuk.</LI> |
3288 | 570 |
7641 | 571 <LI><B>Nvidia kártyák</B>: nagyon rossz választás videolejátszásra. Ezek |
3288 | 572 a kártyák olcsó távolkeleti alkatrészekből készülnek, amik rossz képminőséget |
573 adnak más kártyákhoz képest. Továbbá az <U>XFree86-ban található Nvidia | |
574 meghajtó nem tartalmaz hardveres YUV gyorsítást!</U> Ehhez le kell töltened | |
575 az Nvidia zárt forráskódú meghajtóját az nvidia.com-ről. Részleteket | |
7829 | 576 lásd az <A HREF="video.html#xv_nvidia">Nvidia Xv meghajtó</A> fejezetben.</LI> |
3288 | 577 |
8144 | 578 <LI><B>3DLabs GLINT R3 és Permedia3</B>: egy VIDIX driver áll rendelkezésre |
7829 | 579 (pm3_vid). Lásd <A HREF="video.html#vidix">itt</A>.</LI> |
7641 | 580 |
581 <LI><B>más kártyák</B>: a fentiek közül egyik se? | |
3288 | 582 <UL> |
583 <LI>Próbáld ki hátha a kártyád, és az XFree86 drivere támogatja a | |
7829 | 584 hardveres gyorsítást. Lásd az <A HREF="video#xv">Xv fejezetet</A> |
3288 | 585 a részletekért.</LI> |
5159 | 586 <LI>Ha nem, a kártyád az illető oprendszer alatt nem képes hardveres |
587 gyorsításra :(<BR> | |
588 Ha Windows alatt igen, az nem jelenti azt hogy Linux vagy más OS alatt, | |
589 is, ez meghajtófüggő. A legtöbb gyártó nem készit Linuxos meghajtót, | |
590 illetve nem adja ki a kártyái leírását - rosszul jársz velük. Lásd | |
591 a következő fejezetet.</LI> | |
3288 | 592 </UL> |
593 </LI> | |
594 | |
3238 | 595 </UL> |
3288 | 596 |
7641 | 597 <H4>YUV gyorsítással nem rendelkező kártyák</H4> |
3288 | 598 |
7641 | 599 <P>Ezeknél vagy szoftveresen kell |
600 nagyítani a képet (ez nagyon lassú), vagy le kell váltani egy kisebb | |
601 videomódba hogy pont akkora legyen a kép (pl 352x288). Ha nincs YUV | |
602 gyorsításod, az utóbbi módszer a célravezetőbb. Az <B>MPlayerben</B> | |
603 <U>ez a <CODE>-vm</CODE> opcióval kapcsolható be</U>. A következő | |
604 meghajtókat érdemes kipróbálni:</P> | |
6556 | 605 |
3288 | 606 <UL> |
7641 | 607 <LI>XFree86 <B>használatával</B>: lásd a |
7829 | 608 <A HREF="video.html#dga">DGA</A> és az |
609 <A HREF="video.html#x11">X11</A> meghajtók fejezeteit. A DGA | |
7641 | 610 használata ajánlott! Kipróbálhatod SDL-en keresztül is, hátha jobb lesz.</LI> |
611 <LI>XFree86 <B>nélkül</B>: próbáld ki ezeket a meghajtókat, ebben a | |
612 sorrendben: | |
7829 | 613 <A HREF="video.html#vesa">vesa</A>, |
614 <A HREF="video.html#fbdev">fbdev</A>, | |
615 <A HREF="video.html#svgalib">svgalib</A>, | |
616 <A HREF="video.html#aalib">aalib</A>.</LI> | |
3288 | 617 </UL> |
3238 | 618 |
7641 | 619 <H4>Néhány kártya:</H4> |
620 | |
621 <UL> | |
622 <LI><B>Cirrus Logic kártyák</B>: | |
623 <UL> | |
624 <LI>GD 7548: beépítve található a Compaq Armada 41xx notebook | |
625 családban.</LI> | |
626 <UL> | |
627 <LI>XFree86 3: 8 és 16bpp üzemmódokban működik, bár 800x600@16bpp | |
628 felbontásban nagyon bugos és lassú. | |
629 <B>Ajánlott: 640x480@16bpp</B></LI> | |
630 <LI>XFree86 4: az X szerver röviddel indulás után megfagy, kivéve | |
631 ha kikapcsolod a rajzolás gyorsítását (nem Xv!), de ezután az | |
632 egész dolog lassabb lesz mint a 3-as X. Nincs Xvideo.</LI> | |
633 <LI>FBdev: a kernelben található <CODE>clgenfb</CODE> meghajtóval | |
634 működésre lehet bírni a framebuffert, de nekem csak 8bpp-vel | |
635 volt kép, ergo használhatatlan. A clgenfb forrásába fordítás | |
636 előtt kézzel kell beírni a 7548 ID-t.</LI> | |
637 <LI>VESA: a kártya csak 1.2-es VBE-t tud, így a VESA kimenet | |
638 nem lehetséges. UniVBE-vel nem lehet megkerülni.</LI> | |
639 <LI>SVGAlib: egy régebbi Cirrus CHIP-et detektál. Használható, de | |
640 lassú, és csak 8bpp-ben megy. <CODE>-bpp 8</CODE>.</LI> | |
641 </UL> | |
642 </LI> | |
643 </UL> | |
644 </LI> | |
645 </UL> | |
646 | |
647 | |
648 <H4>Hangkártyák</H4> | |
3239
ef38487113b1
"Software AC3 decoding" section. Patch by Stephen Davies <steve@daviesfam.org>
gabucino
parents:
3238
diff
changeset
|
649 |
ef38487113b1
"Software AC3 decoding" section. Patch by Stephen Davies <steve@daviesfam.org>
gabucino
parents:
3238
diff
changeset
|
650 <UL> |
3288 | 651 |
7641 | 652 <LI><B>Soundblaster Live!</B>: ezzel a kártyával lehetőséged van az |
3239
ef38487113b1
"Software AC3 decoding" section. Patch by Stephen Davies <steve@daviesfam.org>
gabucino
parents:
3238
diff
changeset
|
653 alapértelmezett 2 helyett 4 vagy 6 (<B>5.1</B>) csatornás AC3 kimenetre. |
7829 | 654 Olvasd el a <A HREF="codecs.html#software_ac3">Szoftveres AC3 dekódolás</A> |
5159 | 655 fejezetet. Hardveres AC3 dekódoláshoz MUSZÁJ 0.9-es ALSA-t használnod, |
656 OSS emulációval!</LI> | |
3288 | 657 |
7641 | 658 <LI><B>SP/DIF kimenettel rendelkező C-Media kártyák</B>: ha van hardveres |
4339 | 659 AC3 dekódered, ezekkel a kártyákkal át lehet adni annak a bigyónak a |
7829 | 660 kérdéses AC3-at, lásd a <A HREF="codecs.html#hardware_ac3">hardveres AC3 |
4339 | 661 dekódolás fejezetet</A>.</LI> |
662 | |
3288 | 663 <LI><B>más kártyák</B> speciális funkcióihoz az <B>MPlayer</B> nem tartalmaz |
664 támogatást. <U>Ajánlott a <A HREF="sound.html#2.3.2">hangkártyák fejezetének</A> | |
7641 | 665 elolvasása!</LI></U> |
3239
ef38487113b1
"Software AC3 decoding" section. Patch by Stephen Davies <steve@daviesfam.org>
gabucino
parents:
3238
diff
changeset
|
666 </UL> |
ef38487113b1
"Software AC3 decoding" section. Patch by Stephen Davies <steve@daviesfam.org>
gabucino
parents:
3238
diff
changeset
|
667 |
7641 | 668 <H4>EGYÉB FUNKCIÓK</H4> |
3238 | 669 |
670 <UL> | |
8144 | 671 <LI>Kell grafikus felület? Ha igen, olvasd el az <A HREF=#gui>GUI fejezetet</A> |
7641 | 672 mielőtt még belekezdenél a fordításba.</LI> |
673 <LI>Ha fel akar installálni a nagyszerű <B>MEncodert</B> is, nézd meg a | |
8144 | 674 <A HREF="encoding.html#mencoder">MEncoder fejezetet</A> is.</LI> |
675 <LI>Ha van V4L kompatibilis <B>TV tunered</B>, nézd meg a <A HREF=#tv>TV bemenet</A> | |
7641 | 676 fejezetet.</LI> |
1703 | 677 </UL> |
1624 | 678 |
1682 | 679 <P>Ezután fordítsd le az <B>MPlayer</B>-t:</P> |
1624 | 680 |
1682 | 681 <PRE> ./configure |
682 make | |
683 make install</PRE> | |
1624 | 684 |
3912 | 685 <P>Innentől használatra kész állapotban van az <B>MPlayer</B>. Az |
7641 | 686 <CODE>$PREFIX/share/mplayer</CODE> könyvtár tartalmazza a |
687 <CODE>codecs.conf</CODE> file-t, ami megmondja a programnak a használható | |
688 codec-eket és azok tulajdonságait. Ezt a file-t mindig az <B>MPlayer</B>-rel | |
689 együtt kell frissíteni! Ha a home könyvtáradban van egy régi codecs.conf | |
690 file, azt töröld!</P> | |
3912 | 691 |
3774 | 692 <P><B>Debian felhasználók</B> egyszerűen készíthetnek .deb csomagot maguknak, |
7641 | 693 csak a <CODE>fakeroot debian/rules binary</CODE> parancsot kell beírniuk az |
694 <B>MPlayer</B> forrás gyökérkönyvtárában. Részletes információ | |
7829 | 695 <A HREF="documentation.html#debian">itt</A>.</P> |
3774 | 696 |
3025 | 697 <P>Ajánlott átnézni a ./configure kimenetét valamint a |
698 <CODE>configure.log</CODE> file-t, fontos információkat tartalmaznak arra | |
699 vonatkozóan hogy mi lesz belefordítva és mi nem. Megnézheted továbbá a | |
5159 | 700 config.h és config.mak file-okat. Ha valamilyen könyvtáradat nem találja |
701 meg az <B>MPlayer</B> ellenőrizd hogy az illető csomag -dev csomagja is | |
702 fent van-e, és a verziójuk egyezik-e.</P> | |
1682 | 703 |
704 <P>Bár nem kötelező, jobb ha felteszed a fontokat is, mert így kapsz OSD-t, és | |
2114 | 705 feliratok megjelenítésének képességét. Töltsd le az mp-arial-iso-8859-2.zip-et |
2113 | 706 (és/vagy opcionálisan nyelvi kiegészítőket). Részletekért olvasd el az |
8144 | 707 <A HREF=#subtitles_osd>OSD</A> fejezetet.</P> |
1624 | 708 |
7641 | 709 <PRE> mkdir ~/.mplayer |
710 cd ~/.mplayer | |
6121 | 711 unzip mp-arial-iso-8859-2.zip |
7829 | 712 ln -s ~/.mplayer/iso-8859-1/arial-24 font</PRE> |
1624 | 713 |
1987 | 714 <P>Már csak egy dolog maradt hátra: másold át a <B>codecs.conf</B> file-t |
7641 | 715 az <CODE>etc</CODE> könyvtárból (az <B>MPlayer</B> könyvtáron belül) a $HOME/.mplayer/codecs.conf-ba. |
716 Ajánlatos továbbá az <CODE>example.conf</CODE> és a manpage átnézése, hogy | |
717 képet kapj az opciókról.</P> | |
3025 | 718 |
1846 | 719 |
7829 | 720 <H2><A NAME=gui>1.3. És a grafikus felület?</A></H2> |
1987 | 721 |
3025 | 722 <P>A grafikus felület GTK-t használ (de alapban nem épül rá), így a gtk-t (és a |
7641 | 723 hozzávaló fejlesztői csomagokat) fel kell installálni. A lefordításhoz meg |
724 kell adni a <CODE>--enable-gui</CODE> opciót a ./configure-nak. Ezután, a GUI | |
725 mód bekapcsolásához:</P> | |
6556 | 726 |
2001 | 727 <UL> |
8144 | 728 <LI>írd be a <CODE>gui=yes</CODE> sort a konfigurációs file-ba, vagy</LI> |
729 <LI><CODE>ln -s $PREFIX/bin/mplayer $PREFIX/bin/gmplayer</CODE>, | |
7323 | 730 és a <CODE>gmplayer</CODE> file-t indítsd.</LI> |
2001 | 731 </UL> |
2062 | 732 |
7323 | 733 <P>Jelenleg nem használható GUI indítására a <CODE>-gui</CODE> parancssori |
734 opció, technikai okok miatt.</P> | |
735 | |
7641 | 736 <P>Mivel az <B>MPlayer</B> alapban nem tartalmaz skineket, ezeket külön kell |
737 letöltened. Lásd <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">itt</A>. | |
738 Ezeket a szokásos <CODE>$PREFIX/share/mplayer/Skin</CODE> vagy | |
739 <CODE>$HOME/.mplayer/Skin</CODE> könyvtárak egyikébe kell kicsomagolni. Az | |
740 <B>MPlayer</B> egy '<I>default</I>' nevű könyvtárat keres alapállapotban, de | |
741 a <I>-skin newskin</I> opcióval, vagy a konfigurációs file-ba a | |
742 <I>skin=newskin</I> sor beírásával meg lehet adni ehelyett másik alapban | |
743 betöltendő skin-t. Ilyenkor a <CODE>*/Skin/newskin</CODE> könyvtárban lévő | |
744 skin kerül betöltésre.</P> | |
3912 | 745 |
7829 | 746 <H2><A NAME=subtitles_osd>1.4. Feliratok és OSD</A></H2> |
1987 | 747 |
5861 | 748 <P>Az <B>MPlayer</B> képes lejátszás közben feliratozás megjelenítésére. |
7641 | 749 Jelenleg a következő felirattipusok támogatottak:</P> |
750 | |
751 <UL> | |
752 <LI>VobSub</LI> | |
753 <LI>Microdvd</LI> | |
754 <LI>SubRip</LI> | |
755 <LI>SubViewer</LI> | |
756 <LI>Sami</LI> | |
757 <LI>VPlayer</LI> | |
758 <LI>RT</LI> | |
759 <LI>SSA</LI> | |
760 <LI>MPsub</LI> | |
761 <LI>AQTitle</LI> | |
762 </UL> | |
5861 | 763 |
8178 | 764 <P>Az MPlayer az előző listán felsorolt felirattipusokat a következő |
765 formátumokba tudja alakítani, a megadott opcióval:</P> | |
766 | |
767 <UL> | |
768 <LI>MPsub: <CODE>-dumpmpsub</CODE></LI> | |
769 <LI>SubRip: <CODE>-dumpsrtsub</CODE></LI> | |
770 <LI>Microdvd: <CODE>-dumpmicrodvdsub</CODE></LI> | |
771 </UL> | |
772 | |
5861 | 773 <P>A következő formátumokra más opciók érvényesek mint egyébként:</P> |
2210 | 774 |
7641 | 775 <H4>VobSub feliratok</H4> |
776 | |
777 <P>Ezek a feliratok több fileból állnak: mindig van egy nagy méretű .SUB file, | |
778 továbbá opcionálisan egy .IDX és/vagy .IFO file. | |
779 Használatuk: például <CODE>sample.sub</CODE>, | |
780 <CODE>sample.ifo</CODE>, <CODE>sample.idx</CODE> file-ok esetén a | |
781 <CODE>-vobsub sample -vobsubid <id></CODE> opciókat kell megadni | |
782 (opcionálisan természetesen az útvonalat is). A <CODE>-vobsubid</CODE> opció a | |
783 DVD-knél használható <CODE>-sid</CODE> opció VobSub-os megfelelője, azaz a | |
784 rendelkezésre álló nyelvek közül lehet vele választani.</P> | |
785 | |
786 <H4>Egyéb feliratok</H4> | |
5861 | 787 |
7641 | 788 <P>Egy-egy szöveges fileból állnak, melyek időzítési, szöveghelyezési és |
789 szöveges információt tartalmaznak.<BR> | |
790 Használatuk: ha van pl. egy <CODE>példa.txt</CODE> nevű feliratod, add meg | |
791 a <CODE>-sub példa.txt</CODE> opciót.</P> | |
5861 | 792 |
7641 | 793 <H4>Feliratok időzítésének és elhelyezésének megváltoztatása</H4> |
794 | |
795 <P><CODE>-subdelay <mp></CODE>: feliratok időzítésének befolyásolása | |
796 <sec> másodperccel. Lehet negatív szám is.<BR> | |
797 <CODE>-subfps <ráta></CODE>: feliratok képkocka/másodperc értékének | |
798 megadása (törtszám)<BR> | |
799 <CODE>-subpos <0 - 100></CODE>: feliratok pozicionálása.<BR> | |
5861 | 800 </P> |
801 | |
802 <P>Ha MicroDVD formátumú felirat file használata esetén növekszik a szinkron | |
803 eltérése, akkor a felirat és a film FPS értéke különbözik. Mivel ezen | |
804 formátum abszolut képkockában adja meg az időzítést, a <CODE>-subfps</CODE> | |
805 opció hatástalan. Az MPlayer FTP site <CODE>contrib/</CODE> könyvtárában | |
806 van egy egyszerű perl script az FPS konverzió elvégzéséhez.</P> | |
4090 | 807 |
7829 | 808 <P>A DVD feliratok használatához olvasd el a <A HREF="cd-dvd.html#dvd">DVD |
7641 | 809 fejezetet.</A></P> |
810 | |
811 <H3><A NAME="mpsub">1.4.1 Az MPlayer saját feliratformátuma (MPsub)</A></H3> | |
3490 | 812 |
2210 | 813 <P>Az <B>MPlayer</B> tartalmaz egy új, <B><I>MPsub</I></B> nevű feliratformátumot. |
7641 | 814 A tervezés az én (Gabucino) kezem munkáját dicséri. A legfőbb újítása hogy |
815 <I>dinamikusan</I> idő alapú (bár van képkocka alapú módja is). Példa (a | |
816 <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/DOCS/tech/mpsub.sub">DOCS/tech/mpsub.sub</A> file-ból): | |
2210 | 817 </P> |
818 | |
819 <P><CODE><I> | |
820 # első szám : ennyi másodpercnyi szünet miután az előző felirat eltünt<BR> | |
821 # második szám : a jelenlegi feliratot ennyi ideig jeleníti meg<BR> | |
822 <BR> | |
823 15 3<BR> | |
824 A long, long time ago...<BR> | |
825 <BR> | |
826 0 3<BR> | |
827 in a galaxy far away...<BR> | |
828 <BR> | |
829 0 3<BR> | |
830 Naboo was under an attack.<BR> | |
831 </I></CODE></P> | |
832 | |
833 <P>Tehát a fő cél a <B>felirat szerkesztés/időzítés/összeillesztés/szétvágás | |
7641 | 834 megkönnyítése</B>. Valamint, ha - tegyük fel - szerzel egy SSA feliratot, |
835 de a te filmedhez képest rosszul van időzítve, egyszerűen végrehajtasz egy | |
836 <I>mplayer semmi.avi -sub forras.ssa -dumpmpsub</I> parancsot. Ekkor egy | |
837 <CODE>dump.mpsub</CODE> file jön létre a jelenlegi könyvtárban, a | |
838 forrás feliratfile szövegével, de <B>MPsub</B> formátumban. Ezekután | |
839 szabadon, röviden, gyorsan időzítheted.</P> | |
1987 | 840 |
841 <P>A feliratok egy <B>'OSD', On Screen Display</B> nevu módszerrel vannak | |
7641 | 842 megjelenítve. Ez az OSD használatos az idő, hangerő, stb megjelenítésére is.</P> |
1987 | 843 |
7641 | 844 <H3><A NAME="install_osd">1.4.2 OSD és feliratok installálása</A></H3> |
1987 | 845 |
846 <P>Előszöris, egy <B>MPlayer</B> betűtipus csomag kell. Sok módszer van a | |
7641 | 847 megszerzésére:</P> |
6556 | 848 |
1987 | 849 <UL> |
8178 | 850 <LI>kész csomag letöltése, az <B>MPlayer</B> honlapról. |
851 Megjegyzés: a jelenleg rendelkezésre álló csomagok csak ISO 8859-1/2-t | |
852 tudnak, és van néhány speciális verzió koreai, orosz, stb kódlapokhoz. | |
853 A font mellett kell egy font.desc file, ami hozzárendeli az unicode | |
854 font pozíciókat a felirat tényleges kódlapjához. Másik megoldás lehet | |
855 a felirat UTF8 formátummá alakítása, és az -utf8 opció használata, avagy | |
856 a felirat file kiterjesztésének megváltoztatása .utf-re. Ezt az | |
857 átalakítást a konwert (debian) vagy iconv (RedHat) programokkal lehet | |
858 elvégezni.<BR> | |
859 <UL> | |
860 <LI><A HREF="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/">ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/</A> - ISO betűtipusok | |
861 <LI><A HREF="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/</A> - felhasználók által készített betűtipusok | |
862 <LI><A HREF="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer">http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer</A> - koreai betűtipus, RAW plugin | |
863 </UL> | |
864 </LI> | |
865 <LI>a TOOLS/subfont-c könyvtárban található betűtipusgenerátor. Teljesértékű | |
866 program TTF/Type1/stb betűtipusok MPlayer tipussá alakítására. Olvasd el a | |
867 TOOLS/subfont-c/README file-t a részletekért)</LI> | |
868 <LI>a betűtipus generáló GIMP plugin használata, ami a TOOLS/subfont-GIMP | |
869 könyvtárban található. Megjegyzés: kell hozzá a HSI RAW plugin, lásd fentebb.</LI> | |
870 <LI>TTF font használata. Ehhez a freetype könyvtár legalább 2.0.9-es | |
871 verziója szükséges. TODO: befejezni</LI> | |
1987 | 872 </UL> |
873 | |
4177 | 874 <P>Ezután, tömörítsd ki a letöltött file-t a <CODE>~/.mplayer</CODE> vagy a |
7641 | 875 <CODE>$PREFIX/share/mplayer</CODE> könyvtárba. Ezután hozz létre egy |
876 symlink-et a kívánt betűméretre, pl így: <CODE>ln -s ~/.mplayer/arial-24 | |
877 ~/.mplayer/font</CODE>. Ha most elindítod a lejátszást, egy órát láthatsz a | |
878 film bal felső sarkában (kikapcsolás az 'o' billentyűvel).</P> | |
1987 | 879 |
7641 | 880 <P>Az OSD-nek 3 állása van: ('o' billentyűvel lehet váltani)</P> |
881 | |
1987 | 882 <UL> |
7042 | 883 <LI>timer + hangerő + kereső + feliratok</LI> |
884 <LI>hangerő + kereső + feliratok (alapállapot)</LI> | |
885 <LI>csak feliratok</LI> | |
1987 | 886 </UL> |
887 | |
888 <P>Az alapértelmezést megváltoztathatod az <CODE>osdlevel=</CODE> változóval a | |
7042 | 889 konfigurációs file-ban.</P> |
890 | |
891 | |
8144 | 892 <H2><A NAME="rtc">1.5 RTC</A></H2> |
7042 | 893 |
894 Három időzítő kód van az <B>MPlayerben</B>. | |
895 | |
896 <UL> | |
897 <LI><B>A régi módszer használatához</B> nem kell semmit tenned, alapértelmezett. | |
898 Lényege hogy <CODE>usleep()</CODE>-et használ az A/V szinkron javításához, +/- | |
899 10ms pontossággal. Néha ez nem elég pontos.</LI> | |
900 <LI><B>Az új kód</B> a PC-k RTC-jét (Real Time Clock) használja erre a célra, mivel | |
901 ezzel sokkal pontosabb, +/- 1ms-os időzítést lehet elérni. Ez root jogokat | |
902 követel, vagy egy <I>setuid root</I> <B>MPlayer</B> binárist, vagy egy | |
903 megfelelően beállított kernelt.<BR> | |
904 Ha 2.4.19pre8-as vagy annál újabb kernelt használsz, a <CODE>/proc</CODE> | |
905 filerendszeren belül beállíthatod a felhasználók számára elérhető | |
906 legmagasabb RTC frekvenciát: | |
907 <P> | |
8144 | 908 <CODE>echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</CODE> |
7042 | 909 </P> |
910 Ha nincs ilyen új kerneled, a kernel forrásában található | |
911 <CODE>drivers/char/rtc.c</CODE> file átírásával is megoldható a | |
912 probléma. Keresd meg azt a részt amelyik így néz ki: | |
913 <PRE> | |
914 * We don't really want Joe User enabling more | |
915 * than 64Hz of interrupts on a multi-user machine. | |
916 */ | |
8144 | 917 if ((rtc_freq > 64) && (!capable(CAP_SYS_RESOURCE))) |
7042 | 918 </PRE> |
919 és írd át a 64-et 1024-re. Azért jó ha tudod hogy mit csinálsz.<BR> | |
920 Az új időzítő kód hatékonysága szépen látszik a státuszsorban.<BR> | |
921 Néhány speedstep-pel rendelkező notebook BIOS-ának power management | |
922 funkciói összeakadhatnak az RTC-vel, ilyenkor az audio és a video lejátszás | |
923 nem lesz szinkronban. Az ilyen notebookokat indítás előtt csatlakoztatni | |
924 kell az elektronikus hálózatba. Az RTC használatát bármikor ki lehet | |
7641 | 925 kapcsolni a <CODE>-nortc</CODE> opcióval. Néhány hardware kombinációban |
7042 | 926 (ellenőrizve egy DMA nélküli DVD drive használatakor egy ALi1541 alaplapon) |
927 az RTC használata szaggatott lejátszáshoz vezet. Ilyenkor a következő | |
928 módszer használata javallott.</LI> | |
929 <LI><B>A harmadik módszer haszálatához</B> a <CODE>-softsleep</CODE> opciót kell | |
930 megadni. Ez van olyan hatékony mint az RTC, de nem használja az RTC-t. Viszont | |
931 sajnos több CPU-t igényel.</LI> | |
932 </UL> | |
933 | |
8144 | 934 <P><B>Megj.:</B> <B>SOHA ne installálj setuid MPlayer binárist többfelhasználós |
935 gépre!</B> Ez a legegyszerűbb módja hogy mindenki root jogot szerezzen.</P> | |
7042 | 936 |
1682 | 937 |
3025 | 938 |
7829 | 939 <H1><A NAME=features>2. Funkciók</A></H1> |
1624 | 940 |
3025 | 941 |
8144 | 942 <P><A NAME=2.1>2.1.</A> <A HREF="formats.html">Támogatott formátumok</A></P> |
3025 | 943 |
944 | |
8144 | 945 <P><A NAME=2.2>2.2.</A> <A HREF="codecs.html">Támogatott codec-ek</A></P> |
3025 | 946 |
947 | |
8144 | 948 <P><A NAME=output>2.3.</A> <A HREF="video.html">Video</A> és <A HREF="sound.html">audio</A> |
3025 | 949 kimeneti eszközök</P> |
950 | |
951 | |
8144 | 952 <P><A NAME=2.4>2.4.</A> <A HREF="encoding.html">MEncoder</A></P> |
3025 | 953 |
954 | |
8144 | 955 <H2><A NAME=tv>2.5.</A> TV bemenet</H2> |
3025 | 956 |
6121 | 957 |
3025 | 958 <P>Ez a fejezet elmagyarázza hogy tudsz <B>nézni/grabbelni egy V4L kompatibilis |
7829 | 959 TV tuner-ről</B>. A rendelkezésre álló opciók listája és az irányítás a |
960 man page-ben található. | |
961 </P> | |
3025 | 962 |
6121 | 963 <P>EZ A KÓDRÉSZLET JELENLEG NINCS FEJLESZTÉS ALATT! Ne várd hogy hosszadalmas |
964 kísérletezés nélkül majd hirtelen menni fog!</P> | |
965 | |
966 | |
8144 | 967 <H3><A NAME=tv_compilation>2.5.1 Fordítás</A></H3> |
3025 | 968 |
969 <UL> | |
3649 | 970 <LI>előszöris, újra kell fordítanod az <B>MPlayer</B>-t. A <CODE>configure</CODE> |
971 autodetektálja hogy megvannak-e a szükséges bttv kernel headerek, valamint | |
972 a /dev/video* bejegyzések. Ha igen, kijelöli a TV bemenetet lefordításra | |
973 (lásd a kimenetét!). | |
3025 | 974 <LI>bizonyosodj meg róla hogy a tunered működik más TV szoftverekkel Linux |
975 alatt, mint például az xawtv.</LI> | |
976 </UL> | |
1682 | 977 |
7641 | 978 <P><B>Tipp</B>: rosszak a színek? Ezekszerint a tunered nem tudja a képet |
6556 | 979 YV12 colorspace-ben grabbelni. Próbáld az I420-as colorspace-t (ennél meg |
980 kell adni a <CODE>-vc rawi420</CODE> opciót is), vagy az YUY2, UYVY, RGB32 | |
981 colorspace-eket (ezutóbbit <CODE>-vo sdl</CODE>-el). Ezeket a | |
3490 | 982 <CODE>outfmt=YV12</CODE> opcióval lehet megadni, lásd lent.</P> |
983 | |
8144 | 984 <H3><A NAME=tv_examples>2.5.2 Példák</A></H3> |
3025 | 985 |
986 <P> | |
987 Teszt kimenet, AAlib-re :)<BR> | |
988 <CODE> mplayer -tv on:driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa</CODE><BR> | |
989 <BR> | |
990 Szabványos V4L-ről bemenet<BR> | |
3898 | 991 <CODE> mplayer -tv on:driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv</CODE><BR> |
3025 | 992 </P> |
993 | |
994 | |
7829 | 995 <H1><A NAME=usage>3. Használat</A></H1> |
5717 | 996 |
7829 | 997 <H2><A NAME=command_line>3.1 Parancssor</A></H2> |
4177 | 998 |
999 <P>Az <B>MPlayer</B> képes "playtree" stílusban is kezelni az opcióit. | |
5159 | 1000 Ez abból áll hogy meg lehet adni opciókat amik globálisnak fognak |
4177 | 1001 számítani (például <CODE>mplayer -vfm 5</CODE>), valamint egyes filenevekre |
1002 vonatkoztatva olyan opciókat amelyek ezeket felülbírálják (az előbbi | |
7641 | 1003 példát folytatva: <CODE>mplayer -vfm 5 movie1.avi movie2.avi -vfm 4</CODE>). |
5159 | 1004 Lehet csoportokat is kialakítani a { és } karakterekkel. Ez a -loop opcióval |
8144 | 1005 hasznos: <CODE>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3</CODE> ebben a |
5159 | 1006 sorrendben fog lejátszani: 1 1 2 1 1 2 1 1 2 |
1007 </P> | |
4177 | 1008 |
1682 | 1009 <P><TABLE BORDER=0> |
8144 | 1010 <TR><TD> </TD><TD>file</TD><TD> </TD><TD><CODE>mplayer [opciók] [útvonal/]filenév</CODE></TD></TR> |
1011 <TR><TD></TD><TD>file-ok</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [opciók] [útvonal/]filenév1 [filenév1 opciói] filenév2 [filenév2 opciói] ...</CODE></TD></TR> | |
1012 <TR><TD></TD><TD>VCD</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [opciók] -vcd trackszám [-cdrom-device /dev/cdrom]</CODE></TD></TR> | |
1013 <TR><TD></TD><TD>DVD</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [opciók] -dvd titleno [-dvd device /dev/dvd]</CODE></TD></TR> | |
1014 <TR><TD></TD><TD>net</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [opciók] http://site.com/file.[mpg|avi|asf] (lejátszási listák is használhatóak)</CODE></TD></TR> | |
1682 | 1015 </TABLE></P> |
1624 | 1016 |
5159 | 1017 <P>Az <B>MPlayer</B> új verzióinak URL stílusban is meg lehet adni a VCD |
7641 | 1018 illetve DVD lemezeket, mint a Xine-nak: <CODE>mplayer dvd://1</CODE> vagy |
5159 | 1019 <CODE>mplayer vcd://1</CODE> |
1020 </P> | |
1021 | |
1682 | 1022 <P><PRE> mplayer -vo x11 /mnt/Films/Contact/contact2.mpg |
5159 | 1023 mplayer -vcd 2 |
1682 | 1024 mplayer -afm 3 /mnt/DVDtrailers/alien4.vob |
5159 | 1025 mplayer -dvd 1 -dvd-device /dev/dvd |
1682 | 1026 mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps ~/movies/test.avi</PRE></P> |
1624 | 1027 |
1028 | |
7829 | 1029 <H2><A NAME=control>3.2 Irányítás</A></H2> |
1624 | 1030 |
7641 | 1031 <P>Az <B>MPlayer</B> egy teljesen átkonfigurálható, parancsvezérelt irányító |
1032 nyelvet tartalmaz, aminek a segítségével billentyűzetről, egerrél, | |
7829 | 1033 joystick-kal és távirányítóval is lehet írányítani. Lásd a man page-t a |
1034 használt billentyűk listájához.</P> | |
1624 | 1035 |
7829 | 1036 <H3><A NAME=controls_configuration>3.2.1. Irányítás konfigurálása</A></H3> |
6494 | 1037 |
1038 <P>Az <B>MPlayerrel</B> lehetséges bármely <B>MPlayer</B> parancs bármely | |
1039 billentyűre történő illesztése, egy egyszerű konfigurációs file | |
1040 segítségével. A szintaxis áll egy billentyűnévből, amit egy parancs | |
1041 követ. Az alapértelmezett konfigurációs file a | |
1042 <CODE>$HOME/.mplayer/input.conf</CODE>, de az <CODE>-input</CODE> opcióval | |
1043 a helye felülbírálható (a relatív útvonal a <CODE>$HOME/.mplayer</CODE>-hez | |
1044 képest lesz relatív). | |
1045 | |
1046 <P>Példa:</P> | |
1047 | |
1048 <PRE> | |
1049 ## | |
1050 ## MPlayer input control file | |
1051 ## | |
1052 | |
1053 RIGHT seek +10 | |
1054 LEFT seek -10 | |
1055 - audio_delay 0.100 | |
1056 + audio_delay -0.100 | |
1057 q quit | |
8144 | 1058 > pt_step 1 |
1059 < pt_step -1 | |
6494 | 1060 ENTER pt_step 1 1 |
1061 </PRE> | |
1062 | |
1063 | |
7829 | 1064 <H4><A NAME=key_names>3.2.1.1. Billentyűk nevei</A></H4> |
6494 | 1065 |
1066 <P>A teljes listát a <CODE>mplayer -input keylist</CODE> paranccsal | |
1067 lehet lekérni.</P> | |
1068 | |
1069 <P><B>Keyboard</B></P> | |
1070 | |
1071 <UL> | |
1072 <LI>Bármely nyomtatható karakter</LI> | |
1073 <LI>SPACE</LI> | |
1074 <LI>ENTER</LI> | |
1075 <LI>TAB</LI> | |
1076 <LI>CTRL</LI> | |
1077 <LI>BS</LI> | |
1078 <LI>DEL</LI> | |
1079 <LI>INS</LI> | |
1080 <LI>HOME</LI> | |
1081 <LI>END</LI> | |
1082 <LI>PGUP</LI> | |
1083 <LI>PGDWN</LI> | |
1084 <LI>ESC</LI> | |
1085 <LI>RIGHT</LI> | |
1086 <LI>LEFT</LI> | |
1087 <LI>UP</LI> | |
1088 <LI>DOWN</LI> | |
1089 </UL> | |
1090 | |
1091 <P><B>Egér</B></P> | |
1092 | |
1093 <P>Megjegyzés: az egér használata csak X alatt támogatott</P> | |
1094 | |
1095 <UL> | |
1096 <LI>MOUSE_BTN0 (Bal gomb)</LI> | |
1097 <LI>MOUSE_BTN1 (Jobb gomb)</LI> | |
1098 <LI>MOUSE_BTN2 (Középső button)</LI> | |
1099 <LI>MOUSE_BTN3 (Tekerő)</LI> | |
1100 <LI>MOUSE_BTN4 (Tekerő)</LI> | |
1101 <LI>...</LI> | |
1102 <LI>MOUSE_BTN9</LI> | |
1103 </UL> | |
1104 | |
1105 <P><B>Joystick</B></P> | |
1106 | |
1107 <P>Megjegyzés: a joystick támogatást fordításkor külön meg kell adni.</P> | |
1108 | |
1109 <UL> | |
1110 <LI>JOY_RIGHT vagy JOY_AXIS0_PLUS</LI> | |
1111 <LI>JOY_LEFT vagy JOY_AXIS0_MINUS</LI> | |
1112 <LI>JOY_UP vagy JOY_AXIS1_MINUS</LI> | |
1113 <LI>JOY_DOWN vagy JOY_AXIS1_PLUS</LI> | |
1114 <LI>JOY_AXIS2_PLUS</LI> | |
1115 <LI>JOY_AXIS2_MINUS</LI> | |
1116 <LI>....</LI> | |
1117 <LI>JOY_AXIS9_PLUS</LI> | |
1118 <LI>JOY_AXIS9_MINUS</LI> | |
1119 </UL> | |
1120 | |
1121 | |
7829 | 1122 <H4><A NAME=commands>3.2.1.2. Parancsok</A></H4> |
6494 | 1123 |
1124 <P>Az ismert parancsok teljes listáját az <CODE>mplayer -input cmdlist</CODE> | |
1125 paranccsal lehet lekérni.</P> | |
1126 | |
1127 <P><I>A parancsok magyarázatát lásd az angol nyelvű dokumentációban!</I></P> | |
1128 | |
1129 | |
7829 | 1130 <H3><A NAME=lirc>3.2.2 Irányítás LIRC-cel</A></H3> |
1624 | 1131 |
1702 | 1132 <P>Linux Infrared Remote Control - használj egy otthon is könnyen elkészíthető |
1624 | 1133 infravörös távirányítót, hogy irányítsd vele a géped! |
2191 | 1134 Részletek a <A HREF="http://www.lirc.org">www.lirc.org</A> címen.</P> |
1624 | 1135 |
5970 | 1136 <P>Ha felinstalláltad a lirc csomagot, az <B>MPlayer</B> fordításnál |
1137 automatikusan detektálni fogja.</P> | |
1624 | 1138 |
1702 | 1139 <P>Ha sikerült, az <B>MPlayer</B> ezt fogja kiírni induláskor: |
1624 | 1140 LIRC init was successful. |
1141 Ha hibát talál, azt is kiírja. Ha semmi LIRC-szerűt nem mond, akkor | |
1702 | 1142 nincs belefordítva.</P> |
1624 | 1143 |
5970 | 1144 <P>A megadandó programnév - mily' csoda - mplayer. |
1145 Bármilyen MPlayer parancsot hozzá lehet rendelni a gombokhoz, akár többet is. | |
1146 Utóbbi esetben \n karaktersorozattal kell a parancsokat egymástól | |
1147 elválasztani. Ne felejtsd bekapcsolni a repeat flag-et a RWND/FWD-hez a | |
1148 .lircrc-ben, ahol van értelme (pl. seek, volume, stb). És itt egy példa:</P> | |
1624 | 1149 |
5970 | 1150 <P><PRE> |
1151 begin | |
1152 button = VOLUME_PLUS | |
1153 prog = mplayer | |
1154 config = volume 1 | |
1155 repeat = 1 | |
1156 end | |
1157 | |
1158 begin | |
1159 button = VOLUME_MINUS | |
1160 prog = mplayer | |
1161 config = volume -1 | |
1162 repeat = 1 | |
1163 end | |
1164 | |
1165 begin | |
1166 button = CD_PLAY | |
1167 prog = mplayer | |
1168 config = pause | |
1169 end | |
1624 | 1170 |
5970 | 1171 begin |
1172 button = CD_STOP | |
1173 prog = mplayer | |
1174 config = seek 0 1\npause | |
1175 end | |
1176 </PRE></P> | |
1624 | 1177 |
1702 | 1178 <P>Ha nem felel meg a lirc-config file eredeti helye (~/.lircrc), használd |
5970 | 1179 a -lircconf <filenév> kapcsolót.</P> |
1624 | 1180 |
6494 | 1181 |
7829 | 1182 <H3><A NAME=slave>3.2.3 Slave mód</A></H3> |
6494 | 1183 |
1184 <P>A slave móddal lehetséges egyszerű frontendek írása az <B>MPlayerhez</B>. | |
1185 A bekapcsolása (a <CODE>-slave</CODE> opcióval) után az <B>MPlayer</B> a | |
1186 standard bemenetől próbál olvasni szabványos <B>MPlayer</B> parancsokat, | |
1187 melyeket sorvége (\n) jellel kell elválasztani.</P> | |
1188 | |
1189 | |
7829 | 1190 <H2><A NAME=streaming>3.3 Lejátszás hálózatról, vagy pipe-on keresztül</A></H2> |
1624 | 1191 |
5159 | 1192 <P>Az <B>MPlayer</B> a HTTP vagy MMS protokollal tud lejátszani hálózaton |
1193 keresztül.</P> | |
1624 | 1194 |
4153 | 1195 <P>A lejátszás maga egyszerűen az URL megadásával történik. Az <B>MPlayer</B> |
6381
e5e288512d8f
http_proxy environment variable should be lowercase.
diego
parents:
6167
diff
changeset
|
1196 automatikusan kezelni tudja továbbá a http_proxy környezeti változót. |
7641 | 1197 A proxy használatának kényszerítése:</P> |
4153 | 1198 |
5159 | 1199 <P><CODE>mplayer http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</CODE></P> |
1624 | 1200 |
1702 | 1201 <P><B>MPlayer</B> tud a standard bemenetről (NEM named pipe-okról) beolvasni. |
7641 | 1202 Itt egy példa az FTP-n keresztüli lejátszásra ennek segítségével:</P> |
1624 | 1203 |
5159 | 1204 <P><CODE>wget ftp://micorsops.com/something.avi -O - | mplayer -</CODE></P> |
1205 | |
1206 <P>Ajánlott a <CODE>-cache</CODE> opció használata hálozatról történő | |
7641 | 1207 lejátszásnál:</P> |
5159 | 1208 |
1209 <P><CODE>wget ftp://micorsops.com/something.avi -O - | mplayer -cache 8192 | |
1210 -</CODE></P> | |
1211 | |
1212 | |
1702 | 1213 |
8144 | 1214 <H1><A NAME=4>4.</A> <A HREF="faq.html">FAQ fejezet</A></H1> |
1624 | 1215 |
8144 | 1216 <H1><A NAME=5>5.</A> <A HREF="cd-dvd.html">CD/DVD fejezet</A></H1> |
1624 | 1217 |
7829 | 1218 <H1><A NAME=ports>6. Különböző operációs rendszerek</A></H1> |
1702 | 1219 |
7829 | 1220 <H2><A NAME=debian>6.1 Debian csomagolás</A></H2> |
1624 | 1221 |
1702 | 1222 <P>A csomag felépítéséhez töltsd le a cvs verziót vagy .tgz-t, tömörítsd ki, |
7641 | 1223 majd lépj bele:</P> |
1702 | 1224 |
1225 <P><PRE> cd main | |
1226 fakeroot debian/rules binary</PRE></P> | |
1624 | 1227 |
1228 | |
1731 | 1229 <P>(... mplayer detektálja a hardvert/szoftvert, lefordul, és..)</P> |
1624 | 1230 |
1702 | 1231 <P><PRE> dpkg-deb: building package `mplayer' in `../mplayer_0.18-1_i386.deb'.</PRE></P> |
1624 | 1232 |
7641 | 1233 <P>Most root-ként add ki a következő parancsot:</P> |
1624 | 1234 |
1702 | 1235 <P><PRE> dpkg -i ../mplayer_0.18-1_i386.deb</PRE></P> |
1624 | 1236 |
1702 | 1237 <P>Valahogy így kell kinéznie:</P> |
1624 | 1238 |
1702 | 1239 <P><PRE> eyck@incubus:/src/main$ sudo dpkg -i ../mplayer_0.18-1_i386.deb |
1624 | 1240 Password: |
1241 (Reading database ... 26946 files and directories currently installed.) | |
1242 Preparing to replace mplayer 0.17a-1 (using ../mplayer_0.18-1_i386.deb) | |
1243 Unpacking replacement mplayer ... | |
1702 | 1244 Setting up mplayer (0.18-1) ...</PRE></P> |
1624 | 1245 |
1246 | |
8069 | 1247 <H2><A NAME=bsd>6.2 *BSD</A></H2> |
1248 | |
1249 <P>Az MPlayer fut FreeBSD, OpenBSD, NetBSD, BSD/OS és Darwin rendszereken. | |
1250 A fordításhoz szükséged lesz GNU make-re (gmake, /usr/ports/devel/gmake), | |
1251 és a binutils egy friss verziójára.</P> | |
1624 | 1252 |
8069 | 1253 <P>Ha az MPlayer nem találja a <CODE>/dev/cdrom</CODE>-ot vagy a |
1254 <CODE>/dev/dvd</CODE>-t, csinálj egy symlink-et: | |
1255 <CODE>ln -s /dev/(cdrom_egység) /dev/cdrom</CODE>.</P> | |
1256 | |
1257 <P>A Win32 DLL-ek használatához fordítsd újra a kernelt | |
1258 "options USER_LDT"-vel, kivéve ha FreeBSD-CURRENT-et használsz, ahol ez az | |
1259 alapállapot).</P> | |
1624 | 1260 |
8069 | 1261 |
1262 <H3><A NAME="freebsd">6.2.1 FreeBSD</A></H3> | |
1263 | |
1264 <P>Ha van SSE-t támogató CPU-d, használd az "options CPU_ENABLE_SSE"-t is. | |
1265 FreeBSD-STABLE kell, vagy kernel patch-ek.</P> | |
1266 | |
1624 | 1267 |
8069 | 1268 <H3><A NAME="openbsd">6.2.2 OpenBSD</A></H3> |
1624 | 1269 |
8069 | 1270 <P>A <I>gas</I> különböző verzióinak hiányosságai miatt (relokáció vs mms), |
1271 két lépésben kell fordítani: először legyen a nem-natív verzió a PATH-ban | |
1272 és add ki a <CODE>gmake -k</CODE> parancsot, aztán a natív verzióval | |
1273 <CODE>gmake</CODE>.</P> | |
1624 | 1274 |
7829 | 1275 <H2><A NAME=solaris>6.3 Solaris</A></H2> |
1624 | 1276 |
1731 | 1277 <P>Az <B>MPlayer</B> kihasználja az <B>UltraSPARC</B> gépek <B>VIS</B> |
8069 | 1278 utasításkészletét (az MMX sparc-os megfelelője), bár jelenleg csak a |
1279 <I>libmpeg2</I>-ben, <I>libavcodec</I>-ben, és a <I>libvo</I>-ban, mp3lib-ben nem. | |
1280 Egy 400Mhz-es CPU elég hogy megnézz egy VOB file-t. Szükséged lesz egy | |
1281 felinstallált <A HREF="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">mLib</A>-re | |
1282 is.</P> | |
1731 | 1283 |
1702 | 1284 <P>A fordításhoz GNU make-re lesz szükséged (gmake, /opt/sfw/gmake), natív |
7641 | 1285 Solaris make nem jo. Egy tipikus hiba ha mégis azzal próbálkozol:</P> |
1624 | 1286 |
1702 | 1287 <P><PRE> % /usr/ccs/bin/make |
1288 make: Fatal error in reader: Makefile, line 25: Unexpected end of line seen</PRE></P> | |
1624 | 1289 |
1702 | 1290 <P>Solaris SPARC-on GNU C/C++ fordító is kell; az nem számít ha assemblerrel |
1291 vagy nélküle van.</P> | |
1624 | 1292 |
1702 | 1293 <P>Solaris x86-on kell a GNU assembler is és a GNU C/C++ fordító is, |
1624 | 1294 aminek támogatnia kell a GNU assemblert! Az MPlayer igencsak támaszkodik |
1295 az MMX, SSE és 3DNOW! utasításokra, amiket a Solaris standard assemblere | |
1702 | 1296 (<CODE>/usr/ccs/bin/as</CODE>) nem támogat.</P> |
1624 | 1297 |
1785 | 1298 <P>A configure script megpróbálja megkeresni hogy a "gcc" parancsod |
1624 | 1299 melyik assemblert indítja (ha nem sikerül neki, használd a |
1702 | 1300 "--as=/ahova/installáltad/gnu-as" parancsot).</P> |
1624 | 1301 |
7641 | 1302 <P>GNU assembler nélküli GCC ilyet ír ki Solaris x86-on:</P> |
1624 | 1303 |
1702 | 1304 <P><PRE> % configure |
1624 | 1305 ... |
1306 Checking assembler (/usr/ccs/bin/as) ... , failed | |
1702 | 1307 Please upgrade(downgrade) binutils to 2.10.1...</PRE></P> |
1624 | 1308 |
1702 | 1309 <P>(Megoldás: "--with-as=gas"-al fordított GCC használata)</P> |
1624 | 1310 |
1702 | 1311 <P>Tipikus hiba GNU as nem-használatára:</P> |
1624 | 1312 |
1702 | 1313 <P><PRE> % gmake |
1624 | 1314 ... |
1315 gcc -c -Iloader -Ilibvo -O4 -march=i686 -mcpu=i686 -pipe -ffast-math | |
1316 -fomit-frame-pointer -I/usr/local/include -o mplayer.o mplayer.c | |
1317 Assembler: mplayer.c | |
1318 "(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic | |
1319 "(stdin)", line 3567 : Syntax error | |
1702 | 1320 ... more "Illegal mnemonic" and "Syntax error" errors ...</PRE></P> |
1624 | 1321 |
7641 | 1322 <P>DVD támogatáshoz patchelt libcss szükséges. Patch: |
1785 | 1323 <A HREF="http://www.tools.de/solaris/mplayer/">http://www.tools.de/solaris/mplayer/</A></P> |
1624 | 1324 |
1702 | 1325 <P>2 hiba miatt nem tudsz megbízhatóan DVD-t lejátszani Solaris 8 x86-on, |
7641 | 1326 ha annak kapacitása nagyobb mint 4 GB:</P> |
1624 | 1327 |
1702 | 1328 <P><UL><LI>The sd(7D) driver on solaris 8 x86 driver has bug when accessing a |
8144 | 1329 disk block >4GB on a device using a logical blocksize != DEV_BSIZE |
7641 | 1330 (i.e. CDROM and DVD media). Due to a 32bit int overflow, a disk |
1624 | 1331 address modulo 4GB is accessed. |
1731 | 1332 (<A HREF="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516">http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516</A>) |
1624 | 1333 |
1702 | 1334 <LI>The similar bug is present in the hsfs(7FS) filesystem code (aka |
8144 | 1335 ISO9660), hsfs currently does not support partitions/disks >4GB, |
1624 | 1336 all data is accessed modulo 4GB |
1731 | 1337 (<A HREF="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592">http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592</A>) |
1702 | 1338 </UL></P> |
1624 | 1339 |
1688 | 1340 <P>On Solaris with an UltraSPARC CPU, you can get some extra speed by |
1341 using the CPU's VIS instructions for certain time consuming operations. | |
1342 VIS acceleration can be used in MPlayer by calling functions in Sun's | |
1343 <A HREF="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">mediaLib</A>.</P> | |
1344 | |
1345 <P>VIS accelerated operations from mediaLib are used for mpeg2 video | |
1346 decoding and for color space conversion in the video output drivers.</P> | |
1624 | 1347 |
7829 | 1348 <H2><A NAME=strongarm>6.4 StrongARM</A></H2> |
1624 | 1349 |
1702 | 1350 <P>Az <B>MPlayer</B> állítólag lefordul StrongARM-on. A következő opciókat |
7641 | 1351 használd:</P> |
1624 | 1352 |
1353 | |
1702 | 1354 <P><PRE> ./configure --target=arm-linux --disable-css --with-x11libdir=/usr/arm/lib |
1355 --with-x11incdir=/usr/arm/lib --disable-gcc-checking</PRE></P> | |
1624 | 1356 |
3025 | 1357 |
7829 | 1358 <H2><A NAME=sgi>6.5. Silicon Graphics Indigo / IRIX</A></H2> |
3025 | 1359 |
1360 <P>Azt mondják műxik. Használd az <I>sgi</I> ao meghajtót és jók leszünk. | |
1361 Közelebbi információ valakinél?</P> | |
1362 | |
1363 | |
7829 | 1364 <H2><A NAME=qnx>6.6. QNX</A></H2> |
3025 | 1365 |
4501 | 1366 <P>Működik. Töltsd le és installáld az SDL-t, és add meg az <B>MPlayer</B>-nek |
1367 a <CODE>-vo sdl:photon</CODE> és <CODE>-ao sdl:nto</CODE> opciókat.</P> | |
1368 | |
1369 <P>A <CODE>-vo x11</CODE> kimenet lassabb mintha Linuxon próbálnád, tekintve | |
1370 hogy a QNX csak <I>emulálja</I> az X-et, és azt is lassan. Használd az | |
1371 SDL-t.</P> | |
3025 | 1372 |
1373 | |
8069 | 1374 <H2><A NAME=cygwin>6.7. Cygwin</A></H2> |
5883 | 1375 |
8069 | 1376 <P>A Cygwin port még mindig gyerekcipőben jár, és szívesen fogad |
1377 <A HREF="../tech/patches.txt">patcheket</A>. Van | |
1378 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin/">levelezési listája</A> | |
1379 is.</P> | |
5883 | 1380 |
8069 | 1381 <P>Natív DirectX video (<CODE>-vo directx</CODE>) használatához installáld |
1382 a <A HREF="http://www.videolan.org/vlc/dx7headers.tgz">DirectX 7 header | |
1383 file-okat</A>, és fordítsd le az MPlayer-t. Ez, és az <CODE>-ao win32</CODE> | |
1384 opció használata adja a legjobb eredményt.</P> | |
6497 | 1385 |
1386 <P>Be kell lépned az <B>MPlayer</B> könyvtárába és át kell másolnod az | |
1387 <CODE>etc/cygwin_inttypes.h</CODE> file-t az | |
1388 <CODE>/usr/include/inttypes.h</CODE> file helyére hogy az <B>MPlayer</B> | |
1389 leforduljon. Máskülönben a fordításkor panaszkodni fog az inttypes.h | |
1390 hiányára.</P> | |
1391 | |
8069 | 1392 <P>Mivel Win32 alatt nem támogatottak a Win32 DLLek és az OpenGL, mpdvdkit |
1393 nem működik/fordul, ezeket fordításnál ki kell kapcsolni, a | |
1394 <CODE>./configure --disable-win32 --disable-gl --disable-mpdvdkit</CODE> | |
1395 paranccsal.</P> | |
1396 | |
1397 <P>Az SDL is működik, bár egy kicsit rugdosni kell:<BR> | |
1398 A <CODE>./configure</CODE> lefuttatása után a következőképpen kell | |
1399 átírni a <CODE>config.mak</CODE> file-t:</P> | |
1400 | |
1401 <PRE> | |
1402 SDL_LIB = -L/usr/local/lib -lmingw32 -lSDLmain -lSDL -mwindows -mno-cygwin | |
1403 </PRE> | |
1404 | |
1405 <P>erre:</P> | |
1406 | |
1407 <PRE> | |
1408 SDL_LIB = -L/usr/local/lib -lSDL -mcygwin | |
1409 </PRE> | |
1410 | |
1411 <P>és ezt:</P> | |
1412 | |
1413 <PRE> | |
1414 SDL_INC = -I/usr/local/include -I/usr/local/include/SDL -Dmain=SDL_main -I/u | |
1415 </PRE> | |
1416 | |
1417 <P>erre:</P> | |
1418 | |
1419 <PRE> | |
1420 SDL_INC = -I/usr/local/include -I/usr/local/include/SDL -Uunix -mcygwin | |
1421 </PRE> | |
1422 | |
8243
d78b7cbcdf9c
OSD menu chapter, installation (ehh, incomplete yet.. But better than nothing
gabucino
parents:
8178
diff
changeset
|
1423 <P>Az SDL Cygwin-es verzióját a <A HREF="http://www.libsdl.org/extras/win32/cygwin/">libSDL site-ról</A> |
d78b7cbcdf9c
OSD menu chapter, installation (ehh, incomplete yet.. But better than nothing
gabucino
parents:
8178
diff
changeset
|
1424 töltheted le.</P> |
d78b7cbcdf9c
OSD menu chapter, installation (ehh, incomplete yet.. But better than nothing
gabucino
parents:
8178
diff
changeset
|
1425 |
6497 | 1426 |
7641 | 1427 <H1><A NAME="mailing_lists">A függelék - Levelezési listák</A></H1> |
1702 | 1428 |
7829 | 1429 <P>Jónéhány <B>MPlayer</B> lista van. A listák nyelve <B>angol</B>, kivéve |
1430 ha az ellenkezőjét írjuk. Más nyelven és/vagy HTML formátumban ne küldj | |
1431 levelet! A levél méretének felső határa 80k. Ha valami nagyobbat akarsz | |
1432 küldeni, tedd ki valahova ahonnan le lehet tölteni. Clickelj a linkekre | |
1433 a feliratkozáshoz. A listákon az usenet-en használt írási és idézési | |
1434 konvenciókat kell követni, ez megkönnyíti az olvasást. Ha nem ismered őket, | |
1435 olvasd el az <A HREF="http://learn.to/edit_messages">idézési HOWTO-t</A>, | |
1436 vagy ha sietsz akkor <A HREF="http://www.xs4all.nl/~hanb/documents/quotingguide.html">ezt</A>.</P> | |
1624 | 1437 |
7829 | 1438 <P>A következő címeken lehet feliratkozni:</P> |
1624 | 1439 |
7829 | 1440 <UL> |
1441 <LI>MPlayer fejlesztők listája:<BR> | |
1442 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng</A> | |
1443 <P>Ez az MPlayer fejlesztői lista! Témák: interface/API változások, új | |
1444 library-k, optimalizáció, ./configure, és IDE kell küldeni patch-eket. | |
1445 NE küldj ide bugreportot, kérdést, flamet! | |
1446 Ne növeljük feleslegesen a lista forgalmát.</P> | |
1447 </LI> | |
1624 | 1448 |
7829 | 1449 <LI>MPlayer felhasználók listája:<BR> |
1450 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users</A> | |
1451 <UL> | |
1452 <LI>ide küldj bugreport-ot (miután elolvastad az EGÉSZ dokumentációt)</LI> | |
1453 <LI>feature kérést (miután elolvastad DOCS/tech/TODO)</LI> | |
1454 <LI>felhasználói kérdéseket (miután elolvastad ezt az egész dokumentációt.)</LI> | |
1455 </UL> | |
1456 </LI> | |
3673
34d1094512d6
mplayer-felhasznalok mailing list added (hungarian users)
gabucino
parents:
3649
diff
changeset
|
1457 |
7829 | 1458 <LI>Magyar MPlayer felhasználók listája:<BR> |
1459 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-felhasznalok">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-felhasznalok</A> | |
1460 <UL> | |
1461 <LI>magyar nyelvű lista</LI> | |
1462 <LI>mplayer-users magyar verziója. Ha tudsz angolul is, akkor inkább | |
1463 mplayer-usersre iratkozz, ott több fejlesztő hallgatja a sirámaidat.</LI> | |
1464 </UL> | |
1465 </LI> | |
1624 | 1466 |
7829 | 1467 <LI>MPlayer & Matrox G200/G400/G450/G550 felhasználók:<BR> |
1468 <A HREF="http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mplayer-matrox">http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mplayer-matrox</A> | |
1469 <P>Matrox-szal kapcsolatos kérdések helye,</P> | |
1470 <UL> | |
1471 <LI>mga_vid</LI> | |
1472 <LI>matrox hivatalos driver-ei (4-es X)</LI> | |
1473 <LI>matroxfb-TVout</LI> | |
1474 </UL> | |
1475 </LI> | |
1940 | 1476 |
7829 | 1477 <LI>MPlayer és DVB felhasználók:<BR> |
1478 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb</A> | |
1479 <P>A DVB nevű hardveres dekóderkártyával kapcsolatos kérdések helye (nem | |
1480 DXR3!).</P> | |
1481 </LI> | |
1624 | 1482 |
7829 | 1483 <LI>MPlayer CVS-log:<BR> |
1484 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cvslog">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cvslog</A> | |
1485 <P>CVS-beli változásokról kérdéseket ide küldj. | |
1486 (ha nem érted, mire kell egy változtatás, vagy jobb fixet tudsz, esetleg | |
1487 bugot találsz az illető commitban) | |
1488 Bizonyosodj meg róla, hogy a kívánt fejlesztő is olvassa a listát!</P> | |
1489 </LI> | |
7042 | 1490 |
7829 | 1491 <LI>MPlayer Cygwin-portolási lista: |
1492 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin</A> | |
1493 <P>Az MPlayer Cygwin portjáról szóló megbeszélések helye.</P> | |
1494 </LI> | |
1624 | 1495 |
7829 | 1496 </UL> |
1624 | 1497 |
2194 | 1498 <P>Megj.: a kereshető archivum <A HREF="http://www.MPlayerHQ.hu/cgi-bin/htsearch">itt</A> |
7829 | 1499 található.</P> |
2194 | 1500 |
7641 | 1501 <H1><A NAME=B><A HREF="bugreports.html">B függelék</A> - Hogyan jelents be hibát</A></H1> |
1624 | 1502 |
7641 | 1503 <H1><A NAME="known_bugs"><A HREF="../documentation.html#known_bugs">C függelék</A> - Ismert hibák</A></H1> |
1504 | |
1505 <H1><A NAME="skin"><A HREF="skin-hu.html">D függelék</A> - Az MPlayer skin formátum</A></H1> | |
1506 | |
1507 <H1><A NAME="flame_wars"><A HREF="../users_against_developers.html">E függelék</A> - Fejlesztői sirámok</A></H1> | |
1624 | 1508 |
1509 </BODY> | |
1510 | |
1511 </HTML> |